msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.99.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-06 10:03+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "배경" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "바탕화면의 배경을 설정합니다" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:291 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:315 #, fuzzy msgid "Background properties" msgstr "배경 설정" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "설정을 적용하고 마칩니다" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:144 msgid "Key" msgstr "키" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:145 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:151 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:157 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:163 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:169 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:175 msgid "UI Control" msgstr "UI 컨트롤" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:176 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "기본값으로 사용될 응용프로그램을 선택합니다" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "기본 응용프로그램" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "CD 설정" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "CD 장치 처리를 설정합니다" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "기존 응용프로그램" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "기존 응용프로그램 설정(grdb)" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "모양새" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "창의 모양새를 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "단축글쇠를 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "단축글쇠" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "창 초점을 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "초점 행동" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "창 속성을 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "일치되는 창" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "창의 최소화와 최대화를 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "최소화와 최대화" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "창 관리자의 설정 속성을 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "메타" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "기타 창 기능을 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타사항" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "창 이동/크기조정을 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "이동및 크기조정" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "창 배치를 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "배치" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "조정 센터 메뉴" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "소피시 창 관리자" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable window manager sound events" msgstr "전원 관리 기능 사용(_p)" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "소리" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "작업공간을 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "작업 공간" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "세션과 상관없는 프로그램 시작을 설정합니다" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "시작 프로그램" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "문서" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "워드 프로세서" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "출판물" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "스프레드시트" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "프레젠테이션" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "다이아그램" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "벡터 그래픽" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "웹 문서" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "일반 텍스트" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "확장 마크업 언어 (XML)" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "정보" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "재정" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "연락처" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "꾸러미" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "소프트웨어 개발" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "소스 코드" #: capplets/file-types/category-names.h:25 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: capplets/file-types/category-names.h:26 msgid "Images" msgstr "그림" #: capplets/file-types/category-names.h:27 msgid "Video" msgstr "비디오" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 msgid "Description" msgstr "설명" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219 msgid "Extensions" msgstr "확장자" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "파일 형식과 프로그램" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼때 사용되는 프로그램을 지정합니다" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "파일 분류 편집" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 msgid "Model" msgstr "모델" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "분류 데이터를 포함하는 GtkTreeModel" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "MIME 분류 정보" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "MIME 분류에서 정보를 포함하는 구조" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397 msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 msgid "Extension" msgstr "확장자" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "파일 형식 편집" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "확인이 눌러졌을때 알려주는 기초 모델" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "MIME 형식 정보" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 msgid "None" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753 msgid "Choose a file category" msgstr "파일 분류 선택" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:420 msgid "Internet Services" msgstr "인터넷 서비스" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 msgid "Edit service information" msgstr "서비스 정보 편집" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Service info" msgstr "서비스 정보" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십시오" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "그러한 프로토콜은 이미 있습니다" #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "알수 없는 서비스 형식" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "파일 전송 프로토콜" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "상세 문서" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "설명서 페이지" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "전자 메일 전송" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Select which font to use" msgstr "사용할 gtk+ 테마를 선택합니다" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "글쇠판" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "글쇠판 설정" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "마우스 설정" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1 msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "화면 보호기를 설정합니다" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "화면 보호기" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "그놈에서 사용되는 소리를 설정합니다" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167 msgid "Sound properties" msgstr "소리 설정" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Eenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Mynie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Catcha" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "By Its" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Meenie" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Moe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Tiger" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:38 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Sample Button" msgstr "예제 버튼" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:47 msgid "Sample Check Button" msgstr "예제 체크 버튼" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:53 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "예제 텍스트 항목 필드" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:64 msgid "Submenu" msgstr "하위 메뉴" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Item 1" msgstr "항목 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:71 msgid "Another item" msgstr "다른 항목" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:75 msgid "Radio Button 1" msgstr "라디오 버튼 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:81 msgid "Radio Button 2" msgstr "라디오 버튼 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:102 msgid "One" msgstr "하나" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:108 msgid "Two" msgstr "둘" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "Gtk+ 테마 선택기" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "사용할 gtk+ 테마를 선택합니다" #: capplets/theme-switcher/main.c:217 msgid "Select a theme to install" msgstr "설치할 테마 선택" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "그놈 응용프로그램의 기본 행동을 설정합니다" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "도구막대와 메뉴" #: control-center/capplet-dir-view.c:146 msgid "Layout" msgstr "배치" #: control-center/capplet-dir-view.c:147 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "capplets의 이 보기를 사용하기 위해 로그아웃" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Capplet directory object" msgstr "Capplet 디렉토리 객체" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "그놈 조정 센터" #: control-center/capplet-dir-view.c:311 msgid "Desktop properties manager." msgstr "바탕화면 설정 관리자." #: control-center/capplet-dir-view.c:445 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "그놈 조정 센터 : %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:488 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "도움말을 이용할 수 없거나 도움말이 설치되지 않았습니다.\n" "그놈 사용자 안내서를 시스템에 설치했는지 확인하세요." #: control-center/capplet-dir-view.c:491 msgid "Close" msgstr "닫기" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:325 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "그놈 조정 센터: %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "그놈 설정 도구" #: control-center/main.c:44 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" msgstr "" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:399 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "pixbuf \"%s\"를 읽을수 없음; 배경그림을 사용할수 없습니다." #: libbackground/applier.c:522 msgid "Disabled" msgstr "사용 않음" #: libsounds/sound-view.c:99 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:101 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:154 msgid "Event" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:154 msgid "File to Play" msgstr "연주될 파일" #: libsounds/sound-view.c:187 msgid "Play" msgstr "연주" #: libsounds/sound-view.c:193 msgid "Select sound file" msgstr "소리 파일 선택" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "파일 '%s'를 찾을 수 없습니다.\n" #~ "\n" #~ "파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 배경 그림을 선택하십시오." #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "파일 '%s'를 열수 있는 방법이 없습니다.\n" #~ "이러한 그림형식을 아직 지원하지 않습니다.\n" #~ "\n" #~ "대신 다른 그림을 선택하십시오."