# GNOME Control Center Estonian tranlation # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # Lauris Kaplinski , 1999. # Tõivo Leedjärv , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.99.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-24 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-24 01:04+0300\n" "Last-Translator: Tõivo Leedjärv \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Vali CDE AccessX fail" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Klaviatuuri häälestus" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Test</b>" msgstr "<i>Proovi</i>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Keyboard" msgstr "_Klaviatuur" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Taust" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Töölaua tausta häälestus" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 msgid "C_olor" msgstr "_Värv" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" msgstr "_Vasak värv" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "_Right Color" msgstr "Pa_rem värv" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 msgid "_Top Color" msgstr "_Ülemine värv" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 msgid "_Bottom Color" msgstr "_Alumine värv" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Tapeet" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "C_entered" msgstr "Ekraani _keskel" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Scaled" msgstr "_Suurendatud" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "Stretc_hed" msgstr "Ve_nitatud" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" msgstr "P_ilti ei ole" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 msgid "_Picture" msgstr "_Pilt" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Background Preferences" msgstr "Tausta häälestus" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "_Äärista pilt:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "E-Mail" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horisontaalse üleminekuga" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" msgstr "Vali värv" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Picture Options:" msgstr "Pildi häälestus:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Primary Color" msgstr "Põhivärv" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Secondary Color" msgstr "Lisavärv" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Solid color" msgstr "Ühtlase värviga" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikaalse üleminekuga" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" "Taustapildi sättimiseks\n" "võid sa siia aknasse\n" "pildifaile tirida." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "radiobutton1" msgstr "Valikunupp 1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "radiobutton2" msgstr "Valikunupp 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "radiobutton3" msgstr "Valikunupp 1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "radiobutton4" msgstr "Valikunupp 1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "radiobutton5" msgstr "Valikunupp 1" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Rakenda sätted ja lõpeta" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Võti" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Vali rakendused, mida vaikimisi kasutatakse" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Preferred Applications" msgstr "Eelistatud rakendused" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "Võtab _URLe vastu" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" msgstr "Võtab _reanumbreid vastu" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor:" msgstr "_Oma redaktor:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "_Oma abiinfo brauser:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "_Oma terminal:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "_Oma veebibrauser:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Käsk:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Default Help Browser" msgstr "Vaikimisi abiinfo brauser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Terminal" msgstr "Vaikimisi terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Text Editor" msgstr "Vaikimisi tekstiredaktor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Web Browser" msgstr "Vaikimisi veebibrauser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Window Manager" msgstr "Vaikimisi aknahaldur" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "E_xec Flag:" msgstr "_Parameetrid:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "He_lp Browser" msgstr "_Abiinfo brauser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Käivita t_erminalis" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Te_rminal" msgstr "Te_rminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Saab aru _Netscape Remote Control käskudest" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Web _Browser" msgstr "Veebi_brauser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "_Add..." msgstr "_Lisa..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "_Delete" msgstr "_Kustuta" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Edit..." msgstr "_Muuda..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Vali abiinfo brauser:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "_Vali terminal:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_Vali veebibrauser:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Vali redaktor:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Text Editor" msgstr "_Tekstiredaktor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Window Manager" msgstr "_Aknahaldur" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Põhjalikum häälestus" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Edasijõudnutele" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Põhjalikum häälestus" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "CD häälestus" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Konfigureeri CD seadmete käsitlemist" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Pärandrakendused" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Global panel properties" msgstr "Tööriista- ja menüüribade häälestus" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" msgstr "Paneel" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Välimus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Konfigureeri akende väljanägemist" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Konfigureeri kiirklahve" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Kiirklahvid" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Konfigureeri akende fookuse käitumist" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Fookuse käitumine" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Konfigureeri akende omadusi" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Minimeerimine ja maksimeerimine" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Mitmesugust" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Liigutamine ja suuruse muutmine" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Konfigureeri akende paigutust" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Paigutus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Juhtpaneeli menüü" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Aknahaldur Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Heli" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Konfigureeri töötsoone" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Töötsoonid" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Startup Programs" msgstr "Programm" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "Dokumendid" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "Tekstiprotsessor" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "Avaldatud materjalid" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "Arvutustabel" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "Presentatsioon" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "Diagramm" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorgraafika" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "Lihttekst" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "Informatsioon" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "Finants" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktid" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "Paketid" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "Tarkvaraarendus" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "Lähtekood" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" msgstr "Heli" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 msgid "Images" msgstr "Pildid" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:231 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:238 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Laiendused" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Failitüübid ja programmid" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Määra, milliseid programme kasutatakse erinevate failitüüpide avamiseks või " "vaatamiseks" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Tegevused" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Add _file type..." msgstr "_Lisa failitüüp..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _service..." msgstr "Lisa _teenus..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Default action" msgstr "Vaiketegevus" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "Muuda failitüüpi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "File types and Internet Services" msgstr "Failitüübid ja Internetiteenused" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Filename extensions" msgstr "Failinime laiendid" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" msgstr "Vaata faili sisu" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Needs _terminal" msgstr "Kasutab _terminali" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Program to run" msgstr "Käivitatav programm" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Run a program" msgstr "Käivita programm" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use category _defaults" msgstr "Kasuta kategooria _vaikeväärtusi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Kasuta vanemkategooria _vaikeväärtusi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" msgstr "_Kategooria" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "_Choose..." msgstr "_Vali..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Description" msgstr "K_irjeldus" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_MIME Type" msgstr "_MIME tüüp" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Program" msgstr "_Programm" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program to run" msgstr "_Käivitatav programm" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Protocol name" msgstr "_Protokolli nimi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "Muuda faili kategooriat" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Mudel" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "MIME kategooria info" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Oma" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "Laiendus" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "MIME tüübiinfo" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 msgid "Add file type" msgstr "Lisa failitüüp" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 msgid "None" msgstr "Ei ole" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769 msgid "Category" msgstr "Kategooria" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774 msgid "Choose a file category" msgstr "Vali faili kategooria" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "Internetiteenused" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "Teenuse info" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add service" msgstr "Lisa teenus" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:503 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Palun sisesta protokolli nimi." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:529 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Sellise nimega protokoll on juba olemas." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "Failiedastusprotokoll" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Põhjalik dokumentatsioon" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Manuaalilehed" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:50 #, fuzzy msgid "Gnome documentation" msgstr "Põhjalik dokumentatsioon" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select which font to use" msgstr "Vali kasutatav kirjatüüp" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font properties" msgstr "Kirjatüübi omadused" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font settings only apply to new programs." msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Use a custom font." msgstr "Kasuta oma kirjatüüpi." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 msgid "Accelerator key" msgstr "Kiirklahv" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101 #: libbackground/applier.c:533 msgid "Disabled" msgstr "Välja lülitatud" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Sisesta uus kiirklahv või vajuta Backspace kustutamiseks" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Sisesta uus kiirklahv" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:315 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:594 msgid "_Action" msgstr "_Tegevus" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:606 msgid "_Shortcut" msgstr "_Kiirklahv" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "Töölaua kiirklahvid:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Kiirklahvid" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 msgid "_Accessibility" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility " "features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or " "pressing the button on the right." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>fast</i>" msgstr "<i>kiire</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>loud</i>" msgstr "<i>valju</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>quiet</i>" msgstr "<i>vaikne</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<i>slow</i>" msgstr "<i>aeglane</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Kiire" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" msgstr "Klahvi_vajutus teeb häält" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Klaviatuuri kell" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Klaviatuuri häälestus" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "Klaviatuur k_ordab kui klahvi hoitakse all" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Klaviatuuri kell _lubatud" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Klaviatuuri kell _keelatud" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Keyclick Volume" msgstr "Klahvivajutuse heli tugevus" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Long" msgstr "Pikk" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Repeat Rate" msgstr "Kordamine" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Kordamise k_iirus:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "Määra kursori vilkumise kiirus tekstiväljades." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "Määra klahvivajutuse peale mängitava heli tugevus" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Lühike" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Slow" msgstr "Aeglane" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" "Klaviatuuri kell on see <i>piiks</i>, mida sa kuuled, kui " "süsteem üritab sinu tähelepanu saada. Sa võid valida oma helifaili, mida " "mängida või leppida traditsioonilise piiksuva heliga." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Very fast" msgstr "Väga kiire" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Very long" msgstr "Väga pikk" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "_Accessibility..." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "_Blink speed:" msgstr "Vi_lkumise kiirus:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "K_ursor vilgub tekstiväljades" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "_Oma klaviatuuri kell:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "_Viivitus enne kordamist:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Sound" msgstr "_Heli" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" msgstr "_Helitugevus:" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." msgstr "Vali ikoond..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime tüüp: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/url-properties/url-properties.c:135 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "" #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" msgstr "Ava" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 msgid "Select a file..." msgstr "Vali fail..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 msgid "View" msgstr "Vaata" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 msgid "Mime Type" msgstr "Mime tüüp" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:498 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:507 msgid "This mime-type already exists" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:605 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 msgid "Edit..." msgstr "Muuda..." #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure how files are associated and started" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 msgid "Mime Types" msgstr "Mime tüübid" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" msgstr "Lisa MIME tüüp" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Lisa uus MIME tüüp\n" "Näiteks: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Sisesta selle mime-tüübi faililaiendid.\n" "Näiteks: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 msgid "Extension:" msgstr "Laiendus:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "Regulaaravaldised" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" "Tundmatu kursor\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Vaikimisi kursor - praegune\n" "X-i vaikimisi kursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Vaikimisi kursor\n" "X-i vaikimisi kursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Valge kursor - praegune\n" "Vaikimisi kursor negatiivis" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Valge kursor\n" "Vaikimisi kursor negatiivis" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Suur kursor - praegune\n" "Tavalise kursori suurem versioon" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Suur kursor\n" "Tavalise kursori suurem versioon" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Suur valge kursor - praegune\n" "Valge kursori suurem versioon" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Suur valge kursor\n" "Valge kursori suurem versioon" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Hiire häälestus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " "setting to take effect." msgstr "" "<b>Märkus:</b> Häälestuse rakendumiseks pead sa korraks välja ja uuesti sisse " "logima." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "<i>Kiire</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>High</i>" msgstr "<i>Kõrge</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>Large</i>" msgstr "<i>Suur</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Low</i>" msgstr "<i>Madal</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "<i>Aeglane</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Small</i>" msgstr "<i>Väike</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "C_ursors" msgstr "_Kursorid" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "Kursori teema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Double-click Delay" msgstr "Topeltklõpsu viivitus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" "Vasakukäelise hiire puhul vahetatakse hiire vasak ja parem nupp omavahel." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" "Maksimaalne aeg, mis on topeltklõpsutamisel kahe klõpsu vahel lubatud. " "Kasuta paremal asuvat kasti testimiseks." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Hiire suund" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Speed" msgstr "Kiirus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Acceleration:" msgstr "K_iirendus:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Buttons" msgstr "_Nupud" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Delay (sec):" msgstr "_Viivitus (sek):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "V_asakukäeline hiir" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Motion" msgstr "_Liikumine" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Tundlikkus:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" msgstr "_Lävi:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Hiir" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "GNOME helide häälestus" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 msgid "Sound preferences" msgstr "Heli häälestus" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sound _Events" msgstr "Heli_sündmused" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "_General" msgstr "_Üldine" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "_Sounds for events" msgstr "Sündmuste _helid" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Näidisnupp" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Näidis-märkenupp" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Tekstisisestuse näidis" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Alammenüü" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "Valik 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Teine valik" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Valikunupp 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Valikunupp 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Üks" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Kaks" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "Valige kasutatav gtk+ teema" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Gtk+ teema" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 msgid "Install new theme..." msgstr "Installi uus teema..." #: capplets/theme-switcher/main.c:211 msgid "Select a theme to install" msgstr "Vali installitav teema" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Tööriistaread ja menüüd" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" msgstr "Ikoonid ja tekst" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 msgid "Item 2" msgstr "Valik 2" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 3" msgstr "Valik 3" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu Item 1" msgstr "Menüüvalik 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" msgstr "Menüüvalik 2" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" msgstr "Menüüvalik 3" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" msgstr "Menüüvalik 4" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" msgstr "Menüüvalik 5" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu items have _icons" msgstr "Menüüelementidel on _ikoonid" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Menus" msgstr "Menüüd" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "Uus fail" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" msgstr "Ainult ikoonid" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 msgid "Only Text" msgstr "Ainult tekst" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" msgstr "Ava fail" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" msgstr "Näidismenüüriba" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" msgstr "Näidistööriistariba" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" msgstr "Salvesta fail" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar" msgstr "Tööriistariba" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbar and Menu Properties" msgstr "Tööriista- ja menüüribade häälestus" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Tööriistaribasid saab _lahti haakida ja ringi liigutada" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" msgstr "_Menüü" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Toolbars have: " msgstr "_Tööriistaribadel on: " #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "window4" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu bars are detachable" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu bars have a border" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Menus can be torn off" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items have icons" msgstr "Menüüelementidel on ikoonid" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Status Bar" msgstr "Staatusriba" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Use status bar instead of dialog when possible" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Status bar is interactive when possible" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16 msgid "Progress bar is on the left" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Progress bar is on the right" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Tool Bars" msgstr "Tööriistaread" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Tool bars have a border" msgstr "Tööriistaribadel on ääris" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20 msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Tool bars have line separators" msgstr "Tööriistaribadel eraldusjooned" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "Tool bars are detachable" msgstr "Tööriistaribasid saab lahti haakida" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Tool bar buttons are icons only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24 msgid "Tool bar buttons are text below icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "Interface" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26 msgid "Dialogs" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28 msgid "Dialogs open" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29 msgid "Wherever the Window Manager places them" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30 msgid "At the center of the screen" msgstr "Ekraani keskel" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "At the mouse pointer" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Dialogs are treated" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Like any other window" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Specially by the window manager" msgstr "Aknahaldur Sawfish" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Multiple Documents" msgstr "Dokumendid" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "Notebook tabs" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37 msgid "Seperate windows" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38 msgid "The same window" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39 msgid "Left" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40 msgid "Right" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Kaks" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "_Alumine värv" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "When opening Multiple documents, use" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46 msgid "Settings will not take effect until applications restart" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 msgid "Command" msgstr "Käsk" #: capplets/url-properties/url-properties.c:89 msgid "handler:" msgstr "" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:99 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:104 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (uus aken)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:110 msgid "Help browser" msgstr "Abiinfo brauser" #: capplets/url-properties/url-properties.c:115 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Abiinfo brauser (uus aken)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:127 msgid "Set" msgstr "Säti" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 msgid "Ice WM" msgstr "Ice WM" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 msgid "Scwm" msgstr "Scwm" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 msgid "twm" msgstr "twm" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Maker" msgstr "Window Maker" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 msgid "Initialize session settings" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 msgid "OK" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Later" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Now" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Lisa uus aknahaldur" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 msgid "Command:" msgstr "Käsk:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 msgid "Configuration Command:" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 msgid "Window manager is session managed" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 msgid "Name cannot be empty" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926 msgid "Command cannot be empty" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "Edit Window Manager" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 msgid "Window Manager Selector" msgstr "Aknahalduri valik" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "HTTP proksi sätted" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Network Preferences" msgstr "Võrgu häälestus" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "_Parool:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" msgstr "Kasutaja_nimi:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "_Location:" msgstr "_Asukoht:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "_Kasuta HTTP proksit" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" msgstr "Paigutus" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME juhtpaneel" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 #, fuzzy msgid "Desktop properties manager." msgstr "Võimaldab häälestada mitmesuguseid töökeskkonna parameetreid" #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Gnome juhtpaneel : %s" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOME juhtpaneel: %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME kasutajaliidese häälestusprogramm" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Info rakenduse kohta" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." msgstr "_Info..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:25 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:247 msgid "Preview Width" msgstr "Eelvaate laius" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:255 msgid "Preview Height" msgstr "Eelvaate kõrgus" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/applier.c:454 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: libsounds/sound-view.c:116 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Selle sündmuse helifaili ei ole." #: libsounds/sound-view.c:118 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Selle sündmuse helifaili ei ole.\n" "Te peaksite installeerima gnome-audio paketi,\n" "mis sisaldab valiku helisid." #: libsounds/sound-view.c:210 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: libsounds/sound-view.c:217 msgid "File to play" msgstr "Mängitav helifail" #: libsounds/sound-view.c:232 msgid "_Sounds" msgstr "_Helid" #: libsounds/sound-view.c:245 msgid "_Play" msgstr "_Mängi" #: libsounds/sound-view.c:251 msgid "Select sound file" msgstr "Vali helifail" #~ msgid "Background properties" #~ msgstr "Tausta häälestus" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Vaikerakendused" #~ msgid "Program to execute" #~ msgstr "Käivitatav programm" #~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšZzŽžTtUuVvWwÕõÄäÖöÜüXxYy" #~ msgid "File Manager Font" #~ msgstr "Failihalduri kirjatüüp" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Vali kirjatüüp" #~ msgid "Select the desktop font" #~ msgstr "Vali töölaua kirjatüüp" #~ msgid "Set to Default" #~ msgstr "Pane vaikeväärtus" #~ msgid "Keybinding" #~ msgstr "Klahviseos" #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Klahviseose omadused" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Ekraanisäästja" #~ msgid "Background colors" #~ msgstr "Taustavärvid" #~ msgid "Background picture" #~ msgstr "Taustapilt" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Pilt:" #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "Venitatud (proportsioonis)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Laad:" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Parkett" #~ msgid "Use a picture for the background" #~ msgstr "Kasuta taustapilti" #~ msgid "Auto Preview" #~ msgstr "Automaatne eelvaade" #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Olemasolevad teemad" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsiooni ei ole/ei ole installeeritud. Veenduge,\n" #~ "et GNOME kasutusjuhend on Teie süsteemi installeeritud." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulge" #, fuzzy #~ msgid "New-control-center" #~ msgstr "GNOME juhtpaneel"