# Swedish translation for the gnome-core module. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Martin Wahlen , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core-0.20\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-14 16:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-06-16 00:00+0100\n" "Last-Translator: Martin Wahlen \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:244 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Sida-vid-sida" #: capplets/background-properties/property-background.c:619 #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:779 msgid "Color" msgstr "Färg" #: capplets/background-properties/property-background.c:642 #, fuzzy msgid "Color 1" msgstr "Färg" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:646 #, fuzzy msgid "Color 2" msgstr "Färg" #: capplets/background-properties/property-background.c:655 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Ljud" #. gradient background selector pane #: capplets/background-properties/property-background.c:657 #: capplets/e-conf/e-conf.c:3626 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: capplets/background-properties/property-background.c:658 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Bakgrundsval" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Enhet" #: capplets/background-properties/property-background.c:945 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrund" #: capplets/background-properties/property-background.c:948 msgid " Browse... " msgstr " Bläddra... " #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "none" msgstr "ingen" #: capplets/background-properties/property-background.c:997 msgid "Scaled" msgstr "Skalad" #: capplets/background-properties/property-background.c:1007 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Skalad (behåll höjd/bredd-förhållandet)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1019 #: capplets/e-conf/e-conf.c:3528 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: capplets/background-properties/property-background.c:1031 msgid "Tiled" msgstr "Sida-vid-sida" #: capplets/background-properties/property-background.c:1351 #, fuzzy msgid "Disable background selection" msgstr "Stäng av animationer" #: capplets/background-properties/property-background.c:1480 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Sätt parametrar från det lagrade läget och avsluta" #: capplets/background-properties/property-background.c:1481 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1481 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Sätter bakgrunden till det specificerade värdet" #: capplets/background-properties/property-background.c:1482 #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "COLOR" msgstr "FÄRG" #: capplets/background-properties/property-background.c:1482 msgid "Specifies the background color" msgstr "Specificerar bakgrundsfärgen" #: capplets/background-properties/property-background.c:1483 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Specificerar bakgrundsfärgen för gradienten" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: capplets/background-properties/property-background.c:1484 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Graderingsriktning: vertikal eller horisontell?" #: capplets/background-properties/property-background.c:1485 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Använd solid bakgrundsfärg" #: capplets/background-properties/property-background.c:1486 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Avänd gradient ifylld bakgrund" #: capplets/background-properties/property-background.c:1487 msgid "MODE" msgstr "LÄGE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1487 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Visa bakgrund: sida vid sida, centrerad, skalad eller ratio" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170 #, fuzzy msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tangentbord" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184 #, fuzzy msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Tonläge" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187 #, fuzzy msgid "Duration (ms)" msgstr "Längd" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217 msgid "Test" msgstr "Test" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:226 #, fuzzy msgid "Gnome editor" msgstr "Historik för Gnome Hjälp" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 #, fuzzy msgid "Run In Terminal" msgstr "Terminal" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-repetering" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Slå på auto-repetering" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231 msgid "Repeat rate" msgstr "Repeteringshastighet" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234 #, fuzzy msgid "Repeat Delay" msgstr "Väntetid för repetering" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236 msgid "Keyboard click" msgstr "Tangentbordsklick" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247 msgid "Click on keypress" msgstr "Klicka vid tangentnedslag" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257 msgid "Click volume" msgstr "Klickvolym" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264 #, fuzzy msgid "Test settings" msgstr "Animationsvärden" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:105 #, fuzzy msgid "Select an icon..." msgstr "Specialfiler" #: capplets/mime-type/edit-window.c:115 msgid "Mime Type: " msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:125 msgid "Extension: " msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:133 msgid "First Regular Expresion: " msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:141 msgid "Second Regular Expresion: " msgstr "" #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:148 #, fuzzy msgid "Mime Type Actions" msgstr "Minimeringsalternativ" #: capplets/mime-type/edit-window.c:155 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:160 msgid "Open" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182 #: capplets/mime-type/edit-window.c:197 #, fuzzy msgid "Select a file..." msgstr "Specialfiler" #: capplets/mime-type/edit-window.c:175 msgid "View" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:191 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "..." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252 msgid "Mouse buttons" msgstr "Musknappar" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261 msgid "Left handed" msgstr "Vänsterhänt" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263 msgid "Right handed" msgstr "Högerhänt" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289 msgid "Mouse motion" msgstr "Musrörelse" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleration" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Fast" msgstr "Fort" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Slow" msgstr "Långsamt" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Large" msgstr "Stor" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Small" msgstr "Liten" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101 msgid "Require Password" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153 msgid "Use power management." msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "No Screensaver" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319 msgid "Random Screensaver" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "" #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502 #, fuzzy msgid "Random Settings" msgstr "Inställningar för processorbelastning" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "Inställningar för processorbelastning" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 #, fuzzy msgid "About:" msgstr "Om" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 msgid "Settings" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93 #, fuzzy msgid "Start After " msgstr "Starta i skrivarläge" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99 msgid " Minutes." msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114 msgid "Priority:" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121 #, fuzzy msgid "Low " msgstr "Låg." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 #, fuzzy msgid " Normal" msgstr "Ingen post." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134 msgid "Shutdown monitor " msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:147 msgid "Program:" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:171 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Avbryt session" #. dialog #: capplets/session-properties/session-properties.c:207 msgid "Session Chooser" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:210 #, fuzzy msgid "Start Session" msgstr "Avbryt sessionen" #: capplets/session-properties/session-properties.c:213 #, fuzzy msgid "Cancel Login" msgstr "Panel" #: capplets/session-properties/session-properties.c:236 msgid "Only display warnings." msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "Rörelse" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193 msgid "File to Play" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1615 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248 msgid "Enable" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Enable sound server startup" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263 msgid "Sounds for events" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284 msgid "General" msgstr "Generellt" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291 msgid "Select sound file" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328 msgid "Play" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335 msgid "Sound Events" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: capplets/theme-switcher/gui.c:83 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:114 msgid "Select a theme to install" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:191 msgid "Available Themes" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:216 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "Auto-repetering" #: capplets/theme-switcher/gui.c:228 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:234 #, fuzzy msgid "User Font" msgstr "Användarbelastning" #: capplets/theme-switcher/gui.c:271 msgid "Use custom font." msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 #, fuzzy msgid "Default Gtk setting" msgstr "Animationsvärden" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54 msgid "Spread buttons out" msgstr "Spridut knappar" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Lägg kanppar på kanterna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Vänsterjustera knappar" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Högerjustera knappar" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Let window manager decide" msgstr "Låt fönsterhanteraren bestämma" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64 msgid "Center of the screen" msgstr "Skärmens mitt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Vid musmarkören" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Dialogrutor är som andra fönster" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Dialogrutor särbehandlas av fönsterhanteraren" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79 msgid "Notebook" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80 msgid "Toplevel" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81 msgid "Modal" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88 msgid "Right" msgstr "Höger" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89 msgid "Top" msgstr "Överst" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Dialog buttons" msgstr "Knappar i dialogrutan" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211 msgid "Dialog position" msgstr "Dialogrutansposition" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216 msgid "Dialog hints" msgstr "Tips för dialogrutans placering" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Använd statuslisten istället för dialogrutor när det är möjligt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Platsera dialogrutor över programfönstret när det är möjligt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Can detach and move menubars" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270 msgid "Menubars have relieved border" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306 #, fuzzy msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Verktygslister är löstagbara" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Statuslisten är inaktiv när det är möjligt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324 msgid "Statusbar progress meter on right" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335 #, fuzzy msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Knappar i dialogrutan" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347 msgid "Menu items have icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366 msgid "Default MDI mode" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 msgid "Protocol" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Användarkommandon" #: capplets/url-properties/url-properties.c:85 msgid "handler:" msgstr "" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:95 msgid "Netscape" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:100 #, fuzzy msgid "Netscape (new window)" msgstr "Nytt fönster" #: capplets/url-properties/url-properties.c:106 #, fuzzy msgid "Help browser" msgstr "GNOMEs Hjälpläsare" #: capplets/url-properties/url-properties.c:111 #, fuzzy msgid "Help browser (new window)" msgstr "Öppna nytt fönster" #: capplets/url-properties/url-properties.c:123 msgid "Set" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:131 msgid "Remove" msgstr "Tag bort" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 msgid " (Current)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303 msgid "Run Configuration Tool for " msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 #, fuzzy msgid " (Not found)" msgstr " inte monterad" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396 #, fuzzy msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Låt fönsterhanteraren bestämma" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840 msgid "Add New Window Manager" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1333 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:800 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:940 #: control-center/capplet-manager.c:180 msgid "OK" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1336 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:611 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685 #: control-center/capplet-manager.c:185 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Panel" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Namn" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Användarkommandon" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722 #, fuzzy msgid "Configuration Command:" msgstr "Skrivarkommando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741 msgid "Window manager is session managed" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791 msgid "Name cannot be empty" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798 msgid "Command cannot be empty" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884 #, fuzzy msgid "Edit Window Manager" msgstr "Låt fönsterhanteraren bestämma" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Lägg till ny panel" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3743 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "..." #: capplets/e-conf/e-conf.c:3733 capplets/e-conf/e-conf.c:4393 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:213 #, fuzzy msgid "Run command" msgstr "Användarkommandon" #: capplets/e-conf/e-conf.c:215 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:216 msgid "Exit Enlightenment" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:218 msgid "Goto Next Desktop" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:219 msgid "Goto Previous Deskop" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:220 msgid "Goto Desktop" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:221 msgid "Raise Desktop" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:222 msgid "Lower Desktop" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:223 msgid "Reset Desktop In Place" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:225 msgid "Toggle Deskrays" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:227 #, fuzzy msgid "Cleanup Windows" msgstr "Stäng fönster" #: capplets/e-conf/e-conf.c:228 msgid "Scroll Windows to left" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:229 msgid "Scroll Windows to right" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:230 msgid "Scroll Windows up" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:231 msgid "Scroll Windows down" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:232 msgid "Scroll Windows by [X Y] pixels" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:234 #, fuzzy msgid "Move mouse pointer to left" msgstr "Vid musmarkören" #: capplets/e-conf/e-conf.c:235 #, fuzzy msgid "Move mouse pointer to right" msgstr "Vid musmarkören" #: capplets/e-conf/e-conf.c:236 #, fuzzy msgid "Move mouse pointer up" msgstr "Vid musmarkören" #: capplets/e-conf/e-conf.c:237 #, fuzzy msgid "Move mouse pointer down" msgstr "Vid musmarkören" #: capplets/e-conf/e-conf.c:238 #, fuzzy msgid "Move mouse pointer by [X Y]" msgstr "Vid musmarkören" #: capplets/e-conf/e-conf.c:240 msgid "Goto Desktop area [X Y]" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:241 msgid "Move to Desktop area on the left" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:242 msgid "Move to Desktop area on the right" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:243 msgid "Move to Desktop area above" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:244 msgid "Move to Desktop area below" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:246 #, fuzzy msgid "Raise Window" msgstr "Stäng fönster" #: capplets/e-conf/e-conf.c:247 #, fuzzy msgid "Lower Window" msgstr "Stäng fönster" #: capplets/e-conf/e-conf.c:248 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: capplets/e-conf/e-conf.c:249 msgid "Annihilate Window" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:250 msgid "Stick / Unstick Window" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:251 #, fuzzy msgid "Iconify Window" msgstr "Visa historikfönstret" #: capplets/e-conf/e-conf.c:252 msgid "Shade / Unshade Window" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:253 #, fuzzy msgid "Maximise Height of Window" msgstr "Fönstrets höjd" #: capplets/e-conf/e-conf.c:254 msgid "Maximise Height of Window to whole screen" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:255 msgid "Maximise Height of Window toavailable space" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:256 #, fuzzy msgid "Maximise Width of Window" msgstr "Fönstrets bredd" #: capplets/e-conf/e-conf.c:257 msgid "Maximise Width of Window to whole screen" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:258 msgid "Maximise Width of Window toavailable space" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:259 msgid "Maximise Size of Window" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:260 msgid "Maximise Size of Window to whole screen" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:261 msgid "Maximise Size of Window toavailable space" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:262 msgid "Send window to next desktop" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:263 msgid "Send window to previous desktop" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:264 msgid "Switch focus to next window" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:265 msgid "Switch focus to previous window" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:266 msgid "Glue / Unglue Window to Desktop screen" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:267 msgid "Set Window layer to On Top" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:268 msgid "Set Window layer to Above" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:269 msgid "Set Window layer to Normal" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:270 msgid "Set Window layer to Below" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:271 msgid "Set Window layer" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:272 msgid "Move Window to area on left" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:273 msgid "Move Window to area on right" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:274 msgid "Move Window to area above" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:275 msgid "Move Window to area below" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:276 msgid "Move Window by area [X Y]" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:277 msgid "Set Window border style to the Default" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:278 msgid "Set Window border style to the Borderless" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:279 msgid "Forget everything about Window" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:280 #, fuzzy msgid "Remember all Window settings" msgstr "Inställningar för processorbelastning" #: capplets/e-conf/e-conf.c:281 msgid "Remeber Window Border" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:282 msgid "Remeber Window Desktop" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:283 msgid "Remeber Window Desktop Area" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:284 msgid "Remeber Window Size" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:285 msgid "Remeber Window Location" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:286 msgid "Remeber Window Layer" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:287 msgid "Remeber Window Stickyness" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:288 msgid "Remeber Window Shadedness" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:294 capplets/e-conf/e-conf.c:4497 msgid "CTRL" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:295 capplets/e-conf/e-conf.c:4503 msgid "ALT" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:296 capplets/e-conf/e-conf.c:4509 msgid "SHIFT" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:297 capplets/e-conf/e-conf.c:4515 msgid "CTRL & ALT" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:298 capplets/e-conf/e-conf.c:4521 msgid "CTRL & SHIFT" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:299 capplets/e-conf/e-conf.c:4527 msgid "ALT & SHIFT" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:300 capplets/e-conf/e-conf.c:4533 msgid "CTRL & ALT & SHIFT" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1327 control-center/capplet-manager.c:170 msgid "Try" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1330 control-center/capplet-manager.c:175 msgid "Revert" msgstr "Återgå" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1759 #, c-format msgid "%1.0f Desktop" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1761 #, c-format msgid "%1.0f Desktops" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1788 capplets/e-conf/e-conf.c:1841 #, c-format msgid "" "The virutal desktop size will be\n" "%1.0f x %1.0f\n" "screens in size" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1849 msgid "Edge flip resistance (milliseconds)" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1852 capplets/e-conf/e-conf.c:2018 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2024 capplets/e-conf/e-conf.c:2030 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2035 capplets/e-conf/e-conf.c:2103 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2109 capplets/e-conf/e-conf.c:3685 msgid "-" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1852 capplets/e-conf/e-conf.c:2018 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2024 capplets/e-conf/e-conf.c:2030 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2035 capplets/e-conf/e-conf.c:2103 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2109 capplets/e-conf/e-conf.c:3685 msgid "+" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1911 msgid "" "The number of separate desktops\n" "layered on top of eachother" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1926 capplets/e-conf/e-conf.c:1941 #: capplets/e-conf/e-conf.c:1999 msgid "Opaque" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1927 msgid "Windows are moved in a solid fashion" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1928 capplets/e-conf/e-conf.c:1943 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2001 #, fuzzy msgid "Lined" msgstr "Sida-vid-sida" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1929 msgid "Windows are moved by drawing construction lines around them" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1930 capplets/e-conf/e-conf.c:1945 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2003 msgid "Box" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1931 msgid "Windows are moved by drawing a box as their outline" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1932 capplets/e-conf/e-conf.c:1947 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2005 #, fuzzy msgid "Shaded" msgstr "Skalad" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1933 msgid "Windows are moved by drawing a stippled outline of them" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1934 capplets/e-conf/e-conf.c:1949 #: capplets/e-conf/e-conf.c:2007 #, fuzzy msgid "Semi-Solid" msgstr "Ljud" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1935 msgid "Windows are moved by drawing a chequered outline of them" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1936 msgid "Translucent" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1937 msgid "Windows are moved by drawing a translucent copy of the window" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1942 msgid "Windows are resized as you drag" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1944 msgid "Windows get resized by displaying construction lines around them" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1946 msgid "Windows are resized by drawing a box as their outline" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1948 msgid "windows are resized by drawing a stippled outline of them" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1950 msgid "Windows are resized by drawing a chequered outline of them" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1954 #, fuzzy msgid "Mouse Pointer" msgstr "Musrörelse" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1955 msgid "" "Your keypresses are sent to whatever window your mouse is over at the time" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1956 msgid "Sloppy Pointer" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1957 msgid "Your keypresses are sent to the window your mouse was over last, if any" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1958 msgid "Pointer Clicks" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1959 msgid "You keypresses are sent to the window you last clicked on" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1964 #, fuzzy msgid "Move Methods" msgstr "Flytta applet" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1967 #, fuzzy msgid "Resize Methods" msgstr "Flytta applet" #: capplets/e-conf/e-conf.c:1970 #, fuzzy msgid "Keyboard focus follows" msgstr "Tangentbordsklick" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2000 msgid "Windows are slid in a solid fashion" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2002 msgid "Windows are slid by drawing construction lines around them" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2004 msgid "Windows are slid by drawing a box as their outline" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2006 msgid "Windows are slid by drawing a stippled outline of them" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2008 msgid "Windows are slid by drawing a chequered outline of them" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2012 msgid "Window Sliding Methods" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2015 msgid "Windows slide in when they appear" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2021 msgid "Windows slide about when window cleanup in progress" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2027 msgid "Desktops slide in when changing desktops" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2032 msgid "Window shading speed (pixels / sec)" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2038 #, fuzzy msgid "Animate menus" msgstr "Lägg till huvudmeny" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2040 msgid "Reduce refresh by using more memory (use saveunders)" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2045 #, fuzzy msgid "Enable Enlightenments background selection" msgstr "Stäng av animationer" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2049 msgid "" "This enables Enlightenments background selector. If backgrounds are selected " "in this section any backgrounds selected in any other selector or set by any " "other programs on desktop 0 will be overidden by Enlightenment" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2075 msgid "Advanced Focus" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2078 msgid "All new windows that appear get the keyboard focus" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2081 msgid "All new popup windows get the keyboard focus" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2084 msgid "Only new popup windows whose owner is focused get the keyboard focus" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2087 msgid "Raise windows when switching focus with the keyboard" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2090 msgid "Send the pointer to windows when switching focus with the keyboard" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2097 msgid "Miscellaneous" msgstr "Blandat" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2100 msgid "Tooltips ON/OFF & timeout for tooltip popup (sec)" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2106 msgid "Automatic raising of windows after X seconds" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2112 msgid "Transient popup windows appear together with leader" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2115 msgid "Switch to where popup window appears" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2118 msgid "Display icons when windows are iconified" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2120 msgid "Place windows manually" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2135 msgid "Size of Virtual Screen" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:2148 msgid "Separate Desktops" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3071 msgid "Number of colours in gradient" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3079 msgid "2" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3084 msgid "3" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3089 msgid "5" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3362 capplets/e-conf/e-conf.c:3444 msgid "Image file" msgstr "Bildfil" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3376 capplets/e-conf/e-conf.c:3458 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3382 capplets/e-conf/e-conf.c:3464 #, fuzzy msgid "None" msgstr "ingen" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3388 capplets/e-conf/e-conf.c:3470 msgid "Image display options" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3396 msgid "Repeat tiles across screen" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3404 capplets/e-conf/e-conf.c:3542 msgid "Retain image aspect ratio" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3412 capplets/e-conf/e-conf.c:3550 msgid "Maximise height to fit screen" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3420 capplets/e-conf/e-conf.c:3558 msgid "Maximise width to fit screen" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3480 msgid "Top left" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3486 msgid "Top middle" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3492 msgid "Top right" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3498 #, fuzzy msgid "Right middle" msgstr "Högerhänt" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3504 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Nederst" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3510 #, fuzzy msgid "Bottom middle" msgstr "Nederst" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3516 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Nederst" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3522 #, fuzzy msgid "Left middle" msgstr "Vänsterhänt" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3600 msgid "Enlightenment: Edit Background" msgstr "" #. solid background selector pane #: capplets/e-conf/e-conf.c:3614 msgid "Solid Colour" msgstr "" #. Backgrouund Image tile selector #: capplets/e-conf/e-conf.c:3634 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr " Bakgrund " #. Overlay Image selector #: capplets/e-conf/e-conf.c:3642 msgid "Overlayed Logo" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3647 msgid "" "Please select the attribute of this background\n" "you wish to change below" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3652 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "ingen" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3679 msgid "High quality rendering for background" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3682 msgid "Minutes after which to expunge unviewed backgrounds from memory" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3701 msgid "Select the desktop you wish to change the background of here" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3711 #, fuzzy msgid "No background" msgstr " Bakgrund " #: capplets/e-conf/e-conf.c:3718 msgid "" "Select no background for this desktop (Enlightenment will not attempt to set " "any background for this desktop then)" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3723 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Lägg till ny panel" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3730 msgid "Add a new background bookmark to your list" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3740 msgid "Remove this background bookmark from the list" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3750 msgid "Edit the settings for this background bookmark" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3851 msgid "Enable sounds in Enlightenment" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:3962 #, fuzzy msgid "Current theme selection" msgstr "Skärmens mitt" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4213 msgid "" "Please press the key on the keyboard\n" "you wish to modify this keyboard-shortcut\n" "to use from now on." msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4365 capplets/e-conf/e-conf.c:4485 msgid "Modifier" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4366 capplets/e-conf/e-conf.c:4468 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4367 capplets/e-conf/e-conf.c:4554 msgid "Action to perform" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4368 msgid "Optional parameters" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4374 msgid "List of keyboard shortcuts" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4386 msgid "New" msgstr "Ny" #. ----------------------------------------------------- #: capplets/e-conf/e-conf.c:4450 msgid "Edit current selected keyboard shortcut" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4478 #, fuzzy msgid "Change..." msgstr "Laddas." #: capplets/e-conf/e-conf.c:4492 #, fuzzy msgid "NONE" msgstr "GNOME" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4582 msgid "Options for Action" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4659 #, fuzzy msgid "Basic Options" msgstr "Minimeringsalternativ" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4666 #, fuzzy msgid "Desktops" msgstr "Skrivbordsbläddrarapplet" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4673 msgid "Behavior" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4680 msgid "Audio" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4687 msgid "Special FX" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4694 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrund" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4737 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Test" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4744 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsegenskaper" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4825 msgid "Enlightenment Configuration Editor" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf.c:4832 msgid "Scanning Enlightenment Configuration..." msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:62 #, fuzzy msgid "Select a file to save" msgstr "Specialfiler" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:75 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:127 #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:558 #, fuzzy msgid "Select a file to load" msgstr "Specialfiler" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:102 #, fuzzy msgid "Set Printout settings" msgstr "Animationsvärden" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:585 #, fuzzy msgid "Saved Image Settings" msgstr "Diskanvändnings inställningar" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:592 #, fuzzy msgid "Print Command:" msgstr "Skrivarkommando:" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:605 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Skrivare" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:623 #, fuzzy msgid "Image Format:" msgstr "Filformat" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:694 #, fuzzy msgid "Quality Settings" msgstr "Inställningar för processorbelastning" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:706 #, fuzzy msgid "Page Settings" msgstr "Inställningar för processorbelastning" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:792 capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:793 msgid "Scaling Factor:" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:822 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Specialfiler" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:833 msgid "Load all files in directory" msgstr "" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:847 #, fuzzy msgid "Use Previews" msgstr "Enhet" #: capplets/e-conf/e-conf_filesel.c:857 #, fuzzy msgid "Image Information" msgstr "Välj animation" #: control-center/callbacks.c:79 msgid "GNOME Control Center" msgstr "" #: control-center/callbacks.c:82 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "" #: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Multi-capplet id." msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "CAPID" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 #, fuzzy msgid "XID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR of the control-center" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:53 #, fuzzy msgid "Initialize session settings" msgstr "Animationsvärden" #: control-center/capplet-widget-libs.c:54 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "" #: control-center/main.c:30 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "" #. we create the widgets #: control-center/main.c:58 msgid "Warning:" msgstr "" #: control-center/main.c:58 msgid "Discard all changes" msgstr "" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:67 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" #. create the app #: control-center/main.c:162 #, fuzzy msgid "Control Center" msgstr "Webkontrollegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Theme Information" #~ msgstr "Välj animation" #~ msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]" #~ msgstr "Standard GTK inställningar [FIXAMIG - Bättre beskrivning]" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Platt" #, fuzzy #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "Avsluta" #, fuzzy #~ msgid "_About..." #~ msgstr "Om..." #, fuzzy #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Hjälp" #, fuzzy #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Can't open /proc/apm; can't get data." #~ msgstr "Kan inte öppna /proc/apm; får inte data." #~ msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data." #~ msgstr "Något är fel på /proc/apm; får inte data." #~ msgid "Can't open /dev/apm; can't get data." #~ msgstr "Kan inte öppna /proc/apm; får inte data." #~ msgid "ioctl failed on /dev/apm." #~ msgstr "ioctl misslyckades på /dev/apm." #~ msgid "There is no battery?!?" #~ msgstr "Inget batteri?!?" #~ msgid "High and charging." #~ msgstr "Hög och laddas." #~ msgid "High." #~ msgstr "Hög." #~ msgid "Low and charging." #~ msgstr "Låg och laddas." #~ msgid "Critical and charging." #~ msgstr "Kritisk och laddas." #~ msgid "Critical!!" #~ msgstr "Kritisk!!" #~ msgid "unknown minutes of battery." #~ msgstr "okänd batteritid tid kvar." #~ msgid "unknown minutes of battery (%d%%)" #~ msgstr "minuter batteritid okända (%d%%)" #~ msgid "%d minutes of battery" #~ msgstr "%d minuter batteritid" #~ msgid "%d minutes of battery (%d%%)" #~ msgstr "%d minuter batteritid (%d%%)" #~ msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?" #~ msgstr "Mer än 100 000 000 minuter batteritid?!?" #~ msgid "APM Stats" #~ msgstr "APM-värden" #~ msgid "Linux APM Driver Version:" #~ msgstr "Linux APM-drivrutin version:" #~ msgid "APM BIOS Version:" #~ msgstr "APM BIOS version:" #~ msgid "Battery Status:" #~ msgstr "Batteristatus:" #~ msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode" #~ msgstr "Intärt fel: felaktigt läge i battery_set_mode" #~ msgid "Can't create applet!\n" #~ msgstr "Kan inte skapa applet!\n" #~ msgid "Could not allocate space for graph values" #~ msgstr "Kan inte allokera utrymme för grafvärden" #~ msgid "Battery Monitor Settings" #~ msgstr "Batteriövervakningsinställningar:" #~ msgid "General Properties" #~ msgstr "Övergripande egenskaper" #~ msgid "Applet Height" #~ msgstr "Applet-höjd" #~ msgid "Applet Width" #~ msgstr "Applet-höjd" #~ msgid "Applet Mode" #~ msgstr "Applet-läge" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Graf" #~ msgid "Readout" #~ msgstr "Utdata" #~ msgid "AC-On Battery Color:" #~ msgstr "AC-På batterifärg:" #~ msgid "AC-Off Battery Color:" #~ msgstr "AC-Av batterifärg:" #~ msgid "Graph Interval:" #~ msgstr "Grafintervall:" #~ msgid "Graph Direction:" #~ msgstr "Grafriktning:" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "Vänster till höger" #~ msgid "Right to Left" #~ msgstr "Höger till vänster" #~ msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data." #~ msgstr "Kan inte öppna /proc/apm; får inte data." #~ msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information." #~ msgstr "APM är avstängt! Kan inte läsa batteriladdnings information." #~ msgid "Refresh Image" #~ msgstr "Återladda bilden" #~ msgid "The Bus Sign Applet" #~ msgstr "The Bus Sign Applet" #~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" #~ msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation" #~ msgid "" #~ "This applet is a total waste of time. Get back to work!\n" #~ "\n" #~ "To fill in the sign please see:\n" #~ "\n" #~ "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" #~ msgstr "" #~ "Denna applet är fullständigt bortkastad tid. Återgå till arbetet!\n" #~ "\n" #~ "För att fylla i skylten se:\n" #~ "\n" #~ "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" #~ msgid "%d.%d.%d" #~ msgstr "%d.%d.%d" #~ msgid "John Ellis (gqview@geocities.com)" #~ msgstr "John Ellis (gqview@geocities.com)" #~ msgid "Clock and Mail Notify Applet" #~ msgstr "Applet som är klocka och meddelar om post" #~ msgid "(C) 1998" #~ msgstr "(C) 1998" #~ msgid "date" #~ msgstr "datum" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Egenskaper ..." #~ msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)" #~ msgstr "Visa tid i 12 timmars format (AM/PM)" #~ msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)" #~ msgstr "Blinka när det finns oläst post. (Inte bara när ny post kommer)" #~ msgid "Mail file:" #~ msgstr "Postfil:" #~ msgid "When new mail is received run:" #~ msgstr "Kör när ny post levereras:" #~ msgid "Can't allocate memory for color\n" #~ msgstr "Kan inte allokera minne till färger\n" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "Systembelastning" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredd" #~ msgid "Update Frequency" #~ msgstr "Uppdateringsfrekvens" #~ msgid "PPP Dialer Applet" #~ msgstr "PPP uppkopplings applet" #~ msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?" #~ msgstr "En funky PPP upkopplare, varför har ingen tänkt på detta förut!?" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #~ msgid "Used Diskspace" #~ msgstr "Använd diskplats" #~ msgid "Free Diskspace" #~ msgstr "Ledig diskplats" #~ msgid "Textcolor" #~ msgstr "Textfärg" #~ msgid "Backgroundcolor" #~ msgstr "Bakgrundsfärg" #~ msgid "Drive Mount Applet" #~ msgstr "Enhetsmonterings-applet" #~ msgid "" #~ "Released under the GNU general public license.\n" #~ "Mounts and Unmounts drives.." #~ msgstr "" #~ "Publicerad under GNUs generella publika licens.\n" #~ "Monterar och demonterar enheter.." #~ msgid " mounted" #~ msgstr " monterad" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Mataut" #~ msgid "Drive Mount Settings" #~ msgstr "Enhetsmonteringsinställningar" #~ msgid "Update in seconds:" #~ msgstr "Uppdatera var (sekunder):" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikon:" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Diskett" #~ msgid "Cdrom" #~ msgstr "CDROM" #~ msgid "Zip Drive" #~ msgstr "Zipenhet" #~ msgid "Hard Disk" #~ msgstr "Hårddisk" #~ msgid "Mount point:" #~ msgstr "Monteringspunkt:" #~ msgid "You win!" #~ msgstr "Du vinner!" #~ msgid "Fifteen sliding pieces" #~ msgstr "Femton glidande pjäser" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation" #~ msgstr "Upphovsrätt (C) 1998 the Free Software Foundation" #~ msgid "Can't create fifteen applet!" #~ msgstr "Kan inte skapa femtonapplet!" #~ msgid "Scramble pieces" #~ msgstr "Rör runt pjäserna" #~ msgid "%s the Fish" #~ msgstr "Fisken %s" #~ msgid "%s the GNOME Fish Says:" #~ msgstr "GNOME-fisken %s säger:" #~ msgid "GNOME Fish Properties" #~ msgstr "GNOME-fiskens egenskaper" #~ msgid "Your GNOME Fish's Name:" #~ msgstr "Namnet på din GNOME-fisk:" #~ msgid "(with minor help from George)" #~ msgstr "(med lite hjälp från George)" #~ msgid "The GNOME Fish Applet" #~ msgstr "GNOME-fiskapplet" #~ msgid "" #~ "%a\n" #~ "%b %d" #~ msgstr "" #~ "%a\n" #~ "%b %d" #~ msgid "%a %b %d" #~ msgstr "%a %b %d" #~ msgid "" #~ "%I:%M\n" #~ "%p" #~ msgstr "" #~ "%I:%M\n" #~ "%p" #~ msgid "%I:%M %p" #~ msgstr "%I:%M %p" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "Clock properties" #~ msgstr "Klockans egenskaper" #~ msgid "12 hour" #~ msgstr "12 timmars" #~ msgid "24 hour" #~ msgstr "24 timmars" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Klocka" #~ msgid "You have new mail." #~ msgstr "Du har ny post." #~ msgid "You have mail." #~ msgstr "Du har post." #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Meddelande" #~ msgid "Mail check properties" #~ msgstr "Egenskaper för postkontroll" #~ msgid "Mail check" #~ msgstr "Postkontroll" #~ msgid "Mail check Applet" #~ msgstr "Postkontrolleringsapplet" #~ msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" #~ msgstr "Postkontroll meddelar dig när du har nya brev i din brevlåda" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Bara text" #~ msgid "Start in clock mode" #~ msgstr "Starta i klockläge" #~ msgid "Start in mailcheck mode" #~ msgstr "Starta i postkontrollläge" #~ msgid "Printer properties" #~ msgstr "Skrivaregenskaper" #~ msgid "Printer name:" #~ msgstr "Skrivarnamn:" #~ msgid "Copyright (C)1998 M.Watson" #~ msgstr "Upphovsrättigheter (C)1998 M.Watson" #~ msgid "Failed to retrieve workspace property." #~ msgstr "Misslykades hämta skrivbordsegenskap." #~ msgid "Modem Lights Applet" #~ msgstr "Modemlamporapplet" #~ msgid "" #~ "You are currently connected.\n" #~ "Do you want to disconnect?" #~ msgstr "" #~ "Du är uppkopplad.\n" #~ "VIll du avbryta och koppla ner förbindelsen?" #~ msgid "Do you want to connect?" #~ msgstr "Vill du koppla upp förbindelsen?" #~ msgid "not connected" #~ msgstr "inte uppkopplad" #~ msgid "Modem Lights Settings" #~ msgstr "Inställningar för modemlamporna" #~ msgid "Updates per second" #~ msgstr "Updateras per sekund" #~ msgid "Modem lock file:" #~ msgstr "Låsfil för modemet:" #~ msgid "Connect command:" #~ msgstr "Uppkopplingskommando:" #~ msgid "Disconnect command:" #~ msgstr "Nedkopplingskommando:" #~ msgid "Confirm connection?" #~ msgstr "Bekräfta kopplingen?" #~ msgid "Netload Error" #~ msgstr "Fel i nätverksbelastning" #~ msgid "An error occured in the Netload Applet:" #~ msgstr "En fel uppstod i nätverksbelastningsappletten:" #~ msgid "The GNOME Network Load Applet" #~ msgstr "GNOME nätverksbelastningsapplet" #~ msgid "Network Traffic" #~ msgstr "Nätverkstrafik" #~ msgid "Traffic bars" #~ msgstr "Trafikstolpar" #~ msgid "Device name (like ppp0 or eth0)" #~ msgstr "Enhetsnamn (som ppp0 eller eth0)" #~ msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)" #~ msgstr "Vertikalt avstånd mellan stolparna (i kilobytes)" #~ msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n" #~ msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() misslyckades.\n" #~ msgid "Network Load Settings" #~ msgstr "Inställningar för nätverkslast" #~ msgid "Garrett Smith " #~ msgstr "Garrett Smith " #~ msgid "The Web Browser Controller" #~ msgstr "Webläsar kontrollerare" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Url:" #~ msgid "Launch new window" #~ msgstr "Öppna nytt fönster" #~ msgid "Display URL label" #~ msgstr "Visa URL ettiket" #~ msgid "Display \"launch new window\" option" #~ msgstr "Visa \"öppna nytt fönster\" valet" #~ msgid "Look" #~ msgstr "Titta" #~ msgid "Background Properties" #~ msgstr "Bakgrundsegenskaper" #~ msgid "Bell Properties" #~ msgstr "Högtalaregenskaper" #~ msgid "Mouse Properties" #~ msgstr "Musegenskaper" #~ msgid "Gnome Look and Feel Properties" #~ msgstr "Egenskaper för GNOMEs utseende och känsla" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Inbyggdhögtalare" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mus" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Dialogrutor" #~ msgid "Menubars are detachable" #~ msgstr "Menylister är löstagbara" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Applikation" #~ msgid "Save file?" #~ msgstr "Spara fil?" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Filnamn:" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "Ny folder..." #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Radera..." #~ msgid "File" #~ msgstr "Arkiv" #~ msgid "creating user directory: %s\n" #~ msgstr "skapar användarkatalog: %s\n" #~ msgid "unable to create user directory: %s\n" #~ msgstr "kunde inte skapa användarkatalog: %s\n" #~ msgid "GNOME menu editor" #~ msgstr "GNOME meny ändrare" #~ msgid "Unable to create file: %s\n" #~ msgstr "Kan inte skapa fil: %s\n" #~ msgid " Folder" #~ msgstr " Folder " #~ msgid "System Menus" #~ msgstr "Systemmenyer" #~ msgid "Top of system menus" #~ msgstr "Toppen av systemmenyerna" #~ msgid "User Menus" #~ msgstr "Användarmenyer" #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "GNOME terminal" #~ msgid "Color Xterm" #~ msgstr "Färg Xterm" #~ msgid "rxvt" #~ msgstr "rxvt" #~ msgid "White on black" #~ msgstr "Vit på svart" #~ msgid "Black on white" #~ msgstr "Svart på vitt" #~ msgid "Green on black" #~ msgstr "Grönt på svart" #~ msgid "Black on light yellow" #~ msgstr "Svart på ljusgult" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Gömd" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Font:" #~ msgid "Scrollbar position" #~ msgstr "Position för rullningslist" #~ msgid "Blinking cursor" #~ msgstr "Blinkande markör" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "Color palette:" #~ msgstr "Färgpalett:" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Förgrundsfärg:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Bakgrundsfärg:" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Färger:" #~ msgid "Color selector" #~ msgstr "Färgväljare" #~ msgid "New terminal" #~ msgstr "Nytt terminalfönster" #~ msgid "Save preferences" #~ msgstr "Spara " #~ msgid "Close terminal" #~ msgstr "Stäng terminalfönster" #~ msgid "Hide menubar..." #~ msgstr "Göm menylist..." #~ msgid "FONT" #~ msgstr "FONT" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Förgrundsfärg" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg" #~ msgid "[SESSION]" #~ msgstr "[SESSION]" #~ msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n" #~ msgstr "save-session: kunde inte koppla till sessionshanteraren\n" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Uppstart" #~ msgid "Programs to invoke at session startup:" #~ msgstr "Program att köra vid sessionsstart:" #~ msgid "Gnome Session Properties" #~ msgstr "GNOME sessionsegenskaper" #~ msgid "Geometry of window" #~ msgstr "Fönstretsgeometri" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Bokmärke" #~ msgid "Page Title" #~ msgstr "Sidtitel" #~ msgid "Gnome Help Bookmarks" #~ msgstr "Bokmärken till Gnome Hjälp" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "X position of window" #~ msgstr "Fönstrets X-position" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Y position of window" #~ msgstr "Fönstrets Y-position" #~ msgid "WIDTH" #~ msgstr "BREDD" #~ msgid "HEIGHT" #~ msgstr "HÖJD" #~ msgid "Debug level" #~ msgstr "Nivå för avlusning (debugging)" #~ msgid "[URL]" #~ msgstr "[URL]" #~ msgid "History size" #~ msgstr "Historikstorlek" #~ msgid "History file" #~ msgstr "Historikfil" #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "Storlek på cache" #~ msgid "Cache file" #~ msgstr "Cachefil" #~ msgid "Bookmark file" #~ msgstr "Bokmärkesfil" #~ msgid "Man Path" #~ msgstr "Sökväg till manualsidor" #~ msgid "Info Path" #~ msgstr "Sökväg till infosidor" #~ msgid "GNOME Help Path" #~ msgstr "Sökväg till GNOMEs Hjälpläsare" #~ msgid "Gnome Help Configure" #~ msgstr "Ställ in GNOMEs Hjälpläsare" #~ msgid "History and cache" #~ msgstr "Historik och cache" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Sökvägar" #~ msgid "

Error: file not found

" #~ msgstr "

Fel: hittar inte fil

" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Sista" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Räkna" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "Systemanrop" #~ msgid "Library Functions" #~ msgstr "Biblioteksfunksioner" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Spel" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administration" #~ msgid "man9" #~ msgstr "man9" #~ msgid "mann" #~ msgstr "mann" #~ msgid "manx" #~ msgstr "manx" #~ msgid "

Table of Contents

\n" #~ msgstr "

Innehållsförteckning

\n" #~ msgid "

Man Pages

\n" #~ msgstr "

Manualsidor

\n" #~ msgid "

Info Pages

\n" #~ msgstr "

Infosidor

\n" #~ msgid "Could not load default TOC page" #~ msgstr "Kan inte ladda förvald innehålls förteckning" #~ msgid "Unknown TOC argument" #~ msgstr "Okänt argument till innehållsförteckningen" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Lägg till bokmärke" #~ msgid "Add bookmark" #~ msgstr "Lägg till bokmärke" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Inställning" #~ msgid "Exit all windows" #~ msgstr "Stäng alla fönster" #~ msgid "Info about this program" #~ msgstr "Info om detta programmet" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historik" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bokmärken" #~ msgid "Show Bookmarks Window" #~ msgstr "Visa bokmärkesfönstret" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Fönster" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #~ msgid "Go to the previous location in the history list" #~ msgstr "Gå till föregående plats i historiklistan" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Framåt" #~ msgid "Go to the next location in the history list" #~ msgstr "Gå till nästa plats i historiklistan" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Läs in på nytt" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgid "Show Documentation Index" #~ msgstr "Visa index över dokumentation" #~ msgid "BMarks" #~ msgstr "BMärken" #~ msgid "Help on Help" #~ msgstr "Hjälp om Hjälp" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "Remove from panel" #~ msgstr "Tag bort från panelen" #~ msgid "Tooltip/Name" #~ msgstr "Verktygstips/Namn" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "Drawer" #~ msgstr "Låda" #~ msgid "App" #~ msgstr "Applikation" #~ msgid "Launcher properties" #~ msgstr "Egenskaper för uppstartaren" #~ msgid "Create launcher applet" #~ msgstr "Skapa uppstarts applet" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Logga ut" #~ msgid "The GNOME Panel" #~ msgstr "GNOME panelen" #~ msgid "Add this launcher to panel" #~ msgstr "Lägg till uppstartare på panelen" #~ msgid "Add this as drawer to panel" #~ msgstr "Lägg till detta som en låda på panelen" #~ msgid "Add this as menu to panel" #~ msgstr "Lägg till detta som en meny på panelen" #~ msgid "Properties ..." #~ msgstr "Egenskaper ..." #~ msgid "Applets" #~ msgstr "Appleter" #~ msgid "Edge Panel" #~ msgstr "Kantpanel" #~ msgid "Corner Panel" #~ msgstr "Hörnpanel" #~ msgid "Remove this panel" #~ msgstr "Tag bort denna panel" #~ msgid "Add applet" #~ msgstr "Lägg till applet" #~ msgid "Add log out button" #~ msgstr "Lägg till utloggningsknapp" #~ msgid "Add swallowed app" #~ msgstr "Lägg till svald applikation" #~ msgid "Add new launcher" #~ msgstr "Lägg till ny uppstartare" #~ msgid "This panel properties..." #~ msgstr "Denna panels inställningar..." #~ msgid "Global properties..." #~ msgstr "Globala egenskaper..." #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Lås skärmen" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Explicitly Hide" #~ msgstr "Göm uttryckligen" #~ msgid "Auto Hide" #~ msgstr "Göm automatiskt" #~ msgid "North East" #~ msgstr "Nordöst" #~ msgid "South West" #~ msgstr "Sydväst" #~ msgid "North West" #~ msgstr "Nordväst" #~ msgid "South East" #~ msgstr "Sydöst" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Placering" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "Scale image to fit panel" #~ msgstr "Anpassa bildstorleken till panelen" #~ msgid "Panel properties" #~ msgstr "Panelegenskaper" #~ msgid "Auto-Hide Animation Speed" #~ msgstr "Animationshastighet vid automatisk gömning" #~ msgid "Explicit-Hide Animation Speed" #~ msgstr "Animationshastighet vid explicit gömning" #~ msgid "Drawer Animation Speed" #~ msgstr "Animationshastighet för låda" #~ msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)" #~ msgstr "Minimeringsväntetid för automatisk gömning (ms)" #~ msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)" #~ msgstr "Minimerad storlek vid automatisk gömning (bildpunkter)" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Verktygstips" #~ msgid "Tooltips enabled" #~ msgstr "Verktygstips på" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menyer" #~ msgid "Show small icons" #~ msgstr "Visa små ikoner" #~ msgid "Switched movement" #~ msgstr "Hackig rörelse" #~ msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)" #~ msgstr "Fri rörelse (stör inte andra applets)" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Logga ut" #~ msgid "Prompt before logout" #~ msgstr "Fråga innan utloggning" #~ msgid "Global Panel Configuration" #~ msgstr "Global panelkonfigurering" #~ msgid "Really log out?" #~ msgstr "Verkligen logga ut?" #~ msgid "Ask next time" #~ msgstr "Fråga nästa gång" #~ msgid "Create swallow applet" #~ msgstr "Skapa sväljande applet" #~ msgid "Title of application to swallow" #~ msgstr "Namn på applikationen som skall sväljas" #~ msgid "Command (optional)" #~ msgstr "Kommando (valfri)" #~ msgid "Width (optional)" #~ msgstr "Brädd (valfri)" #~ msgid "Height (optional)" #~ msgstr "Höjd (valfri)"