# message catalog for gnomes control-center # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # David Šauer , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.5\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-06 17:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-11 13:47+02:00\n" "Last-Translator: David Sauer \n" "Language-Team: czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "Pípání kláves" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Výběr souboru se zvukem" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Vlastnosti klávesnice" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Test</b>" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "Vlastnosti klávesnice" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 #, fuzzy msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "Pípání kláves" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 #, fuzzy msgid "msecs" msgstr "Výběr ikony..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "Výběr ikony..." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the desktop background" msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 #, fuzzy msgid "C_olor" msgstr "Barva" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "_Right Color" msgstr "" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 #, fuzzy msgid "_Top Color" msgstr "Barva" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 #, fuzzy msgid "_Bottom Color" msgstr "Dole" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "_Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "C_entered" msgstr "Centrovaná" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "_Scaled" msgstr "Přizpůsobená" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "Stretc_hed" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 msgid "_Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Background Preferences" msgstr "Pozadí" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Ukládání" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontální" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" msgstr "Naberte barvu" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Picture Options:" msgstr "Nastavení stavové řádky" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Primary Color" msgstr "Naberte barvu" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Secondary Color" msgstr "Barva" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "Barva" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradient" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "radiobutton1" msgstr "Rádiové tlačítko 1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "radiobutton2" msgstr "Rádiové tlačítko 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "radiobutton3" msgstr "Rádiové tlačítko 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "radiobutton4" msgstr "Rádiové tlačítko 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "radiobutton5" msgstr "Rádiové tlačítko 2" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "Current URI index" msgstr "Centrovaná" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Nastavení..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Preferred Applications" msgstr "Standardní nastavení Gtk" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_ustom Editor:" msgstr "Editor pro soubory Gnome" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Spustit v terminálu" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Prohlížeč nápovědy" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "Příkaz:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default Help Browser" msgstr "Standardní hodnota" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Terminal" msgstr "Standardní hodnota" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Text Editor" msgstr "Editor pro soubory Gnome" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Web Browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Window Manager" msgstr "Editace vlastností správce oken" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "E_xec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "He_lp Browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Start in T_erminal" msgstr "Spustit v terminálu" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Te_rminal" msgstr "Spustit v terminálu" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Web _Browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Přidat..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Vymazat" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Úpravy..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "Prohlížeč nápovědy" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Standardní hodnota" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "Prohlížeč nápovědy" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Select an Editor:" msgstr "Výběr ikony..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Text Editor" msgstr "Editor pro soubory Gnome" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Window Manager" msgstr "Editace vlastností správce oken" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Náhodné nastavení" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Náhodné nastavení" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "CD Properties" msgstr "Vlastnosti myši" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Nastavení vlastností některých oken" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Legacy Applications" msgstr "Standardní nastavení Gtk" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Global panel properties" msgstr "Pozadí" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Panel" msgstr "Zrušit" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Nastavení vzhledu oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Konfigurace aktivování oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Aktivování oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Nastavení vlastností některých oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Zvláštně spravovaná okna" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Nastavení maximalizace a minimalizace oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Minimalizace a maximalizace" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Nastavení vlastností nastavení správce oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Nastavení ostatních vlastností" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Nastavení přesunu a změny velikosti oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Přesun a velikost" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Nastavení umísťování oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Umísťování" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Menu Řídícího centra" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Správce oken Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Nastavení zvukových událostí správce oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Nastavení pracovních ploch" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Pracovní plochy" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Startup Programs" msgstr "Přidat program při startu" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 #, fuzzy msgid "Spreadsheet" msgstr "Rozprostřít tlačítka" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:13 #, fuzzy msgid "TeX" msgstr "Ne tvoje" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Pohyb myši" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Velké" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Prohlížet" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:231 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Výběr ikony..." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:238 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Přípony" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Nastavení" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add _file type..." msgstr "Přidat MIME typ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add _service..." msgstr "Přidat..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Default action" msgstr "Standardní nastavení Gtk" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "File types and Internet Services" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Filename extensions" msgstr "Přípony" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Needs _terminal" msgstr "Spustit v terminálu" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Program to run" msgstr "Program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Run a program" msgstr "Program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Přidat" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Category" msgstr "Kategorie" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Choose..." msgstr " Probírat... " #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Výběr ikony..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_MIME Type" msgstr "MIME typ:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Jméno:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Program" msgstr "Program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Program to run" msgstr "Program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Protocol name" msgstr "Protokol" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Odstranit" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Hadice" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Přípona:" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 #, fuzzy msgid "Add file type" msgstr "Přidat MIME typ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 #, fuzzy msgid "None" msgstr "žádná" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774 msgid "Choose a file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Add service" msgstr "Přidat..." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:44 #, fuzzy msgid "Unknown service types" msgstr "Neznámý" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:47 #, fuzzy msgid "Detailed documentation" msgstr "Standardní nastavení Gtk" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:50 #, fuzzy msgid "Gnome documentation" msgstr "Standardní nastavení Gtk" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Uživatelův font" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "File Manager Font" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Pozadí" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Standard Desktop Font" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:156 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Zrychlení" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Zrychlení" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:203 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: libbackground/applier.c:533 msgid "Disabled" msgstr "Zakázán" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:306 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:503 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569 #, fuzzy msgid "" msgstr "Neznámý" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:592 msgid "Desktop" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Editace vlastností správce oken" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:783 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:807 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "Zrychlení" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "Klávesové zkratky" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "Klávesové zkratky" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Vlastnosti klávesnice" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Náhodné nastavení" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility " "features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or " "pressing the button on the right." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>fast</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>loud</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>quiet</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<i>slow</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Rychle" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Zvonek klávesnice" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Vlastnosti klávesnice" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Zvonek klávesnice" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Zvonek klávesnice" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Keyclick Volume" msgstr "Hlasitost pípnutí" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Long" msgstr "žádná" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Myš" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Repeat Rate" msgstr "Prodleva opakování" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Prodleva opakování" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "Klávesové zkratky" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Slow" msgstr "Pomalu" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Very fast" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Very long" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Accessibility..." msgstr "Náhodné nastavení" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "_Blink speed:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "Zvonek klávesnice" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Sound" msgstr "Zvuk" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "Hlasitost" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 #, fuzzy msgid "Select an icon..." msgstr "Výběr ikony..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type: " msgstr "Typ MIME: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Přidat" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/url-properties/url-properties.c:135 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "První regulární výraz: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Druhý regulární výraz: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Akce s MIME typy" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Příklad: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 #, fuzzy msgid "Select a file..." msgstr "Výběr souboru se zvukem" #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 #, fuzzy msgid "View" msgstr "minuty" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "Editovat" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Nastavit akce pro %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Typ MIME: " #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Musíte zadat MIME typ" #: capplets/mime-type/mime-data.c:498 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Je nutné přidat buď regulární výraz\n" "nebo příponu souboru" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Zadejte prosím MIME typ ve formátu:\n" "KATEGORIE/TYP\n" "\n" "Příklad:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:507 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Tento MIME typ již existuje" #: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Nelze vytvořit adresář\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Nelze uložit současný stav." #: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "K adresáři ~/.gnome/mime-info není\n" "přístup.\n" "\n" "Nebude možno uložit současný stav." #: capplets/mime-type/mime-data.c:605 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Nelze vytvořit soubor\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Nelze uložit současný stav." #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Nelze vytvořit soubor\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Nelze uložít změny." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Vymazat" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 msgid "Edit..." msgstr "Úpravy..." #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure how files are associated and started" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "Typ MIME: " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 #, fuzzy msgid "Add Mime Type" msgstr "Typ MIME: " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Přidat nový MIME typ\n" "Příklad: image/tiff; text/x-scheme atd." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Zadejte přípony pro tento MIME typ.\n" "Příklad: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 #, fuzzy msgid "Extension:" msgstr "Přípona:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "Regulární výrazy" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "K identifikaci MIME typu můžete nastavit až 2 regulární výrazy.\n" "Tyto položky nemusíte vyplnit." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Vlastnosti myši" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " "setting to take effect." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>High</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>Large</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "C_ursors" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Double-click Delay" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "Tlačítka myši" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Výběr ikony..." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Zrychlení" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Buttons" msgstr "Tlačítka dialogů" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Delay (sec):" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Pro leváky" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Motion" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Zpoždění začátku pohybu" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Konfigurace zvukových parametrů Gnome" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 #, fuzzy msgid "Sound preferences" msgstr "Řídící centrum" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Povolit start zvukového serveru" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Sound _Events" msgstr "Zvukové události" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Obecné" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Sounds for events" msgstr "Ozvučení pro události" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Vybrané téma je možné otestovat zde" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Jednoduché tlačítko" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Zatrhávací tlačítko" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Jednoduchá textová položka" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Podmenu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "Položka 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Jiná položka" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Rádiové tlačítko 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Rádiové tlačítko 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Tvar 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Tvar 2" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install new theme" msgstr "" "Instalovat nové\n" "téma..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Installed Themes" msgstr "" "Instalovat nové\n" "téma..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Theme Properties" msgstr "Vlastnosti myši" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "_Go to theme folder..." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Install" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Install new theme..." msgstr "" "Instalovat nové\n" "téma..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Location of new theme:" msgstr "Zrychlení" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Nastavení nástrojových lišt" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Chování dialogů" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Item 2" msgstr "Položka 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Item 3" msgstr "Položka 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Menu Item 1" msgstr "Položka 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Menu items have _icons" msgstr "Položky menu obsahují ikony" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Myš" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 msgid "Only Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Otevřít" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Nastavení nástrojových lišt" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Properties" msgstr "Vlastnosti myši" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Nástrojové lišty obsahují text" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Toolbars have: " msgstr "Nástrojové lišty mají zvýšený okraj" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "At the center of the screen" msgstr "Střed obrazovky" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:2 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Na ukazateli myši" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:4 msgid "Default (Spread out - big)" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Dialog Buttons" msgstr "Tlačítka dialogů" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Tlačítka dialogů obsahují ikony" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "Práce s dialogy" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Dialogs are treated" msgstr "Dialogy jako jiná okna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Dialogs open" msgstr "Tlačítka dialogů" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Interface" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Left aligned" msgstr "Pro leváky" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Like any other window" msgstr "Dialogy jako jiná okna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Menu bars are detachable" msgstr "Menu mají zvýšený okraj" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Menu bars have a border" msgstr "Menu mají zvýšený okraj" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Menu items have icons" msgstr "Položky menu obsahují ikony" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Menus can be torn off" msgstr "Trhací podmenu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Multiple Documents" msgstr "Standardní nastavení Gtk" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Notebook tabs" msgstr "Notebook" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Dialogy umístit nad okno aplikace - pokud je to možné" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Progress bar is on the left" msgstr "Průběh operací vpravo na stavové řádce" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Progress bar is on the right" msgstr "Průběh operací vpravo na stavové řádce" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Right aligned" msgstr "Pro praváky" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Seperate windows" msgstr "Netscape (nové okno)" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28 msgid "Settings will not take effect until applications restart" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Specially by the window manager" msgstr "Ponechat na správci oken" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Spread out" msgstr "Rozprostřít tlačítka" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Spread out (big)" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Status Bar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Status bar is interactive when possible" msgstr "Interaktivní stavová řádka (pokud je to možné)" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "The same window" msgstr "Netscape (nové okno)" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Tool Bars" msgstr "Nastavení nástrojových lišt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Tool bar buttons are icons only" msgstr "Tlačítka nástrojových lišt mají zvýšený okraj" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Tool bar buttons are text below icons" msgstr "Nástrojové lišty obsahují text" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" msgstr "Tlačítka nástrojových lišt mají zvýšený okraj" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Tool bars are detachable" msgstr "Nástrojové lišty obsahují text" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Tool bars have a border" msgstr "Menu mají zvýšený okraj" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Tool bars have line separators" msgstr "Nástrojové lišty obsahují oddělovače" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Tvar 2" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Use status bar instead of dialog when possible" msgstr "Použít stavovou řádku místo dialogů, pokud je to možné" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "When opening Multiple documents, use" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46 msgid "Wherever the Window Manager places them" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: capplets/url-properties/url-properties.c:89 #, fuzzy msgid "handler:" msgstr "program:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:99 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:104 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nové okno)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:110 #, fuzzy msgid "Help browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy" #: capplets/url-properties/url-properties.c:115 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Otevři nové okno prohlížeče" #: capplets/url-properties/url-properties.c:127 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 msgid "Ice WM" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 msgid "Scwm" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 msgid "twm" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Maker" msgstr "Editace vlastností správce oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 #, fuzzy msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicializace nastavení sezení" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Startuje se %s\n" "(zbývá %d sekund)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Současný)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Supstit konfiguraci pro %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" msgstr " (Nenalezen)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nelze inicializovat správce oken.\n" "\tJiž běží jiný správce oken a nemůže být ukončen\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nelze inicializovat správce oken.\n" "\t'%s' neodstratoval.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Předchozí správce oken nebyl ukončen.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Nelze odstartovat '%s'.\n" "Zkouší se předchozí správce oken '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Nelze odstartovat standardní (ev. předchozí) správce oken.\n" "Spustě prosím správce oken z příkazové řádky. Lze to udělat\n" "třeba z menu položkou \"Spustit program\".\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 #, fuzzy msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Váš aktuální správce oken byl změněn. Aby se tyto změny uložily,\n" "musíte uložit sezení. To může být proveden buď položkou \n" "\"Uložiy aktuální sezení\" pod \"Nastavení\" v hlavním menu, nebo\n" "zatržením \"Uložit aktuální sezení\" při odhlášení.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 #, fuzzy msgid "Save Session Later" msgstr "Start sezení" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 #, fuzzy msgid "Save Session Now" msgstr "Start sezení" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 #, fuzzy msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Váš aktuální správce oken byl změněn. Aby se tyto změny uložily,\n" "musíte uložit sezení. To může být proveden buď položkou \n" "\"Uložiy aktuální sezení\" pod \"Nastavení\" v hlavním menu, nebo\n" "zatržením \"Uložit aktuální sezení\" při odhlášení.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Přidat dalšího správce oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 msgid "Configuration Command:" msgstr "Konfigurační příkaz:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Správce oken podléhá správě sezení (session managed)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Jméno nemůže zůstat prázdné" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Příkaz nemůže zůstat nevyplněn" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 #, fuzzy msgid "Edit Window Manager" msgstr "Editace vlastností správce oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Nemůžete smazat aktuálního správce oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 #, fuzzy msgid "Window Manager Selector" msgstr "Editace vlastností správce oken" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Network Preferences" msgstr "Řídící centrum" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "Priorita:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Zrychlení" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Vzhled dialogů" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Ovládací centrum GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 #, fuzzy msgid "Desktop properties manager." msgstr "Správce vlastností sezení" #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Řídící centrum" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Ovládací centrum GNOME" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Konfigurační nástroj Gnome" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Standardní nastavení Gtk" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Dlaždice" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Nápověda" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Typ MIME" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:247 #, fuzzy msgid "Preview Width" msgstr "Náhled" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:255 #, fuzzy msgid "Preview Height" msgstr "Náhled" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/applier.c:454 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Nelze najít hbox, bude použit normální výběr souboru" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: libsounds/sound-view.c:120 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Soubor se zvukem pro tuto událost neexistuje" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Pro tuto událost neexistuje soubor se zvukem.\n" "Můžete nainstalovat balík gnome-audio, který obsahuje\n" "sadu standardních zvuků." #: libsounds/sound-view.c:214 msgid "Event" msgstr "Událost" #: libsounds/sound-view.c:221 #, fuzzy msgid "File to play" msgstr "Přehrávaný soubor" #: libsounds/sound-view.c:236 #, fuzzy msgid "_Sounds" msgstr "Zvuk" #: libsounds/sound-view.c:249 #, fuzzy msgid "_Play" msgstr "Přehrát" #: libsounds/sound-view.c:255 msgid "Select sound file" msgstr "Výběr souboru se zvukem" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:59 #, fuzzy msgid "Starting esd\n" msgstr "Nastavení" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:84 msgid "Stopping esd\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:159 msgid "Reloading events\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:157 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Test" #, fuzzy #~ msgid "_Program to execute" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "Use a custom font." #~ msgstr "Použít vlastní font" #, fuzzy #~ msgid "Select a theme to install" #~ msgstr "Vyberte téma k instalaci" #, fuzzy #~ msgid "window4" #~ msgstr "okno1" #, fuzzy #~ msgid "Background properties" #~ msgstr "Pozadí" #, fuzzy #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Standardní nastavení Gtk" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Krab" #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "Had" #~ msgid "Catcha" #~ msgstr "Kočka" #~ msgid "By Its" #~ msgstr "Cizí" #~ msgid "Meenie" #~ msgstr "Krabice" #, fuzzy #~ msgid "Moe" #~ msgstr "Hadice" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Tygr" #, fuzzy #~ msgid "Toe" #~ msgstr "Nahoře" #, fuzzy #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Naberte barvu" #, fuzzy #~ msgid "Select the desktop font" #~ msgstr "Vyberte téma k instalaci" #, fuzzy #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Vlastnosti klávesnice" #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "Konfigurace šetřiče obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Šetřič obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Nápověda není dostupná nebo není instalována. Ujistěte se\n" #~ "prosím, že máte instalovánu Uživatelskou příručku Gnome." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavřít" #, fuzzy #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr " Nastavení" #, fuzzy #~ msgid "PARENT" #~ msgstr "ORIENTACE" #, fuzzy #~ msgid "Full containment" #~ msgstr "Gradient" #, fuzzy #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "Gradient" #, fuzzy #~ msgid "Options for storing data" #~ msgstr "Nastavení příhlašovacích rad" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Výběr tapety" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Editor pro soubory Gnome" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this editor" #~ msgstr "Tento sloupec určuje příkaz použitý pro start programu." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser" #~ msgstr "Tento sloupec určuje příkaz použitý pro start programu." #, fuzzy #~ msgid "Select a Viewer" #~ msgstr "Výběr souboru..." #, fuzzy #~ msgid "Help Viewer" #~ msgstr "Prohlížeč nápovědy" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" #~ msgstr "Tento sloupec určuje příkaz použitý pro start programu." #, fuzzy #~ msgid "30 minutes ago" #~ msgstr "minuty" #, fuzzy #~ msgid "10 minutes ago" #~ msgstr "minuty" #, fuzzy #~ msgid "5 minutes ago" #~ msgstr "minuty" #, fuzzy #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "minuty" #, fuzzy #~ msgid "About %s\n" #~ msgstr "O programu:" #, fuzzy #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Odstranit" #, fuzzy #~ msgid "High" #~ msgstr "Vpravo" #, fuzzy #~ msgid "Large" #~ msgstr "Velké" #, fuzzy #~ msgid "Low" #~ msgstr "Nízká " #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malé" #, fuzzy #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Test" #, fuzzy #~ msgid "Many" #~ msgstr "Ukládání" #, fuzzy #~ msgid "Attraction (balls)" #~ msgstr "Délka (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Malé" #, fuzzy #~ msgid "Lines" #~ msgstr "minuty" #, fuzzy #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Dlaždice" #, fuzzy #~ msgid "Blaster" #~ msgstr "Rychle" #, fuzzy #~ msgid "Display screensaver in monochrome." #~ msgstr "Bez šetřiče obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Rychle" #, fuzzy #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Pomalu" #, fuzzy #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Priorita:" #, fuzzy #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Normální" #, fuzzy #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Obecné" #, fuzzy #~ msgid "Thinner" #~ msgstr "Tygr" #, fuzzy #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Barva" #, fuzzy #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Vertikální" #, fuzzy #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Zrušit" #, fuzzy #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Centrovaná" #, fuzzy #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Zavřít" #, fuzzy #~ msgid "Less" #~ msgstr "minuty" #, fuzzy #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Odstranit" #, fuzzy #~ msgid "Demon" #~ msgstr "Odstranit" #, fuzzy #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Výběr ikony..." #, fuzzy #~ msgid "Extrusion" #~ msgstr "Rozšíření" #, fuzzy #~ msgid "Flame" #~ msgstr "Dlaždice" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Zrychlení" #, fuzzy #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Pomalu" #, fuzzy #~ msgid "Forest" #~ msgstr "Test" #, fuzzy #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Přehrát" #, fuzzy #~ msgid "GLText" #~ msgstr "Vlevo" #, fuzzy #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Pozadí bude tvořeno gradientem" #, fuzzy #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Zavřít" #, fuzzy #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Rychle" #, fuzzy #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Rychle" #, fuzzy #~ msgid "Lisa" #~ msgstr "minuty" #, fuzzy #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Malé" #, fuzzy #~ msgid "LMorph" #~ msgstr "Hadice" #, fuzzy #~ msgid "More Delay" #~ msgstr "Plná" #, fuzzy #~ msgid "Moire" #~ msgstr "Hadice" #, fuzzy #~ msgid "Moire2" #~ msgstr "Hadice" #, fuzzy #~ msgid "Molecule" #~ msgstr "Myš" #, fuzzy #~ msgid "Pedal" #~ msgstr "Modální" #, fuzzy #~ msgid "Penetrate" #~ msgstr "Obecné" #, fuzzy #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "Obecné" #, fuzzy #~ msgid "Pipes" #~ msgstr "minuty" #, fuzzy #~ msgid "Pulsar" #~ msgstr "Přehrát" #, fuzzy #~ msgid "Wide" #~ msgstr "program:" #, fuzzy #~ msgid "Speed to clear the screen" #~ msgstr "Střed obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "Slip" #~ msgstr "Plná" #, fuzzy #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Zvuk" #, fuzzy #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Plná" #, fuzzy #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Startující" #, fuzzy #~ msgid "Strange" #~ msgstr "Startující" #, fuzzy #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Dlaždice" #, fuzzy #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Normální" #, fuzzy #~ msgid "Xroger" #~ msgstr "Velké" #, fuzzy #~ msgid "Add a new screensaver" #~ msgstr "Náhodný šetřič" #, fuzzy #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Bez šetřiče obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Control Center:" #~ msgstr "Ovládací centrum GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Neznámý" #, fuzzy #~ msgid "Unknown exit code." #~ msgstr "Neznámý" #, fuzzy #~ msgid "Background picture" #~ msgstr "Pozadí" #, fuzzy #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "Přizpůsobená (poměr stran)" #, fuzzy #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Styl: " #, fuzzy #~ msgid "Use a picture for the background" #~ msgstr "Pozadí bude vyplněno jednou barvou" #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Nastavit obrázek pozadí." #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "SOUBOR-S-OBRÁZKEM" #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Příhlašovací rady" #, fuzzy #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Zrušit" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Délka (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Povolit opakování klávesy" #, fuzzy #~ msgid "Key repeat rate:" #~ msgstr "Rychlost opakování" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Výška (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Pohyb myši" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "Pro praváky" #, fuzzy #~ msgid "About \"\"" #~ msgstr " minut po startu šetřiče obrazovky." #, fuzzy #~ msgid "Configure Power Management" #~ msgstr "Použít šetření energií" #, fuzzy #~ msgid "Disable screensaver" #~ msgstr "Bez šetřiče obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "Enable _power management" #~ msgstr "Použít šetření energií" #, fuzzy #~ msgid "R_equire password to unlock screen" #~ msgstr "Vyžadovat heslo" #, fuzzy #~ msgid "Random (all screensavers)" #~ msgstr "Náhodný šetřič" #, fuzzy #~ msgid "Random (checked screensavers)" #~ msgstr "Náhodný šetřič" #, fuzzy #~ msgid "S_tart screensaver after " #~ msgstr " minut po startu šetřiče obrazovky." #, fuzzy #~ msgid "S_witch screensavers after " #~ msgstr " minut po startu šetřiče obrazovky." #, fuzzy #~ msgid "Settings for \"\"" #~ msgstr " minut po startu šetřiče obrazovky." #, fuzzy #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Vypnout monitor " #, fuzzy #~ msgid "_About this screensaver..." #~ msgstr "Bez šetřiče obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "Nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Browse with single window" #~ msgstr "Otevři nové okno prohlížeče" #, fuzzy #~ msgid "New-control-center" #~ msgstr "IOR řídícího centra" #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "KONFIGAPLET (capplet)" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Control Center options" #~ msgstr "Ovládací centrum GNOME" #~ msgid "window1" #~ msgstr "okno1" #, fuzzy #~ msgid "...a" #~ msgstr "Přidat..." #~ msgid "Keyboard click" #~ msgstr "Pípání kláves" #, fuzzy #~ msgid "Type here to test setting" #~ msgstr "Test nastavení" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Povolit" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Nápověda k tomuto nastavení není dostupná. Ujistěte se, že máte " #~ "instalovánu\n" #~ "současnou verzi Uživatelské příručky Gnome." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nelze vytvořit adresář\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nelze uložit současný stav." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "K adresáři ~/.gnome/mime-info není\n" #~ "přístup.\n" #~ "\n" #~ "Nebude možno uložit současný stav." #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Selection" #~ msgstr "Nastavení šetřiče obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "Only after the screensaver has run for" #~ msgstr " minut po startu šetřiče obrazovky." #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorita" #, fuzzy #~ msgid "Fade Duration" #~ msgstr "Délka (ms)" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sezení" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Výběr sezení" #, fuzzy #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Sezení" #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Zrušit přihlášení" #~ msgid "Order: " #~ msgstr "Pořadí: " #~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" #~ msgstr "Toto tlačítko nastavuje pořadí startu vybraných programů.\n" #~ msgid "" #~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" #~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" #~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" #~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" #~ "Settings programs are always started on every login." #~ msgstr "" #~ "Toto tlačítko nastavuje způsob restartu vybraných programů.\n" #~ "Normální programy nejsou odhlášením přerušeny, ale mohou být\n" #~ "ukončeny.\n" #~ "Stálé programy jsou po ukončení opět spuštěny.\n" #~ "Zahozené programy jsou při odhlášení přerušeny a mohou být\n" #~ "ukončeny.\n" #~ "Nastavovací programy jsou startovány při každém přihlášení." #~ msgid "" #~ "This button produces a key to the program states below:\n" #~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" #~ "Starting programs are being given time to get running;\n" #~ "Running programs are normal members of the session;\n" #~ "Saving programs are saving their session details;\n" #~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" #~ msgstr "" #~ "Toto tlačítko určuje klíč ke stavům programů níže:\n" #~ "Neaktivní programy čekají na start nebo ukončení;\n" #~ "Startující programy právě nabíhají;\n" #~ "Běžící programy jsou normální programy sezení;\n" #~ "Ukládající programy právě ukládají svůj stav;\n" #~ "Programy, u kterých nelze zjistit stav jsou v Neznámém stavu.\n" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Pořadí" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Styl" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Neaktivní" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Čeká na start nebo byl již ukončen." #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Odstartoval, ale ještě neoznámil stav." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Běžící" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "Normální program sezení." #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "Detaily ukládání sezení." #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "Stav nebyl určitou dobu oznámen." #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Program není ovlivněn odhlášením, ale lze ho ukončit." #~ msgid "Respawn" #~ msgstr "Stálý" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "Po ukončení je znovu odstartován (jako by nebyl ukončen)." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Zahozené" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Program ukončen při odhlášení a lze ho přerušit." #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Odstartován při každém přihlášení." #~ msgid "Remove Program" #~ msgstr "Odstranit program" #~ msgid "Prompt on logout" #~ msgstr "Zeptat se při ohlášení" #~ msgid "Automatically save changes to session" #~ msgstr "Automaticky uložít změny sezení" #~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" #~ msgstr "Programy, které nepodléhají správě sezení" #~ msgid "Browse Currently Running Programs..." #~ msgstr "Procházet aktuálně běžící programy..." #~ msgid "Only display warnings." #~ msgstr "Pouze zobrazit varování." #~ msgid "Startup Command" #~ msgstr "Příkaz pro start" #~ msgid "" #~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " #~ "values. The default value should be OK" #~ msgstr "" #~ "Programy s menší hodnou jsou startovány dříve. Standardní hodnota by měla " #~ "být OK." #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Políčko s názvem příkazu nemůže zůstat prázdné" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Upravit program při startu" #~ msgid "" #~ "Error installing theme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Chyba při instalaci tématu:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Dostupná témata" #~ msgid "" #~ "Auto\n" #~ "Preview" #~ msgstr "" #~ "Automatický\n" #~ "Náhled" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" #~ msgstr "Uživatelův domácí adresář neexistuje!\n" #~ msgid "Theme does not exist" #~ msgstr "Téma neexistuje" #~ msgid "Command '%s' failed" #~ msgstr "Příkaz '%s' selhal" #~ msgid "Unknown file format" #~ msgstr "Neznámý formát souboru" #~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." #~ msgstr "Chyba při inicializaci konfiguračního apletu 'url-properties'." #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "chyba inicializace při startu 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "Přerušení...\n" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Barva 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Barva 2" #~ msgid "Disable background selection" #~ msgstr "Výběr tapety zakázán" #~ msgid "Auto-repeat" #~ msgstr "Opakování klávesy" #~ msgid "Click on keypress" #~ msgstr "Pípnutí při stisku" #~ msgid "Menu Options" #~ msgstr "Nastavení menu" #~ msgid "Can detach and move menus" #~ msgstr "Menu lze odpojovat a přesunovat" #~ msgid "Can detach and move toolbars" #~ msgstr "Nástrojové lišty lze odpojit a přesunovat" #, fuzzy #~ msgid "Dialog position:" #~ msgstr "Pozice dialogu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dialogs are like other windows\n" #~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n" #~ msgstr "Správce oken zachází s dialogy jinak" #~ msgid "GNOME MDI Options" #~ msgstr "Nastavení Gnome MDI" #, fuzzy #~ msgid "Default MDI Mode:" #~ msgstr "Standardní režim MDI" #, fuzzy #~ msgid "MDI notebook tab position:" #~ msgstr "Pozice záložky na MDI notebooku" #~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" #~ msgstr "id konfiguračního apletu -- přiřazeno řídícím centrem" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Multi-capplet id." #~ msgstr "Id vícenásobného konf. apletu" #~ msgid "CAPID" #~ msgstr "CAPID" #~ msgid "X ID of the socket it's plugged into" #~ msgstr "X ID soketu připojení" #~ msgid "XID" #~ msgstr "XID" #~ msgid "IOR of the control-center" #~ msgstr "IOR řídícího centra" #~ msgid "IOR" #~ msgstr "IOR" #~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" #~ msgstr "Ignorovat standradní akci. Použito pro vlastní inicializaci sezení" #~ msgid "Help with the GNOME control-center." #~ msgstr "Nápověda k řídícímu centru Gnome" #, fuzzy #~ msgid "About the GNOME control-center." #~ msgstr "Nápověda k řídícímu centru Gnome" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "chyba při inicializaci apletu\n" #~ "'background-properties-capplet'.\n" #~ "přerušen...\n" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" #~ msgstr "Nastavit parametry na uložený stav a konec" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "OBRÁZEK" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "Nastaví tapetu na specifikovanou hodnotu" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "BARVA" #~ msgid "Specifies the background color" #~ msgstr "Specifikuje barvu pozadí" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Specifikuje koncovou barvu gradientu" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Orientace gradientu: vertikální nebo horizontální" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "REŽIM" #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit tapetu: dlaždice, centrovat, zvětšit nebo zvětšit a zachovat " #~ "poměr stran" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "chyba při inicializaci apletu 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "přerušeno...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "chyba při inicializaci apletu 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "přerušeno...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-" #~ "capplet'." #~ msgstr "inicializační chyba při startu apletu 'sound-properties-capplet'." #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" #~ msgstr "" #~ "Tato kopie řídícího centra GNOME nebyla kompilována s podporou zvuku" #~ msgid "Put buttons on edges" #~ msgstr "Tlačítka umístit ke okrajům" #~ msgid "Left-justify buttons" #~ msgstr "Tlačítka zarovnávat vlevo" #~ msgid "Right-justify buttons" #~ msgstr "Tlačítka zarovnávat vpravo" #~ msgid "Toplevel" #~ msgstr "Okno" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "chyba při inicializaci apletu\n" #~ "'keyboard-properties-capplet'.\n" #~ "Přerušeno...\n" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "%s Nastavení..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Autor: NEZNÁMÝ" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "NÁHODNÝ ŠETŘIČ" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Stiskem tohoto tlačítka zobrazíte dialog, který vám pomůže nastavit " #~ "šetřič obrazovky." #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Odstartovat po " #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Standardní" #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Ukázka šetřiče obrazovky" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Zkusit" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Zpět" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Bohužel, pro tato nastavení neexistuje nápověda." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "spouštěný příkaz (konfigurační aplet)" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Varování:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Zrušit všechny změny" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Následující moduly obsahují neuložené změny. Pokud chcete něco změnit,\n" #~ " proveďte dvojklik na odpovídající položce." #~ msgid "GNOME sound support" #~ msgstr "Podpora zvuku pro GNOME" #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Program:"