# gnome-control-center.HEAD.az.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # Copyright (C) 1998,1999,2003 Free Software Foundation, Inc. # Mətin Əmirov , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.az\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-10 04:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-22 18:41+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "Proqramlar" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" msgstr "Dəstək" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Note: Changes to this setting will not take effect until you next log in." msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Yardımcı Texnologiya Seçimləri" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "_Bağla və Çıx" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "_Böyüdücü" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "_Ekran üstü klaviatura" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "_Ekran oxuyucu" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "Yardımcı Texnologiya Dəstəyi" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "CDE AccessX faylını seçin" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatura" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyəti tərcihlərinizi seçin" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60 msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "_Hoppanan Düymələr Fəal" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Y_avaş Düymələr Fəal" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "_Siçan Düymələri Fəal" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "_Düymələrin Təkrarlanması Fəal" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "_Yapışqan Düymələr Fəal" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Features" msgstr "Xüsusiyyətlər" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Mouse" msgstr "Siçan" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "Əsas" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "_Gecikmə:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "Filtrlər" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Tərcihləri (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Siçan" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Siçan _Seçimləri..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "S_peed:" msgstr "_Sür'ət:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyətini _fəallaşdır" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Type to test settings:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "_qəbul edildi" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "_basıldı" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "_rədd edildi" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "hərf/saniyə" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" msgstr "millisaniyə" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "piksel/saniyə" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "saniyə" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor:" msgstr "Rə_ng:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color:" msgstr "S_oldakı Rəng:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color:" msgstr "_Sağdakı Rəng:" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color:" msgstr "Ü_stdəki Rəng:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color:" msgstr "_Altdakı Rəng:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Divar kağızı" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" msgstr "O_rtalanmış" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "_Böyüdülmüş" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "_Uzadılmış" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "_Rəsmsiz" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "Select _picture:" msgstr "_Rəsmi seç:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Miras qurğularını al və saxla" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:593 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Arxa plan Xassələri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "A preview of the background picture." msgstr "Arxa plan rəsminin nümayişi." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Background Preview" msgstr "Arxa plan Nümayişi" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Background _Style:" msgstr "Arxa Plan _Tərzi:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Üfüqi qradient" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "Rəng seç" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture Options:" msgstr "Rəsmin Seçənəkləri:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:212 msgid "Preview" msgstr "Nümayiş" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "Əsas Rəng" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Secondary Color" msgstr "İkinci Rəng" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Solid color" msgstr "Tək Rəng" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "The background picture's file name." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" msgstr "Şaquli qradient" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Arxa Plan" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Customize your desktop background" msgstr "Masa üstü arxa planınızı xüsusiləşdirin" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 #: capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Təkcə qurğuları əlavə et və çıx" #: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "Köçürülür: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "%s-dən" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "%s-yə" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "URI-dən" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "URI-yə" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "Hazırkı URI indexi" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "Toplam URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "Toplam URI miqdarı" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanılır..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "Endirilir..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Açar" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Bu üstünlük editorunun ilişdirildiyi GConf açarı" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "Geri axtarma" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Dəstəni Dəyişdir" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "UI İdarəsi" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Üstünlüyü idarə edən cism (normal halda pəncərəcik)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "Xassə editoru obyekt verilənləri" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1539 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1630 msgid "Please select an image." msgstr "Xahiş edirik, bir rəsm seçin." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "Tərcih Edilən Proqramlar" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Əsas proqramlarınızı seçin" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Xahiş edirik, bu editor üçün bir ad və əmr girin." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "URL-ləri _Qəbul Edir" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Add..." msgstr "Əlavə Et..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Editor" msgstr "_Xüsusi Editor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "_Xüsusi Yardım Nümayişçisi:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Mail Reader:" msgstr "_Xüsusi Poçt Oxuyucusu:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "_Xüsusi Terminal:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "_Xüsusi Veb Səyyahı:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ə_mr:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Xüsusi Editor Xassələri" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Help Browser" msgstr "Əsas Yardım Nümayişçisi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Mail Reader" msgstr "Əsas Poçt Oxuyucusu" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Terminal" msgstr "Əsas Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Text Editor" msgstr "Əsas Mətn Editoru" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Default Web Browser" msgstr "Əsas Veb Səyyahı" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Default Window Manager" msgstr "Əsas Pəncərə İdarəçisi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "E_xec Flag:" msgstr "İşə Salma _Bayrağı:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Edit..." msgstr "Düzəlt..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Help Browser" msgstr "Yardım Səyyahı" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Mail Reader" msgstr "Poçt Oxuyucusu" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Terminalda _Başlat" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Text Editor" msgstr "Mətn Editoru" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "This application can open _URIs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "_Netscape Uzaq İdarəsini Başa Düşür" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "Web Browser" msgstr "Veb Səyyahı" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "Window Manager" msgstr "Pəncərə İdarəçisi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Properties..." msgstr "_Xüsusiyyətlər..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Yardım Nümayişçisi Seçin:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37 msgid "_Select a Mail Reader:" msgstr "Poçt Oxuyucusu _Seç:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "_Terminalı Seçin:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_Veb Səyyahını Seçin:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Editoru Seçin:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Yetişmə Qabiliyyəti" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Yetişmə Qabiliyyəti Qurğuları" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Ətraflı" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ətraflı Qurğular" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "İdarə Mərkəzi Menyusu" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Sawfish Pəncərə İdarəçisi" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select themes and fonts for your windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize shortcut keys for your windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Qısa yollar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to give focus to windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Fokus davranışı" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Uyğun Gələn Pəncərələr" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Müxtəlif" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select miscellaneous window options" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how windows move and resize" msgstr "Pəncərələrin necə hərəkət edəcəyi və böyüklüklərinin necə dəyişəcəyi" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure positioning of windows on the desktop" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Yerləşdirmə" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Səs" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure your workspaces and viewports" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "İş Sahələri" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Mirasi Proqramlar" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekran Həllediciliyi" #: capplets/display/main.c:261 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:367 msgid "Resolution:" msgstr "Həlledicilik:" #: capplets/display/main.c:385 msgid "Refresh rate:" msgstr "Yeniləmə sıxlığı:" #: capplets/display/main.c:405 msgid "Default Settings" msgstr "Əsas Qurğular" #: capplets/display/main.c:407 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Ekran %d Qurğuları\n" #: capplets/display/main.c:432 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Ekran Həllediciliyi Seçimləri" #: capplets/display/main.c:460 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgstr "" #: capplets/display/main.c:478 msgid "Options" msgstr "Seçənəklər" #: capplets/display/main.c:499 #, c-format msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." msgstr "" #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "" #: capplets/display/main.c:586 msgid "Use _previous resolution" msgstr "" #: capplets/display/main.c:588 msgid "_Keep resolution" msgstr "Həllediciliyi _qeyd et" #: capplets/display/main.c:747 msgid "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes aren't possible." msgstr "" #: capplets/display/main.c:759 msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, runtime resolution changes aren't possible." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "İzah" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 msgid "Extensions" msgstr "Uzantılar" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "File Types and Programs" msgstr "Fayl Növləri və Proqramlar" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Gedişatlar" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _File Type..." msgstr "_Fayl Növü Əlavə Et..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add _Service..." msgstr "_Xidmət Əlavə Et..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 msgid "C_hoose..." msgstr "S_eç..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Cate_gory:" msgstr "Kate_qoriya:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "D_efault action:" msgstr "Ə_sas hərəkət:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Default _action:" msgstr "Əsas _hərəkət:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" msgstr "Fayl növündə düzəlişlər et" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Filename extensions:" msgstr "Fayl uzantısı:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" msgstr "Məzmuna bax" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "P_rogram:" msgstr "P_roqram:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Program to Run" msgstr "İcra Ediləcək Proqram" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Run a program" msgstr "Proqram icra et" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Terminalda İcra Et" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Add:" msgstr "Ə_lavə Et:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Description:" msgstr "_İzah:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_Düzəlt..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_MIME type:" msgstr "_MIME növü:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program to run:" msgstr "İcra ediləcək _proqram:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokol:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "_Sil" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Viewer component:" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File types and programs" msgstr "Fayl növləri və Proqramlar" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Fayl kateqoriyasında düzəlişlər et" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Model" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Hazırkı" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Extension" msgstr "Uzantı" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" msgstr "Fayl Növünü Əlavə Et" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:674 msgid "Misc" msgstr "Müxtəlif" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547 msgid "None" msgstr "Yoxdur" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866 msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931 msgid "Category" msgstr "Kateqoriya" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936 msgid "Choose a file category" msgstr "Bir fayl kateqoriyası seçin" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "%s olaraq göstər" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Images" msgstr "Rəsmlər" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:670 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:672 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 msgid "Internet Services" msgstr "İnternet Xidmətləri" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "Xidmət mə'lumatı" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add Service" msgstr "Xidmət Əlavə Et" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Xahiş edirik, protokol adını girin." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation." msgstr "Hökmsüz protokol adı. Xahiş edirik, protokol adında boşluq ya da imla işarətlərindən istifadə etməyin." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Bu ad altında onuzda bir protokol mövcuddur." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Naməlum xitmət növləri" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "World wide web" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "Fayl transfer protokolu" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Ətraflı sənədlər" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Əl səhifələri" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Elektronik poçt transmissiyası" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" msgstr "Gnome sənədləri" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Yazı Növü" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Masa üstü yazı növlərini seçin" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Best _shapes" msgstr "Ən _uyğun şəkillər" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Ən yaxşı ko_ntrast" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "De_tails..." msgstr "_Təfərruatlar..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Font Preferences" msgstr "Yazı Növü Tərcihləri" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Font Rendering" msgstr "Yazı Növü Renderi" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Yazı Növü Render Təfərruatları" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "G_rayscale" msgstr "_Ağ-qara" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Go to font folder" msgstr "Yazı növü cərgəsinə get" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Hinting:" msgstr "İp ucu vermə:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "N_one" msgstr "Y_xdur" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Resolution (_dots per inch):" msgstr "Həlledilirlik (inç başına _nöqtə):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Set the font for applications" msgstr "Proqramlar üçün yazı növünü seç" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Masa üstündəki timsallar üçün yazı növünü seç" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "Terminallar və bənzəri proqramlar üçün tək boşluqlu (monospace) yazı növünü seç" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Smoothing:" msgstr "Yumuşaltma:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sab_piksel (LCD-lər)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Sab_piksel yumuşaldılması (LCD-lər)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Subpixel order:" msgstr "Sabpiksel ardıcıllığı:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Application font:" msgstr "_Proqram yazı növü:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Desktop font:" msgstr "_Masa üstü yazı növü:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Full" msgstr "_Tam" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Medium" msgstr "_Orta" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monoxrom" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_None" msgstr "_Yox" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_Slight" msgstr "_Zərif" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Terminal font:" msgstr "_Terminal yazı növü:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Window title font:" msgstr "_Pəncərə başlığının yazı növü:" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Sürətləndirici düymə" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Sürətləndirici dəyişdiriciləri" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" msgstr "Sürətləndirmə modu" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Yüksəldicinin növü." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 #: libbackground/applier.c:588 #: typing-break/drwright.c:446 msgid "Disabled" msgstr "Bağlı" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Yeni yüksəldicini yazın ya da Backspace-ə basıb silin" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Yeni yüksəldici yazın" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 msgid "Desktop" msgstr "Masa Üstü" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Pəncərə İdarəsi" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 #, c-format msgid "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" msgstr "Gedişat" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 msgid "Shortcut" msgstr "Qısa yol" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatura Qısa Yolları" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "_Masa üstü qısa yolları:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "_Text editing shortcuts:" msgstr "_Mətn düzəliş qısa yolları:" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "başlarkən xəta yarandı: %s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 msgid "_Accessibility" msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Cursor Blinks" msgstr "Ox Yanıb-Sönən" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "Düymələri Təkrarla" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Fast" msgstr "Sür'ətli" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Long" msgstr "Uzun" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Short" msgstr "Qısa" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Düymə basılı tutulanda hərflər təkrarlansın" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Klaviatura Tərcihləri" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Typing Break" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "_Allow postponing of breaks" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Break interval lasts" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields" msgstr "Mətn qutuları və sahələrində ox _yanıb-sönsün" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Delay:" msgstr "_Gecikmə:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Speed:" msgstr "_Sür'ət:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Work interval lasts" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "minutes" msgstr "dəqiqə" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Klaviatura tərcihlərinizi seçin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439 #, c-format msgid "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "Naməlum Kursor\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541 msgid "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "Əsas Kursor - Hazırkı\n" "X ilə birlikdə gələn əsas kursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 msgid "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "Əsas Kursor\n" "X ilə birlikdə gələn əsas kursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562 msgid "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "Ağ Kursor - Hazırkı\n" "Əsas kursorun çevrilmiş halı" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565 msgid "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "Ağ Kursor\n" "Əsas kursorun çevrilmiş vəziyyəti" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583 msgid "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "Geniş Kursor - Hazırkı\n" "Əsas kursorun geniş forması" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586 msgid "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "Geniş Kursor\n" "Əsas kursorun geniş forması" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604 msgid "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "Geniş Ağ Kursor - Hazırkı\n" "Ağ kursorun geniş forması" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607 msgid "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "Geniş Ağ Kursor\n" "Ağ kursorun geniş forması" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Theme" msgstr "Ox Örtüyü" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Cüt Tıqlama Gecikməsi " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Drag and Drop" msgstr "Daşı və Burax" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Siçan İstiqaməti" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Speed" msgstr "Sür'ət" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Note: Changes to this setting will not take effect until you next log in." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Sür'ətli" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "High" msgstr "Yüksək" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Large" msgstr "Böyük" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Low" msgstr "Alçaq" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Small" msgstr "Kiçik" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Buttons" msgstr "Düymələr" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _themes:" msgstr "_Ox örtükləri:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Cursors" msgstr "Kursorlar" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" msgstr "Hərəkət" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Siçan Tərcihləri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Sürətləndirmə:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Solaxay üçün siçan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Həssasiyyət:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Aralıq:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Timeout:" msgstr "_Gecikmə:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Siçanınızın tərcihlərini seçin" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Şəbəkə Vəkil Vericisi" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" msgstr "Şəbəkə proksisi tərcihləri" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Direct internet connection" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "Şəbəkə Proksisi Quraşdırması" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Port:" msgstr "Qapı:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "S_ocks host:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "_Details" msgstr "_Ətraflı" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP vəkil vericisi:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "_HTTP proxy:" msgstr "_HTTP vəkil vericisi:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Password:" msgstr "_Şifrə:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Təhlükəsiz HTTP vəkil vericisi:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Username:" msgstr "_İstifadəçi Adı:" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241 msgid "Sound preferences" msgstr "Səs tərcihləri" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Başlanğıcda səs vericisini _fəallaşdır" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash entire _screen" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "Ümumi" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Səsli Hadisələr" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "Səs Tərcihləri" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "Sistem Zəngi" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "Hadisələr üçün _səslər" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" msgstr "" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Nümunə Düymə" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Nümunə İşarətləmə Düyməsi" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Nümunə Mətn Giriş Alanı" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Alt menyu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 msgid "Item 1" msgstr "Üzv 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Başqa üzv" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Qərar düyməsi 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Qərar düyməsi 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Bir" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "İki" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589 msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 msgid "Custom theme" msgstr "Xüsusi örtük" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Bu örtüyü Örtüyü Qeyd Et düyməsinə basaraq qeyd edə bilərsiniz." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398 msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "Örtük adı mövcud olmalıdır" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Masa üstünün müxtəlif yerləri üçün örtüklər seç" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Örtük" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install a Theme" msgstr "Örtük Qur" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_Quraşdır" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Mövqe:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" msgstr "Örtüyü Diskə Qeyd Et" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "_Arxa Planı Tətbiq et" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" msgstr "_Yazı Növünü Tətbiq et" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" msgstr "İdarələr" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "Timsallar" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Yeni örtükləri sürüyüb bu pəncərənin üstünə buraxaraq da quraşdıra bilərsiniz." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" msgstr "Örtüyü Qeyd Et" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Short _description:" msgstr "_Qısa izahat:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" msgstr "Örtük Təfərruatları" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" msgstr "Örtük Tərcihləri" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme _Details" msgstr "Örtük _Təfərruatları" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Bu örtük hər hansı bir yazı növü ya da arxa plan tövsiyyə etmir." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Bu örtük arxa plan tövsiyyə edir:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Bu örtük yazı növü və arxa plan tövsiyyə edir:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Bu örtük yazı növü tövsiyyə edir:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Pəncərə Kənarı" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "Örtük Cərgəsinə _Get" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Install Theme..." msgstr "Ö_rtük Qur..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Save Theme..." msgstr "Örtüyü _Qeyd Et.." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Theme name:" msgstr "Örtük _adı:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Menyular və Vasitə Çubuqları" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "C_ut" msgstr "Kə_s" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Icons Only" msgstr "Ancaq Timsallar" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Menyu və Vasitə Çubuğu Tərcihləri" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menus" msgstr "Menyular" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "Yeni Fayl" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "Fayl Aç" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Sample menubar:" msgstr "Nümunəvi menyu çubuğu:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Sample toolbar:" msgstr "Nümunəvi vasitə çubuğu:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Save File" msgstr "Faylı Qeyd Et" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Select the toolbar style." msgstr "Vasitə çubuğu tərzini seç." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Menyularda _timsalları göstər" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" msgstr "Mətn timsalların altında" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Mətn timsalların yanında" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" msgstr "Ancaq Mətn" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Toolbar" msgstr "Vasitə Çubuğu" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Vasitə çubuqları ayrıla və ətrafda daşına bilsin" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_Button Labels: " msgstr "_Düymə Etiketləri:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Köçürt" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Düzəlt" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Fayl" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Paste" msgstr "_Yapışdır" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Print" msgstr "_Çap Et" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 msgid "_Quit" msgstr "Çı_x" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 msgid "_Save" msgstr "_Qeyd Et" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" "\n" "%s" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "Control" msgstr "Control" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Çox gözəl (ya da \"Windows loqosu\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" msgstr "Pəncərə Tərcihləri" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Yüksəlmə arasındakı vaxt:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "Pəncərə Xüsusiyyətləri" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Pəncələr" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "Düzülüş" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Kappletin bi görünüşü üçün işlədiləcək düzülüş" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "Kapplet cərgəsi cismi" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Nümayişin göstərdiyi kapplet cərgəsi" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "Tərcüməçilər: Vasif İsmailoğlu linuxaz@azerimail.net; Mətin Əmirov metin@karegen.com" #: control-center/capplet-dir-view.c:357 #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi" #: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Masa üstü seçənəkləri idarəçisi." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi: %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Bu proqram haqqında" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About" msgstr "_Haqqında" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Contents" msgstr "_Məzmun" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME quraşdırma avadanlığı" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo başladıla bilmir" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393 #, c-format msgid "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/reaper.c:109 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Signal borusu yaradıla bilmədi." #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "Növ" #: libbackground/applier.c:255 msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" msgstr "bg_applier növü: Kök pəncərəsi üçün BG_APPLIER_ROOT və ya nümayiş üçün BG_APPLIER_PREVIEW" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" msgstr "Nümayişin Eni" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" msgstr "Nümayişin Hündürlüyü" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "hbox tapıla bilmir, normal fayl seçkisini işlədirəm" #: libsounds/sound-view.c:128 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Bu səbəb üçün ayrılmış səs faylı yoxdur." #: libsounds/sound-view.c:130 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Bu səbəb üçün seçilmiş səs faylı yoxdur.\n" "Bəlkə də əsas səslər üçün gnome-audio boxçasını\n" " qurmamısınız." #: libsounds/sound-view.c:222 msgid "Event" msgstr "Hadisə" #: libsounds/sound-view.c:229 msgid "File to play" msgstr "Çalınacaq Fayl" #: libsounds/sound-view.c:244 msgid "_Sounds" msgstr "_Səslər" #: libsounds/sound-view.c:258 msgid "_Play" msgstr "_Çal" #: libsounds/sound-view.c:264 msgid "Select sound file" msgstr "Səs faylını seç" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "Pəncərəni Böyüt" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "Üstə Bur" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "XScreenSaver işlərkən yaranan xətaları dialoq qutusunda göstər" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" msgstr "Girişdə XScreenSaver-i işə sal" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "Başlanğıc Xətalarını Göstər" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" msgstr "XScreenSaver-i Başlat" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "Kənar düzəltməsi" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Tövsiyyə vermə" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA Order" msgstr "RGBA Sırası" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "Yazı növü böyüklüklərini piksel böyüklüklərinə çevirmək üçün işlədilən həlledilirlik, inç başına nöqtə olaraq" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" #: typing-break/drw-break-window.c:260 msgid "Postpone break" msgstr "" #: typing-break/drw-break-window.c:298 msgid "Take a break!" msgstr "" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: typing-break/drwright.c:138 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Seçimlər" #: typing-break/drwright.c:139 msgid "/_About" msgstr "/_Haqqında" #: typing-break/drwright.c:141 msgid "/_Take a Break" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:464 #, c-format msgid "%d minutes until the next break" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:467 msgid "One minute until the next break" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:469 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:589 msgid "Quit DrWright?" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:590 msgid "Don't forget to take regular breaks." msgstr "" #: typing-break/drwright.c:601 msgid "Don't Quit" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:605 msgid "Quit" msgstr "Çıx" #: typing-break/drwright.c:655 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:679 msgid "A computer break reminder." msgstr "" #: typing-break/drwright.c:680 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:681 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "" #: typing-break/drwright.c:840 msgid "Break reminder" msgstr "" #: typing-break/main.c:126 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "" #: typing-break/main.c:139 msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "Sən! Bu gün Azərbaycan üçün nə etdin? 0123456789" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255 msgid "Style:" msgstr "Tərz :" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264 msgid "Type:" msgstr "Növ:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271 msgid "Size:" msgstr "Böyüklük:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 msgid "Version:" msgstr "Buraxılış:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Tə'lif hüququ:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323 msgid "Description:" msgstr "İzahat:" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "Seçilirsə, OpenType yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "Seçilirsə, PCF yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "Seçilirsə, TrueType yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Seçilirsə, Type1 yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "Bu düyməni OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən əmrə bağlayın." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "Bu düyməni PCF yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən əmrə bağlayın." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "Bu düyməni TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən əmrə bağlayın." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "Bu düyməni Type1 yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən əmrə bağlayın." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "OpenType yazı növlərinin ön nümayiş əmri" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "PCF yazı növlərinin ön nümayiş əmri" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "TrueType yazı növlərinin ön nümayiş əmri" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Type1 yazı növlərinin ön nümayiş əmri" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "PCF yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Type1 yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the fontilus context menu" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 msgid "Fontilus context menu" msgstr "Fontilus məzmun menyusu" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 msgid "Fontilus context menu factory" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus context menu entries for fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 msgid "Set as Application Font" msgstr "Proqram Yazı Növü Olaraq Təyin Et" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 msgid "Apply theme..." msgstr "Örtüyü tətbiq et..." #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 msgid "Themus component" msgstr "Themus hissəsi" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" msgstr "Örtük Xassələrinin məzmun nümaişi komponenti" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 msgid "Themus Theme Properties view" msgstr "Themus Örtük Xassələri nümaişi" #: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 msgid "Themes" msgstr "Örtüklər" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 msgid "Control theme" msgstr "Sınama örtüyü" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 msgid "Window border theme" msgstr "Pəncərə kənarı örtüyü" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 msgid "Icon theme" msgstr "Timsal örtüyü" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 msgid "URI currently displayed" msgstr "Hazırda göstərilən URI" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "True isə, quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstəriləcək." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "True isə, örtüklərin nümaişləri göstəriləcək." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "Bu düyməni quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "Bu düyməni örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "Örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi"