# message catalog for gnomes control-center # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # David Šauer , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.5\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-20 19:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-22 01:25+02:00\n" "Last-Translator: David Sauer \n" "Language-Team: czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "Nastavit obrázek pozadí." #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "SOUBOR-S-OBRÁZKEM" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "chyba při inicializaci apletu\n" "'background-properties-capplet'.\n" "přerušen...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:247 msgid "Disabled" msgstr "Zakázán" #: capplets/background-properties/property-background.c:621 msgid "Color" msgstr "Barva" #: capplets/background-properties/property-background.c:644 msgid "Color 1" msgstr "Barva 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:648 msgid "Color 2" msgstr "Barva 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Solid" msgstr "Plná" #: capplets/background-properties/property-background.c:659 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: capplets/background-properties/property-background.c:662 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: capplets/background-properties/property-background.c:878 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Výběr tapety" #: capplets/background-properties/property-background.c:883 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Nelze najít hbox, bude použit normální výběr souboru" #: capplets/background-properties/property-background.c:888 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: capplets/background-properties/property-background.c:945 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: capplets/background-properties/property-background.c:948 msgid " Browse... " msgstr " Probírat... " #: capplets/background-properties/property-background.c:953 msgid "none" msgstr "žádná" #: capplets/background-properties/property-background.c:997 msgid "Scaled" msgstr "Přizpůsobená" #: capplets/background-properties/property-background.c:1007 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Přizpůsobená (poměr stran)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1019 msgid "Centered" msgstr "Centrovaná" #: capplets/background-properties/property-background.c:1031 msgid "Tiled" msgstr "Dlaždice" #: capplets/background-properties/property-background.c:1134 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804 #: capplets/session-properties/session-properties.c:296 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690 #: capplets/theme-switcher/gui.c:362 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:513 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:623 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Nápověda k tomuto nastavení není dostupná. Ujistěte se, že máte instalovánu\n" "současnou verzi Uživatelské příručky Gnome." #: capplets/background-properties/property-background.c:1136 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:806 #: capplets/session-properties/session-properties.c:298 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753 #: capplets/theme-switcher/gui.c:364 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:515 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:625 #: control-center/callbacks.c:74 control-center/capplet-widget.c:263 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: capplets/background-properties/property-background.c:1362 msgid "Disable background selection" msgstr "Výběr tapety zakázán" #: capplets/background-properties/property-background.c:1492 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Nastavit parametry na uložený stav a konec" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "IMAGE" msgstr "OBRÁZEK" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Nastaví tapetu na specifikovanou hodnotu" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "COLOR" msgstr "BARVA" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "Specifies the background color" msgstr "Specifikuje barvu pozadí" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Specifikuje koncovou barvu gradientu" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENTACE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientace gradientu: vertikální nebo horizontální" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Pozadí bude vyplněno jednou barvou" #: capplets/background-properties/property-background.c:1498 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Pozadí bude tvořeno gradientem" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "MODE" msgstr "REŽIM" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Zobrazit tapetu: dlaždice, centrovat, zvětšit nebo zvětšit a zachovat poměr stran" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Zvonek klávesnice" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Frekvence" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195 msgid "Duration (ms)" msgstr "Délka (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:225 msgid "Test" msgstr "Test" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:247 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "chyba při inicializaci apletu 'bell-properties-capplet'.\n" "přerušeno...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor pro soubory Gnome" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248 msgid "Run In Terminal" msgstr "Spustit v terminálu" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216 msgid "Auto-repeat" msgstr "Opakování klávesy" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Povolit opakování klávesy" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237 msgid "Repeat rate" msgstr "Rychlost opakování" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240 msgid "Repeat Delay" msgstr "Prodleva opakování" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242 msgid "Keyboard click" msgstr "Pípání kláves" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253 msgid "Click on keypress" msgstr "Pípnutí při stisku" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263 msgid "Click volume" msgstr "Hlasitost pípnutí" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273 msgid "Test settings" msgstr "Test nastavení" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "chyba při inicializaci apletu\n" "'keyboard-properties-capplet'.\n" "Přerušeno...\n" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." msgstr "Výběr ikony..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " msgstr "Typ MIME: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "První regulární výraz: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Druhý regulární výraz: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Akce s MIME typy" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Příklad: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 msgid "Select a file..." msgstr "Výberte soubor..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" msgstr "Prohlížet" #: capplets/mime-type/edit-window.c:394 msgid "Edit" msgstr "Editace" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Nastavit akce pro %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 msgid "Mime Type" msgstr "Typ MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 msgid "Extension" msgstr "Rozšíření" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Musíte zadat MIME typ" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Musíte použít regulární výraz nebo příponu\n" "souboru." #: capplets/mime-type/mime-data.c:497 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Zadejte prosím MIME typ ve formátu:\n" "KATEGORIE/TYP\n" "\n" "Například:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Tento MIME typ již existuje" #: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Nelze vytvořit adresář\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Nelze uložit současný stav." #: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "K adresáři ~/.gnome/mime-info není\n" "přístup.\n" "\n" "Nebude možno uložit současný stav." #: capplets/mime-type/mime-data.c:600 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Nelze vytvořit soubor\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Nelze uložit současný stav." #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Nelze vytvořit soubor\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "Nelze uložít změny." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1067 msgid "Delete" msgstr "Vymazat" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89 #: capplets/session-properties/session-properties.c:188 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1057 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1062 msgid "Edit..." msgstr "Úpravy..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Přidat MIME typ" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Přidat nový MIME typ\n" "Příklad: image/tiff; text/x-scheme atd." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "MIME typ:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Přípony" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Zadejte přípony pro tento MIME typ.\n" "Příklad: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Přípona:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "Regulární výrazy" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "K identifikaci MIME typu můžete nastavit až 2 regulární výrazy.\n" "Tyto položky nemusíte vyplnit." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267 msgid "Mouse buttons" msgstr "Tlačítka myši" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276 msgid "Left handed" msgstr "Pro leváky" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278 msgid "Right handed" msgstr "Pro praváky" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304 msgid "Mouse motion" msgstr "Pohyb myši" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Acceleration" msgstr "Zrychlení" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Fast" msgstr "Rychle" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Slow" msgstr "Pomalu" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Threshold" msgstr "Zpoždění začátku pohybu" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Large" msgstr "Velké" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Small" msgstr "Malé" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "chyba při inicializaci apletu 'mouse-properties-capplet'.\n" "přerušeno...\n" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102 msgid "Require Password" msgstr "Vyžadovat heslo" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154 msgid "Use power management." msgstr "Použít šetření energií" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309 msgid "No Screensaver" msgstr "Bez šetřiče obrazovky" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "Random Screensaver" msgstr "Náhodný šetřič" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Nastavení..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492 msgid "Random Settings" msgstr "Náhodné nastavení" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "%s Nastavení..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "O programu:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Autor: NEZNÁMÝ" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "NÁHODNÝ ŠETŘIČ" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Šetřič obrazovky" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Stiskem tohoto tlačítka zobrazíte dialog, který vám pomůže nastavit šetřič " "obrazovky." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Nastavení šetřiče obrazovky" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94 msgid "Start After " msgstr "Odstartovat po " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100 msgid " Minutes." msgstr " minutách." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115 msgid "Priority:" msgstr "Priorita:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122 msgid "Low " msgstr "Nízká " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124 msgid " Normal" msgstr " Standardní" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Vypnout monitor " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minut po startu šetřiče obrazovky." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Ukázka šetřiče obrazovky" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Pořadí: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Styl: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "Toto tlačítko nastavuje pořadí startu vybraných programů.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Toto tlačítko nastavuje způsob restartu vybraných programů.\n" "Normální programy nejsou odhlášením přerušeny, ale mohou být\n" "ukončeny.\n" "Stálé programy jsou po ukončení opět spuštěny.\n" "Zahozené programy jsou při odhlášení přerušeny a mohou být\n" "ukončeny.\n" "Nastavovací programy jsou startovány při každém přihlášení." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Toto tlačítko určuje klíč ke stavům programů níže:\n" "Neaktivní programy čekají na start nebo ukončení;\n" "Startující programy právě nabíhají;\n" "Běžící programy jsou normální programy sezení;\n" "Ukládající programy právě ukládají svůj stav;\n" "Programy, u kterých nelze zjistit stav jsou v Neznámém stavu.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Tento sloupec určuje příkaz použitý pro start programu." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Styl" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Stav" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "Program" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Čeká na start nebo byl již ukončen." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Startující" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Odstartoval, ale ještě neoznámil stav." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Běžící" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Normální program sezení." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Ukládání" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Detaily ukládání sezení." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Stav nebyl určitou dobu oznámen." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Program není ovlivněn odhlášením, ale lze ho ukončit." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Stálý" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Po ukončení je znovu odstartován (jako by nebyl ukončen)." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Zahozené" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Program ukončen při odhlášení a lze ho přerušit." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Odstartován při každém přihlášení." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503 msgid "Remove Program" msgstr "Odstranit program" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:138 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "Zeptat se při ohlášení" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Automaticky uložít změny sezení" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:161 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Programy, které nepodléhají správě sezení" #: capplets/session-properties/session-properties.c:178 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: capplets/session-properties/session-properties.c:208 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Procházet aktuálně běžící programy..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:389 msgid "Only display warnings." msgstr "Pouze zobrazit varování." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 msgid "Startup Command" msgstr "Příkaz pro start" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "Programy s menší hodnou jsou startovány dříve. Standardní hodnota by měla být OK." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Políčko s názvem příkazu nemůže zůstat prázdné" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "Přidat program při startu" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Upravit program při startu" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "inicializační chyba při startu apletu 'sound-properties-capplet'." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Událost" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Přehrávaný soubor" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Povolit start zvukového serveru" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Ozvučení pro události" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "Obecné" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Výběr souboru se zvukem" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333 msgid "Sound Events" msgstr "Zvukové události" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "Tato kopie řídícího centra GNOME nebyla kompilována s podporou zvuku" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Soubor se zvukem pro tuto událost neexistuje" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Pro tuto událost neexistuje soubor se zvukem.\n" "Můžete nainstalovat balík gnome-audio, který obsahuje\n" "sadu standardních zvuků." #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Tvar 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "Tvar 2" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Krab" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "Krabice" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "Had" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "Hadice" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Kočka" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "Tygr" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "Cizí" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "Ne tvoje" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Vybrané téma je možné otestovat zde" #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Jednoduché tlačítko" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "Zatrhávací tlačítko" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Jednoduchá textová položka" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "Podmenu" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "Položka 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "Jiná položka" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "Rádiové tlačítko 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "Rádiové tlačítko 2" #: capplets/theme-switcher/gui.c:84 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Chyba při instalaci tématu:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:115 msgid "Select a theme to install" msgstr "Vyberte téma k instalaci" #: capplets/theme-switcher/gui.c:192 msgid "Available Themes" msgstr "Dostupná témata" #: capplets/theme-switcher/gui.c:217 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Automatický\n" "Náhled" #: capplets/theme-switcher/gui.c:229 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Instalovat nové\n" "téma..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:235 msgid "User Font" msgstr "Uživatelův font" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:253 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: capplets/theme-switcher/gui.c:272 msgid "Use custom font." msgstr "Použít vlastní font" #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Uživatelův domácí adresář neexistuje!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "Téma neexistuje" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Příkaz '%s' selhal" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "Neznámý formát souboru" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Nástrojové lišty lze odpojit a přesunovat" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Nástrojové lišty mají zvýšený okraj" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Tlačítka nástrojových lišt mají zvýšený okraj" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Nástrojové lišty obsahují oddělovače" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Nástrojové lišty obsahují text" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Menu lze odpojovat a přesunovat" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Menu mají zvýšený okraj" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Trhací podmenu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "Položky menu obsahují ikony" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Interaktivní stavová řádka (pokud je to možné)" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Průběh operací vpravo na stavové řádce" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 msgid "Menu Options" msgstr "Nastavení menu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "Nastavení stavové řádky" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "Nastavení nástrojových lišt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "Tlačítka dialogů" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 msgid "Default value" msgstr "Standardní hodnota" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "Rozprostřít tlačítka" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Tlačítka umístit ke okrajům" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Tlačítka zarovnávat vlevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Tlačítka zarovnávat vpravo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Tlačítka dialogů obsahují ikony" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Použít stavovou řádku místo dialogů, pokud je to možné" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "Pozice dialogu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "Ponechat na správci oken" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "Střed obrazovky" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Na ukazateli myši" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "Práce s dialogy" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Dialogy jako jiná okna" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Správce oken zachází s dialogy jinak" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Dialogy umístit nad okno aplikace - pokud je to možné" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 msgid "Dialog Layout" msgstr "Vzhled dialogů" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Chování dialogů" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 msgid "Default MDI Mode" msgstr "Standardní režim MDI" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "Notebook" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "Okno" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "Modální" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "Pozice záložky na MDI notebooku" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "Nastavení Gnome MDI" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Chyba při inicializaci konfiguračního apletu 'url-properties'." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "program:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nové okno)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Otevři nové okno prohlížeče" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Startuje se %s\n" "(zbývá %d sekund)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Současný)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Supstit konfiguraci pro %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (Nenalezen)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nelze inicializovat správce oken.\n" "\tJiž běží jiný správce oken a nemůže být ukončen\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nelze inicializovat správce oken.\n" "\t'%s' neodstratoval.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Předchozí správce oken nebyl ukončen.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Nelze odstartovat '%s'.\n" "Zkouší se předchozí správce oken '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Nelze odstartovat standardní (ev. předchozí) správce oken.\n" "Spustě prosím správce oken z příkazové řádky. Lze to udělat\n" "třeba z menu položkou \"Spustit program\".\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:509 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Váš aktuální správce oken byl změněn. Aby se tyto změny uložily,\n" "musíte uložit sezení. To může být proveden buď položkou \n" "\"Uložiy aktuální sezení\" pod \"Nastavení\" v hlavním menu, nebo\n" "zatržením \"Uložit aktuální sezení\" při odhlášení.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:729 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Přidat dalšího správce oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:838 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:845 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:990 #: control-center/capplet-manager.c:180 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730 #: control-center/capplet-manager.c:185 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:754 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:767 msgid "Configuration Command:" msgstr "Konfigurační příkaz:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:786 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Správce oken podléhá správě sezení (session managed)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:836 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Jméno nemůže zůstat prázdné" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:843 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Příkaz nemůže zůstat nevyplněn" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:892 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:934 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Editace vlastností správce oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:989 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Nemůžete smazat aktuálního správce oken" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1102 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "chyba inicializace při startu 'wm-properties-capplet'.\n" "Přerušení...\n" #: control-center/callbacks.c:72 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Nápověda není dostupná nebo není instalována. Ujistěte se\n" "prosím, že máte instalovánu Uživatelskou příručku Gnome." #: control-center/callbacks.c:94 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Ovládací centrum GNOME" #: control-center/callbacks.c:97 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Správce vlastností sezení" #: control-center/capplet-manager.c:170 msgid "Try" msgstr "Zkusit" #: control-center/capplet-manager.c:175 msgid "Revert" msgstr "Zpět" #: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id konfiguračního apletu -- přiřazeno řídícím centrem" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Id vícenásobného konf. apletu" #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID soketu připojení" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR řídícího centra" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicializace nastavení sezení" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "Ignorovat standradní akci. Použito pro vlastní inicializaci sezení" #: control-center/capplet-widget.c:262 msgid "Sorry, no help is available for these settings." msgstr "Bohužel, pro tato nastavení neexistuje nápověda." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "spouštěný příkaz (konfigurační aplet)" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "KONFIGAPLET (capplet)" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Nápověda k řídícímu centru Gnome" #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 msgid "Warning:" msgstr "Varování:" #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" msgstr "Zrušit všechny změny" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "Následující moduly obsahují neuložené změny. Pokud chcete něco změnit,\n" " proveďte dvojklik na odpovídající položce." #. create the app #: control-center/main.c:187 msgid "Control Center" msgstr "Řídící centrum" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgid "GNOME sound support" msgstr "Podpora zvuku pro GNOME" msgid " Settings" msgstr " Nastavení" msgid "Cancel Login" msgstr "Zrušit přihlášení" msgid "Start Session" msgstr "Start sezení" msgid "Session Chooser" msgstr "Výběr sezení" msgid "Session" msgstr "Sezení" msgid "Program:" msgstr "Program:" msgid "Default Gtk setting" msgstr "Standardní nastavení Gtk"