# Danish translation for the Gnome Control Center. # Copyright (C) 1998,1999, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 1998-2000. # Birger Langkjer # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001. # # Konventioner: # # Number of x to use -> Antal x # # punktummerne efter pauseskærmsteksterne er # strøget fordi de passer dårligt ind # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-25 05:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-21 19:16+02:00\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # i hvert fald bedre end standardsted... #: archiver/location.c:228 msgid "Default Location" msgstr "Hjemsted" #: archiver/main.c:77 msgid "Store XML data in the archive" msgstr "Gem XML-data i arkivet" # dækker vist meningen bedst #: archiver/main.c:79 msgid "Roll back the configuration to a given point" msgstr "Gå tilbage til en tidligere konfiguration" #: archiver/main.c:81 msgid "Change the location profile to the given one" msgstr "Skift stedprofilen til det angivne" #: archiver/main.c:83 msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" msgstr "Skub konfigurationsdata ud til en klientmaskine (IKKE LAVET)" # dobbeltkonfekt i original #: archiver/main.c:85 msgid "Rename a location to a new name" msgstr "Giv et sted et nyt navn" #: archiver/main.c:87 msgid "Add a new location to the archive" msgstr "Tilføj et nyt sted til arkivet" #: archiver/main.c:89 msgid "Remove a location from the archive" msgstr "Fjern et sted fra arkivet" #: archiver/main.c:91 msgid "Add a given backend to the given location" msgstr "Tilføj en given bagende til den givne sted" #: archiver/main.c:93 msgid "Remove the given backend from the given location" msgstr "Fjern den givne bagende fra det givne sted" #: archiver/main.c:99 msgid "Use the global repository" msgstr "Benyt det globale arkiv" #: archiver/main.c:101 msgid "Identifier of location profile on which to operate" msgstr "Kaldenavn til stedprofilen der skal behandles" #: archiver/main.c:102 msgid "LOCATION" msgstr "STED" #: archiver/main.c:104 msgid "Backend being used for this operation" msgstr "Bagende som benyttes til denne operation" #: archiver/main.c:104 msgid "BACKEND_ID" msgstr "BAGENDE-ID" #: archiver/main.c:110 msgid "Store only the differences with the parent location's config" msgstr "Gem kun forskellene til ophavsstedets konfiguration" #: archiver/main.c:112 msgid "Store only those settings set in the previous config" msgstr "Gem kun de indstillinger der blev sat i den foregående konfiguration" #: archiver/main.c:118 msgid "Date to which to roll back" msgstr "Dato der skal gås tilbage til" #: archiver/main.c:118 msgid "DATE" msgstr "DATO" #: archiver/main.c:120 msgid "Roll back all configuration items" msgstr "Skift alle konfigurationspunkterne tilbage" #: archiver/main.c:122 msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" msgstr "Gå tilbage til revisionen REVISIONS-ID" #: archiver/main.c:122 msgid "REVISION_ID" msgstr "REVISIONS-ID" #: archiver/main.c:124 msgid "Roll back to the last known revision" msgstr "Gå tilbage til den sidst kendte revision" #: archiver/main.c:126 msgid "Roll back by STEPS revisions" msgstr "Gå TRIN revisioner tilbage" #: archiver/main.c:126 msgid "STEPS" msgstr "TRIN" #: archiver/main.c:128 msgid "Don't run the backend, just dump the output" msgstr "Kør ikke bagenden, vis kun uddata" #: archiver/main.c:134 msgid "Parent location for the new location" msgstr "Ophavstedet for det nye sted" #: archiver/main.c:134 msgid "PARENT" msgstr "OPHAV" #: archiver/main.c:136 msgid "New name to assign to the location" msgstr "Nyt navn som stedet skal gives" #: archiver/main.c:136 msgid "NEW_NAME" msgstr "NYT_NAVN" # RETMIG: hovedbagendelisten #: archiver/main.c:142 msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list" msgstr "Tilføj/fjern denne bagende fra hovedbagendelisten" #: archiver/main.c:144 msgid "Full containment" msgstr "Fuld indeholdelse" #: archiver/main.c:146 msgid "Partial containment" msgstr "Delvis indeholdelse" #: archiver/main.c:313 msgid "Global archiver options" msgstr "Globale arkiveringstilvalg" #: archiver/main.c:315 msgid "Archiver commands" msgstr "Kommandoer til arkivsystem" #: archiver/main.c:317 msgid "Options for storing data" msgstr "Tilvalg til lagring af data" # der er plads nok #: archiver/main.c:319 msgid "Options for rolling back" msgstr "Tilvalg til at gå tilbage til tidligere indstillinger" #: archiver/main.c:321 msgid "Options for adding or renaming locations" msgstr "Tilvalg til at tilføje eller omdøbe steder" #: archiver/main.c:324 msgid "Options for adding and removing backends" msgstr "Tilvalg til at tilføje eller fjerne bagender" #: capplets/background/applier.c:386 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s'; deaktiverer baggrundsbillede" #: capplets/background/applier.c:539 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Indstil skrivebordsbaggrunden" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Background colors" msgstr "Baggrundsfarver" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background picture" msgstr "Baggrundsbillede" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Centered" msgstr "Centreret" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vandret farveovergang" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Image:" msgstr "Billede:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Opacity (percent):" msgstr "Uigennemsigtighed (i %):" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Pick a color" msgstr "Vælg en farve" # '(keep aspect ratio)' giver sig selv #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Scaled (keep aspect ratio)" msgstr "Skaleret" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Solid color" msgstr "Ensfarvet" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Stretched" msgstr "Udstrakt" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Style:" msgstr "Stil: " #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Tiled" msgstr "Side-om-side" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "Vertical gradient" msgstr "Lodret farveovergang" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Vælg de programmer der bruges automatisk" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "Forvalgte programmer" #: capplets/default-applications/interface.c:108 msgid "Gnome Default Editor" msgstr "Forvalgt redigeringsprogram til Gnome" #: capplets/default-applications/interface.c:125 msgid "Select an Editor" msgstr "Vælg et redigeringsprogram" #: capplets/default-applications/interface.c:134 msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default" msgstr "" "Med denne indstillinger kan du vælge et prædefineret redigeringsprogram som " "forvalg" #: capplets/default-applications/interface.c:154 msgid "Custom Editor" msgstr "Selvvalgt redigeringsprogram" #: capplets/default-applications/interface.c:163 msgid "With this option you can create your own default editor" msgstr "" "Med denne indstillinger kan du angive dit eget forvalgte redigeringsprogram" #: capplets/default-applications/interface.c:174 #: capplets/default-applications/interface.c:305 #: capplets/default-applications/interface.c:436 msgid "Start in Terminal" msgstr "Start i terminal" # original lidt klodset #: capplets/default-applications/interface.c:182 msgid "Does this editor need to start in an xterm?" msgstr "Starter redigeringsprogrammet i et terminalvindue" #: capplets/default-applications/interface.c:184 msgid "Accepts Line Number" msgstr "Accepterer linjenumre" #: capplets/default-applications/interface.c:192 msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?" msgstr "" "Angiver om redigeringsprogrammet accepterer linjenumre fra kommandolinjen" #: capplets/default-applications/interface.c:203 #: capplets/default-applications/interface.c:334 #: capplets/default-applications/interface.c:465 #: capplets/default-applications/interface.c:576 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: capplets/default-applications/interface.c:221 msgid "Please enter the command line used to start this editor" msgstr "" "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte dette " "redigeringsprogram" #: capplets/default-applications/interface.c:232 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstredigeringsprogram" #: capplets/default-applications/interface.c:239 msgid "Gnome Default Web Browser" msgstr "Forvalgt netsurfningsprogram til Gnome" #: capplets/default-applications/interface.c:256 msgid "Select a Web Browser" msgstr "Vælg et netsurfningsprogram" #: capplets/default-applications/interface.c:265 msgid "" "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default" msgstr "" "Med denne indstillinger kan du vælge et prædefineret surfningsprogram som " "forvalg" #: capplets/default-applications/interface.c:285 msgid "Custom Web Browser" msgstr "Selvvalgt netsurfningsprogram" #: capplets/default-applications/interface.c:294 msgid "With this option you can create your own default web browser" msgstr "" "Med denne indstilling kan du angive dit eget forvalgte surfningsprogram" #: capplets/default-applications/interface.c:313 msgid "Does this web browser need to display in an xterm?" msgstr "Starter netsurfningsprogrammet i et terminalvindue" #: capplets/default-applications/interface.c:315 msgid "Understands Netscape Remote Control" msgstr "Forstår Netscape-fjernbetjening" #: capplets/default-applications/interface.c:323 msgid "" "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in " "doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't." msgstr "" "Angiver om surfningprogrammet understøtter fjernbetjeningsprotokollen til " "Netscape. Hvis du er i tvivl, og det ikke drejer sig om Netscape eller " "Mozilla, gør det sandsynligvis ikke." #: capplets/default-applications/interface.c:352 msgid "Please enter the command line used to start this web browser" msgstr "" "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte dette surfningsprogram" #: capplets/default-applications/interface.c:363 msgid "Web Browser" msgstr "Surfningsprogram" #: capplets/default-applications/interface.c:370 #: capplets/default-applications/interface.c:501 msgid "Default Help Viewer" msgstr "Forvalgt hjælpefremviser" #: capplets/default-applications/interface.c:387 msgid "Select a Viewer" msgstr "Vælg en fremviser..." #: capplets/default-applications/interface.c:396 msgid "With this option you can select a predefined help viewer." msgstr "Med denne indstilling kan du vælge en prædefineret hjælpefremviser." #: capplets/default-applications/interface.c:416 msgid "Custom Help Viewer" msgstr "Selvvalgt hjælpefremviser" #: capplets/default-applications/interface.c:425 msgid "With this option you can create your own help viewer" msgstr "Med denne indstilling kan du angive din egen hjælpefremviser" #: capplets/default-applications/interface.c:444 msgid "Does this help viewer need an xterm for display?" msgstr "Starter hjælpefremviseren i et terminalvindue" #: capplets/default-applications/interface.c:446 msgid "Accepts URLs" msgstr "Accepterer URL'er" #: capplets/default-applications/interface.c:454 msgid "Does this help viewer allow URLs for help?" msgstr "Angiver om hjælpefremviseren tillader URL'er til hjælp" #: capplets/default-applications/interface.c:483 msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" msgstr "" "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte denne hjælpefremviser" #: capplets/default-applications/interface.c:494 msgid "Help Viewer" msgstr "Hjælpefremviser" #: capplets/default-applications/interface.c:518 msgid "Select a Terminal" msgstr "Vælg en terminal" #: capplets/default-applications/interface.c:527 msgid "With this option you can select a predefined terminal." msgstr "Med denne indstilling kan du vælge en prædefineret terminal." #: capplets/default-applications/interface.c:547 msgid "Custom Terminal" msgstr "Selvvalgt terminal" #: capplets/default-applications/interface.c:556 msgid "With this option you can create your own terminal" msgstr "Med denne indstilling kan du angive din egen terminal" #: capplets/default-applications/interface.c:586 msgid "Exec Flag:" msgstr "Kørselstilvalg:" #: capplets/default-applications/interface.c:604 msgid "" "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on " "startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'." msgstr "" "Det tilvalg som bruges af denne terminal til at angive kommandoen som skal " "køres ved opstarten, f.eks. ville det for 'xterm' være '-e'." #: capplets/default-applications/interface.c:614 msgid "Please enter the command line used to start this terminal" msgstr "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte denne terminal" #: capplets/default-applications/interface.c:625 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Tastaturindstillinger" # dækker vist bedre end klokke #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Bell" msgstr "Bip" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Click volume" msgstr "Kliklydstyrke" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Delay until repeat:" msgstr "Gentagelsesforsinkelse:" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Duration (ms)" msgstr "Varighed (ms)" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable Keyboard Click" msgstr "Aktivér tastaturklik" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable Keyboard Repeat" msgstr "Aktivér tastaturgentagelse" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Key repeat rate:" msgstr "Gentagelseshastighed:" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Long" msgstr "Lang" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Medium" msgstr "Middel" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Frekvens (Hz)" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Short" msgstr "Kort" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Langsom" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Test" msgstr "Test" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Very fast" msgstr "Meget hurtig" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Very long" msgstr "Meget lang" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Museindstillinger" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2 msgid "High" msgstr "Høj" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3 msgid "Left handed" msgstr "Venstrehåndet" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4 msgid "Low" msgstr "Lav" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Museopsætning" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse speed:" msgstr "Musehastighed:" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7 msgid "My mouse is:" msgstr "Min mus er:" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Right handed" msgstr "Højrehåndet" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9 msgid "Sensitivity:" msgstr "Følsomhed:" #: capplets/screensaver/preferences.c:508 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Selvvalgt pauseskærm. Ingen beskrivelse tilgængelig." #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185 msgid "Use" msgstr "Brug" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185 #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Pauseskærm" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207 msgid "label1" msgstr "etiket1" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360 msgid "There are no configurable settings for this screensaver." msgstr "Der er ingen indstillinger der kan ændres, for denne pauseskærm." # nedenunder overflødigt #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369 msgid "" "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command " "line below." msgstr "" "Kan ikke finde oplysninger til indstilling af denne pauseskærm. Tilret " "venligst kommandolinjen." # ditto #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374 msgid "Please enter a command line below." msgstr "Indtast venligst en kommandolinje." # dækker over 'visual'-begrebet i X, ca. = farvedybde her #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389 msgid "Visual:" msgstr "Farvedybde:" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418 #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "Indstil pauseskærmen" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 msgid " Configure..." msgstr "Indstil..." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2 msgid "About \"\"" msgstr "Om \"\"" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3 msgid "Black screen only" msgstr "Kun sort skærm" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4 msgid "Configure Power Management" msgstr "Indstil strømstyring" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5 msgid "Disable screensaver" msgstr "Slå pauseskærm fra" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6 msgid "" "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " "technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a " "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as " "relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a " "copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih " "Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a " "nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet " "paper. " msgstr "" "Tegner næstenperiodiske fliser; tænk på følgerne for den moderne\n" "formica-teknologi. Skrevet af Time Korlove. I april 1997 sagsøgte Sir\n" "Roger Penrose, en britisk professor i matematik som har arbejdet\n" "sammen med Stephen Hawking inden for emner som relativitet, sorte huller\n" "og om tiden har en begyndelse, Kimberly-Clark Corporation som Penrose\n" "mente havde kopieret et mønster han havde skabt (som demonstrerede\n" "at \"et ikke-gentagende mønster kunne eksistere i naturen\"), til deres\n" "Kleenex perforerede toiletpapir." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7 msgid "Enable _power management" msgstr "Aktivér _strømstyring" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8 msgid "Go to standby mode after" msgstr "Gå i ventetilstand efter" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9 msgid "Go to suspend mode after" msgstr "Gå i dvaletilstand efter" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10 msgid "One screensaver all the time" msgstr "Samme pauseskærm hele tiden" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11 msgid "Preview" msgstr "Eksempel" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12 msgid "R_equire password to unlock screen" msgstr "Kr_æver adgangskode for at låse op" # paranteser åndssvage her #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13 msgid "Random (all screensavers)" msgstr "Tilfældig blandt alle pauseskærme" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14 msgid "Random (checked screensavers)" msgstr "Tilfældig blandt valgte pauseskærme" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15 msgid "S_tart screensaver after " msgstr "S_tart pauseskærm efter " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16 msgid "S_witch screensavers after " msgstr "S_kift pauseskærm efter " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17 msgid "Settings for \"\"" msgstr "Indstillinger for \"\"" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18 msgid "Shut down monitor after" msgstr "Sluk skærm efter" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19 msgid "" "There are no configurable settings for this\n" "screensaver. " msgstr "Der er ikke nogen indstillinger som kan ændres for denne pauseskærm." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21 msgid "_About this screensaver..." msgstr "_Om denne pauseskærm..." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23 msgid "_Mode:" msgstr "T_ilstand:" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25 msgid "_Settings" msgstr "_Indstillinger" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2 msgid "Twist speed:" msgstr "Rotationshastighed:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3 msgid "Twist:" msgstr "Rotation:" #: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4 msgid "Wobble:" msgstr "Slinger:" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1 msgid "Four Sided cells" msgstr "Firesidede celler" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3 msgid "Full Color" msgstr "Fuld farve" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6 msgid "Monochrome" msgstr "Monokrom" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4 msgid "Nine Sided cells" msgstr "Nisidede celler" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4 msgid "Number of colours" msgstr "Antal farver" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7 msgid "Random size upto" msgstr "Tilfældig størrelse op til" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8 msgid "Randomize" msgstr "Gør tilfældig" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9 msgid "Sharp turns" msgstr "Skarpe sving" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10 msgid "Six Sided cells" msgstr "Sekskantede celler" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11 msgid "Specific" msgstr "Specifik" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6 msgid "Specific size of" msgstr "Specifik størrelse på" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13 #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9 #: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14 msgid "Three Sided cells" msgstr "Tresidede celler" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15 #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9 msgid "Timeout" msgstr "Tidsafbrydelse" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16 msgid "Truchet lines" msgstr "Truchet-linjer" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17 msgid "Twelve Sided cells" msgstr "Tolvsidede celler" #: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18 msgid "number of Ants" msgstr "Antal myrer" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1 msgid "Balls" msgstr "Kugler" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2 msgid "Color Contrast" msgstr "Farvekontrast" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4 msgid "Length of Trail" msgstr "Sporlængde" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2 msgid "Number of Colors" msgstr "Antal farver" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8 #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9 msgid "Polygons" msgstr "Polygoner" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10 msgid "Splines" msgstr "Kurver" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11 msgid "Tails" msgstr "Haler" #: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12 msgid "Threshold of repulsion" msgstr "Tærskel for frastødning" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1 msgid "Display screensaver in monochrome." msgstr "Vis pauseskærm i monokrom" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2 msgid "Speed of rotation." msgstr "Rotationshastighed" #: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3 msgid "Speed of the 90 degree rotation." msgstr "Hastighed for 90° rotation" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3 msgid "Number of Colors." msgstr "Antal farver" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3 msgid "Number of bubbles to use." msgstr "Antal bobler" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7 #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2 #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6 #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4 #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4 msgid "Speed of Motion." msgstr "Bevægelseshastighed" #: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5 msgid "Use red/blue 3d seperation." msgstr "Brug rød/blå 3d-adskillelse" #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1 msgid "Bubbles exist in three dimensions." msgstr "Bobler eksisterer i tre dimensioner" #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3 msgid "Don't hide bubbles when they pop." msgstr "Skjul ikke bobler når de brister" #: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4 msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." msgstr "Tegn cirkler i stedet for billedfilbobler" # 'double buffering' betyder at man bruger en buffer (mystisk teknisk udtryk) #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1 msgid "Don't use double bufferinge" msgstr "Benyt ikke mellemlager" # ditto #: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5 msgid "Use double buffering" msgstr "Benyt mellemlager" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1 msgid "Density" msgstr "Tæthed" #: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2 msgid "Number of seeds" msgstr "Antal kerner" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1 msgid "Cell" msgstr "Celle" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2 msgid "Center image." msgstr "Centrér billede." #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4 msgid "Have at maximum size" msgstr "Maksimal størrelse" #: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6 msgid "Number of polygons to use." msgstr "Antal polygoner" #: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3 msgid "Number of iterations." msgstr "Antal gennemløb" #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1 msgid "Cycle through colors." msgstr "Skift mellem farver" #: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2 msgid "Use color when drawing." msgstr "Benyt farve ved optegning" #: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3 msgid "Number to use." msgstr "Antal" #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2 msgid "Fractals should grow." msgstr "Fraktaler skal vokse" #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4 msgid "Number of pixels to use." msgstr "Antal billedpunkter" #: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6 msgid "Use lissajous figures to get points." msgstr "Benyt Lissajous-figurer til at skaffe punkter" #: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3 #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5 msgid "Time finished product is shown." msgstr "Tidspunktet det færdige produkt er vist på" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2 msgid "Number" msgstr "Antal" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4 msgid "Number of cycles" msgstr "Antal cykler" #: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5 #: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3 msgid "Speed of Motion" msgstr "Bevægelsehastighed" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1 msgid "Bitmap for flag" msgstr "Billede af flag" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5 msgid "Random size up to" msgstr "Tilfældig størrelse op til" #: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8 msgid "Text for flag" msgstr "Tekst til flag" #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2 msgid "Number of fractals to generate." msgstr "Antal fraktaler der skal genereres" #: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3 msgid "Pixels per fractal." msgstr "Billedpunkter pr. fraktal" #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1 msgid "Delay between redraws." msgstr "Pause før næste optegning" #: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4 msgid "Number of trees to use." msgstr "Antal træer" #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2 msgid "Have transparent bubbles." msgstr "Benyt gennemsigtige bobler" #: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5 msgid "Use additive color model." msgstr "Brug additiv farvemodel" #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3 msgid "Number of planets to use." msgstr "Antal planeter" #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4 msgid "Objects should leave trails behind them." msgstr "Objekter efterlader et spor efter dem" #: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5 msgid "Orbit should decay." msgstr "Udviskning af baner" #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1 msgid "Animate circles." msgstr "Bevæg cirkler" #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2 msgid "Cycle through colormap." msgstr "Skift mellem farver" #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5 msgid "Number of circles to use." msgstr "Antal cirkler" #: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7 msgid "Use a gradient of colors between circles." msgstr "Brug en farveovergang mellem cirkler" #: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2 msgid "Time between redraws." msgstr "Tid mellem genoptegninger" #: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3 msgid "Number of pixels before a color change." msgstr "Antal billedpunkter før en farveændring" #: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2 msgid "Distance from center of cube" msgstr "Afstand fra terningens centrum" #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2 msgid "Number of segments." msgstr "Antal segmenter" #: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3 msgid "Number of trails." msgstr "Antal spor" #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2 msgid "Duration of laser burst." msgstr "Varighed af laserstråle" #: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3 msgid "Size of burst." msgstr "Strålestørrelse" #: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4 msgid "Size of object." msgstr "Objektstørrelse" #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2 msgid "Number of interpolation steps." msgstr "Antal interpoleringstrin" #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3 msgid "Number of points." msgstr "Antal punkter" #: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4 msgid "Open figures." msgstr "Åbne figurer" #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1 msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." msgstr "Forsinkelse mellem tegning af labyrinten og start af løsningen" #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2 msgid "Delay between each step in the maze." msgstr "Forsinkelse mellem hvert trin i labyrinten" #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3 msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." msgstr "Forsinkelse mellem afslutning af labyrinten og start af en ny" #: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4 msgid "Put a bridge over the logo?" msgstr "Sæt en bro over logoet" #: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2 msgid "Maximum radius increment" msgstr "Største øgning af radius" #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2 msgid "Draw square at weird starting points." msgstr "Tegn firkant på mærkelige startpunkter." #: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4 msgid "Use XOR drawing function." msgstr "Benyt XOR-tegnefunktion" #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2 msgid "Maximum number of lines." msgstr "Maksimalt antal linier" #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3 msgid "Time to fade away." msgstr "Tid for forsvinding" #: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4 msgid "Time to show each picture." msgstr "Tid hvert billede vises i" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1 msgid "Frequency of missile launch" msgstr "Hyppighed af missilaffyringer" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2 msgid "Number of particles" msgstr "Antal partikler" #: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3 msgid "Particles on screen" msgstr "Partikler på skærmen" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1 msgid "Color contrast" msgstr "Farvekontrast" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2 msgid "Discrete Lines" msgstr "Diskrete linjer" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4 msgid "Length" msgstr "Længde" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7 msgid "Number of points:" msgstr "Antal punkter:" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8 msgid "Number of trails:" msgstr "Antal spor:" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10 msgid "Solid Trails" msgstr "Faste spor" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12 msgid "Spread between lines" msgstr "Spredning mellem linjer" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13 msgid "Trails attract each other" msgstr "Spor tiltrækker hinanden" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14 msgid "Transparent Trails" msgstr "Gennemsigtige spor" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16 msgid "XOR Trails" msgstr "XOR-spor" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1 msgid "Delay before next redraw" msgstr "Forsinkelse før næste optegning" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2 msgid "Number of Iterations" msgstr "Antal gennemgange" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3 msgid "Offset" msgstr "Afstand fra forrige" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4 msgid "Speed to clear the screen" msgstr "Hastighed for tømning af skærmen" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5 msgid "With X-axis Symmetry" msgstr "Symmetrisk om x-aksen" #: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6 msgid "With Y-axis Symmetry" msgstr "Symmetrisk om y-aksen" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1 msgid "Change to display in monochrome." msgstr "Skift til visning i monokrom" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2 msgid "Duration of current shape." msgstr "Varighed af den aktuelle form" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3 msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" msgstr "Hurtighed for rotation ved hvert trin (0 = tilfældig)" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4 msgid "Speed of animation." msgstr "Bevægelseshastighed" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5 msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" msgstr "Tykkelse af farvebånd (0 = tilfældig)" #: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6 msgid "Use raw shapes " msgstr "Brug rå former " #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99 msgid "Add a new screensaver" msgstr "Tilføj ny pauseskærm" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108 msgid "Select the screensaver to run from the list below:" msgstr "Vælg pauseskærm som skal benyttes, fra listen under:" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194 msgid "Custom" msgstr "Selvvalgt" #: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220 msgid "New screensaver" msgstr "Ny pauseskærm" #: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Indstil brugen af lyd i Gnome" #: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Aktivér lydserveropstart" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sounds for events" msgstr "Lyde for hændelser" #: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Kontrolcenter" #: control-center/capplet-dir-view.c:297 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Håndtering af skrivebordsegenskaber." #: control-center/capplet-dir-view.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Kontrolcenter" #: control-center/capplet-dir-view.c:456 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n" "at du har Gnomes brugervejledning installeret på systemet." #: control-center/capplet-dir-view.c:459 msgid "Close" msgstr "Luk" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: control-center/gnomecc.glade.h:2 msgid "Browse with multiple windows" msgstr "Benyt flere vinduer" #: control-center/gnomecc.glade.h:3 msgid "Browse with single window" msgstr "Benyt enkelt vindue" #: control-center/gnomecc.glade.h:4 msgid "Display control panels as HTML" msgstr "Vis kontrolpaneler som HTML" #: control-center/gnomecc.glade.h:5 msgid "Display control panels as a set of icons" msgstr "Vis kontrolpaneler som et sæt af ikoner" #: control-center/gnomecc.glade.h:6 msgid "Display control panels as a tree" msgstr "Vis kontrolpaneler som et træ" #: control-center/gnomecc.glade.h:7 msgid "Launch control panels in separate windows" msgstr "Start kontrolpaneler i separate vinduer" #: control-center/gnomecc.glade.h:8 msgid "New-control-center" msgstr "Nyt kontrolcenter" #: control-center/gnomecc.glade.h:9 msgid "Put control panels in the control center's window" msgstr "Put kontrolpaneler i kontrolcentrets vindue" #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1 msgid "Options for the startup hint dialog" msgstr "Indstillinger for opstartstipsvinduet" #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:2 msgid "Startup Hint" msgstr "Opstartstip" #~ msgid "Control Center Menu" #~ msgstr "Kontrolcentermenu" #~ msgid "Sawfish window manager" #~ msgstr "Vindueshåndtering (Sawfish)" #~ msgid "Configure window appearance" #~ msgstr "Indstil vinduesudseendet" #~ msgid "Configure key shortcuts" #~ msgstr "Indstil tastaturgenveje" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Genveje" #~ msgid "Configure window focusing" #~ msgstr "Indstil vinduesfokusering" #~ msgid "Focus behavior" #~ msgstr "Fokusopførsel" #~ msgid "Configure window properties" #~ msgstr "Indstil egenskaber for bestemte vinduer" #~ msgid "Matched Windows" #~ msgstr "Vinduestilpasninger" #~ msgid "Configure window minimization and maximization" #~ msgstr "Indstil vinduesmaksimering og -minimering" #~ msgid "Minimizing and Maximizing" #~ msgstr "Maksimering/minimering" #~ msgid "Configure window manager configuration properties" #~ msgstr "Indstil måden vindueshåndteringsindstillinger indstilles på" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Configure miscellaneous window features" #~ msgstr "Indstil diverse vinduesfunktioner" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Configure window move/resize" #~ msgstr "Indstil flytning og ændring af størrelse" #~ msgid "Moving and Resizing" #~ msgstr "Flytning og størrelsesændring" #~ msgid "Configure window placement" #~ msgstr "Indstil vinduesplaceringer" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Placering" #~ msgid "Enable window manager sound events" #~ msgstr "Indstil lyde for vindueshåndteringshændelser" #~ msgid "Configure workspaces" #~ msgstr "Indstil arbejds- og visningsområder" #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Arbejdsområder" #~ msgid "Use GNOME for setting background" #~ msgstr "Benyt Gnome til at indstille baggrunden" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Spil" #~ msgid "Password for %s" #~ msgstr "Adgangskode for %s" #~ msgid "Rename the selected location" #~ msgstr "Omdøb det markerede sted" #~ msgid "Delete the selected location" #~ msgstr "Slet det markerede sted" #~ msgid "Edit settings for the selected backend" #~ msgstr "Ændr indstillingerne for den markerede bagende" #~ msgid "Select the selected backend for this location" #~ msgstr "Vælg den markerede bagende til dette sted" #~ msgid "_Deselect" #~ msgstr "_Fravælg" #~ msgid "Deselect the selected backend for this location" #~ msgstr "Fravælg den markerede bagende for dette sted" #~ msgid "_Location" #~ msgstr "St_ed" #~ msgid "Location Manager" #~ msgstr "Stedhåndtering"