# # Max Valianskiy 1998-99 # Sergey Panov 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-05 02:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-05 03:18-0400\n" "Last-Translator: Sergey Panov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "Установить фоновое изображение." #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "ФАЙЛ-ИЗОБРАЖЕНИЕ" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ошибка инициализации при запуске 'background-properties-capplet'.\n" "исполнение прервано ...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:247 msgid "Disabled" msgstr "Выкл." #: capplets/background-properties/property-background.c:621 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: capplets/background-properties/property-background.c:644 msgid "Color 1" msgstr "Цвет 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:648 msgid "Color 2" msgstr "Цвет 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Solid" msgstr "Монотонный" #: capplets/background-properties/property-background.c:659 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальный" #: capplets/background-properties/property-background.c:662 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальный" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Выбор обоев" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Не найден hbox, используется обычный выбор файлов" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298 msgid "Preview" msgstr "Посмотреть" #: capplets/background-properties/property-background.c:945 msgid "Wallpaper" msgstr "Обои" #: capplets/background-properties/property-background.c:948 msgid " Browse... " msgstr " Просмотр... " #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "none" msgstr "нет" #: capplets/background-properties/property-background.c:997 msgid "Scaled" msgstr "Растянуть" #: capplets/background-properties/property-background.c:1007 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Растянуть (сохранять пропорции)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1019 msgid "Centered" msgstr "В центре" #: capplets/background-properties/property-background.c:1031 msgid "Tiled" msgstr "Мозаика" #: capplets/background-properties/property-background.c:1134 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802 #: capplets/session-properties/session-properties.c:300 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690 #: capplets/theme-switcher/gui.c:362 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:513 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Справочная информация для этих настроек не доступна. Проверьте пожалуйста\n" "что Руководство пользователя GNOME установлено на вашей системе." #: capplets/background-properties/property-background.c:1136 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804 #: capplets/session-properties/session-properties.c:302 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753 #: capplets/theme-switcher/gui.c:364 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:515 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641 #: control-center/callbacks.c:75 control-center/capplet-widget.c:263 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: capplets/background-properties/property-background.c:1362 msgid "Disable background selection" msgstr "Не устанавливать фон" #: capplets/background-properties/property-background.c:1492 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Установить параметры из сохраненного состояния и выйти" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "IMAGE" msgstr "ИЗОБРАЖЕНИЕ" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Установить обои в указанное значение" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "COLOR" msgstr "ЦВЕТ" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "Specifies the background color" msgstr "Указывает цвет обоев" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Указывает конечный цвет для градиента" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "ORIENT" msgstr "ОРИЕНТ" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Ориентация градиента: вертикальная или горизонтальная" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Использовать плотное заполнение как фон" #: capplets/background-properties/property-background.c:1498 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Использовать градиентное заполнение как фон" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Размещение обоев: мозаика, в центре, растянутое" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Звонок клавиатуры" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Высота (Гц)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195 msgid "Duration (ms)" msgstr "Продолжительность (милл сек)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219 msgid "Test" msgstr "Проверить" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ошибка инициализации при запуске 'bell-properties-capplet'.\n" "исполнение прервано ...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Gnome editor" msgstr "Редактор GNOME" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248 msgid "Run In Terminal" msgstr "Запускать в терминале" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216 msgid "Auto-repeat" msgstr "Авто-повтор" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Включить авто-повтор" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237 msgid "Repeat rate" msgstr "Скорость повтора" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240 msgid "Repeat Delay" msgstr "Задержка повтора" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242 msgid "Keyboard click" msgstr "Щелчки клавиш" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253 msgid "Click on keypress" msgstr "Щелкать при нажатии" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263 msgid "Click volume" msgstr "Громкость щелчка" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273 msgid "Test settings" msgstr "Проверка установок" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ошибка инициализации при запуске 'keyboard-properties-capplet'.\n" "исполнение прервано ...\n" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." msgstr "Выбор пиктограммы..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime тип: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Первое регулярное выражение: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Второе регулярное выражение: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Действия связанные с типом" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Пример: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 msgid "Open" msgstr "Открытие" #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 msgid "Select a file..." msgstr "Выберете файл..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: capplets/mime-type/edit-window.c:394 msgid "Edit" msgstr "Правка" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Определение %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 msgid "Mime Type" msgstr "Mime тип" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Необходимо ввести mime-тип" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Необходимо добавить или регулярное выражение,\n" "или расширение имени файла" #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Пожалуйста, задайте ваш mime-тип в формате:\n" "КАТЕГОРИЯ/ТИП\n" "\n" "Например:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Этот mime-тип уже существует" #: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Невозможно создать каталог\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Состояние не будет сохранено." #: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Невозможно воспользоваться каталогом\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Состояние не будет сохранено." #: capplets/mime-type/mime-data.c:600 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Не удалось создать файл\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Состояние не будет сохранено." #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Неу-далось создать файл\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Состояние не будет сохранено." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89 #: capplets/session-properties/session-properties.c:188 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Edit..." msgstr "Исправить..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Добавление Mime типа" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Добавить новый Mime тип\n" "Например: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime тип: " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Введите расширения для этого mime-типа.\n" "Например: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Расширение: " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "Регулярные выражения" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Можно задать до двух регулярных выражений идентифицирующих mime-тип.\n" "Заполнение этих двух полей необязательно." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267 msgid "Mouse buttons" msgstr "Кнопки мыши" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276 msgid "Left handed" msgstr "Под левую руку" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278 msgid "Right handed" msgstr "Под правую руку" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304 msgid "Mouse motion" msgstr "Движение мыши" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Acceleration" msgstr "Ускорение" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Slow" msgstr "Медлено" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Large" msgstr "Большой" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ошибка инициализации при запуске 'mouse-properties-capplet'.\n" "исполнение прервано ...\n" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102 msgid "Require Password" msgstr "Запрашивать пароль" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154 msgid "Use power management." msgstr "Использовать энергосбережение." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309 msgid "No Screensaver" msgstr "Нет хранителя экрана" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "Random Screensaver" msgstr "Случайный хранитель экрана" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Свойства..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491 msgid "Random Settings" msgstr "Случайные параметры" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "Настройка %s" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "О программе:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Автор: НЕИЗВЕСТНЫЙ" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Свойства" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "СЛУЧАЙНЫЙ ХРАНИТЕЛЬ" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Хранитель экрана" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Нажатие этой кнопки вызовет диалог для настройки выбранного хранителя экрана." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Настройки хранителя экрана" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94 msgid "Start After " msgstr "Начинать через " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100 msgid " Minutes." msgstr " минут." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122 msgid "Low " msgstr "Низкий " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124 msgid " Normal" msgstr " Нормальный" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Выключать монитор через " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " минут после начала работы хранителя экрана." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Демонстрация хранителя экрана" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Порядок: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Стиль: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Эта кнопка задает порядок запуска выбранных программ.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Состояние" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "Программа" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Бездействует" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Ожидает запуска или уже завершена." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Запускается" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Запустилась, но еще не сообщила состояние" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Исполняется" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Обычный участник сеанса." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Сохраняет" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Сохраняет подробности сеанса." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестн." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Перезапускаемая" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Мусор" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "" #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500 msgid "Remove Program" msgstr "Удалить программу" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:138 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "Спрашивать при окончании работы" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Автоматически сохранять изменения сеанса" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:161 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:178 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Команда" #: capplets/session-properties/session-properties.c:208 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Просмотр запущенных программ..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:393 msgid "Only display warnings." msgstr "" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 msgid "Startup Command" msgstr "Команда запуска" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Программы с меньшим числом запускаются до программ с большим числом. " "Подразумеваемое значение должно быть OK" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Команда запуска не может быть пустой" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "Добавление команды запуска" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Изменений команды запуска" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "ошибка инициализации при запуске 'sound-properties-capplet'." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Событие" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Играть файл" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Разрешить" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Разрешить запуск сервера звука" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Звуки событий" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "Общие" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Выберете звуковой файл" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322 msgid "Play" msgstr "Играть" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333 msgid "Sound Events" msgstr "Звуки Событий" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Один" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "Два" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Эники" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "Беники" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "Ели" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "Вареники" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Эники" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "Беники" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "Съели" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "Ведро" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:84 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:115 msgid "Select a theme to install" msgstr "Выберите тему для установки" #: capplets/theme-switcher/gui.c:192 msgid "Available Themes" msgstr "Темы" #: capplets/theme-switcher/gui.c:217 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Авто\n" "Просмотр" #: capplets/theme-switcher/gui.c:229 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Установить новую\n" "тему..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:235 msgid "User Font" msgstr "Шрифт пользователя" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:253 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-cronyx-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-koi8-*" #: capplets/theme-switcher/gui.c:272 msgid "Use custom font." msgstr "Шрифт на заказ." #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Домашнего каталога не существует!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "Эта тема отсутствует" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Команда '%s' не прошла" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "Неизвестный формат файла" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Отцепление и перенос панелей инструментов" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Скошенные границы у панелей инструментов" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Скошенные границы у кнопок панелей инструментов" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Разделители в пеналах" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Текстовые метки в пеналах" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Можно отсоединять и переносить меню" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Скошенные границы у меню" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Можно отрывать дополнительные меню" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "Пиктограммы в меню" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Интерактивная, когда это возможно" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Индикатор прогресса справа" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 msgid "Menu Options" msgstr "Параметры меню" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "Параметры строки состояния" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "Параметры инструментальной панели" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "Кнопки диалогов" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 msgid "Default value" msgstr "По умолчанию" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "Расположить кнопки равномерно" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Расположить кнопки на краях" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Выровнять кнопки влево" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Выровнять кнопки вправо" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Иконки на кнопках диалогов" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Использовать строку статуса вместо диалогов когда это возможно" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "Позиция диалогов" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "Оставить выбор оконному менеджеру" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "По центру экрана" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "У указателя мыши" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "Свойства диалогов" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Диалоги как все окна" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Диалоги как специальные окна" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Помещать диалоги поверх окон приложения когда это возможно" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 msgid "Dialog Layout" msgstr "Организация диалогов" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Поведение диалогов" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 msgid "Default MDI Mode" msgstr "Режим MDI по умолчанию" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "Блокнот" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "Верхнего уровня" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "Модальный" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Положение закладок MDI блокнота" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "Слева" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "Справа" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Настройки MDI GNOME" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Ошибка инициализации 'url-properties' capplet." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "обработчик:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (в новом окне)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Справочный навигатор" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Справочный навигатор (в новом окне)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Установить" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Текущий)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Запустить настройку %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (Не найден)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Невозможно инициализировать диспетчер окон.\n" "\tДругой диспетчер окон уже запущен и не не может быть остановлен\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "wm-properties-capplet: Невозможно инициализировать диспетчер окон.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Предыдущий диспетчер окон не закончил работы\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007 #: control-center/capplet-manager.c:181 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Later" msgstr "Сохранить сеанс позже" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Now" msgstr "Сохранить сеанс сейчас" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Добавить новый диспетчер окон" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: control-center/capplet-manager.c:186 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757 msgid "Name:" msgstr "Имя: " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783 msgid "Configuration Command:" msgstr "Команда настройки:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Диспетчер окон также и диспетчер сеансов" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Имя не может быть пустым" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Команда не может быть пустой" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Изменение диспетчера окон" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Используемый диспетчер окон удалить нельзя" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "ошибка инициализации при запуске 'wm-properties-capplet'.\n" "исполнение прервано ...\n" #: control-center/callbacks.c:73 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" #: control-center/callbacks.c:95 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Центр управления GNOME" #: control-center/callbacks.c:98 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Диспетчер свойств рабочего стола." #: control-center/capplet-manager.c:171 msgid "Try" msgstr "Попробовать" #: control-center/capplet-manager.c:176 msgid "Revert" msgstr "Вернуть" #: control-center/capplet-manager.c:189 control-center/main.c:31 msgid "Help" msgstr "Справка" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "ID" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "Multi-capplet id." msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "CAPID" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "XID" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR of the control-center" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Initialize session settings" msgstr "Инициализировать свойства сеанса" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" #: control-center/capplet-widget.c:262 msgid "Sorry, no help is available for these settings." msgstr "" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Справка по центру управления GNOME" #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" msgstr "Забыть все изменения" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" #. create the app #: control-center/main.c:187 msgid "Control Center" msgstr "Центр управления GNOME"