# Kontrolni Center slovenski prevod # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-22 00:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-13 05:46+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "Nastavi sliko ozadja." #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "SLIKOVNA-DATOTEKA" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'background-properties-capplet'.\n" "prekinjam...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:247 msgid "Disabled" msgstr "Izključeno" #: capplets/background-properties/property-background.c:622 msgid "Color" msgstr "Barva" #: capplets/background-properties/property-background.c:645 msgid "Color 1" msgstr "Barva 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:649 msgid "Color 2" msgstr "Barva 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:658 msgid "Solid" msgstr "Polno" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: capplets/background-properties/property-background.c:661 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: capplets/background-properties/property-background.c:663 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: capplets/background-properties/property-background.c:879 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Izbira Tapet" #: capplets/background-properties/property-background.c:884 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Ne najdem hbox-a, uporabljam običajno izbiranje datotek" #: capplets/background-properties/property-background.c:889 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: capplets/background-properties/property-background.c:946 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: capplets/background-properties/property-background.c:949 msgid " Browse... " msgstr "Brskaj..." #: capplets/background-properties/property-background.c:954 msgid "none" msgstr "brez" #: capplets/background-properties/property-background.c:998 msgid "Scaled" msgstr "Raztegnjeno" #: capplets/background-properties/property-background.c:1008 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1020 msgid "Centered" msgstr "Centirano" #: capplets/background-properties/property-background.c:1032 msgid "Tiled" msgstr "Tlakovano" #: capplets/background-properties/property-background.c:1135 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802 #: capplets/session-properties/session-properties.c:300 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690 #: capplets/theme-switcher/gui.c:362 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Pomoč za te nastavitve ni na voljo/ni nameščena. Prosim prepričajte se,\n" "da imate GNOME Uporabniški Vodič nameščen na vašem sistemu." #: capplets/background-properties/property-background.c:1137 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804 #: capplets/session-properties/session-properties.c:302 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753 #: capplets/theme-switcher/gui.c:364 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641 #: control-center/callbacks.c:75 control-center/capplet-widget.c:263 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: capplets/background-properties/property-background.c:1363 msgid "Disable background selection" msgstr "Izključi izbiranje ozadja" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Nastavi parametre iz shranjene stanja in končaj" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "IMAGE" msgstr "SLIKA" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Nastavi tapete na določeno vrednost" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "COLOR" msgstr "BARVA" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "Specifies the background color" msgstr "Določa barvo ozadja" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Določa končno barvo preliva v ozadju" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "ORIENT" msgstr "SMER" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Smer preliva: navpična ali vodoravna" #: capplets/background-properties/property-background.c:1498 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Uporabi enobarvno polnjenje za ozadje" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Uporabi preliv za ozadnje" #: capplets/background-properties/property-background.c:1500 msgid "MODE" msgstr "NAČIN" #: capplets/background-properties/property-background.c:1500 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Pokaži tapete: tlakovano, centrirano, raztegnjeno ali ohrani razmerje" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tipkovnično Piskanje" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Višina (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195 msgid "Duration (ms)" msgstr "Trajanje (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219 msgid "Test" msgstr "Preizkus" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'bell-properties-capplet'.\n" "prekinjam...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Gnome editor" msgstr "Gnome urejevalnik" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248 msgid "Run In Terminal" msgstr "Poženi V Terminalu" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216 msgid "Auto-repeat" msgstr "Samodejno-ponavljaj" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Vklopi samodejno ponavljanje" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237 msgid "Repeat rate" msgstr "Hitrost ponavljanja" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240 msgid "Repeat Delay" msgstr "Premor ponavljanja" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242 msgid "Keyboard click" msgstr "Klik tipkovnice" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253 msgid "Click on keypress" msgstr "Klik ob pritisku tipke" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263 msgid "Click volume" msgstr "Glasnost klika" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273 msgid "Test settings" msgstr "Preizkusi nastavitve" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'keyboard-properties-capplet'.\n" "prekinjam...\n" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." msgstr "Izberi ikono..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime Tip: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Prvi Regularni Izraz: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Drugi Regularni Izraz: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Dejanja za Mime Tip" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Primer: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 msgid "Select a file..." msgstr "Izberi datoteko..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" msgstr "Pogled" #: capplets/mime-type/edit-window.c:394 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Nastavi dejanja za %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 msgid "Mime Type" msgstr "Mime Tip" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 msgid "Extension" msgstr "Pripona" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Morate vpisati mime tip" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Dodati morate ali regularni izraz ali\n" "pripono datoteke" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Prosim, podajte vaš mime tip v formatu:\n" "KATEGORIJA/TIP\n" "\n" "Na Primer:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Ta mime tip že obstaja" #: capplets/mime-type/mime-data.c:583 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Ne morem ustvariti imenika\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Stanja ne bo mogoče shraniti." #: capplets/mime-type/mime-data.c:589 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Ne morem dostopati do imenika\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Stanja ne bo mogoče shraniti." #: capplets/mime-type/mime-data.c:600 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Ne morem ustvariti datoteke\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Stanja ne bo mogoče shraniti" #: capplets/mime-type/mime-info.c:423 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Ne morem ustvariti imenika\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "Stanja ne bo mogoče shraniti." #: capplets/mime-type/mime-info.c:429 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Ne morem dostopati do imenika\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "Stanja ne bo mogoče shraniti." #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Ne morem ustvariti datoteke\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "Stanja ne bo mogoče shraniti" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89 #: capplets/session-properties/session-properties.c:188 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Dodaj Mime Tip" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Dodaj nov Mime Tip\n" "Na primer: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime Tip:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Pripone" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Vpiši pripone za ta mime tip.\n" "Na primer: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Pripona:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "Regularni Izrazi" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Lahko nastavite dva regularna izraza po katerih bo Mime Tip prepoznan\n" "Ta polja niso obvezna" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267 msgid "Mouse buttons" msgstr "Miškini gumbi" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276 msgid "Left handed" msgstr "Za levičarje" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278 msgid "Right handed" msgstr "Za desničarje" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304 msgid "Mouse motion" msgstr "Premikanje miške" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Acceleration" msgstr "Pospeševanje" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Fast" msgstr "Hitro" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Slow" msgstr "Počasno" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Large" msgstr "Velik" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Small" msgstr "Majhen" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'mouse-properties-capplet'.\n" "prekinjam...\n" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102 msgid "Require Password" msgstr "Zahtevaj Geslo" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154 msgid "Use power management." msgstr "Uporabi upravljalnik energije." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309 msgid "No Screensaver" msgstr "Brez ohranjevalnika zaslona" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "Random Screensaver" msgstr "Naključni ohranjevalnik zaslona" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Nastavitve..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491 msgid "Random Settings" msgstr "Naključne Nastavitve" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "%s Nastavitve..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "O:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Avtor: NEZNAN" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "NAKLJUČNI OHRANJEVALNIK ZASLONA" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Pritisk tega gumba bo priklical dialog, ki bo pomagal pri nastavitvi " "ohranjevalnika zaslona." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Nastavitve ohranjevalnika zaslona" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94 msgid "Start After " msgstr "Poženi po " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100 msgid " Minutes." msgstr "Minutah." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteta:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122 msgid "Low " msgstr "Nizka " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124 msgid " Normal" msgstr " Običajna" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Ugasni zaslon " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minut po tem, ko se je pognal ohranjevalnik zaslona." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Demonstracija ohranjevalnika zaslona" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Vrstni red: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Slog: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Ta gumb nastavi vrstni red poganjanja programov.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Ta gumb nastavi slog ponovnega zagona izbranih programov:\n" "Običajni programi niso odvisni od odjave a lahko umrejo;\n" "Venomer znova zagnani programom ni dovoljeno umreti;\n" "Programi smeti so zavrženi pri odjavi in lahko umrejo;\n" "Nastavitveni programi se vedno zaženejo pri vsaki prijavi." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Ta gumb pve ključ sledečih stanj programa:\n" "Neaktivni programi čakajo na začetek ali so že končali;\n" "Zaganjajočim programom je dan čas, da začnejo teči;\n" "Programi v teku so običajni člani seje;\n" "Shranjujoči programi shranjujejo podrobnosti njihovih sej;\n" "Programi, ki ne naredijo kontakta imajo Neznana stanja.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Ta stolpec kaže ukaz, ki naj se uporabi za zagon programa." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Slog" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Stanje" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "Program" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Nedejaven" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Čaka na začetek ali pa je že končal." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Zaganjam" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Zagnan a še ni sporočil stanja." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Teče" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Običajen član seje." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Shranjujem" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Shranjujem podrobnosti seje." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Stanje ni bilo sporočeno znotraj časovne omejitve." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Običajen" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Neodvisen od odjave, a lahko umre." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Venomer znova zagnan" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Ne sme umreti." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Zavrže se ob odjavi in lahko umre." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Vedno se zažene pri vsaki prijavi." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500 msgid "Remove Program" msgstr "Odstrani Program" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:138 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "Potrdi odjavo" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Samodejno shrani spremembe seje" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:161 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Začetni programi, ki niso del seje" #: capplets/session-properties/session-properties.c:178 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: capplets/session-properties/session-properties.c:208 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Brskaj po Trenutno Pognanih Programih..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:393 msgid "Only display warnings." msgstr "Kaži le opozorila." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 msgid "Startup Command" msgstr "Zagonski ukaz" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Programi z manjšimi vrednostmi so pognani pred programi z večjimi. Privzeta " "vrednost bi morala ustrezati" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Zagonski ukaz ne more biti prazen" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "Dodaj Začetni Program" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Uredi Začetni Program" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'sound-properties-capplet'." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Zaigraj datoteko" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Vklopi" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Vključi zagon strežnika za zvok" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Zvoki ob dogodkih" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "Splošno" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Izberi zvočno datoteko" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322 msgid "Play" msgstr "Zaigraj" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333 msgid "Sound Events" msgstr "Zvočni Dogodki" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "Ta kopija GNOME kontrolnega centra ni bila prevedena s podporo za zvok" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n" "Morda bi želeli namestiti gnome-audio paket\n" "za zbirko privzetih zvokov." #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Ena" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "Dve" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Am" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "Bam" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "Pet" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "Podgan" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Vija" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "Vaja" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "Ven" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "Greš" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Izbrana tema zgoraj se bo za predogled prikazala tu." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Vzorec Gumba" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "Vzorec Izbirnega Gumba" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Vzorec Vnosa Besedila" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "Podmenu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "Predmet 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "Še en predmet" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "Radijski Gumb 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "Radijski Gumb 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:84 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nameščanju teme:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:115 msgid "Select a theme to install" msgstr "Izberite temo za namestitev" #: capplets/theme-switcher/gui.c:192 msgid "Available Themes" msgstr "Teme na voljo" #: capplets/theme-switcher/gui.c:217 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Samodejni\n" "Predogled" #: capplets/theme-switcher/gui.c:229 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Namesti novo\n" "temo..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:235 msgid "User Font" msgstr "Uporabnikova Pisava" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:253 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:272 msgid "Use custom font." msgstr "Uporabi poljubno pisavo." #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Domač imenik ne obstaja!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "Tema ne obstaja" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Ukaz '%s' je bil neuspešen" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "Neznan datotečni format" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Lahko odklopim in premikam orodne vrstice" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Orodne vrstice imajo razkrit rob" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Gumbi orodne vrstice imajo razkrite robove" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Orodne vrstice imajo ločnike" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Orodne vrstice imajo napise" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Lahko odklopim in premikam menuje" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Menuji imajo odkrit rob" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Podmenuji se lahko odtrgajo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "Menuji imajo ikone" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Kadar je možno naj bo vrstica stanja interaktivna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Merilnik napredka v vrstici stanja je na desni" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 msgid "Menu Options" msgstr "Možnosti Menuja" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "Možnosti Statusne Vrstice" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "Možnosti Orodne Vrstice" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "Gumbi dialogov" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 msgid "Default value" msgstr "Privzeta vrednost" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "Razprši gumbe" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Daj gumbe na robove" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Poravnaj gumbe levo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Poravnaj gumbe desno" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Gumbi dialogov imajo ikone" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Uporabi vrstico stanja namesto dialoga, kjer je mogoče" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "Mesto dialoga" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "Naj se odloči upravljalnik oken" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "Sredina zaslona" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Kjer je miškin kazalec" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "Namigi dialogov" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Dialogi so kot ostala okna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Digalogi so obravnavani posebej s strani upravljalca oken" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Postavi dialoge čez okna aplikacij, kadar je možno" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 msgid "Dialog Layout" msgstr "Postavitev Dialogov" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Obnašanje Dialogov" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 msgid "Default MDI Mode" msgstr "Privzet MDI Način" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "Notesnik" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "Na vrhu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Mesto uhljev MDI notesnika" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "Levo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "Desno" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Možnosti GNOME MDI" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Napaka pri inicializaciji 'url-properties' capplet-a." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "upravljalnik:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (novo okno)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Brskalnik po pomoči" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Brskalnik po pomoči (novo okno)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Nastavi" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Zaganjam %s\n" "(%d sekund preden poteče časovna omejitev)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Trenutni)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Poženi Nastavitveno Orodje za %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (Ni najden)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalca oken.\n" "\tDrug upravljalnik oken že teče in ne more biti ubit\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalca oken.\n" "\t'%s' se ni pognal\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Prejšnji upravljalnik oken ni umru\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Nisem mogel pognati '%s'.\n" "Poganjam prejšnjega upravljalca oken '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Nisem mogel pognati prejšnjega upravljalca oken.\n" "Prosim poženite upravljalca oken ročno. To storite\n" "tako da izberete \"Poženi\" v \n" "nožnem menuju\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007 #: control-center/capplet-manager.c:181 msgid "OK" msgstr "V redu" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n" "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n" "To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani Sejo\n" "Sedaj\" ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n" "ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n" "v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n" "odjavi.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Later" msgstr "Shrani Sejo Kasneje" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Now" msgstr "Shrani Sejo Sedaj" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Dodaj Nov Upravljalnik Oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: control-center/capplet-manager.c:186 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770 msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783 msgid "Configuration Command:" msgstr "Ukaz za nastavitve:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Ime ne more biti prazno" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Ukaz ne more biti prazen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Uredi Upravljalca Oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Ne morete izbrisati trenutnega Upravljalca Oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'wm-properties-capplet'.\n" "prekinjam...\n" #: control-center/callbacks.c:73 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Pomoč za te nastavitve ni na voljo/ni nameščena. Prosim prepričajte se,\n" "da imate GNOME Uporabniški Vodič nameščen na vašem sistemu." #: control-center/callbacks.c:95 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Kontrolni center GNOME" #: control-center/callbacks.c:98 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja." #: control-center/capplet-manager.c:171 msgid "Try" msgstr "Poskusi" #: control-center/capplet-manager.c:176 msgid "Revert" msgstr "Razveljavi" #: control-center/capplet-manager.c:189 control-center/main.c:31 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id cappleta -- določen s starani kontrolnega centra" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Mult-capplet id." #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID vtiča kamor je vaknjen" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR kontrolnega centra" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicializiraj nastavitve seje" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "Prezri privzeto dejanje. Uporabno za inicializacijo sej po meri" #: control-center/capplet-widget.c:262 msgid "Sorry, no help is available for these settings." msgstr "Oprostite, pri teh nastavitvah pomoč ni na voljo." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "capplet-ukaz, ki naj se požene." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Pomoč o Kontrolnem centru GNOME." #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 msgid "Warning:" msgstr "Opozorilo:" #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" msgstr "Zavrzi vse spremembe" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "Sledeči moduli so bili deležni sprememb, ki niso bile uveljavljene. Če" "jih želite urediti, prosim dvakrat kliknite na ustrezen vpis." #. create the app #: control-center/main.c:186 msgid "Control Center" msgstr "Kontrolni center"