# Max Valianskiy 1998-99 # Sergey Panov 1999 # Valek Filippov , 2000-2002 # Dmitry G. Mastrukov , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-06 17:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-11 23:50+04:00\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Невозможно импортировать установки AccessX из файла \"%s\"" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Выбрать AccessX файл CDE" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Свойства Специальных возможностей клавиатуры" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Test</b>" msgstr "<i>Тест</i>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "Подавать сигнал, когда модификатор нажат" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "Подавать сигнал:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Включить \"медленные\" клавиши" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "Включить \"скачущие\" клавиши" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Вкючить \"позиционирующие\" клавиши" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Включить \"залипающие\" клавиши" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "Включить \"переключающие\" клавиши" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 #, fuzzy msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" "\"Скачущие\" клавиши могут быть полезны для тех, у кого дрожат пальцы при " "отпускании клавиш. \"Скачущие\" клавиши указывают системе игнорировать все " "последовательные нажатия на клавишу, произошедшие в выбранный промежуток " "времени." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "Конфигурация Специальных возможностей клавиатуры" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "Максимальная скорость указателя" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" "Принимать только те клавиши, которые были нажаты и задержаны на определённый " "пользователем период времени." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "Начинать перемещать после долгого нажатия :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "Время ускорения до максимальной скорости :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 #, fuzzy msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "Отключить при неиспользовании в течении " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "Игнорировать нажатия в период :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "Импортировать файл AccessX из CDE" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "Принимать нажатия только после :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" "_Отключать \"залипающие\" клавиши,\n" "когда две клавиши нажаты одновременно" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "клавиша принята" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "клвиша нажата" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "клавиша не принята" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "клавиша не принята" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" msgstr "мсек" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "пикселей/сек" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Фон" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the desktop background" msgstr "Настройка фона рабочего стола" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 msgid "C_olor" msgstr "Цвет" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" msgstr "Цвет слева" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "_Right Color" msgstr "Цвет справа" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 msgid "_Top Color" msgstr "Цвет сверху" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 msgid "_Bottom Color" msgstr "Цвет снизу" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Wallpaper" msgstr "Обои" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "C_entered" msgstr "Центрированная" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Scaled" msgstr "Масштабированная" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "Stretc_hed" msgstr "Растянутая" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" msgstr "Нет картинки" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 msgid "_Picture" msgstr "Картинка" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Запрос и сохранение старых настроек" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Background Preferences" msgstr "Настройки фона" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "Ограничивать картинку с :" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "E-Mail" msgstr "эл.почта" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Горизонтальный переход" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Picture Options:" msgstr "Параметры картинки:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Primary Color" msgstr "Первичный цвет" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Secondary Color" msgstr "Вторичный цвет" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Solid color" msgstr "Сплошной цвет" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикальный переход" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" "Вы можете перетаскивать файлы\n" "в окно, чтобы установить \n" "картинку в качестве фона." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "radiobutton1" msgstr "Радио-кнопка 1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "radiobutton2" msgstr "Радио-кнопка 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "radiobutton3" msgstr "Радио-кнопка 3" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 msgid "radiobutton4" msgstr "Радио-кнопка 4" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 msgid "radiobutton5" msgstr "Радио-кнопка 5" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 #, fuzzy msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n" "Без менеджера установок GNOME некоторые настройки могут не иметь эффекта. " "Либо это проблемы с Bonobo, либо иной менеджер настроек (например, KDE) " "может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером настроек GNOME." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Только применить установки и выйти" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Ключ GConf, к которому подключён этот редактор свойств" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "Обратный вызов" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Произвести этот обратный вызов, когда значение, связанное с этим ключом, " "изменится" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Изменить набор" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "Управление интерфейсом" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Объект, управляющий свойством (обычно виджет)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "Не удалось найти файл \"%s\".\n" "\n" "Убедитесь, что он существует и попробуйте снова, или выберите иную картинку " "для фона." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "Неизвестно, как открыть файл \"%s\".\n" "Возможно это ещё неподдерживаемый тип картинки.\n" "\n" "Выберите иную картинку, пожалуйста" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571 msgid "Please select an image." msgstr "Выберите изображение" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Выбрать приложения, используемые по умолчанию" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Preferred Applications" msgstr "Предпочитаемые приложения" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "Принимает URL" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" msgstr "Принимает номер строки" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor:" msgstr "Другой редактор:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Другая программа просмотра справки:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Другой терминал:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Другой веб-браузер:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "Команда:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Default Help Browser" msgstr "Программа просмотра справки по умолчанию" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Terminal" msgstr "Терминал по умолчанию" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Text Editor" msgstr "Текстовый редактор по умолчанию" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Web Browser" msgstr "Веб-браузер по умолчанию" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Window Manager" msgstr "Диспетчер окон по умолчанию" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "E_xec Flag:" msgstr "Флаг \"exec\":" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "He_lp Browser" msgstr "Программа просмотра справки" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" "Выберите диспетчер окон. Вам надо будет нажать \"Применить\", сделать " "несколько пасов руками и станцевать ритуальный танец чтобы это заработало." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Запускать в терминале" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Te_rminal" msgstr "Терминал" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Понимает Netscape Remote Control" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Web _Browser" msgstr "Веб-браузер" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "_Add..." msgstr "Добавить..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Edit..." msgstr "Изменить..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "Выбрать программу просмотра справки:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Выбрать терминал:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "Выбрать веб-браузер:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "_Select an Editor:" msgstr "Выбрать редактор:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Window Manager" msgstr "Диспетчер окон" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Установки Специальных возможностей" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Дополнительные установки" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "Cвойства CD" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Настройка обработки устройств CD" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Унаследованные приложения" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "Настройка унаследованных приложений (grdb)" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Global panel properties" msgstr "Свойства шрифта" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window properties" msgstr "Свойства шрифта" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Center Menu" msgstr "Центр управления GNOME" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sawfish window manager" msgstr "Диспетчер окон" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Startup Programs" msgstr "Программа" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "Текстовый процессор " #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "Опубликованные материалы" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "Диаграмма" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "Векторная графика" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "Всемирная паутина" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "Простой текст" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "Расширенный язык разметки (XML)" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "Информация" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "Финансовые" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "Пакеты" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "Разработка программ" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "Исходный код" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 msgid "Video" msgstr "Видео" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:231 msgid "Description" msgstr "Описание" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:238 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Типы файлов и программы" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Укажите, какие программы используются для открытия или просмотра файлов " "каждого типа" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add _file type..." msgstr "Добавить тип файла..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add _service..." msgstr "Добавить сервис..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Default action" msgstr "Действие по умолчанию" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "Изменить тип файла" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "File types and Internet Services" msgstr "Типы файлов и сервисы Интернет" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Filename extensions" msgstr "Расширения имён файлов" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" msgstr "Смотреть содержимое" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Needs _terminal" msgstr "Требует терминал" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Program to run" msgstr "Запускаемая программа" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Run a program" msgstr "Запустить программу" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Use category _defaults" msgstr "Использовать умолчания категории" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Использовать умолчания раодительской категории" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "Просмотр компонента" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Добавить" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Category" msgstr "Категория" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Choose..." msgstr "Выбрать..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Описание" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_MIME Type" msgstr "Тип MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Наименование" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Program" msgstr "Программа" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Program to run" msgstr "Запускаемая программа" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Protocol name" msgstr "Наименование протокола" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Убрать" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "Изменить категорию файла" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Модель" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel, содержащая данные категории" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "Информация о категории MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Структура, содержащая информацию о категориях MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Другой" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" "Нижележащая модель, которая будет уведомлена, кода кнопка OK будет нажата" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "Информация о типе MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Структура с данными типа MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "Диалог добавления" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "\"Истина\", если это диалог для добавления типа MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 #, fuzzy msgid "Add file type" msgstr "Добавить тип файла..." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 msgid "None" msgstr "Нет" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" "Недопустимый тип MIME. Введите правильный тип MIME или оставьте поле пустым, " "чтобы он был сгенерирован." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "Тип MIME с таким названием уже существует." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769 msgid "Category" msgstr "Категория" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774 msgid "Choose a file category" msgstr "Выберите категорию файла" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "Модель только для категорий" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "Сервисы Интернет" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "Изменить информацию о сервисе" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "Информация о сервисе" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "Структура, содержащая информацию о сервисе" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "Добавление" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "\"Истина\", если это диалог добавления сервиса" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Add service" msgstr "Добавить сервис..." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Введите наименование протокола." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Неправильное наименование протокола. Введите наименование протокола без " "пробелов и знаков пунктуации." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Протокол с таким именем уже существует." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Неизвестные типы сервисов" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "Всемирная паутина" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "Протокол передачи файлов (FTP)" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Подробная документация" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Страницы руководства (man)" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Передача электронной почты" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" msgstr "Документация GNOME" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "File Manager Font" msgstr "Протокол передачи файлов (FTP)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Свойства шрифта" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Standard Desktop Font" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:156 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:203 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: libbackground/applier.c:533 msgid "Disabled" msgstr "Выкл." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:306 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:503 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:592 msgid "Desktop" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Диспетчер окон" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:783 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" "Невозможно найти ни одну клавиатурную тему. Это значит, что установка GTK+ " "является неполной." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:807 msgid "_Action" msgstr "Действия" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819 msgid "_Shortcut" msgstr "Комбинации клавиш" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "Комбинации клавиш Рабочего стола" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 msgid "_Accessibility" msgstr "Специальные возможности" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Просто применить установки и выйти (только для совместимости; теперь " "обрабатывается демоном)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility " "features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or " "pressing the button on the right." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>fast</i>" msgstr "<i>быстрее</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>loud</i>" msgstr "<i>громче</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>quiet</i>" msgstr "<i>тишеt</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<i>slow</i>" msgstr "<i>медленнее</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Быстрейший" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" msgstr "При нажатии клавиши раздаётся звук" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Гудок клавиатуры" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Свойства клавиатуры" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "Повтор нажатой клавиши" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Гудок клавиатуры включён" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Гудок клавиатуры выключен" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Keyclick Volume" msgstr "Громкость щелчка клавиши" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Long" msgstr "Длинный" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Repeat Rate" msgstr "Скорость повтора" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Скорость повтора:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "Установить частоту мигания курсора в тексте." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "Установить громкость щелчка при нажатии клавиши." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Короткий" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Slow" msgstr "Медленный" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" "Гудок клавиатуры -- это звук, которым система пытается привлечь " "внимание. Вы можете выбрать другой звуковой файл для воспроизведения вместо " "обычного гудка." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Very fast" msgstr "Очень быстрый" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Very long" msgstr "Очень длинный" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Accessibility..." msgstr "Специальные возможности" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "_Blink speed:" msgstr "Скорость мигания:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "Курсор мигает в текстовых полях" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "Другой гудок клавиатуры:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "Задержка перед повтором:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Sound" msgstr "Звук" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" msgstr "Громкость:" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 #, fuzzy msgid "Select an icon..." msgstr "Выбрать редактор:" #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 #, fuzzy msgid "Mime Type: " msgstr "Тип MIME" #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/url-properties/url-properties.c:135 msgid "Remove" msgstr "Убрать" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "" #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Открыть файл" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 #, fuzzy msgid "Select a file..." msgstr "Выбрать звуковой файл" #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Видео" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Изменить..." #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Тип MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:498 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:507 msgid "This mime-type already exists" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:605 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure how files are associated and started" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "Тип MIME" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 #, fuzzy msgid "Add Mime Type" msgstr "Добавить тип файла..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 #, fuzzy msgid "Extension:" msgstr "Расширение" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" "Неизвестный курсор\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Курсор по умолчанию - текущий\n" "Курсор по умолчанию поставляемый с X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Курсор по умолчанию\n" "Курсор по умолчанию поставляемый с X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Белый курсор - Текущий\n" "Инвертированный курсор по умолчанию" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Белый курсор\n" "Инвертированный курсор по умолчанию" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Большой курсор - Текущий\n" "Увеличенная версия обычного курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Большой курсор\n" "Увеличенная версия обычного курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Большой белый курсор - Текущий\n" "Увеличенная версия белого курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Большой белый курсор\n" "Увеличенная версия белого курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Свойства мыши" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " "setting to take effect." msgstr "" "<b>Внимание:</b>\n" " Для того чтобы установки подействовали, надо выйти и заново войти в " "систему." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "<i>Быстрее</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>High</i>" msgstr "<i>Выше</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>Large</i>" msgstr "<i>Больше</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Low</i>" msgstr "<i>Ниже</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "<i>Медленнее</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Small</i>" msgstr "<i>Меньше</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "Рисует вокруг курсора отметку при нажатии клавиши Ctrl." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "C_ursors" msgstr "Курсоры" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "Тема курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Double-click Delay" msgstr "Задержка двойного щелчка" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Drag and Drop" msgstr "Перетаскивание и оставление" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Режим мыши под левую руку меняет местами левую и правую кнопки мыши." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Locate Pointer" msgstr "Найти указатель" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" "Максимальное время между щелчками в двойном щелчке. Используйте поле справа " "для проверки." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Ориентация мыши" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" "Установить расстояние, на которое должен быть смещён курсор для " "перетаскивания элемента." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "Установить скорость курсора." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Acceleration:" msgstr "Ускорение:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Buttons" msgstr "Кнопки" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Delay (sec):" msgstr "Задержка (сек):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Мышь под левую руку" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Motion" msgstr "Движение" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "Чувствительность:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "Показывать положение курсора когда нажата клавиша Ctrl" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" msgstr "Порог:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Настроить использование звука в GNOME" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 msgid "Sound preferences" msgstr "Свойства звука" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Включать сервер звука при запуске" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sound _Events" msgstr "Звуки событий" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "_General" msgstr "Общие" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "_Sounds for events" msgstr "Звуки для событий" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Выбранные выше темы можно просмотреть здесь." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Образец кнопки" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Образец кнопки отметки" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Образец текстового поля" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Вложенное меню" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "Элемент 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Другой элемент" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Радио-кнопка 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Радио-кнопка 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Один" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Два" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Темы Gtk+" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install new theme" msgstr "Установить новую тему..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Installed Themes" msgstr "Установить новую тему..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Theme Properties" msgstr "Cвойства CD" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "_Go to theme folder..." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Install" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Install new theme..." msgstr "Установить новую тему..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Location of new theme:" msgstr "Действия" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Панели инструментов и меню" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Установить поведение приложений GNOME по умолчанию" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" msgstr "Пиктограммы и текст" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 msgid "Item 2" msgstr "Элемент 2" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 3" msgstr "Элемент 3" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu Item 1" msgstr "Элемент Меню 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" msgstr "Элемент меню 2" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" msgstr "Элемент меню 3" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" msgstr "Элемент меню 4" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" msgstr "Элемент меню 5" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu items have _icons" msgstr "Элементы меню содержат пиктограммы" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Menus" msgstr "Меню" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "Создать файл" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" msgstr "Только пиктограммы" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 msgid "Only Text" msgstr "Только текст" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" msgstr "Образец панели меню" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" msgstr "Образец панели инструментов" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbar and Menu Properties" msgstr "Свойства панели инструментов и меню" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Панели меню могут быть отцеплены и перемещены" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" msgstr "Меню" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Toolbars have: " msgstr "Панели инструментов имеют: " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:1 msgid "At the center of the screen" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:2 msgid "At the mouse pointer" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Цвет снизу" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:4 msgid "Default (Spread out - big)" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Dialog Buttons" msgstr "Образец кнопки" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Элементы меню содержат пиктограммы" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "Dialogs" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Dialogs are treated" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Dialogs open" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Interface" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Left" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Left aligned" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Like any other window" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Menu bars are detachable" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Menu bars have a border" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Menu items have icons" msgstr "Элементы меню содержат пиктограммы" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Menus can be torn off" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Multiple Documents" msgstr "Документы" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Notebook tabs" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Progress bar is on the left" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24 msgid "Progress bar is on the right" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "Right" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26 msgid "Right aligned" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27 msgid "Seperate windows" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28 msgid "Settings will not take effect until applications restart" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Specially by the window manager" msgstr "Диспетчер окон по умолчанию" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Spread out" msgstr "Электронная таблица" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Spread out (big)" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Status Bar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Status bar is interactive when possible" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34 msgid "The same window" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Tool Bars" msgstr "Панель инструментов" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "Tool bar buttons are icons only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37 msgid "Tool bar buttons are text below icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38 msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Tool bars are detachable" msgstr "Панели меню могут быть отцеплены и перемещены" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Tool bars have a border" msgstr "Панели инструментов имеют: " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Tool bars have line separators" msgstr "Панели инструментов имеют: " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Два" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "Use status bar instead of dialog when possible" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "When opening Multiple documents, use" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46 msgid "Wherever the Window Manager places them" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Наименование протокола" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Команда:" #: capplets/url-properties/url-properties.c:89 msgid "handler:" msgstr "" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:99 msgid "Netscape" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:104 msgid "Netscape (new window)" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:110 #, fuzzy msgid "Help browser" msgstr "Программа просмотра справки" #: capplets/url-properties/url-properties.c:115 msgid "Help browser (new window)" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:127 msgid "Set" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 msgid "Ice WM" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 msgid "Scwm" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 msgid "twm" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Maker" msgstr "Диспетчер окон" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 msgid "Initialize session settings" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 msgid "OK" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Later" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Now" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 #, fuzzy msgid "Add New Window Manager" msgstr "Диспетчер окон" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 msgid "Cancel" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Наименование" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 msgid "Configuration Command:" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 msgid "Window manager is session managed" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 msgid "Name cannot be empty" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926 msgid "Command cannot be empty" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 #, fuzzy msgid "Edit Window Manager" msgstr "Диспетчер окон" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 #, fuzzy msgid "Window Manager Selector" msgstr "Диспетчер окон" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Network Preferences" msgstr "Свойства звука" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Действия" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" msgstr "Размещение" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Размещение, используемое для этого окна капплетов" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" msgstr "Объект каталога капплета" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Центр управления GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Менеджер свойств рабочего стола." #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Центр управления GNOME: %s" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Центр управления GNOME: %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Средство конфигурации GNOME" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Об этой программе" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." msgstr "О программе..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_File" msgstr "Файл" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "Справка" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Использовать оболочку даже если запущен Nautilus." #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" msgstr "Тип" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "Тип bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для корневого окна или BG_APPLIER_PREVIEW " "для просмотра" #: libbackground/applier.c:247 msgid "Preview Width" msgstr "" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:255 msgid "Preview Height" msgstr "" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/applier.c:454 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Не удалось загрузить картинку \"%s\"; отключение обоев." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Нвозможно найти hbox, используется обычное выделение файла" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Посмотреть" #: libsounds/sound-view.c:120 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Звуковой файл для этого события не существует." #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Звуковой файл для этого события не существует.\n" "Можно установить пакет gnome-audio\n" "для набора звуков по умолчанию." #: libsounds/sound-view.c:214 msgid "Event" msgstr "Событие" #: libsounds/sound-view.c:221 msgid "File to play" msgstr "Файл для воспроизведения" #: libsounds/sound-view.c:236 #, fuzzy msgid "_Sounds" msgstr "Звук" #: libsounds/sound-view.c:249 msgid "_Play" msgstr "Воспроизвести" #: libsounds/sound-view.c:255 msgid "Select sound file" msgstr "Выбрать звуковой файл" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:59 msgid "Starting esd\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:84 msgid "Stopping esd\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:159 msgid "Reloading events\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:157 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Темы Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "_Program to execute" #~ msgstr "Выполняемая программа" #~ msgid "Select which font to use" #~ msgstr "Выбрать используемый шрифт" #~ msgid "Font settings only apply to new programs." #~ msgstr "Установки шрифта будут применяться только к новым программам." #~ msgid "Use a custom font." #~ msgstr "Использовать другой шрифт." #~ msgid "Gtk+ Theme Selector" #~ msgstr "Выбор темы Gtk+" #~ msgid "Select which gtk+ theme to use" #~ msgstr "Выбрать используемую тему gtk+" #~ msgid "Select a theme to install" #~ msgstr "Выбрать тему для установки" #~ msgid "" #~ "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the " #~ "pointing device or in need of 'pixel by pixel' position control of the " #~ "pointer. When activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse " #~ "control pad." #~ msgstr "" #~ "\"Позиционирующие\" клавиши могут быть полезны пользователям \"залипающих" #~ "\" клавиш или тем, кто не в состоянии пользоваться позиционирующим " #~ "устройством или нуждается в управлении указателем по типу \"пиксел за " #~ "пикселем\". После активации, цифровая часть клавиатуры становится панелью " #~ "управления мыши." #~ msgid "" #~ "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might " #~ "use a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform " #~ "multiple simultaneous key press operations by pressing the keys in " #~ "sequence. For example, if an application requires a user to " #~ "simultaneously press the 'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can " #~ "press the 'Ctrl' key, release it, and then press the 'Tab' key and " #~ "release it, achieving the same result." #~ msgstr "" #~ "\"Залипающие\" клавиши могут быть полезны тем, кто печатает только одним " #~ "пальцем или тем, кто использует рот или закреплённое на голове " #~ "приспособление. \"Залипающие\" клавиши позволяют пользователям выполнять " #~ "множественные одновременные нажатия путём использования " #~ "последовательности клавиш. Например, если приложение требует " #~ "одновременного нажатия клавиш \"Ctrl\" и \"Tab\", пользователь сможет " #~ "нажать клавишу \"Ctrl\", отпустить её, затем нажать клавишу \"Tab\", " #~ "отпустить её и получить нужный результат." #~ msgid "" #~ "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty " #~ "seeing the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep " #~ "when an LED (e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it " #~ "is turned off." #~ msgstr "" #~ "\"Переключающие\" клавиши могут быть полезны тем, кто имеет трудности со " #~ "зрением и не может разглядеть маленькие световые индикаторы на " #~ "клавиатуре. Тогда при включении индикатора (к примеру, Caps Lock) будет " #~ "подан один сигнал, а при выключении - два сигнала." #~ msgid "_Beep on state change" #~ msgstr "Подавать сигнал при изменении состояния"