# translation of gnome-control-center.master.te.po to Telugu # Telugu translation of control-center # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh. # This file is distributed under the same license as the control-center package. # # Prajasakti Localisation Team , 2005. # Krishna Babu K , 2008, 2009. # Krishnababu Krothapalli , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-01 04:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-01 19:35+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-17 08:00+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" msgstr "ప్రస్తుత నెట్వర్కు స్థానము" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 msgid "More backgrounds URL" msgstr "మరిన్ని బ్యాక్‌గ్రౌండ్ల URL" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" msgstr "మరిన్ని థీమ్ల URL" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" "Set this to your current location name. This is used to determine the " "appropriate network proxy configuration." msgstr "" "దీనిని మీ ప్రస్తుత స్థానము నామమునకు అమర్చుము. సరైన నెట్వర్కు ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణను నిర్ణయించుటకు యిది " "వుపయోగించబడింది." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " "link will not appear." msgstr "" "ఎక్కడ మరిన్ని డెస్కుటాప్ బ్యాక్‌గ్రౌండులను పొందగలమో దాని URL. ఖాళీ స్ట్రింగునకు అమర్చితే లింకు కనిపించదు." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." msgstr "ఎక్కడ మరిన్ని డెస్కుటాప్ థీమ్‌లను పొందగలమో దాని URL. ఖాళీ స్ట్రింగునకు అమర్చితే లింకు కనిపించదు." #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Lock" msgstr "లాక్" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 #: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Unlock" msgstr "అన్‌లాక్" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 msgid "Locked" msgstr "లాక్‌చేయబడిన" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" "డైలాగ్ అన్‌లాక్ చేయబడింది.\n" "ఇకపై మార్పులను నిరోధించుటకు నొక్కుము" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" "డైలాగ్ లాక్ చేయబడెను.\n" "మార్పులను చేయుటకు నొక్కుము" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 #, fuzzy #| msgid "Please contact your system administrator for help." msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "సహాయము కొరకు దయచేసి మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "కీ" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదానికి అనుబంధంగా వున్న GConf మీట" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "వెనక్కి పిలుపు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "మీటకు అనుబంధంగా వున్న విలువ మారినప్పుడు తిరిగి వెనక్కి పిలుపు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "అమరిక మార్పు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "బంట్రోతుకు చేర్చవలసిన GConf మార్పు అమరికలు వున్న దత్తాంశం" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "widget వెనక్కి పిలుపుకు మార్పు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "దత్తాంశం GConfనుండి widgetకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "widget నుండి వెనక్కి పిలుపు మార్పు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "దత్తాంశం widgetనుండి GConf నకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "యుఐ నియంత్రణ" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "లక్షణాలను నియంత్రించే తాత్పర్యం (సహజంగా ఒక widget)" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశం తాత్పర్యం" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "నిర్దేశిత లక్షణాల సరిచేయుదానికవసరమయ్యే మలచిన దత్తాంశం" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయు వెనక్కిపిలుపు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని తాత్పర్య దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయుటకు జారీ చేయవలసిన వెనక్కిపిలుపు" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "'%s'దస్త్రము దొరకలేదు.\n" "\n" "దయచేసిన వుందోలేదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి, లేక వేరొక బ్యాక్‌గ్రౌండ్ దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s'దస్త్రమును ఎలా తెరవాలో తెలియదు.\n" "బహుశా, ఈ రకమైన దృశ్యానికి సహకారంలేదు.\n" "\n" "దీనికి బదులుగా వేరొక దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 msgid "Please select an image." msgstr "దయచేసి ఒక చిత్రాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "ఎంచు(_S)" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "నేపధ్యం" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the background" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రమును దాయుము(_b)" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "వాల్‌పేపర్;తెర;రంగస్థలం;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Center" msgstr "మధ్య" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:3 msgid "Changes throughout the day" msgstr "రోజు మొత్తంమీద మార్పులు" #: ../panels/background/background.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "పూర్తి(_F):" #: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Scale" msgstr "తగినంతగా చేయు" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgid "Span" msgstr "వ్యాప్తి" #: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Tile" msgstr "పలకలుగావాడు" #: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Zoom" msgstr "జూమ్" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 #, fuzzy #| msgid "Horizontal gradient" msgid "Horizontal Gradient" msgstr "హారిజాంటల్ గ్రేడియంట్" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 #, fuzzy #| msgid "Vertical gradient" msgid "Vertical Gradient" msgstr "వర్టికల్ గ్రేడియంట్" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 #, fuzzy #| msgid "Solid color" msgid "Solid Color" msgstr "ముదురు రంగు" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:958 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "మరిన్ని చిత్రముల కొరకు అన్వేషించు" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049 #, fuzzy msgid "Current background" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రమును దాయుము(_b)" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133 #, fuzzy msgid "Wallpapers" msgstr "రంగాలంకరణ పటాన్ని జతచేయు" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140 msgid "Pictures Folder" msgstr "చిత్రముల సంచయం" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147 msgid "Colors & Gradients" msgstr "రంగులు & గ్రేడియంట్స్" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155 msgid "Flickr" msgstr "ఫ్లికర్" #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" msgstr "బహుళ పరిమాణములు" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d x %d" msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/background/cc-background-item.c:281 msgid "No Desktop Background" msgstr "డెస్కుటాప్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ లేదు" #: ../panels/common/gdm-languages.c:709 msgid "Unspecified" msgstr "తెలుపని" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "24-Hour Time" msgstr "24-గంటల సమయం" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 #, fuzzy msgid "April" msgstr "పిగ్జెల్స్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "August" msgstr "ఆగస్టు" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "నగరం(_i):" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "December" msgstr "డిసెంబర్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "February" msgstr "ఫిబ్రవరి" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "January" msgstr "జనవరి" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "July" msgstr "జులై" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "June" msgstr "జూన్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 #, fuzzy msgid "March" msgstr "శోధించు" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "May" msgstr "మే" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Network Servers" msgid "Network Time" msgstr "సేవిక అల్లికలు" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "November" msgstr "నవంబర్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 #, fuzzy msgid "October" msgstr "ఇతర" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Region:" msgstr "వర్షన్:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "సెప్టెంబర్" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "గడియారం;సమయక్షేత్రం;ప్రదేశం;" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "తేది మరియు సమయం" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "తేది మరియు సమయం అభీష్టాల పానల్" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Left" msgstr "ఎడమ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 msgid "Monitor" msgstr "మానిటర్" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Normal" msgstr "సాధారణ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "గమని: రిజొల్యూషన్ ఐచ్చికాలను పరిమితం చేయవచ్చు" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "R_otation:" msgstr "భ్రమణం(_o):" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Right" msgstr "కుడి" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Upside-down" msgstr "పైనప్రక్క క్రిందకు" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Could not detect displays" msgid "_Detect Displays" msgstr "ప్రదర్శనలను గుర్తించలేకపోయింది" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "_Mirror displays" msgstr "మిర్రర్ ప్రదర్శనలు (_M)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Resolution:" msgstr "దృశ్యప్రమాణం(_R):" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Change resolution and position of monitors" msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "మానిటర్ స్థానాన్ని లక్షణాలను మార్చు" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Displays" msgstr "ప్రదర్శనలు" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "పానల్;ప్రొజెక్టర్;xrandr;తెర;రిజొల్యూషన్;రీఫ్రెష్;" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "అపసవ్య-దిశ" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 msgid "Clockwise" msgstr "సవ్యదిశ" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 msgid "180 Degrees" msgstr "180 డిగ్రీలు" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 msgid "Mirror Displays" msgstr "మిర్రర్ ప్రదర్శనలు" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 msgid "Drag to change primary display." msgstr "ప్రాధమిక ప్రదర్శనను మార్చుటకు లాగుము." #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "మానిటర్ లక్షణాలని మార్చుటకు ఎంచుకో. దాని స్థానాన్ని మార్చటానికి, పట్టి కదపండి" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "మానిటర్ ఆకృతీకరణను దాయలేక పోయింది" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "ప్రదర్శన ఆకృతీకరణను ఆపాదించునప్పుడు సెషన్ బస్‌ను పొందలేక పోయింది" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 msgid "Could not detect displays" msgstr "ప్రదర్శనలను గుర్తించలేకపోయింది" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 msgid "Could not get screen information" msgstr "తెర సమాచారమును పొందలేక పోయింది" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:366 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:528 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-బిట్" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:542 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u బైట్" msgstr[1] "%u బైట్లు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:555 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:560 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:565 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:570 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:575 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:686 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown model" msgstr "తెలియని" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:769 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "తరువాతి లాగిన్ ప్రామాణిక అనుభవాన్ని వుపయోగించుటకు యత్నించును." #: ../panels/info/cc-info-panel.c:771 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "తోడ్పాటులేని చిత్రరూపాల హార్డువేర్‌కు వుద్దేశించిన ఫాల్‌బాక్ రీతిని తరువాతి లాగిన్ వుపయోగించును." #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:813 #, fuzzy #| msgid "Callback" msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "వెనక్కి పిలుపు" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:819 #, fuzzy #| msgid "Standard XTerminal" msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "ప్రామాణిక Xఅగ్రం" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Section" msgstr "చర్య" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "_Overwrite" msgid "Overview" msgstr "చెరిపివ్రత(_O)" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "- GNOME Default Applications" msgid "Default Applications" msgstr "- GNOME అప్రమేయ అనువర్తనములు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Graphics" msgstr "చిత్రరూపాలు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "రూపాంతరం %s" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "System" msgid "System Info" msgstr "సిస్టమ్" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "అమరికలను ఉంచు" #. Translators: those are keywords for the System Information panel #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;" msgstr "పరికరం;సిస్టమ్;సమాచారం;మెమొరీ;ప్రోసెసర్;రూపాంతరం;అప్రమేయ;అనువర్తనం;ఫాల్‌బ్యాక్;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Cale_ndar:" msgid "Calendar" msgstr "క్యాలెండర్(_n):" #: ../panels/info/info.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "filename" msgid "Device name" msgstr "ఫైలుపేరు" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Disk" msgstr "డిస్కు" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Driver" msgstr "డ్రైవర్" #: ../panels/info/info.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "Experience" msgstr "ఆకారం" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Forced Fallback Mode" msgstr "బలవంతపు ఫాల్‌బ్యాక్ రీతి" #: ../panels/info/info.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "KMail" msgid "Mail" msgstr "కెమెయిల్" #: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Memory" msgstr "మెమొరీ" #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "Music" msgstr "సంగీతం" #: ../panels/info/info.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Style:" msgid "OS type" msgstr "శైలి:" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Photos" msgstr "ఛాయాచిత్రాలు" #: ../panels/info/info.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "_Profession:" msgid "Processor" msgstr "వృత్తి (_P):" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "Updates Available" msgstr "నవీకరణలు అందుబాటులోవున్నాయి" #: ../panels/info/info.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "మౌస్" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Web" msgstr "వెబ్" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Eject" msgstr "బయటకునెట్టు" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Multimedia Player" msgid "Launch media player" msgstr "బహుళమాద్యమం ప్లేయర్" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Next track" msgstr "తరువాతి ట్రాక్" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Pause playback" msgstr "ప్లేబాక్ నిలుపివుంచు" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "నడుపు (లేదా నడుపు/నిలిపివుంచు)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Previous track" msgstr "క్రితం ట్రాక్" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Sound and Media" msgstr "శబ్ధము మరియు మాధ్యమం" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "ప్లేబ్యాక్ ఆపు" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Volume down" msgstr "శబ్ధము తగ్గించు" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Volume mute" msgstr "నిశ్శబ్దము" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 #, fuzzy #| msgid "Roll up" msgid "Volume up" msgstr "ఎగువకు మడువు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Home folder" msgstr "నివాస సంచయం" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch calculator" msgstr "గణనపరికరం దించు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch email client" msgstr "ఈమెయిల్ క్లైంట్ దించు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch help browser" msgstr "సహాయ విహరిణి దించు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Epiphany Web Browser" msgid "Launch web browser" msgstr "ఎపిఫని మహా తల అన్వేషి" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launchers" msgstr "ఆరంభికలు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "శోధించు" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 msgid "Lock screen" msgstr "తెర లాక్‌చేయి" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "జూమ్" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "System" msgstr "సిస్టమ్" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Decrease text size" msgstr "పాఠము పరిమాణం తగ్గించు" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Increase text size" msgstr "పాఠము పరిమాణము పెంచు" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "మాగ్నిఫైర్ పెద్దదిగా" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "మాగ్నిఫైర్ చిన్నదిగా" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 #| msgid "Best co_ntrast" msgid "Toggle contrast" msgstr "ఘాడత మార్చు" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Toggle magnifier" msgstr "మాగ్నిఫైర్ మార్చు" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "తెర-పైని కీబోర్డు మార్చు" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Toggle screen reader" msgstr "తెర చదువరిని మార్చు" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" msgstr "సార్వత్రిక యాక్సెస్" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "కొత్త లఘువు..." #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "ఏక్సలరేటర్ కీ" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "ఏక్సలరేటర్ సవరింపులు" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "ఏక్సెలరేటర్ కీకొడ్" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "త్వరణసాధన విధం" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "ఏక్సలరేటర్ రకం." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" msgstr "అచేతనం" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change keyboard settings" msgstr "కీబోర్డు లఘువులు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgid "Keyboard" msgstr "కీబోర్డు" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "లఘువు;మరలామొదలు;బ్లింక్;" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "మలచుకొనిన లఘువులు" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780 msgid "" msgstr "<అపరిచిత క్రియ>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "కొత్త లఘువును దాయుటలో దోషము" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "లఘవు \"%s\" ఉపయోగించబడదు ఎంచేతంటే ఈ కీ ఉపయోగించి దీనిని టైపుచేయుట అసాధ్యం అవుతుంది.\n" "Control,Alt లేదా అదే సమయంలో Shift వంటి కీలతో దయచేసి ప్రయత్నించండి." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" అను అడ్డదారి ఇప్పటికే\n" " \"%s\"కొరకు వినియోగంలో వుంది" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "మీరు లఘువును \"%s\"కు తిరిగిఅప్పగిస్తే, \"%s\" లఘవు అచేతనము చేయబడుతుంది." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 msgid "_Reassign" msgstr "తిరిగిఅప్పగించు (_R)" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "మరీ యెక్కువ వినియోగదారి లఘువులు" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765 msgid "Action" msgstr "చర్య" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788 msgid "Shortcut" msgstr "లఘువు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "ఆదేశం(_o):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "కర్సర్ బ్లింకవుచున్నది" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "పాఠ్యము క్షేత్రములందు కర్సర్ బ్లింక్‌అవుతోంది(_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "కర్సర్ బ్లింకు వేగం" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Custom Shortcut" msgstr "వినియోగదారి లఘువు" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Fast" msgstr "వేగము" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "కీ నొక్కివుంచినప్పుడు కీ వత్తులు పునరావృతం కావాలి(_r)" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Long" msgstr "పోడవు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat Keys" msgstr "మళ్ళీచేయు మీటలు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "పునరావృత కీల వేగం" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "వేగం(_p):" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Short" msgstr "లఘువు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "Shortcuts" msgstr "లఘువు" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Slow" msgstr "నెమ్మది" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " #| "combination, or press backspace to clear." msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "లఘువును సరిచేయుటకు, సంభందిత అడ్డువరుసపై నొక్కి మరియు కొత్త ఎక్సలేటర్‌ను టైపుచేయండి, లేదా " "చెరుపివేయుటకు బ్యాక్‌స్పేస్‌ను వత్తుము." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "_Delay:" msgstr "ఆలస్యం(_D):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Name:" msgstr "నామము(_N):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Speed:" msgstr "వేగం(_S):" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 msgid "Ask what to do" msgstr "ఏమి చేయాలో అడుగు" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Smoothing" msgid "Do nothing" msgstr "సున్నితంచేయుట" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 msgid "Open folder" msgstr "సంచయం తెరువు" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 #, fuzzy #| msgid "Select your default applications" msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "మీ అప్రమేయ అనువర్తనంలను ఎంపికచేయుము" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 #, fuzzy #| msgid "Select your default applications" msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "మీ అప్రమేయ అనువర్తనంలను ఎంపికచేయుము" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "మ్యూజిక్ ప్లేయర్ అనుసంధానమైనప్పుడు నడుపుటకు అనువర్తనం యెంపికచేయి" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "కేమెరా అనుసంధానమైనప్పుడు నడుపుటకు వొక అనువర్తనము యెంపికచేయి" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 #, fuzzy #| msgid "Select your default applications" msgid "Select an application for software CDs" msgstr "మీ అప్రమేయ అనువర్తనంలను ఎంపికచేయుము" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 msgid "audio DVD" msgstr "ఆడియో DVD" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "ఖాళీ బ్లూ-రే డిస్కు" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 msgid "blank CD disc" msgstr "ఖీళీ CD డిస్కు" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 msgid "blank DVD disc" msgstr "ఖాళీ DVD డిస్కు" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "ఖాళీ HD DVD డిస్కు" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "బ్లూ-రే వీడియో డిస్కు" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 msgid "e-book reader" msgstr "ఈ-పుస్తకం చదువరి" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD వీడియో డిస్కు" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 msgid "Picture CD" msgstr "చిత్ర CD" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 msgid "Super Video CD" msgstr "CD సూపర్ వీడియో" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 #, fuzzy msgid "Video CD" msgstr "మౌస్" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Acti_on:" msgstr "చర్య" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 msgid "CD _audio:" msgstr "CD ఆడియో (_a):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 msgid "Media and Autorun" msgstr "మాధ్యమం మరియు స్వయంనడుపుదల" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 msgid "Select how media should be handled" msgstr "మాధ్యమం యెలా సంభాలించబడాలో యెంపికచేయి" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "ఇతర మాధ్యమం యెలా సంభాలించబడాలో యెంపికచేయి" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 msgid "_DVD video:" msgstr "_DVD వీడియో:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Muine Music Player" msgid "_Music player:" msgstr "Muine సంగీత ప్లేయర్" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "మాధ్యమ ప్రవేశమప్పుడు యెప్పుడూ ప్రోగ్రామ్సు ప్రారంభించవద్దు అడుగవద్దు (_N)" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 msgid "_Other Media..." msgstr "ఇతర మాధ్యమం... (_O)" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "_Yahoo:" msgid "_Photos:" msgstr "యాహూ(_Y):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 msgid "_Software:" msgstr "సాఫ్ట్‌వేర్(_S):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Type:" msgid "_Type:" msgstr "రకం:" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure media and autorun preferences" msgstr "మీ మౌస్ అభీష్టాలను అమర్చుము" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Removable Media" msgstr "తీసివేయగల మాధ్యమం" #. Translators: those are keywords for the media control-center panel #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" msgstr "cd;dvd;usb;ఆడియో;వీడియో;డిస్కు;" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256 #, fuzzy #| msgid "Locate Pointer" msgid "Low on toner" msgstr "సూచకని గుర్తించుము" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258 msgid "Out of toner" msgstr "టోనర్ బయట" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261 msgid "Low on developer" msgstr "అభవృద్దికారి దిగువ" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264 msgid "Out of developer" msgstr "అభివృద్దికారి బయట" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266 msgid "Low on a marker supply" msgstr "మార్కర్ పంపిణీ దిగువ" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268 msgid "Out of a marker supply" msgstr "మార్కర్ పంపిణీ బయట" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270 msgid "Open cover" msgstr "తెరుచు కవర్" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272 #, fuzzy #| msgid "Vendors" msgid "Open door" msgstr "అమ్మకందార్లు" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274 msgid "Low on paper" msgstr "కాగితం దిగువ" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276 msgid "Out of paper" msgstr "కాగితం బయట" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278 #| msgid "Off" msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ఆఫ్‌లైన్" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "నిలిపివుంచిన" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "వ్యర్థం వుండేచోటు దాదాపు నిండింది" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284 msgid "Waste receptacle full" msgstr "వ్యర్థం వుండేచోటు నిండింది" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "ఆప్టికల్ ఫోటో కండక్టర్ అంత్యదశకు చేరుతోంది" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "ఆప్టికల్ ఫోటో కండక్టర్ పనిచేయుట లేదు" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:432 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "సిద్దం" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:436 #, fuzzy #| msgid "_Profession:" msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "వృత్తి (_P):" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:440 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "నిలిపివేయబడింది" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560 msgid "Toner Level" msgstr "టోనర్ స్థాయి" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 msgid "Ink Level" msgstr "సిరా స్థాయి" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566 msgid "Supply Level" msgstr "పంపిణీ స్థాయి" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u క్రియాశీలత" msgstr[1] "%u క్రియాశీలత" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:735 msgid "No printers available" msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రాలు అందుబాటులోలేవు" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026 #, fuzzy msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "ప్రస్పుటంచేయుట" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1030 #, fuzzy #| msgid "Help" msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "సహాయం" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1034 #, fuzzy #| msgid "_Profession:" msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "వృత్తి (_P):" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1038 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "ఆపివేయబడింది" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1042 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "రద్దుచేయబడింది" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1046 #, fuzzy #| msgid "About Me" msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "నా గురించి" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1050 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "పూర్తైనది" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1142 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "Job Title" msgstr "శీర్షిక (_T):" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151 msgid "Job State" msgstr "జాబ్ స్థితి" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1157 #, fuzzy #| msgid "Tile" msgid "Time" msgstr "పలకలుగావాడు" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1872 msgid "Failed to add new printer." msgstr "కొత్త ముద్రణాయంత్రంను జతచేయుటకు విఫలమైంది." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2044 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058 #, fuzzy #| msgid "_Home page:" msgid "Test page" msgstr "నివాస పేజి(_H):" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2208 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open %s: %s\n" msgid "Could not load ui: %s" msgstr "%s తెరచలేకపోయాను. దోషం: %s\n" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Use _previous settings" msgid "Change printer settings" msgstr "క్రితం అమరికలను ఉపయోగించు (_p)" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "ముద్రణాయంత్రం;క్యూ;ముద్రణ;కాగితం;సిరా;టోనర్;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Pointer" msgid "Printers" msgstr "సూచిక" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "_Add..." msgid "Add" msgstr "కలుపుము(_A)..." #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Large Pointer" msgid "Add a New Printer" msgstr "పెద్ద సూచిక" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "Address" msgstr "చిరునామా" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "రద్దు" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 msgid "Search by Address" msgstr "చిరునామా ద్వారా అన్వేషించు" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 msgid "Getting devices..." msgstr "పరికరాలను పొందుట..." #. Translators: Column of devices which can be installed #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 msgid "Devices" msgstr "పరికరాలు" #. Translators: Local means local printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 #, fuzzy #| msgid "Scale" msgid "Local" msgstr "తగినంతగా చేయు" #. Translators: Network means network printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Network Proxy" msgid "Network" msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ" #. Translators: Device types column (network or local) #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 msgid "Device types" msgstr "పరికరం రకాలు" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033 #, fuzzy #| msgid "_Automatic proxy configuration" msgid "Automatic configuration" msgstr "స్వయంచాలక ప్రాక్సీ అకృతీకరణ(_A)" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "---" msgstr "---" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:3 msgid "Active Print Jobs" msgstr "క్రియాశీల ముద్రణ జాబ్‌లు" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:5 msgid "Add New Printer" msgstr "కొత్త ముద్రణాయంత్రంను జతచేయి" #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Allowed users" msgstr "అనుమతించిన వాడుకరులు" #. Translators: Switch back to printer's info tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "వెనక్కి పిలుపు" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:10 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "IP Address" msgstr "చిరునామా" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Job" msgid "Jobs" msgstr "కార్యము" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Location:" msgid "Location" msgstr "స్థానము:" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Models" msgid "Model" msgstr "నమూనాలు" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికములు... (_O)" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "Print Test Page" msgstr "పరీక్షా పేజీను ముద్రించు" #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "Pointer" msgid "Printer" msgstr "సూచిక" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Titlebar Action" msgid "Printer Options" msgstr "శీర్షికపట్టీ చర్య" #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "Hinting" msgid "Printing..." msgstr "హింటింగ్" #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "Slow" msgid "Show" msgstr "నెమ్మది" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:27 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" "క్షమించండి! సిస్టమ్ యొక్క ముద్రణా సేవ\n" "అందుబాటులో వున్నట్లు లేదు." #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:30 msgid "Supply" msgstr "పంపిణీ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "_Separate layout for each window" msgid "Allow different layouts for each window" msgstr "ప్రతి విండోకి ప్రత్యేక అమరిక (_S)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Install..." msgid "Install languages..." msgstr "సంస్థాపించు(_I)..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "_Language:" msgid "Language" msgstr "భాష (_L):" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Layouts" msgstr "వాస్తులు" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "ప్రస్తుత కీ బోర్డు అమరిక లక్షణాలను తొలగించి అప్రమేయ లక్షణాలు ప్రవేశపెట్టుము." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Reset to De_faults" msgstr "అప్రమేయాలకు తిరగిఉంచుము(_f)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "ప్రదర్శనా భాషను యెంపికచేయి (మార్పు అనునది మీరు తరువాత సారి లాగిన్ అయినప్పుడు వర్తించును)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "_Separate layout for each window" msgid "Use default layout in new windows" msgstr "ప్రతి విండోకి ప్రత్యేక అమరిక (_S)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Use previous window's layout in new windows" msgstr "కొత్త విండోలనందు క్రితం విండోల లేఅవుట్ వుపయోగించు" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "_Separate layout for each window" msgid "Use same layout in all windows" msgstr "ప్రతి విండోకి ప్రత్యేక అమరిక (_S)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "కీ బోర్డు అమరిక ఐచ్ఛికాలను చూడు మరియు మార్చు" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 #: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_Options..." msgstr "ఐచ్చికములు... (_O)" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "నమూనాను ఎంపికచేయుము" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Preview:" msgid "Preview" msgstr "ఉపదర్శనం:" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Select an input source to add" msgstr "జతచేయుటకు యిన్పుట్ మూలాధారం యెంపికచేయి" #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "కీబోర్డు వాస్తు ఐచ్చికాలు" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 msgid "Layout" msgstr "నమూనా" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "మీ ప్రాతం మరియు భాషా అమరికలను మార్చుము" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "భాష;లేఅవుట్;కీబోర్డు;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "టైపు చేస్తున్నప్పుడు టచ్పాడ్ అచేతనం చేయి (_t)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "రెండు-నొక్కలు కాలముమించినది" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Drag and Drop" msgstr "లాగుము మరియు వదులుము" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "టచ్పాడ్ తో మౌజ్ నొక్కులను చేతనంచేయి (_m)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "సమాంతరంగా కదుపుట చేతనం చేయి (_o)" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "High" msgstr "అధిక" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Large" msgstr "పెద్ద" #. low sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "తక్కువ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse" msgstr "మౌస్ కీలు" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "మౌస్ అభీష్టాలు" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Pointer Speed" msgstr "సూచిక వేగం" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Scrolling" msgstr "స్క్రాలింగ్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "నియంత్రిక కీ వత్తినప్పుడు సూచిక చూపించబడు స్థానము(_o)" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Small" msgstr "చిన్న" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Thr_eshold:" msgstr "త్రెష్‌హోల్డు(_e):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "మీ రెండు-నొక్కుల అమరికలను పరిశీలించుటకు, కాంతి బుడ్డి పై రెండు-నొక్కలు ప్రయత్నించుము." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Touchpad" msgstr "టచ్‌పాడ్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "రెండు-వేళ్ళ స్క్రాలింగ్ (_f)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "_Acceleration:" msgstr "త్వరుణం(_A):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "అచేతనమైన (_D)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Edge scrolling" msgstr "అంచు స్క్రాలింగ్ (_E)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Left-handed" msgstr "ఎడమ-చేతి(_L)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Right-handed" msgstr "కుడి-చేతి(_R)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Sensitivity:" msgstr "సున్నితత్వం(_S):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Timeout:" msgstr "సమయం మించినది(_T):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "టచ్‌పాడ్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "మీ మౌస్ అభీష్టాలను అమర్చుము" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "ట్రాక్‌పాడ్;సూచకి;నొక్కు;టాప్;డబుల్;బటన్;ట్రాక్‌బాల్;" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "ఆకృతీకరణ URL అందివ్వనప్పుడు వెబ్ ప్రోక్సీ ఆటోడిస్కవరీ వుపయోగించబడును." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "నమ్మదగని పబ్లిక్ నెట్వర్కులకు దీనిని సిఫార్సు చేయడంలేదు." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:943 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:947 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:956 msgid "Enterprise" msgstr "ఎంటర్‌ప్రైజ్" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:962 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "IPv4 Address" msgstr "చిరునామా" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "IPv6 Address" msgstr "చిరునామా" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701 #, fuzzy #| msgid "_FTP proxy:" msgid "Proxy" msgstr "_FTP ప్రాక్సీ:" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765 #, fuzzy #| msgid "Network Proxy" msgid "Network proxy" msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "ఈ రూపాంతరంతో సిస్టమ్ నెట్వర్కు సేవలు సారూప్యతను కలిగిలేవు." #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Keep settings" msgid "Network settings" msgstr "అమరికలను ఉంచు (_K)" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" msgstr "నెట్వర్కు;వైర్‌లెస్;IP;LAN;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Air_plane Mode" msgstr "విమానం రీతి (_p)" #: ../panels/network/network.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "C_reate" msgid "Create..." msgstr "సృష్టించు (_r)" #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/network.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Default Pointer" msgid "Default Route" msgstr "అప్రమేయ సూచిక" #: ../panels/network/network.ui.h:5 msgid "Gateway" msgstr "గేట్‌వే" #: ../panels/network/network.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Full Name" msgid "Group Name" msgstr "పూర్తి పేరు" #: ../panels/network/network.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "Group Password" msgstr "సంకేతపదం(_P):" #: ../panels/network/network.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "H_TTP proxy:" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTP ప్రాక్సీ:" #: ../panels/network/network.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Hardware Address" msgstr "చిరునామా" #: ../panels/network/network.ui.h:10 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Internet" msgid "Interface" msgstr "ఇంటర్ నెట్" #: ../panels/network/network.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Pointer" msgid "Provider" msgstr "సూచిక" #: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Security" msgstr "రక్షణ" #: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "కొత్త సేవ కొరకు వుపయోగించుటకు యింటర్ఫేస్ యెంపికచేయి" #: ../panels/network/network.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "S_peed:" msgid "Speed" msgstr "వేగం(_p):" #: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Subnet Mask" msgstr "సబ్‌నెట్ మాస్క్" #: ../panels/network/network.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "U_sername:" msgid "Username" msgstr "వినియోగదారునినామము(_s):" #: ../panels/network/network.ui.h:22 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "Autoconfiguration _URL:" msgid "_Configuration URL" msgstr "స్వయంచాలకఆకృతీకరణ _URL:" #: ../panels/network/network.ui.h:24 #, fuzzy #| msgid "_FTP proxy:" msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP ప్రాక్సీ:" #: ../panels/network/network.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "H_TTP proxy:" msgid "_HTTP Proxy" msgstr "H_TTP ప్రాక్సీ:" #: ../panels/network/network.ui.h:26 #, fuzzy #| msgid "_Meta" msgid "_Method" msgstr "మెటా(_M)" #: ../panels/network/network.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "Network Servers" msgid "_Network Name" msgstr "సేవిక అల్లికలు" #: ../panels/network/network.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "S_ocks host:" msgid "_Socks Host" msgstr "సాక్స్ అతిధేయ(_o):" #: ../panels/network/network.ui.h:30 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "స్వయంచాలక" #: ../panels/network/network.ui.h:31 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "మానవీయ" #: ../panels/network/network.ui.h:32 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:83 #, fuzzy #| msgid "Firebird" msgid "Wired" msgstr "ఫైర్‌బర్డ్" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:87 msgid "Wireless" msgstr "వైర్‌లెస్" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:94 msgid "Mobile broadband" msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:99 msgid "Bluetooth" msgstr "బ్లూటూత్" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:103 #, fuzzy #| msgid "Models" msgid "Mesh" msgstr "నమూనాలు" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Ad-hoc" msgstr "ఎడ్-హాక్" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Infrastructure" msgstr "ఆకృతి" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 msgid "Status unknown" msgstr "స్థితి తెలియదు" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:194 msgid "Unmanaged" msgstr "అస్థవ్యస్థ" #: ../panels/network/panel-common.c:199 #, fuzzy #| msgid "Image missing" msgid "Firmware missing" msgstr "బొమ్మ కనబడుటలేదు" #: ../panels/network/panel-common.c:202 msgid "Cable unplugged" msgstr "వైరు ప్లగ్‌నుండి తీయబడింది" #: ../panels/network/panel-common.c:204 msgid "Unavailable" msgstr "అందుబాటులోలేని" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Disconnected" msgstr "అననుసంధానమైన" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 msgid "Connecting" msgstr "అనుసంధానిస్తోంది" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 #, fuzzy #| msgid "Authenticated!" msgid "Authentication required" msgstr "దృవీకరించబడిన!" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Connected" msgstr "అనుసంధానమైంది" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:227 #, fuzzy #| msgid "Hinting" msgid "Disconnecting" msgstr "హింటింగ్" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 #, fuzzy #| msgid "Copying files" msgid "Connection failed" msgstr "దస్త్రములను నకలుతీయుచున్నది" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "స్థితి తెలియలేదు (జాడలేదు)" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Not connected" msgstr "అనుసంధానం కాలేదు" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Pointer" msgid "Power" msgstr "సూచిక" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "పవర్ నిర్వహణ అమరికలు" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "పవర్;స్లీప్;అర్థాంతరనిలుపుదల;షుప్తావస్థ;బ్యాటరీ;" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown time" msgstr "తెలియని" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "minutes" msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "నిమిషాలు" msgstr[1] "నిమిషాలు" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i గంట" msgstr[1] "%i గంటలు" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d %s by %d %s" msgid "%i %s %i %s" msgstr "%d %s - %d %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 #, fuzzy #| msgid "Short" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "లఘువు" msgstr[1] "లఘువు" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "నిమిషాలు" msgstr[1] "నిమిషాలు" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 msgid "Battery charging" msgstr "బ్యాటరీ చార్జుఅవుతోంది" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 msgid "Battery discharging" msgstr "బ్యాటరీ చార్జుపోతోంది" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 msgid "UPS charging" msgstr "UPS చార్జుఅవుతోంది" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "UPS discharging" msgstr "UPS చార్జుపోతోంది" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "%s చార్జ్ అగునంతవరకు (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "%s ఖాళీ అగునంతవరకు (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value #: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% చార్జైనది" #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "1 hour" msgstr "1 గంట" #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "10 minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "30 minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "5 minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "Ask me" msgstr "నన్ను అడుగు" #: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "Hibernate" msgstr "షుప్తావస్థ" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "On AC power:" msgstr "AC పవర్ పై:" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "On battery power:" msgstr "బ్యాటరీ పవర్ పై:" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Put the computer to sleep when inactive:" msgstr "క్రియాహీనంగా వున్నప్పుడు కంప్యూటర్‌ను స్లీప్‌నకు వుంచు:" #: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Shutdown" msgstr "మూసివేయి" #: ../panels/power/power.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Sound" msgid "Suspend" msgstr "శబ్దము" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When power is critically low:" msgstr "పవర్ బాగా తక్కువ వున్నప్పుడు:" #: ../panels/power/power.ui.h:14 msgid "When the power button is pressed:" msgstr "పవర్ బటన్ వత్తినప్పుడు:" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "When the sleep button is pressed:" msgstr "స్లీప్ బటన్ వత్తినప్పుడు:" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "ప్రకాశత;లాగ్;తక్కువకాంతి;బ్లాంక్;మానిటర్;" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "ప్రస్పుటంచేయుట" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "తెర ప్రకాశత మరియు లాక్ అమరికలు" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "1 minute" msgstr "నిమిషాలు" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "2 minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "3 minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: ../panels/screen/screen.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "30 seconds" msgstr "సెకనులు" #: ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "Brightness" msgstr "ప్రకాశత" #: ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Dim screen to save power" msgstr "పవర్ ఆదాచేయుటకు తెర కాంతితగ్గించు" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Don't lock when at home" msgstr "నివాసం వద్ద వున్నప్పుడు లాక్ చేయవద్దు" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "New Location..." msgid "Locations..." msgstr "కొత్త స్థానము..." #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Lock screen after:" msgstr "ఇంత తరువాత తెర లాక్‌చేయి:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 msgid "Screen turns off" msgstr "తెర మూయబడును" #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Turn off after:" msgstr "ఇంత తరువాత మూయి:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "డీబగ్గింగ్ సంహిత ను చేతనంచేయి" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 #, fuzzy #| msgid "Open with Default Application" msgid "Version of this application" msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనంతో తెరువుము" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — GNOME వాల్యూమ్ కంట్రోల్ ఆప్లెట్" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 #, fuzzy #| msgid "Mutt" msgid "Output" msgstr "మట్" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Sound Output Volume" msgstr "ధ్వని అవుట్పుట్ వాల్యూమ్" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 msgid "Input" msgstr "ఇన్పుట్" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 msgid "Microphone Volume" msgstr "మైక్రోఫోన్ వాల్యూమ్" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 #, fuzzy #| msgid "Left" msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "ఎడమ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 #, fuzzy #| msgid "Right" msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "కుడి" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "వెనుక" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 #, fuzzy #| msgid "Fonts" msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "ఫాంట్‍స్" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 #, fuzzy #| msgid "Minimize" msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "క్రిందకుమూయి" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 #, fuzzy #| msgid "Maximize" msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "పెద్దది చేయు" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "సమతుల్యం (_B):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "_Fade:" msgstr "నామము(_N):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "సబ్‌వూఫర్ (_S):" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "అన్‌యాంప్లిఫైడ్" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 #, fuzzy #| msgid "Mutt" msgid "Mute" msgstr "మట్" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 #, fuzzy #| msgid "_Mobile:" msgid "_Profile:" msgstr "మొబైల్(_M):" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u అవుట్పుట్" msgstr[1] "%u అవుట్పుట్స్" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ఇన్పుట్" msgstr[1] "%u ఇన్పుట్స్" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 #, fuzzy msgid "System Sounds" msgstr "అమరికలను ఉంచు" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 #, fuzzy #| msgid "Co_untry:" msgid "Co_nnector:" msgstr "దేశం (_u):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 msgid "Peak detect" msgstr "పీక్ గుర్తింపు" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "నామము:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 msgid "Device" msgstr "పరికరం" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s కొరకు స్పీకర్ పరీక్ష" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 msgid "Test Speakers" msgstr "స్పీకర్లను పరీక్షించు" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 msgid "_Output volume: " msgstr "అవుట్పుట్ వాల్యూమ్ (_O):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 #, fuzzy msgid "Sound Effects" msgstr "అమరికలను ఉంచు" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 msgid "_Alert volume: " msgstr "ఎచ్చరిక వాల్యూమ్ (_A):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 msgid "Hardware" msgstr "హార్డ్‌వేర్" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "ఆకృతీకరించుటకు వొక పరికరం యెంపికచేయి (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "ఎంపికచేసిన పరికరము కొరకు అమరికలు:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 #, fuzzy #| msgid "_Input boxes:" msgid "_Input volume: " msgstr "ఇన్‌పుట్ పెట్టెలు(_I):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 #, fuzzy #| msgid "_Input boxes:" msgid "Input level:" msgstr "ఇన్‌పుట్ పెట్టెలు(_I):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "శబ్ధము యిన్పుట్ కొరకు వొక పరికరమును యెంపికచేయి (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "శబ్ధము అవుట్పుట్ కొరకు వొక పరికరమును యెంపికచేయి (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 #, fuzzy #| msgid "_Application font:" msgid "Applications" msgstr "అనువర్తనం ఫాంటు(_A):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "ఏ అనువర్తనము ప్రస్తుతం ఆడియోను నడుపుటలేదు లేదా రికర్డు చేయుటలేదు." #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" msgstr "ఆపు" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "పాఠ్యము" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" msgstr "సబ్‌వూఫర్" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "శబ్ధ అభీష్టాలను ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 #, fuzzy #| msgid "Mutt" msgid "_Mute" msgstr "మట్" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 #, fuzzy #| msgid "Mouse Preferences" msgid "_Sound Preferences" msgstr "మౌస్ అభీష్టాలు" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 #, fuzzy #| msgid "Mutt" msgid "Muted" msgstr "మట్" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 msgid "Built-in" msgstr "బుల్ట్-యిన్" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 #, fuzzy #| msgid "Mouse Preferences" msgid "Sound Preferences" msgstr "మౌస్ అభీష్టాలు" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 msgid "Testing event sound" msgstr "పరీక్షణ ఘటన శబ్ధము" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 msgid "From theme" msgstr "థీమ్ నుండి" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 #, fuzzy #| msgid "Choose a Layout" msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "నమూనాను ఎంపికచేయుము" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "మలచుకొనిన" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "రంగస్థల వాల్యూమ్ నియంత్రికను చూపు" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "UI Control" msgid "Volume Control" msgstr "యుఐ నియంత్రణ" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" msgstr "శబ్దము" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Bark" msgstr "వెనక్కి పిలుపు" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "Sound" msgid "Sonar" msgstr "శబ్దము" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 #, fuzzy #| msgid "New shortcut..." msgid "No shortcut set" msgstr "కొత్త లఘువు..." #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Keyboard Accessibility" msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు (_K)" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Universal Access Preferences" msgstr "కనిపించువిధానం అభీష్టాలు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Acceptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_e)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Beep when a key is" msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_e)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "కీ తిరస్కరించబడినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_c)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Beep when a modifer key is pressed" msgstr "సవరణి కీ వత్తినప్పుడు బీప్ చేయుము(_m)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Bounce Keys" msgstr "బౌన్సు కీలు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Caribou" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Change contrast:" msgstr "అమరిక మార్పు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Closed Captioning" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Contrast:" msgstr "సంప్రదించు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "కీబోర్డు ఉపయోగించి సూచికను నియంత్రించవచ్చు (_P)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "D_elay:" msgstr "ఆలస్యం (_e):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Dasher" msgstr "డాషర్" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Decrease size:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "ఒకేసారి రెండుకీలు కలిపి వత్తబడితే చెందివుండు కీలను అచేతనంచేయుము(_b)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Flash the entire screen" msgstr "మొత్తం తెరను ప్రకాశించుము (_s)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Flash the window title" msgstr "విండో శీర్షికపట్టీని ప్రకాశించుము(_w)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "GOK" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Hearing" msgstr "ప్రస్పుటంచేయుట" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Hover Click" msgstr "డ్వెల్ నొక్కు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "వేగ నకిలీ కీవత్తులను వదిలివేయుము(_I)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Increase size:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "కీబోర్డు లఘువులు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Larger" msgstr "పెద్ద" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "మౌస్ కీలు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "అమరికలను ఉంచు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Nomon" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 #, fuzzy msgid "On screen keyboard" msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "OnBoard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Options..." msgstr "ఐచ్చికములు... (_O)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Screen Reader" msgstr "లినక్స్ తెర చదువునది" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Screen keyboard" msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Seeing" msgstr "ప్రస్పుటంచేయుట" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "ఏకీకృత రెండవ నొక్కు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Slow Keys" msgstr "స్లో కీలు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Sound Settings" msgstr "అమరికలను ఉంచు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Sticky Keys" msgstr "చెందివుండు కీలు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Test flash" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Text size:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 #, fuzzy msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "సూచిక కదలిక ఆగంగానే నొక్కును సిద్దంచేయుము(_I)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 #, fuzzy msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "ప్రాధమిక బటన్ నొక్కిఉంచుట ద్వారా ద్వితీయ నొక్కును ప్రయోగించుము(_T):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 #, fuzzy #| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు ఆన్ లేదా ఆఫ్ అయినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_a)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Turn on or off:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 #, fuzzy msgid "Type here to test settings" msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు టైపుచేయుము(_T):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "టైపింగ్ విరామం" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 #, fuzzy msgid "Typing Assistant" msgstr "సహాయపడు వ్యక్తి(_s):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Video Mouse" msgstr "మౌస్" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 #, fuzzy msgid "Visual Alerts" msgstr "దృశ్య ప్రభావాలు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 #, fuzzy msgid "Zoom in:" msgstr "జూమ్" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 #, fuzzy msgid "Zoom out:" msgstr "జూమ్" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "_Motion threshold:" msgstr "కదలిక త్రెష్‌హోల్డ్(_M):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "accepted" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "pressed" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "rejected" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 #, fuzzy #| msgid "High" msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "అధిక" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 #, fuzzy #| msgid "Low" msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "తక్కువ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "సాధారణ" #. Translators: this refers to theme contrast and font size #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "" #. Translators: this refers to screen magnifier #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "జూమ్" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 #, fuzzy #| msgid "Authenticated!" msgid "Authentication failed" msgstr "దృవీకరించబడిన!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "The password is too short." msgid "The new password is too short" msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ పొట్టిగాఉంది." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "The password is too simple." msgid "The new password is too simple" msgstr "సంకేతపదం చాలా సులువుగా ఉంది." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "The old and new passwords are too similar." msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు దాదాపు ఒకేలా ఉన్నాయి." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "కొత్త సంకేతపదం ఈ మధ్యనే వాడబడింది." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, fuzzy, c-format #| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "కొత్త సంకేతపదం అంకెలు లేదా ప్రత్యేక అక్షరము(ల)ను తప్పక కలిగిఉండవలెను." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "The old and new passwords are the same." msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు ఒకటే." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " #| "re-authenticate." msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "మీరు ప్రధమంలో దృవీకరించబడి నందువల్ల మీ సంకేతపదం మార్చబడింది! దయచేసి తిరిగి-దృవీకరించబడండి." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "కొత్త సంకేతపదం అంకెలు లేదా ప్రత్యేక అక్షరము(ల)ను తప్పక కలిగిఉండవలెను." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown" msgid "Unknown error" msgstr "తెలియని" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 #, fuzzy #| msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create user" msgstr "తాత్కాలిక సంచయం సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "The password is too short." msgid "The username is too long" msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ పొట్టిగాఉంది." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 msgid "" "The username must consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Standard XTerminal" msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "ప్రామాణిక Xఅగ్రం" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Terminator" msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "టెర్మినేటర్" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "పరికరమును యాక్సిస్ చేయుటకు మీరు అనుమతిలేదు. మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 msgid "The device is already in use." msgstr "పరికరము యిప్పటికే వినియోగంలో వుంది." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 #, fuzzy #| msgid "An internal error occured" msgid "An internal error occurred." msgstr "ఒక అంతర్గత దోషము సంభవించినది" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "Enabled" msgstr "అచేతనం" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "నమోదైన వేలిముద్రలను తొలగించాలా?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "వేలిముద్రలను తొలగించుము (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనపరిచే నమోదైన వేలిముద్రల తొలగింపును మారు చేద్దామనుకొనుచున్నారా?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 msgid "Done!" msgstr "చేయి!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' పరికరాన్ని యాక్సిస్ చేయలేకపోయింది" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' పరికరముపైన వేలి కాప్చరును ప్రారంభించలేక పోయింది" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "ఎటువంటి వేలిముద్ర చదువరులను యాక్సిస్ చేయలేక పోయింది" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "సహాయము కొరకు దయచేసి మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయి" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనపరచుటకు, మీరు మీ వేలిముద్రలలో వొకటి దాయవలసివుంటుంది, '%s' పరికరము వుపయోగించి" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 #, c-format msgid "" "Enrolling fingerprints for\n" "%s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 msgid "Other..." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "Please choose another password." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 #, fuzzy #| msgid "Please type your password in the New password field." msgid "Please type your current password again." msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని కొత్త సంకేతపదం క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 #, fuzzy #| msgid "Your password has been changed." msgid "Password could not be changed" msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 #, fuzzy #| msgid "_Retype new password:" msgid "You need to enter a new password" msgstr "కొత్త సంకేతపదాన్ని తిరిగిటైపుచేయండి(_R):" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 msgid "You need to confirm the password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 #, fuzzy #| msgid "The password is too short." msgid "The passwords do not match" msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ పొట్టిగాఉంది." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 msgid "You need to enter your current password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 #, fuzzy #| msgid "That password was incorrect." msgid "The current password is not correct" msgstr "ఆ సంకేతపదం సరైనదికాదు." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "వడపోత" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 #, fuzzy #| msgid "Scrolling" msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "స్క్రాలింగ్" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 #, fuzzy #| msgid "Change password" msgid "Wrong password" msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చుము" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Select" msgid "Select" msgstr "ఎంచు(_S)" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "Disable image" msgstr "అచేతనం" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 msgid "Take a photo..." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "The location already exists." msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "స్థానము యిప్పటికే వుంది" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527 msgid "This user does not exist." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 msgid "Failed to delete user" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you want to keep these settings?" msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "మీరు ఈ అమరికలను ఉంచాలనుకుంటున్నారా?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 #, fuzzy #| msgid "_Delete Fingerprints" msgid "_Delete Files" msgstr "వేలిముద్రలను తొలగించుము (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 #, fuzzy #| msgid "_Keep settings" msgid "_Keep Files" msgstr "అమరికలను ఉంచు (_K)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 #, fuzzy #| msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "ఆ ఆప్లెట్ సరిగా సంస్థాపించబడునట్లు దయచేసి చూసుకొనుము" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 #, fuzzy #| msgid "C_reate" msgid "Create a user" msgstr "సృష్టించు (_r)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 msgid "Delete the selected user" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 #, fuzzy #| msgid "By _country" msgid "My Account" msgstr "దేశం ద్వారా (_c):" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 msgid "Other Accounts" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "User Accounts" msgstr "సెకనులు" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "C_reate" msgid "Cr_eate" msgstr "సృష్టించు (_r)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Create New Location" msgid "Create new account" msgstr "కొత్త స్థానమును సృష్టించుము" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Alert Type" msgid "_Account Type" msgstr "హెచ్చరిక రకము" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Full Name" msgid "_Full name" msgstr "పూర్తి పేరు" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "U_sername:" msgid "_Username" msgstr "వినియోగదారునినామము(_s):" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "" "How to choose a " "strong password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " "to all users of this system. Do not include the password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Change password" msgid "C_onfirm password" msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చుము" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Change set" msgid "Ch_ange" msgstr "అమరిక మార్పు" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Change password" msgid "Changing password for" msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చుము" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Change password" msgid "Choose a generated password" msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చుము" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Choose password at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Current _password:" msgid "Current _password" msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం (_p):" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Disable this account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Enable this account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Fair" msgstr "వడపోత" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Log in without a password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "_New password:" msgid "Set a password now" msgstr "కొత్త సంకేతపదం(_N):" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "_Action" msgstr "చర్య" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Hinting" msgid "_Hint" msgstr "హింటింగ్" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "_New password:" msgid "_New password" msgstr "కొత్త సంకేతపదం(_N):" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "_New password:" msgid "_Show password" msgstr "కొత్త సంకేతపదం(_N):" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Web Browser" msgid "Browse" msgstr "వెబ్ అన్వేషణి" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Galeon" msgid "Gallery" msgstr "గాలియన్" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Take a break!" msgid "Take a photograph" msgstr "విరామం తీసుకొ!" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "About Me" msgid "Account type" msgstr "నా గురించి" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Automatic Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Login" msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయి" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "ఐచ్చికములు... (_O)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "Password" msgstr "సంకేతపదం(_P):" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left index finger" msgstr "ఎడమ చూపుడు వేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left little finger" msgstr "ఎడమ చిటికెన వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left middle finger" msgstr "ఎడమ మద్య వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left ring finger" msgstr "ఎడమ వుంగరపు వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Left thumb" msgstr "ఎడమ బ్రొటన వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Other finger: " msgstr "ఇతర వేలు: " #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right index finger" msgstr "కుడి చూపుడువేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right little finger" msgstr "కుడి చిటికెన వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right middle finger" msgstr "కుడి మధ్య వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "Right ring finger" msgstr "కుడి వుంగరపు వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "Right thumb" msgstr "కుడి బ్రొటన వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "మీ వేలిముద్ర సమర్దవంతంగా దాయబడింది. మీరు యిప్పుడు మీ వేలిముద్ర చదువరి(రీడర్) వుపయోగించి లాగిన్ " "అవ్వగలుగుతారు." #: ../shell/control-center.c:50 #, fuzzy #| msgid "Enable debugging code" msgid "Enable verbose mode" msgstr "డీబగ్గింగ్ సంహిత ను చేతనంచేయి" #: ../shell/control-center.c:51 msgid "Show the overview" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:52 msgid "Panel to display" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:69 #, fuzzy msgid "- System Settings" msgstr "అమరికలను ఉంచు" #: ../shell/control-center.c:76 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 #, fuzzy msgid "System Settings" msgstr "అమరికలను ఉంచు" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "నియంత్రణా కేంద్రం" #: ../shell/shell.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_All Settings" msgstr "అమరికలను ఉంచు" msgid "Show help options" msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట" #, fuzzy #~ msgid "Butter" #~ msgstr "మట్" #, fuzzy #~ msgid "Orange" #~ msgstr "పేజీ" #, fuzzy #~ msgid "Chameleon" #~ msgstr "గాలియన్" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "రంగులు" #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "స్లైడ్ షో" #~ msgid "Image" #~ msgstr "ప్రతిబింబము" #~ msgid "pixel" #~ msgid_plural "pixels" #~ msgstr[0] "పిగ్జెల్స్" #~ msgstr[1] "పిగ్జెల్స్" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "ఫోల్డర్: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "సంచయము: %s" #, fuzzy #~ msgid "Day:" #~ msgstr "ఆలస్యం (_e):" #, fuzzy #~ msgid "Month:" #~ msgstr "మానిటర్" #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనంలు" #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "అభీష్ట దృశ్యసంభంద సాంకేతికతను ప్రారంభించుము" #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "దృశ్యసంభంధ సహాయకి" #, fuzzy #~ msgid "Error setting default browser: %s" #~ msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటలో దోషం: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error setting default mailer: %s" #~ msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటలో దోషం: %s\n" #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "ముఖ్య అంతర్ముఖిని నింపలేకపోతోంది" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "అందుబాటు" #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "అన్ని %s సంభవాలు వాస్తవ లింకుతో పునఃస్థాపితం అవుతాయి" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "ఆదేశం(_m):" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "ఫ్లాగ్‌ను నిర్వర్తించు(_x):" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "సత్వర సందేశిని" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "మెయిల్ చదువునది" #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "స్థానభ్రంశతత్వం" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "ప్రారంభంవద్ద నడుపుము(_a)" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "టర్మినల్లో నడుపు(_e)" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "పాఠ్యము సరికూర్పరి" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "దృశ్యసంభందిత" #~ msgid "_Run at start" #~ msgstr "ప్రారంభం వద్ద నడుపుము(_R)" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "బాల్సా" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "బాన్షీ సంగీత ప్లేయర్" #~ msgid "Claws Mail" #~ msgstr "క్లాస్ మెయిల్" #, fuzzy #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "ఎపిఫని మహా తల అన్వేషి" #, fuzzy #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "Eఅగ్రం" #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "పరివేష్టించు" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ తపాలా చదువరి" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "ఫైర్‌ఫాక్స్" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "తెర చదువునది లేకుండా GNOME వృద్దీకరణి" #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" #~ msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు" #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "GNOME టెర్మినల్" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "గ్నోపర్నికస్" #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "వృద్దీకరణి తో గ్నోపర్నికస్" #~ msgid "Iceape" #~ msgstr "Iceape" #~ msgid "Iceape Mail" #~ msgstr "Iceape మెయిల్" #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "Icedove" #~ msgid "Iceweasel" #~ msgstr "Iceweasel" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "తెర చదువునది లేకుండా KDE వృద్దీకరణి" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "కాంక్వెరర్" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "కన్సోల్" #~ msgid "Linux Screen Reader" #~ msgstr "లినక్స్ తెర చదువునది" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "వృద్దీకరణి తో లినక్స్ తెర చదువునది" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "విను" #~ msgid "Midori" #~ msgstr "Midori" #, fuzzy #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "క్లాస్ మెయిల్" #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "మొజిల్లా థండర్‌బర్డ్" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXఅగ్రం" #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "నెట్‌స్కేప్ కమ్యూనికేటర్" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "ఒర్కా" #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "వృద్దీకరణి తో ఒర్కా" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "Rhythmbox సంగీత ప్లేయర్" #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "సీమంకీ" #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "సీమంకి మెయిల్" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "సిల్ఫీడ్" #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "సిల్ఫీడ్-క్లాస్" #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "థండర్‌బర్డ్" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "టొటెమ్ మూవీ ప్లేయర్" #~ msgid "aterm" #~ msgstr "aterm" #~ msgid "On" #~ msgstr "ఆన్" #~ msgid "Re_fresh rate:" #~ msgstr "పునర్వికాసం రేటు(_f):" #~ msgid "_Detect monitors" #~ msgstr "మానిటర్లను కనుగొను (_D)" #, fuzzy #~ msgid "_Mirror Screens" #~ msgstr "అద్దపు తెరలు" #~ msgid "Monitors" #~ msgstr "మానిటర్లు" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "పైనప్రక్క క్రిందకు" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Mirror Screens" #~ msgstr "అద్దపు తెరలు" #~ msgid "Monitor: %s" #~ msgstr "మానిటర్: %s" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "రంగస్థలం" #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "రూపకరణ దత్తాంశస్థానంలో త్వరణసాధన అమరికను తీసివేయుటలో దోషం: %s" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "కీబోర్డు లఘువులు" #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "ఆదేశాలకు లఘువులను జతచేయుము" #~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" #~ msgstr "సవరణి కీ వత్తినప్పుడు బీప్ చేయుము(_m)" #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "మార్పు కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_t)" #~ msgid "Beep when a key is pr_essed" #~ msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_e)" #~ msgid "Beep when a key is reje_cted" #~ msgstr "కీ తిరస్కరించబడినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_c)" #~ msgid "Beep when key is _accepted" #~ msgstr "కీ ఆమోదించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_a)" #~ msgid "Beep when key is _rejected" #~ msgstr "కీ తిరస్కరించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_r)" #~ msgid "Flash _window titlebar" #~ msgstr "విండో శీర్షికపట్టీని ప్రకాశించుము(_w)" #~ msgid "Flash entire _screen" #~ msgstr "మొత్తం తెరను ప్రకాశించుము (_s)" #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" #~ msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు ఆ‍డియో ఫీడ్‌బ్యాక్" #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" #~ msgstr "హెచ్చరిక శబ్ధమునకు దృశ్య ఫీడ్‌బ్యాక్‌ను చూపుము (_v)" #~ msgid "Visual cues for sounds" #~ msgstr "శబ్దములకు దృశ్య క్యూలు" #~ msgid "Audio _Feedback..." #~ msgstr "ఆడియో ఫీడ్‌బ్యాక్... (_F)" #~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" #~ msgstr "ఒకేసారి రెండుకీలు కలిపి వత్తబడితే చెందివుండు కీలను అచేతనంచేయుము(_b)" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "కీబోర్డు అభీష్టాలు" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "కీబోర్డు రీతి(_m):" #~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" #~ msgstr "వాడుటకు ఎంపికైన కీ బోర్డు అమరికలు" #~ msgid "Move _Down" #~ msgstr "క్రిందకు కదుపుము(_D)" #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "పైకి కదుపుము(_U)" #~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" #~ msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక జాబితాలో క్రిందకు కదుపుము" #~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" #~ msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక జాబితాలో పైకి కదుపుము" #~ msgid "New windows u_se active window's layout" #~ msgstr "కొత్త విండోలు చేతనమైన విండో అమరిక వాడుతాయి(_s)" #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" #~ msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక బొమ్మను ముద్రింపుము" #~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" #~ msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక జాబితానుండి తొలగించుము" #~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" #~ msgstr "జాబితాకు జతచేయుటకు కీ బోర్డు అమరికను ఎంచుకో" #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" #~ msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు కీబోర్డు లఘవులతో మార్చబడ గలవు (_A)" #~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" #~ msgstr "వేగ నకిలీ కీవత్తులను వదిలివేయుము(_I)" #~ msgid "_Only accept long keypresses" #~ msgstr "ఎక్కువసేపు కీవత్తులను మాత్రమే ఆమోదించు(_O)" #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" #~ msgstr "కీబోర్డు ఉపయోగించి సూచికను నియంత్రించవచ్చు (_P)" #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" #~ msgstr "సమకాలీన కీవత్తులను ఏకీకృతంచేయుము (_S)" #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు టైపుచేయుము(_T):" #~ msgid "By _language" #~ msgstr "భాష ద్వారా (_l)" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "దేశం (_C):" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "తేడాలు(_V):" #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "కీబోర్డు రీతిని ఎంపికచేయుము" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "రీతులు(_M):" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "అమ్మకందారులు(_V):" #~ msgid "Set your keyboard preferences" #~ msgstr "మీ కీబోర్డు అభీష్టాలను అమర్చుము" #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "స్టాక్ ప్రతిమను లోడ్ చేయలేము '%s'\n" #~ msgid "gesture|Move left" #~ msgstr "ఎడమకు కదుపుము" #~ msgid "gesture|Move right" #~ msgstr "కుడికి కదుపుము" #~ msgid "gesture|Move up" #~ msgstr "పైకి కదుపుము" #~ msgid "gesture|Move down" #~ msgstr "క్రిందకి కదుపుము" #~ msgid "gesture|Disabled" #~ msgstr "gesture|అచేతనపరిచిన" #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "ముందుగానే నొక్కు రకాన్ని ఎంచుకొనుము(_b)" #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "మౌస్ గెస్ట్రస్ తో నొక్కురకాన్ని ఎంచుకొనుము(_u)" #~ msgid "D_ouble click:" #~ msgstr "రెండు నొక్కులు(_o):" #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "లాగి నొక్కు(_r):" #~ msgid "Dwell Click" #~ msgstr "డ్వెల్ నొక్కు" #~ msgid "Mouse Orientation" #~ msgstr "మౌస్ సర్దుబాటు" #~ msgid "Seco_ndary click:" #~ msgstr "రెండవ నొక్కు(_n):" #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "నొక్కు రకం విండోను చూపుము(_w)" #~ msgid "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ msgstr "నొక్కు రకంను ఎంచుటకు మీరు డ్వెల్ నొక్కు ఫలకం ఆప్లెట్‌ను కూడా ఉపయోగించవచ్చు." #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" #~ msgstr "సూచిక కదలిక ఆగంగానే నొక్కును సిద్దంచేయుము(_I)" #~ msgid "_Single click:" #~ msgstr "ఏక నొక్కు(_S):" #~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" #~ msgstr "ప్రాధమిక బటన్ నొక్కిఉంచుట ద్వారా ద్వితీయ నొక్కును ప్రయోగించుము(_T):" #~ msgid "Location already exists" #~ msgstr "స్థానము యిప్పటికే వుంది" #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "మీ నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలను అమర్చుము" #~ msgid "Di_rect internet connection" #~ msgstr "సూటిగాఉన్న ఇంటర్‌నెట్ అనుసంధానం(_r)" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "మానవీయ ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ(_M)" #~ msgid "_Use authentication" #~ msgstr "దృవీకరణను ఉపయోగించుము(_U)" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "HTTP ప్రాక్సీ వివరములు" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "హోస్టు జాబితాను వదిలివేయుము" #~ msgid "Ignored Hosts" #~ msgstr "అతిధేయలను వదిలివేయుము" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలు" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "పోర్టు:" #~ msgid "Proxy Configuration" #~ msgstr "ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ" #~ msgid "_Delete Location" #~ msgstr "స్థానము తొలగించుము (_D)" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "వివరములు(_D)" #~ msgid "_Location name:" #~ msgstr "స్థానము నామము (_L):" #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgstr "రక్షిత HTTP ప్రాక్సీ(_S):" #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" #~ msgstr "అన్ని నియమాలకు ఒకే ప్రాక్సీని ఉపయోగించుము(_U)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" #~ msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు కీబోర్డు లఘవులతో మార్చబడ గలవు (_A)" #, fuzzy #~ msgid "HighContrast" #~ msgstr "సంప్రదించు" #, fuzzy #~ msgid "LowContrast" #~ msgstr "సంప్రదించు" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "చిత్రము/లేబుల్ సరిహద్దు" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "సంకేత డైలాగ్ లోని లేబుల్ మరియు చిత్రము చుట్టూ ఉన్న సరిహద్దు యొక్క వెడల్పు" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "హెచ్చరిక యొక్క రకము" #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "సంకేతం బటన్లు" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "సంకేతం డైలాగ్ నందు చూపించబడిన బటన్లు" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "మరిన్నివివరాలు చూపుము" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుము" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "ప్రతిబింబము లేదు" #~ msgid "Images" #~ msgstr "ప్రతిబింబములు" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "చిరునామాపుస్తకం సమాచారాన్ని పొందుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అక్కడొక దోషంఉంది\n" #~ "ఎవాల్యూషన్ డాటా సేవిక నియమాన్ని సంభాలించలేదు" #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేదు" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s గురించి" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "చిరునామా(_d):" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "కంపెని(_o):" #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "రహస్య పదాన్ని మార్చు(_r):" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "నగరం(_t):" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "దేశం (_n):" #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనముచేయుము... (_F)" #~| msgid "Small" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ఈ మెయిల్" #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయుము... (_F)" #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "నివాసం(_e):" #~ msgid "Home" #~ msgstr "నివాసం" #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "IC_Q:" #~| msgid "Instant Messaging" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "తక్షణ సందేశవ్యవస్థ" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:" #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "P.O. _box:" #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "P._O. box:" #~ msgid "Personal Info" #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" #~ msgid "Select your photo" #~ msgstr "మీ ఛాయాచిత్రమును ఎంచుకొనుము" #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "రాష్ట్రం/ప్రాంతము(_v):" #~| msgid "Telephone" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "దూరవాణి" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "వాడుకరి పేరు:" #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "వెబ్ లాగ్(_l):" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "పని(_k):" #~| msgid "Wor_k:" #~ msgid "Work" #~ msgstr "పని" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "పని ఫాక్స్(_f):" #~ msgid "ZIP/_Postal code:" #~ msgstr "ZIP/పోస్టల్ కోడ్(_P):" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "చిరునామా(_A):" #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "శాఖ(_D):" #~ msgid "_GroupWise:" #~ msgstr "గుంపుపరంగా(_G):" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "నివాసం(_H):" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "అభికర్త(_M):" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "పని(_W):" #~ msgid "_XMPP:" #~ msgstr "_XMPP:" #~ msgid "_ZIP/Postal code:" #~ msgstr "ZIP/పోస్టల్ కోడ్(_P):" #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని అమర్చండి" #~ msgid "Swipe finger on reader" #~ msgstr "వేలును చదువరిపై లాగుము" #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "వేలును చదువరిపై వుంచుము" #~ msgid "Select finger" #~ msgstr "వేలును యెంపికచేయి" #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "అనుకోకుండా శిశువు ఉత్తేజితం అయింది" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdin IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdout IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s" #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "సిస్టమ్ దోషం: %s." #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "దించ లేము %s: %s" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "బ్యాక్ఎండ్ ను దించలేము" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "ఒక సిస్టమ్ దోషం ఎదురైంది" #~ msgid "Checking password..." #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని పరిశీలిస్తోంది..." #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు సంకేతపదాన్ని మార్చు నొక్కండి." #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని కొత్త సంకేతపదాన్ని మరలాటైపుచేయి క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి." #~ msgid "The two passwords are not equal." #~ msgstr "రెండు సంకేతపదాలు సరిపోలలెదు." #~ msgid "Change pa_ssword" #~ msgstr "సకేతపదాన్ని మార్చుము (_s)" #~| msgid "Change password" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుము" #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click Change password." #~ msgstr "" #~ "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు, మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని ఈ క్రింది క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టి మరియు " #~ "దృవీకరించు బటన్ నొక్కండి.\n" #~ "మీరు దృవీకరించబడిన తర్వాత, మీ కొత్త సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి, నిర్ధారణ కొరకు దాన్ని మరలాటైపుచేయండి " #~ "మరియు సంకేతపదాన్ని మార్చుము నొక్కండి." #~ msgid "_Authenticate" #~ msgstr "దృవీకరించు(_A)" #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "అందుబాటు లాగిన్ (_g)" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలు" #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతల అభీష్టాలు" #~ msgid "" #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " #~ "next log in." #~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతల చేతనంకు చేసిన మార్పులు మీ తరువాతి లాగిన్ వరకు ప్రభావితంకావు." #~ msgid "Changes to visual system bell take effect immediately." #~ msgstr "దృశ్య వ్యవస్థ ధ్వని మార్పులు వెంటనే అమలవుతాయి." #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "మూయి మరియు లాగ్అవుట్ అవ్వు(_L)" #~ msgid "Enable _visual system bell" #~ msgstr "దృశ్య వ్యవస్థ ధ్వని చేతనంచేయి(_v)" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనాల డైలాగ్‌కు దూకుము" #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" #~ msgstr "అందుబాటు లాగిన్ డైలాగ్‌కు దూకుము" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు డైలాగ్‌కు దూకుము" #~| msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" #~ msgstr "మౌస్ అందుబాటు డైలాగ్‌కు దూకుము" #~| msgid "/_Preferences" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "అభీష్టాలు" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలను చేతనంచేయుము(_E)" #~ msgid "_Mouse Accessibility" #~ msgstr "మౌస్ అందుబాటు (_M)" #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "సంకేతపదం సంవాదాలు సాధారణ విండోలుగా (_P)" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనంలు(_P)" #~| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgstr "మీరు లాగిన్ అయినప్పుడు యెటువంటి యాక్సిస్‌బిలిటి సౌలభ్యాలు చేతనపరచబడాలో యెంచుకొనుము" #~ msgid "All files" #~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[0] "" #~ "కొత్త అమరికల పరీక్ష. %d సెకనులో కనుక మీరు స్పందించకపోతే పాత అమరికలే మళ్ళీ నిల్వ చేయబడతాయి." #~ msgstr[1] "" #~ "కొత్త అమరికల పరీక్ష. %d సెకనులో కనుక మీరు స్పందించకపోతే పాత అమరికలే మళ్ళీ నిల్వ చేయబడతాయి." #~ msgid "Desktop effects could not be enabled" #~ msgstr "డెస్కుటాపు ఎఫెక్టులను చేతనం చేయలేకపోయాం" #~ msgid "" #~ "Please run \"Appearance/Desktop Effects\" again after restarting the " #~ "computer, when the new graphics driver is active." #~ msgstr "" #~ "కంప్యూటర్ తిరిగి ఫ్రారంభమైన తరువాత, కొత్త గ్రాఫిక్స్ డ్రైవర్ చేతనమైనపుడు\"ఆకారం/దృశ్యప్రభావాలు\" " #~ "నడుపుము." #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "అక్షరశైలి చాలా పెద్దదిగా ఉన్నట్లుంది" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా " #~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా" #~ msgstr[1] "" #~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా " #~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా " #~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా" #~ msgstr[1] "" #~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా " #~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా" #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "మునుపటి ఫాంటును వాడుము" #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన ఫాంటును వాడుము" #~| msgid "Could not load the main interface" #~ msgid "Could not load user interface file: %s" #~ msgstr "వినియోగదారి యింటర్ఫేస్ దస్త్రమును లోడుచేయలేక పోయింది: %s" #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "నెలకొల్పుటకు వైవిద్యాంశ దస్త్రనామాన్ని పేర్కొనము" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[వాల్‌పేపర్...]" #~| msgid "_Install..." #~ msgid "Install" #~ msgstr "సంస్థాపించు" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " #~ "engine '%s' is not installed." #~ msgstr "థీమ్ అనుకొన్న విధంగా కనిపించదు యెంచేతంటే కావలిసిన GTK+ థీమ్ యింజన్ '%s' సంస్థాపించిలేదు." #~ msgid "Apply Background" #~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను ఆపాదించుము" #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "ఫాంటును ఆపాదించుము" #~ msgid "Revert Font" #~ msgstr "ఫాంటును తిరిగివుంచుము" #~ msgid "Revert Button Layout" #~ msgstr "మార్పురద్దుచేయు బొత్తాము అమరిక" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. " #~ "Also, the last applied font and button layout suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, ఫాంట్, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన ఫాంట్, " #~ "బొత్తాము అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు." #~| msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " #~ "applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను మరియు ఫాంటును సూచిస్తోంది. ఇంకా, చివరిగా ఆపాదించిన ఫాంటు సలహాయను " #~ "తిప్పిపంపగలదు." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. " #~ "Also, the last applied button layout suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, ఫాంట్, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన బొత్తాము " #~ "అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the " #~ "last applied font and button layout suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన ఫాంట్, బొత్తాము " #~ "అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు." #~| msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను సూచిస్తోంది. ఇంకా, చివరిగా ఆపాదించిన ఫాంటు సలహా తిరిగిపంపగలదు." #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను మరియు ఫాంటును సూచిస్తోంది." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " #~ "can be reverted." #~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఫాంటును సూచిస్తోంది. ఇంకా, చివరిగా ఆపాదించిన ఫాంటు సలహా తిప్పిపంపుతుంది." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last " #~ "applied button_layout suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన ఫాంట్, బొత్తాము " #~ "అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు." #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను సూచిస్తోంది." #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "చివరిగా ఆపాదించబడిన ఫాంటు సలహా తిప్పిపంపగలదు." #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక ఫాంట్‌ను సూచిస్తోంది." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత థీమ్ బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన బొత్తాము అమరిక సలహాకి " #~ "తిరిగిమారవచ్చు." #~ msgid "C_ustom: Uses custom set of effects." #~ msgstr "మలచుకున్న(_u): మలచుకున్న ప్రభావాలను వాడుతుంది." #~ msgid "Compiz is not installed" #~ msgstr "కాంపిజ్ ని ప్రతిష్టించలేదు" #~ msgid "" #~ "E_xtra: Provides more aesthetically pleasing set of effects. " #~ "Requires faster graphics card." #~ msgstr "" #~ "అదనం (E_): మనోరంజకమైన ప్రభావ వర్గమును అందిస్తుంది. దీనికి శీఘ్ర గ్రాఫిక్స్ కార్డు " #~ "అవసరమౌతుంది." #~ msgid "Mutter is running, can't switch to other effects." #~ msgstr "మట్టర్ నడుస్తున్నది. ఇతర ప్రభావాలకి మార్చుట కుదరదు." #~ msgid "" #~ "N_ormal: Provides improved usability and good balance between " #~ "attractiveness and moderate performance requirements." #~ msgstr "" #~ "సాధారణ(_o): అధిక ఉపయోగకరణమును అందిస్తుంది మరియు ఆకర్షణకూ, మితమైన దక్షతా అవసరాలకూ " #~ "మధ్య సమతుల్యత పాటిస్తుంది." #~ msgid "" #~ "_None: Provides a simple desktop environment without any effects." #~ msgstr "ఏదీ వద్దు(_N): ఎలాంటి ప్రభావాలు లేని ఒక సరళమైన డెస్కుటాప్ ఆవరణను అందిస్తుంది." #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "ఉత్తమ రూపాలు(_S)" #~| msgid "Colors" #~ msgid "C_olors:" #~ msgstr "రంగులు (_o):" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "మలచిన... (_u)" #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "మీ కర్సర్ థీమ్‌ను మార్చుట తర్వాత సారి మీరు లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రభావితంఅవుతుంది." #~ msgid "Controls" #~ msgstr "నియంత్రణలు" #~ msgid "Customize Theme" #~ msgstr "మలచిన థీమ్" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "వివరములు(_e)..." #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "డెస్కుటాప్ ఫాంటు(_k):" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "ఫాంటు ప్రస్పుటీకరణ వివరములు" #~| msgid "Save _background image" #~ msgid "Get more backgrounds online" #~ msgstr "మరిన్ని బ్యాక్‌గ్రౌండ్లను ఆన్‌లైన్‌నందు పొందుము" #~ msgid "Get more themes online" #~ msgstr "మరిన్ని థీమ్లను ఆన్‌లైన్ నందు పొందుము" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "గ్రేస్కేలు(_y)" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ప్రతిమలు" #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "ప్రతిమలు మాత్రమే" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "ఏదీకాదు(_o)" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "వర్ణమును తెలుపుటకు డైలాగ్ ను తెరువుము" #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "తీవ్రత(_e):" #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "థీమ్ ను ఇలాదాయి..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..." #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "సాగదీయు" #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "సబ్ పిగ్జెల్ (LCDs)(_p)" #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "సబ్ పిగ్జెల్ సున్నితత్వంచేయుట (LCDs)(_p)" #~| msgid "Subpixel Order" #~ msgid "Subpixel Order" #~ msgstr "సబ్‌పిగ్జెల్ క్రమం" #~ msgid "Text below items" #~ msgstr "అంశముల క్రింది పాఠ్యము" #~| msgid "_Selected items:" #~ msgid "Text beside items" #~ msgstr "అంశముల ప్రక్కని పాఠ్యము" #~| msgid "Text" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే" #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "ప్రస్తుత నియంత్రికల థీమ్ వర్ణపు పధకాలకు మద్దతీయుటలేదు." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "థీమ్" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "విండో సరిహద్దు" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "వివరణ (_D):" #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "పత్రము ఫాంటు(_D):" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "నిర్దేశిత వెడల్పు ఫాంటు(_F):" #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "మాధ్యమం(_M)" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "మోనోక్రోమ్(_M)" #~ msgid "_None" #~ msgstr "ఏదికాదు(_N)" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Reset to Defaults" #~ msgstr "అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)" #~ msgid "_Selected items:" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన అంశములు (_S):" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "పరిమాణం (_S):" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "స్వల్పం(_S)" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "అక్షరశైలి(_S):" #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "చిట్కాలు(_T):" #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "విండో శీర్షిక ఫాంటు(_W):" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "విండోలు(_W):" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "అంగుళంకు చుక్కులు" #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "డెస్కుటాప్ యొక్క రూపాన్ని మలుచుము" #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "డెస్కుటాప్ యొక్క వేర్వేరు భాగాలకు థీమ్స్ ప్యాకేజీలను సంస్థాపిస్తుంది" #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "థీమ్ సంస్థాపకి" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "గ్నోమ్ థీమ్ నిర్వాహకి" #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "థీమ్‌ను సంస్థాపించలేక పోయింది" #~ msgid "The %s utility is not installed." #~ msgstr "%s సౌలభ్యం సంస్థాపించబడలేదు." #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "థీమ్‌ను వేలికితీస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషం ఉంది." #~ msgid "There was an error installing the selected file" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రంను సంస్థాపించుతున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషం ఉంది" #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్‌లా అనిపించుటలేదు." #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్‌లా అనిపించుటలేదు. అది మీరు కంపైల్ చేయవలిసిఉన్న థీమ్‌ఇంజన్ అయ్యుండొచ్చు." #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." #~ msgstr "థీమ్ \"%s\" కొరకు సంస్థాపన విఫలమైంది." #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "థీమ్ \"%s\" సంస్థాపించబడింది." #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "మీరు దీనిని ఇప్పుడే ఆపాదించుదామని అనుకుంటున్నారా, లేదా మీ ప్రస్తుత థీమ్‌ను ఉంచుకుంటారా?" #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "ప్రస్తత థీమ్‌ను ఉంచుము" #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "కొత్త థీమ్‌ను ఆపాదించుము" #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "GNOME థీమ్ %s ప్రస్తుతం సంస్థాపించబడిఉంది" #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "కొత్త థీమ్స్ సమర్ధవంతంగా సంస్థాపించబడినవి." #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "నెలకొల్పుటకు వైవిద్యాంశ దస్త్ర స్థానాన్ని పేర్కొనలేదు" #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "థీమ్ సంస్థాపించుటకు సరిపోని అనుమతులు:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "థీమ్‌ను ఎంపికచేయుము" #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "థీమ్ ప్యాకేజీలు" #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "వైవిద్యాంశం తప్పనిసరిగా వుండాలి" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "వైవిద్యాంశ ఇప్పటికే వుంది. దీన్ని పునఃస్థాపించాలా?" #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "మీరు ఈ థీమ్‌ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "Theme cannot be deleted" #~ msgstr "థీమ్ తొలగించలేము" #~ msgid "Could not install theme engine" #~ msgstr "థీమ్‌ను సంస్థాపించలేము" #~| msgid "" #~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not " #~| "take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME " #~| "(e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with " #~| "the GNOME settings manager." #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " #~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #~ "GNOME settings manager." #~ msgstr "" #~ "అమరికల అభికర్త 'gnome-settings-daemon'ను ప్రారంభించలేకపోయింది.\n" #~ "గ్నోమ్ అమరికల అభికర్త నడవకపోతే అభీష్టాల్లోని కొన్ని అంశాలు పనిచేయవు. ఇది DBusతో వొక సమస్యను " #~ "సూచిస్తుంది, లేదా GNOME-కాని (ఉ.దా. KDE) అమరికల నిర్వాహిక యిప్పటికే క్రియాశీలంగా వుండివుండవచ్చు " #~ "మరియు GNOME అమరికల నిర్వాహికతో విభేదించుచున్నది." #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "సహాయం ప్రదర్శించుటలో దోషం: %s" #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "దస్త్రమును నకలుతీయలేము: %2$u యొక్క %1$u" #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "'%s' నకలుతీయుచున్నది" #~ msgid "Parent Window" #~ msgstr "మాత్రుక విండో" #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "డైలాగ్‌యొక్క మాత్రుక విండో" #~ msgid "From URI" #~ msgstr "యుఆర్ఎల్ నుండి" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడ నుండి బదలాయించబడుతుంది" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "యుఆర్ఎల్ కు" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడకు బదలాయించబడుతుంది" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "పూర్తయిన భిన్నం" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "ఇప్పటివరకూ పూర్తయిన బదలాయింపు భిన్నం" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి -1నుండి ప్రారంభం" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ లు" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ ల సంఖ్య" #~| msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "దస్త్రము '%s' యిప్పటికే వుంది. మీరు దానిని తిరిగివ్రాద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "వదిలవేయుము (_S)" #~| msgid "_Overwrite" #~ msgid "Overwrite _All" #~ msgstr "అన్నిటిని తిరిగివ్రాయి (_A)" #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "ప్రస్తుత - అప్రమేయ సూచిక" #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "శ్వేత సూచిక" #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "ప్రస్తుత - శ్వేత సూచకి" #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "ప్రస్తుత - పెద్ద సూచిక" #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "భారీ శ్వేత సూచిక - ప్రస్తుత" #~ msgid "Large White Pointer" #~ msgstr "భారి శ్వేత సూచిక" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "ఈ థీమ్ అనుకొన్నట్లు కనిపించదు యెంచేతంటే అవసరమైన GTK+ థీమ్ '%s' సంస్థాపించి లేదు." #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required window manager " #~ "theme '%s' is not installed." #~ msgstr "ఈ థీమ్ అనుకొన్నట్లు కలిపించదు యెంచేతంటే కావలిసిన విండో నిర్వాహిక థీమ్ '%s' సంస్థాపించిలేదు." #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "ఈ థీమ్ అనుకొన్నట్లు కనిపించదు యెంచేతంటే కావలిసిన ప్రతిమ థీమ్ '%s' సంస్థాపించిలేదు." #~ msgid "Error saving configuration: %s" #~ msgstr "ఆకృతీకరణను దాయుటలో దోషం: %s" #~| msgid "" #~| "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (internet|multimedia|system|a11y)" #~| msgid "Image Viewer" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "చిత్ర దర్శకి" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "బహుళమాద్యమం" #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "లింకును కొత్త టాబునందు తెరువుము(_t)" #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "లింకును కొత్త టాబునందు తెరువుము(_w)" #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "లింకును వెబ్ అన్వేషణినందు అప్రమేయంగా తెరువుము(_d)" #~| msgid "Video Player" #~ msgid "Video Player" #~ msgstr "వీడియో ప్లేయర్" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "ఓపెరా" #~ msgid "Include _panel" #~ msgstr "ప్యానల్ చేర్చుము (_p)" #~ msgid "" #~ "It appears that your graphics driver does not support the necessary " #~ "extensions to use this tool. Do you want to use your graphics driver " #~ "vendor's tool instead?" #~ msgstr "" #~ "మీ యొక్క గ్రాఫిక్స్ డ్రైవరు ఈ పనిముట్టును ఉపయోగించడానికి అవసరమైన ఎక్స్టెన్షన్లను ఆదరించడం లేదు. " #~ "దీని బదులు గ్రాఫిక్స్ డ్రైవరు అమ్మకందారుని యొక్క పనిముట్టును ఉపయోగించమందురా?" #~ msgid "Make Default" #~ msgstr "అప్రమేయంగా చేయి" #~ msgid "Monitor Preferences" #~ msgstr "మానిటర్ అభీష్టాలు" #~| msgid "Panel icon" #~ msgid "Panel icon" #~ msgstr "ప్యానల్ ప్రతిమ" #~ msgid "Sa_me image in all monitors" #~ msgstr "అన్ని మానిటర్లలో ఒకే బొమ్మ(_m)" #~ msgid "_Show monitors in panel" #~ msgstr "మానిటర్లను వరుసగా చూపుము(_S)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" #~ "\n" #~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" #~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" #~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" #~ "\n" #~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." #~ "xml\n" #~ "\n" #~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" #~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" #~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" #~ msgstr "" #~ "వాడుక: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" #~ "\n" #~ "ఈ అనువర్తనము RANDR ఫ్రోఫైల్ బహుళ మానిటర్ వాడుకకి, వ్యవస్థవ్యాప్తి స్థానములో స్థాపిస్తుంది. " #~ "gnome-settings-daemon లో RANDR ప్లగ్-ఇన్ నడిపినపుడు ఆ ఫ్రొఫైల్ వాడబడుతుంది.\n" #~ "\n" #~ "SOURCE_FILE - పూర్తి దారితోకూడిన పేరు, సాధారణంగా /home/username/.config/monitors." #~ "xml\n" #~ "\n" #~ "DEST_NAME - స్థాపించిన ఫైల్ కి సాపేక్ష పేరు. RANDR అమరికలకు వ్యవస్థవ్యాప్తి సంచయములో " #~ "ప్రవేశ పెట్టబడుతుంది.\n" #~ " ఫలితంగా పూర్తి దారితో పేరు %s/DEST_NAME\n" #~ msgid "This program can only be used by the root user" #~ msgstr "ఈ అనువర్తనము రూట్ వాడుకరి కొరకు మాత్రమే" #~ msgid "The source filename must be absolute" #~ msgstr "మూల ఫైల్ పేరు పూర్తిదారితో ఇవ్వబడాలి" #~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" #~ msgstr "%s కొరకు వివరము పొందలేకపోయాను. దోషం %s\n" #~ msgid "%s must be a regular file\n" #~ msgstr "%s క్రమమైన ఫైల్ అవ్వాలి.\n" #~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" #~ msgstr "pkexec(1) ద్వారా మాత్రమే ఈ అనువర్తనాన్ని నడపాలి" #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" #~ msgstr "PKEXEC_UID పూర్ణ సంఖ్య విలువ అవ్వాలి" #~ msgid "%s must be owned by you\n" #~ msgstr "%s కి మీ స్వంతది అయివుండాలి.\n" #~ msgid "%s must not have any directory components\n" #~ msgstr "%s లో సంచయవివరాలు వుండకుండ సాధారణ ఫైల్ పేరు అయివుండాలి\n" #~ msgid "%s must be a directory\n" #~ msgstr "%s సంచయమవ్వాలి\n" #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" #~ msgstr "%s/%s తెరచుట వీలవ్వలేదు. దోషం: %s\n" #~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" #~ msgstr "%s ని %s పేరుమార్చుట వీలవలేదు. దోషం: %s\n" #~ msgid "" #~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" #~ msgstr "బహుళ మానిటర్ లక్షణాలు అందరికి స్థాపించడానికి ధృవీకరణ కావాలి." #~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" #~ msgstr "బహుళ మానిటర్ లక్షణాలు వ్యవస్థలో స్థాపించు" #~ msgid "" #~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big " #~ "enough to contain your screens" #~ msgstr "" #~ "మీ యొక్క సెట్టింగులు అన్వయించబడలేదు. కారణం, ఆ ఊహా రిజల్ల్యూషన్ తెరలపై ఇమిడేంత పెద్దదిగా లేదు" #~ msgid "Please log out and log back in again" #~ msgstr "దయచేసి నిష్క్రమించి మరల ప్రవేశించండి" #~ msgid "" #~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to " #~ "apply your settings. Would you like to install it now?" #~ msgstr "" #~ "మీ సెట్టింగులు ఆపాదించాలంటే అదనమైన అంశము(%s)ను ప్రతిష్టించాలి. ఇప్పుడే దీనిని ప్రతిష్టించమందువా?" #~ msgid "The monitor configuration has been saved" #~ msgstr "మానిటర్ అమరిక దాచబడింది" #~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." #~ msgstr "ఈ సారి ఎవరైనా ప్రవేశించినప్పుడు ఈ అమరిక వాడబడుతుంది." #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" #~ msgstr "మానిటర్లకు అప్రమేయ అమరిక చేయుట వీలవలేదు." #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "" #~ "కేవలం అమరికలను అమలు చేసి త్యజించు(అనుసంధానం మాత్రమే, ప్రస్తుతం సూత్రధారులతో మాత్రమే " #~ "నడుపబడుతుంది)" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "టైపింగ్ విరామ అమరికలను చూపుతూ పుటను ప్రారంభించు" #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" #~ msgstr "ఆందుబాటు అమరికలను చూపుతూ పుటను ప్రారంభించుము" #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "- GNOME కీబోర్డు అభీష్టాలు" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "విరామాల యొక్క వాయిదాలను అనుమతించుము(_o)" #~ msgid "Apply System-Wide..." #~ msgstr "వ్యవస్థ మొత్తం ఆపాదించు..." #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "వాయిదావేయబడునట్లు విరామాలు అనుమతించబడినవేమో పరిశీలించుము" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "టైపింగు అనుతించబడనప్పుడు విరామం యొక్క కాలపరిమాణం" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "విరామం కొరకు బలవంతపెట్టుటకు మునుపు పని యొక్క కాలపరిమాణం" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "పునరావృత కీబోర్డు ఉపయోగిత నష్టాల నిరోదనకు సహాయపడుటకు కొంత కాలపరిమాణం తరువాత తెరను లాక్‌చేయుము" #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "విరామ చివరలను విడగొట్టుము(_B)" #~| msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgstr "టైపింగ్ విరామంను బలవంతంచేయుటకు తెరను లాక్‌చేయము(_L)" #~ msgid "_Show..." #~ msgstr "చూపు... (_S)" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "పని విరామాల చివరలు(_W):" #~| msgid "" #~| "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (general|accessibility)" #~| msgid "- GNOME Sound Preferences" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "- GNOME మౌస్ అభీష్టాలు" #~ msgid "" #~ "Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also " #~ "used for package installation and other system services?" #~ msgstr "పాకేజి స్థాపన మరియు ఇతర వ్యవస్థ సేవలకు వాడటానికి, ఈ లక్షణాలను వ్యవస్థవ్యాప్తిగా అమలు చేయాలా?" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "రద్దు చేయు" #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" #~ msgstr "మీ గవాక్ష అభికర్త కొరకు అభీష్టాల కార్యక్షేత్రాన్ని ప్రారంభించడం సాధ్యంకాదు" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "H_yper" #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "సూపర్ (లేదా \"విండోస్ లోగో\")(_u)" #~| msgid "Movement Key" #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "కదలిక కీ" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "విండోకు కదులుటకు, ఈ కీను వత్తుము-మరియు-పట్టిఉంచుము అప్పుడు విండో పట్టుము:" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "విండో అభీష్టాలు" #~| msgid "Window Selection" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "విండో ఎంపిక" #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" #~ msgstr "ఈ చర్యను జరుపుటకు శీర్షికపట్టీని రెండు-నొక్కులు నొక్కుము(_D):" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "ఉత్తేజితంకు ముందు విరామం(_I):" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "విరామం తర్వాత ఎంపికచేసిన విండోలను లేవనెత్తుము(_R)" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "మౌస్ వాటిపైకి కదలగానే విండోను ఎంపికచేయుము(_S)" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "మీ విండో లక్షణాలను అమర్చుము" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "విండోలు" #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "Window manager \"%s\" గవాక్ష అభికర్త రూపకరణ పనిముట్టును నమోదు చేసుకోలేదు\n" #~ msgid "Maximize Vertically" #~ msgstr "నిలువుగా పెద్దదిచేయి" #~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgstr "హారిజాంటల్‌గా పెద్దదిచేయి" #~ msgid "key not found [%s]\n" #~ msgstr "కీ కనుగొనబడలేదు [%s]\n" #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" #~ msgstr "ప్రారంభమునందు మరుగునవుంచు (షెల్‌ను ముందుగా లోడ్ చేయుటకు వుపయోగకరం)" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "సమూహాలు" #~ msgid "Common Tasks" #~ msgstr "ఉమ్మడి కర్తవ్యాలు" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "కర్తవ్యం క్రీయాశీలం కాగానే నియంత్రణా-కేంద్రంను మూయుము" #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "జతచేయు లేదా తీసివేయు చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము" #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "సహాయం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము" #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము" #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "నవీకరణ లేదా నిర్మూలన చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgstr "సహాయం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgstr "జతచేయి లేదా తీసివేయి చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgstr "నవీకరించు లేదా నిర్మూలించు చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము." #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "కర్తవ్యం నామములు మరియు సంభందిత .desktop దస్త్రములు" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " #~ "that task." #~ msgstr "" #~ "\";\" విభజని తో నియంత్రణ-కేద్రం లో కర్తవ్యం నామము ప్రదర్శించబడాలి అప్పుడు సంభందిత .desktop " #~ "దస్త్రం ఆ కర్తవ్యంను దించుటకు ప్రదర్శించబడాలి." #~ msgid "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[థీమ్ ను మార్చుము;gtk-theme-selector.desktop,అభీష్ట అనువర్తనంలను అమర్చుము; " #~ "default-applications.desktop,ముద్రణాయంత్రంను జతచేయుము;gnome-cups-manager." #~ "desktop]" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgstr "నిజమైతే, \"ఉమ్మడి కర్తవ్యం\" క్రియాశీలం అవ్వగానే నియంత్రణ-కేంద్రం మూయబడుతుంది." #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "GNOME ఆకృతీకరణ సాధనం" #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "విరామంను వాయిదావేయుము(_P)" #~| msgid "/_Take a Break" #~ msgid "_Take a Break" #~ msgstr "విరామం తీసుకొ (_T)" #~ msgid "Take a break now (next in %dm)" #~ msgstr "ప్రస్తుతానికి విశ్రాంతి తీసుకో (తరువాతది %dm లో)" #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "%d నిముషం తర్వాత విరామం" #~ msgstr[1] "%d నిముషం తర్వాత విరామం" #~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" #~ msgstr "ప్రస్తుతానికి విశ్రాంతి తీసుకో (తరువాతది నిమిషంలోపులో)" #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "తర్వాత విరామానికి ఒక నిమిషం కన్నా తక్కువ సమయం" #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "పేర్కొన్న దోషంతో పాటు టైపింగు విరామ లక్షణాల సంభాషణను వెలికి తీసుకు రాలేకసోయింది: %s" #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "రిచర్డ్ హల్ట్ చే వ్రాయబడింది " #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "ఏండర్స్ కార్ల్సన్ చే ఐ క్యాండీ జత చేయబడినది" #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "కంప్యూటర్ విరామం జ్ఞాపకం చేయునది." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "KrishnaBabu K 2008.\n" #~ "\n" #~ "Launchpad Contributions:\n" #~ " Arjuna Rao Chavala https://launchpad.net/~arjunaraoc-gmail" #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశం ఉందేమో పరిశీలించవద్దు" #~ msgid "Typing Monitor" #~ msgstr "టైపింగ్ మానిటర్" #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgstr "" #~ "టైపింగ్ దర్శిని తాఖీదు ఇచ్చు స్థలాన్ని సమాచారం ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగిస్తుంది. మీ ప్యానల్ పై తాఖీదు ఇచ్చు " #~ "స్థలం ఉన్నట్లు లేదు. చుంచు కుడివైపును ప్యానల్ పై నొక్కి 'ప్యానల్ కు జత చేయు' ఎంచుకొని, 'తాఖీదు " #~ "ఇచ్చు స్థలం' ను ఎంపికచేసి 'జతచేయు' నొక్కండి." #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి." #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు PCF ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి." #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ట్రూటైప్ ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి." #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు టైపు1 ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "టైప్ 1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము." #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం" #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం" #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం" #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం" #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా" #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "PCF ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా" #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "పరిమాణము:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "కాపీరైట్:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "వివరణ:" #~| msgid "Install" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "సంస్థాపించిన" #~| msgid "Install" #~ msgid "Install Failed" #~ msgstr "సంస్థాపన విఫలమైంది" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "వినిమయం: %s అక్షరశైలిదస్త్రం\n" #~| msgid "Install" #~ msgid "I_nstall Font" #~ msgstr "ఫాంటు సంస్థాపించు (_n)" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "ఫాంట్ వీక్షణి" #~ msgid "Preview fonts" #~ msgstr "ఫాంట్లును ఉపదర్శనంచేయుము" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "థంబ్‌నైల్ కు పాఠ్యము (అప్రమేయం:Aa)" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "పాఠ్యము" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "ఫాంటు పరిమాణం (అప్రమేయం: 64)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "పరిమాణం" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "మీ వడపోత \"%s\" ఏ అంశములను పోలిలేదు." #~ msgid "No matches found." #~ msgstr "ఏ పోలికలు కనుగొనలేదు." #~| msgid "Start %s" #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "%s ప్రారంభించు" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "మెరుగుదల" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "నిర్మూలించు" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "ఇష్టాంశముల నుండి తీసివేయుము" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "ఇష్టంశములకు జతచేయుము" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్సు నుండి తీసివేయుము" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్స్ కు జతచేయుము" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "కొత్త స్ప్రెడ్‌షీట్" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "కొత్త పత్రము" #~ msgctxt "Home folder" #~ msgid "Home" #~ msgstr "నివాస సంచయం" #~| msgid "New Document" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "పత్రములు" #~ msgid "File System" #~ msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ" #~ msgid "Open" #~ msgstr "తెరువు" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "పునఃనామకరణం..." #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "కు పంపుము..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "చెత్తకుండికి కదుపుము" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "తొలగించు" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgstr "మీరు \"%s\" ని శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "మీరు ఒక అంశము ను తొలగించినచో, అది శాశ్వతంగా పోతుంది." #~| msgid "Open with \"%s\"" #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" తో తెరువుము" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకినందు తెరువుము" #~ msgid "Remove from recent menu" #~ msgstr "ఇటీవలి మెనూలోనుండి తొలగించు" #~ msgid "Purge all the recent items" #~ msgstr "అన్ని ఇటీవలి అంశాలను తొలగించు" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "ఈరోజు %l:%M %p" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "నిన్న %l:%M %p" #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%b %d %l:%M %p" #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%b %d %Y" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "%s తెరువుము" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "సిస్టమ్ అంశములనుండి తొలగించుము" #~ msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgstr "జిప్/తపాలా సంఖ్య(_P):" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "జాబ్బర్(_J):" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "జిప్/తపాలా సంఖ్య(_Z):" #~ msgid "_Groupwise:" #~ msgstr "సమూహతరహా(_G):" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ బ్రొటనవేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "మీరు ఎడమ బ్రొటనువేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ చూపుడువేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ చూపుడువేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ మద్యవేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ మద్యవేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ ఉంగరపువేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ ఉంగరపువేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ చిటికెనవేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "మీ ఎడమ చిటికెనవేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "మీ కుడి బ్రొటనవేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "మీ కుడి బ్రొటనవేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "మీ కుడి చూపుడువేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "మీ కుడి చూపుడువేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "మీ కుడి మద్యవేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "మీ కుడి మధ్యవేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "మీ కుడి ఉంగరపువేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "మీ కుడి ఉంగరపువేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "మీ కుడి చిటికెనవేలును %sపై వుంచుము" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "మీ కుడి చిటికెనవేలును %sపై లాగుము" #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "మీ వేలును చదువుదాని(రీడర్)పై మరలా వుంచుము" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "మీ వేలును మరలా లాగుము" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "తక్కువగా లాగినారు, మరలా ప్రయత్నించండి" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "మీ వేలు మద్యన లేదు, మీ వేలును మరలాలాగి ప్రయత్నించుము" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "మీ వేలును తిసి, మరలా లాగి ప్రయత్నించుము"