msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 1998-11-25 05:25-0500\n" "Content-Type: text/plain; charset=\n" "Date: 1998-04-27 21:34:19+0300\n" "From: Ville Hautamäki \n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnome-core --directory=.. --add-comments " "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: applets/batmon/batmon.c applets/mailcheck/mailcheck.c " "applets/netwatch/netwatch.c panel/panel.c panel/applet-lib.cc panel/menu.c " "panel/panel_config.c panel/panel_config_global.c panel/launcher.c " "panel/drawer.c panel/main.c panel/logout.c " "desktop-properties/property-background.c " "desktop-properties/property-screensaver.cc desktop-properties/xlockmore.cc " "desktop-properties/property-keyboard.c desktop-properties/property-mouse.c " "desktop-properties/main.c desktop-properties/app-mouse.c " "desktop-properties/app-keyboard.c desktop-properties/app-background.c " "gsm/main.c gsm/save-session.c help-browser/gnome-help-browser.c " "help-browser/window.c\n" #: applets/asclock/asclock.c:144 help-browser/window.c:158 msgid "About" msgstr "Tiedot" #: applets/asclock/asclock.c:151 applets/clockmail/clockmail.c:428 #: applets/cpuload/cpuload.c:221 applets/diskusage/diskusage.c:710 #: applets/drivemount/drivemount.c:455 applets/fish/fish.c:460 #: applets/gen_util/clock.c:258 applets/gen_util/mailcheck.c:684 #: applets/gen_util/printer.c:399 applets/gkb/gkb.c:174 #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:91 #: applets/modemlights/modemlights.c:719 applets/multiload/cpuload.c:240 #: applets/multiload/memload.c:279 applets/multiload/swapload.c:240 #: applets/netload/netload.c:345 applets/slashapp/slashapp.c:625 #: applets/webcontrol/webcontrol.c:314 panel/drawer.c:409 panel/launcher.c:265 #: panel/menu.c:2248 msgid "Properties..." msgstr "Asetukset..." #: applets/asclock/dialogs.c:18 msgid "Afterstep Clock Applet" msgstr "Afterstep-kelloikkuna" #: applets/asclock/dialogs.c:21 msgid "Who said NeXT is dead?" msgstr "Kuka sanoi, että NeXT on kuollut?" #. --- #: applets/asclock/dialogs.c:105 applets/clockmail/properties.c:371 #: applets/cpuload/properties.c:216 applets/diskusage/properties.c:322 #: applets/drivemount/properties.c:204 applets/fvwm-pager/properties.c:246 #: applets/modemlights/properties.c:197 applets/multiload/properties-cpu.c:231 #: applets/multiload/properties-mem.c:283 #: applets/multiload/properties-swap.c:233 applets/netload/properties.c:260 #: applets/slashapp/properties.c:328 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:150 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:810 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: applets/asclock/dialogs.c:111 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: applets/batmon/batmon.c:107 msgid "Can't open /proc/apm; can't get data." msgstr "Tiedostoa /proc/apm ei voitu avata; tietoja ei saatu." #: applets/batmon/batmon.c:113 msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data." msgstr "Tiedostossa /proc/apm on jotain vialla; tietoja ei saatu." #: applets/batmon/batmon.c:156 msgid "Can't open /dev/apm; can't get data." msgstr "Tiedostoa /dev/apm ei voitu avata; tietoja ei saatu." #: applets/batmon/batmon.c:162 applets/battery/read-battery.c:84 msgid "ioctl failed on /dev/apm." msgstr "ioctl-kutsu laitteelle /dev/apm epäonnistui" #: applets/batmon/batmon.c:212 msgid "There is no battery?!?" msgstr "Ei ole paristoa!!??" #: applets/batmon/batmon.c:215 msgid "High and charging." msgstr "Täynnä ja lataa." #: applets/batmon/batmon.c:218 msgid "High." msgstr "Täynnä." #: applets/batmon/batmon.c:221 msgid "Low and charging." msgstr "Tyhjä ja lataa." #: applets/batmon/batmon.c:224 msgid "Low." msgstr "Tyhjä." #: applets/batmon/batmon.c:227 msgid "Critical and charging." msgstr "Kriittinen ja lataa." #: applets/batmon/batmon.c:230 msgid "Critical!!" msgstr "Kriittinen!!" #: applets/batmon/batmon.c:233 msgid "Charging." msgstr "Lataa." #: applets/batmon/batmon.c:241 msgid "unknown minutes of battery." msgstr "tuntematon patterin kesto." #: applets/batmon/batmon.c:242 msgid "unknown minutes of battery (%d%%)" msgstr "tuntematon patterin kesto (%d%%)" #: applets/batmon/batmon.c:247 #, c-format msgid "%d minutes of battery" msgstr "%d minuuttia virtaa jäljellä" #: applets/batmon/batmon.c:248 msgid "%d minutes of battery (%d%%)" msgstr "%d minuuttia virtaa jäljellä (%d%%)" #. would have to be an error #: applets/batmon/batmon.c:252 msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?" msgstr "Enemmän kuin 100.000.000 minuuttia akun elinikää jäljellä?" #: applets/batmon/batmon.c:335 msgid "APM Stats" msgstr "APM-tilastot" #: applets/batmon/batmon.c:353 msgid "Linux APM Driver Version:" msgstr "Linuxin APM-ajurin versio:" #: applets/batmon/batmon.c:365 msgid "APM BIOS Version:" msgstr "APM-BIOSin versio:" #: applets/batmon/batmon.c:382 msgid "Battery Status:" msgstr "Akun tilanne:" #: applets/batmon/batmon.c:406 help-browser/window.c:144 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: applets/battery/battery.c:353 msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode" msgstr "" #: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:203 #: applets/fish/fish.c:435 applets/freshapp/freshapp.c:39 #: applets/gen_util/clock.c:231 applets/gen_util/mailcheck.c:651 #: applets/gen_util/printer.c:374 applets/gkb/gkb.c:136 #: applets/netload/netload.c:320 msgid "Can't create applet!\n" msgstr "" #: applets/battery/battery.c:612 msgid "Could not allocate space for graph values" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:34 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Akkumittarin asetukset" #: applets/battery/properties.c:43 msgid "General Properties" msgstr "Yleiset asetukset" #: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:138 #: applets/diskusage/properties.c:213 applets/fvwm-pager/properties.c:178 #: applets/multiload/properties-cpu.c:141 #: applets/multiload/properties-mem.c:192 #: applets/multiload/properties-swap.c:143 applets/netload/properties.c:129 msgid "Applet Height" msgstr "Ikkunan Korkeus" #: applets/battery/properties.c:55 msgid "Applet Width" msgstr "Ikkunan Leveys" #: applets/battery/properties.c:65 msgid "Applet Mode" msgstr "Moodi" #: applets/battery/properties.c:66 msgid "Graph" msgstr "Käyrä" #: applets/battery/properties.c:68 msgid "Readout" msgstr "Lukema" #: applets/battery/properties.c:111 applets/battery/properties.c:176 msgid "AC-On Battery Color:" msgstr "Verkkovirta päällä -väri" #: applets/battery/properties.c:117 applets/battery/properties.c:182 msgid "AC-Off Battery Color:" msgstr "Verkkovirta poissa -väri" #: applets/battery/properties.c:123 msgid "Graph Interval:" msgstr "Käyrän väli:" #: applets/battery/properties.c:137 msgid "Graph Direction:" msgstr "Käyrän suunta:" #: applets/battery/properties.c:140 msgid "Left to Right" msgstr "Vasemmalta oikealle" #: applets/battery/properties.c:142 msgid "Right to Left" msgstr "Oikealta vasemmalle" #: applets/battery/read-battery.c:21 msgid "" "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your " "kernel.\n" msgstr "" "Tiedostoa /proc/apm ei voitu avata! Varmista, että APM-tuki on mukana " "kernelissäsi.\n" #: applets/battery/read-battery.c:79 msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data." msgstr "Tiedostoa /dev/apm ei voitu avata; tietoja ei saatu." #: applets/battery/read-battery.c:95 msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information." msgstr "APM on poissa päältä! Akun tietoja ei voida lukea." #. { GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, #. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL }, #: applets/bussign/bussign.c:73 applets/charpick/charpick.c:337 #: applets/clockmail/clockmail.c:435 applets/dialer/dialer.c:162 #: applets/drivemount/drivemount.c:461 applets/fifteen/fifteen.c:306 #: applets/fish/fish.c:452 applets/gen_util/mailcheck.c:691 #: applets/gkb/gkb.c:168 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:83 #: applets/modemlights/modemlights.c:725 applets/netload/netload.c:338 #: applets/slashapp/slashapp.c:631 applets/webcontrol/webcontrol.c:306 #: gmenu/gmenu.c:68 panel/menu.c:1729 msgid "About..." msgstr "Tietoja..." #: applets/bussign/bussign.c:81 msgid "Refresh Image" msgstr "Piirrä uudestaan" #: applets/bussign/bussign.c:242 msgid "The Bus Sign Applet" msgstr "Bussimerkki-sovelle" #: applets/bussign/bussign.c:243 applets/gen_util/mailcheck.c:611 msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "" #: applets/bussign/bussign.c:245 msgid "" "This applet is a total waste of time. Get back to work!\n" "\n" "To fill in the sign please see:\n" "\n" "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" msgstr "" "Tämä ikkuna on täyttä ajanhukkaa. Mene takaisin töihin!\n" "\n" "Täyttääksesi merkin katso:\n" "\n" "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" #: applets/charpick/charpick.c:203 msgid "Character Picker" msgstr "Kirjaimenvalitsin" #: applets/charpick/charpick.c:204 msgid "0.02" msgstr "" #: applets/charpick/charpick.c:205 msgid "Copyright (C) 1998" msgstr "" #: applets/charpick/charpick.c:207 msgid "" "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Gnome-paneelisovellus epätavallisten, näppäimistöltä puuttuvien merkkien " "valitsemiseksi. Julkaistu GNU GPL -lisenssillä" #: applets/clockmail/clockmail.c:29 applets/slashapp/slashapp.c:558 #, c-format msgid "%d.%d.%d" msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:32 msgid "John Ellis " msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:35 msgid "Clock and Mail Notify Applet" msgstr "Kello ja postin tulo -ikkuna" #: applets/clockmail/clockmail.c:36 applets/slashapp/slashapp.c:568 msgid "(C) 1998" msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:38 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. " "Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail " "arrives." msgstr "" "Julkaistu GNU GPL-lisenssillä.\n" "Perusdigitaalikello jossa on päivämäärä apuikkunassa. Valinnainen 12/24 " "tunnin näyttö. Postivilkkuminen voidaan asettaa lukemattomalle postille tai " "vain hetkellisesti kun uutta postia tulee" #: applets/clockmail/clockmail.c:108 msgid " (GMT)" msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:113 #, c-format msgid " (GMT %+d)" msgstr "" #. add default theme #: applets/clockmail/properties.c:117 msgid "None (default)" msgstr "Ei mikään (oletus)" #: applets/clockmail/properties.c:269 applets/gen_util/clock.c:363 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: applets/clockmail/properties.c:278 msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)" msgstr "Näytä aika 12 tunnin muodossa (AM/PM)" #: applets/clockmail/properties.c:288 msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):" msgstr "Näytä aika suhteessa GMT:een (Greenwichin aikaan):" #: applets/clockmail/properties.c:302 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Posti" #: applets/clockmail/properties.c:311 msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)" msgstr "Vilku, kun postia on tullut. (Ei vain silloin, kun se saapuu)" #: applets/clockmail/properties.c:322 msgid "Mail file:" msgstr "Postitiedosto:" #: applets/clockmail/properties.c:339 msgid "When new mail is received run:" msgstr "Kun uutta postia saadaan, aja:" #: applets/clockmail/properties.c:358 msgid "Amount of mail to consider mailbox full (Kbytes):" msgstr "Postin määrä jotta katson postilaatikon täydeksi (Kilobytejä):" #: applets/clockmail/properties.c:389 msgid "Theme file (directory):" msgstr "Teematiedosto (hakemisto):" #: applets/clockmail/properties.c:417 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: applets/cpuload/properties.c:126 applets/multiload/properties-cpu.c:133 msgid "User Load" msgstr "Käyttäjät" #: applets/cpuload/properties.c:132 applets/multiload/properties-cpu.c:137 msgid "System Load" msgstr "Systeemi" #: applets/cpuload/properties.c:144 applets/diskusage/properties.c:219 #: applets/fvwm-pager/properties.c:184 applets/multiload/properties-cpu.c:149 #: applets/multiload/properties-mem.c:200 #: applets/multiload/properties-swap.c:151 applets/netload/properties.c:135 #: panel/swallow.c:243 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: applets/cpuload/properties.c:159 applets/diskusage/properties.c:240 #: applets/multiload/properties-cpu.c:169 #: applets/multiload/properties-mem.c:220 #: applets/multiload/properties-swap.c:171 applets/netload/properties.c:154 msgid "Update Frequency" msgstr "Päivitystiheys" #: applets/cpuload/properties.c:213 applets/multiload/properties-cpu.c:228 msgid "CPULoad Settings" msgstr "CPUlastin asetukset" #: applets/dialer/dialer.c:46 msgid "PPP Dialer Applet" msgstr "PPP-soittaja sovelle" #: applets/dialer/dialer.c:49 msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?" msgstr "Kiva PPP-soittaja, miten kukaan ei keksinyt tätä aikaisemmin!?" #: applets/dialer/dialer.c:87 msgid "Off" msgstr "Pois" #: applets/diskusage/properties.c:190 msgid "Used Diskspace" msgstr "Käytetty levytila" #: applets/diskusage/properties.c:195 msgid "Free Diskspace" msgstr "Vapaa levytila" #: applets/diskusage/properties.c:200 msgid "Textcolor" msgstr "Tekstin väri" #: applets/diskusage/properties.c:206 msgid "Backgroundcolor" msgstr "Taustaväri" #: applets/diskusage/properties.c:312 msgid "Diskusage Settings" msgstr "Levynkäytön asetukset" #: applets/drivemount/drivemount.c:51 msgid "Drive Mount Applet" msgstr "Mounttaussovelle" #: applets/drivemount/drivemount.c:54 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Mounts and Unmounts drives.." msgstr "" "Julkaistu GNUn GPL-lisenssillä.\n" "Mounttaa ja Unmounttaa tiedostojärjestelmiä.." #: applets/drivemount/drivemount.c:127 msgid " mounted" msgstr " mountattu" #: applets/drivemount/drivemount.c:132 msgid " not mounted" msgstr " ei mountattu" #: applets/drivemount/drivemount.c:202 msgid "\" reported:\n" msgstr "" #: applets/drivemount/drivemount.c:204 msgid "" "Drivemount command failed.\n" "\"" msgstr "" "Drivemount-komento epäonnistui.\n" "\"" #: applets/drivemount/drivemount.c:468 msgid "Eject" msgstr "Levy ulos" #: applets/drivemount/properties.c:134 msgid "Drive Mount Settings" msgstr "Mounttaajan asetukset" #: applets/drivemount/properties.c:142 msgid "Update in seconds:" msgstr "Päivitystiheys sekunneissa" #: applets/drivemount/properties.c:154 msgid "Icon:" msgstr "Ikoni:" #: applets/drivemount/properties.c:161 msgid "Floppy" msgstr "Levyke" #: applets/drivemount/properties.c:165 msgid "Cdrom" msgstr "Romppu" #: applets/drivemount/properties.c:169 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-asema" #: applets/drivemount/properties.c:173 msgid "Hard Disk" msgstr "Kovalevy" #: applets/drivemount/properties.c:186 msgid "Mount point:" msgstr "Mounttauspiste:" #: applets/drivemount/properties.c:198 msgid "Use automount friendly status test" msgstr "Käytä automount-yhteensopivaa tilankokeilua" #: applets/fifteen/fifteen.c:35 msgid "You win!" msgstr "Voitat!" #: applets/fifteen/fifteen.c:263 msgid "Fifteen sliding pieces" msgstr "Viisitoista liukuvaa palasta" #: applets/fifteen/fifteen.c:264 msgid "1.0" msgstr "" #: applets/fifteen/fifteen.c:265 msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation" msgstr "" #: applets/fifteen/fifteen.c:267 msgid "" "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. " "Guaranteed to be a productivity buster." msgstr "" "Sam Lloyd:in paras peli, nyt sinun ilonasi Gnomen kojelaudassa. Taattu " "tuottavuudentuhoaja." #: applets/fifteen/fifteen.c:289 msgid "Can't create fifteen applet!" msgstr "" #: applets/fifteen/fifteen.c:299 msgid "Scramble pieces" msgstr "Sotke palat" #: applets/fish/fish.c:106 applets/fish/fish.c:377 #: applets/webcontrol/webcontrol.c:54 #, c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s-kala" #: applets/fish/fish.c:107 #, c-format msgid "%s the GNOME Fish Says:" msgstr "%s, Gnome-kala sanoo:" #: applets/fish/fish.c:195 msgid "GNOME Fish Properties" msgstr "GNOME-kalan asetukset" #: applets/fish/fish.c:203 msgid "Your GNOME Fish's Name:" msgstr "Sinun GNOME-kalasi nimi:" #: applets/fish/fish.c:217 msgid "The Animation Filename:" msgstr "Animaatiotiedosto" #: applets/fish/fish.c:219 gnome-terminal/gnome-terminal.c:917 #: panel/menu.c:2192 panel/panel-util.c:188 panel/panel-util.c:225 #: panel/panel_config.c:726 panel/swallow.c:233 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: applets/fish/fish.c:232 msgid "Frames In Animation:" msgstr "Raameja Animaatiossa:" #: applets/fish/fish.c:248 msgid "Pause per frame (s):" msgstr "Odotus raamia kohti (s):" #: applets/fish/fish.c:262 msgid "Fish" msgstr "Kala" #: applets/fish/fish.c:380 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(hiukan apua Georgelta)" #: applets/fish/fish.c:383 msgid "The GNOME Fish Applet" msgstr "GNOME-kala sovelle" #: applets/fish/fish.c:386 msgid "" "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " "a psychiatric evaluation." msgstr "" "Tällä sovelteella ei ole mitään käyttöä. Se vain käyttää levytilaa ja " "käännösaikaa, ja jos se on kojelaudassa, se voi myös viedä arvokasta " "kojelautatilaa ja muistia. Jos kukaan käyttää tätä sovelletta, hänet pitäisi " "pikaisesti lähettää psykiatriseen arviointiin." #: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:141 #, fuzzy msgid "Fvwm Pager Applet" msgstr "Pöydänsiirtosovelle" #: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:143 msgid "Copyright (C) 1998 M. Lausch" msgstr "" #: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:233 #, c-format msgid "Desk %d" msgstr "Pöytä %d" #: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:323 #, fuzzy msgid "About\t" msgstr "Tiedot\t" #: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:329 gmenu/gmenu.c:95 msgid "Properties" msgstr "Asetukset" #: applets/fvwm-pager/properties.c:133 applets/fvwm-pager/properties.c:162 msgid "Active Window Color" msgstr "Aktiivisen ikkunan väri" #: applets/fvwm-pager/properties.c:137 applets/fvwm-pager/properties.c:166 msgid "Inactive Window Color" msgstr "Passiivisten ikkunoiden väri" #: applets/fvwm-pager/properties.c:141 msgid "Active Desktop Color" msgstr "Aktiivisen työpöydän väri" #: applets/fvwm-pager/properties.c:145 applets/fvwm-pager/properties.c:174 msgid "Inactive Desktop Color" msgstr "Passiivisen työpöydän väri" #: applets/fvwm-pager/properties.c:170 msgid "Active Dekstop Color" msgstr "Aktiivisen työpöydän väri" #: applets/fvwm-pager/properties.c:242 #, fuzzy msgid "Fvwm Pager Settings" msgstr "Levynkäytön asetukset" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a vertical panel. For an explanation of #. this format string type 'man strftime'. #: applets/gen_util/clock.c:98 msgid "" "%a\n" "%b %d" msgstr "" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a horizontal panel. #: applets/gen_util/clock.c:103 msgid "%a %b %d" msgstr "" #: applets/gen_util/clock.c:112 msgid "" "%I:%M\n" "%p" msgstr "" #: applets/gen_util/clock.c:115 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #. This format string is used, to display the actual time in #. 24 hour format. #: applets/gen_util/clock.c:121 msgid "%H:%M" msgstr "" #: applets/gen_util/clock.c:311 msgid "Clock properties" msgstr "Kellon asetukset" #: applets/gen_util/clock.c:321 msgid "12 hour" msgstr "12h näyttö" #: applets/gen_util/clock.c:330 msgid "24 hour" msgstr "24h näyttö" #: applets/gen_util/mailcheck.c:245 msgid "You have new mail." msgstr "Sinulla on uutta sähköpostia." #: applets/gen_util/mailcheck.c:247 msgid "You have mail." msgstr "Sinulla on sähköpostia." #: applets/gen_util/mailcheck.c:249 msgid "No mail." msgstr "Ei sähköpostia." #: applets/gen_util/mailcheck.c:501 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Levy ulos" #: applets/gen_util/mailcheck.c:513 msgid "before each update" msgstr "ennen joka virkistystä" #: applets/gen_util/mailcheck.c:521 msgid "Check for mail every" msgstr "Tarkista posti joka" #: applets/gen_util/mailcheck.c:534 msgid "s" msgstr ":s sekunti" #: applets/gen_util/mailcheck.c:542 msgid "Select animation" msgstr "Valitse animaatio" #: applets/gen_util/mailcheck.c:565 msgid "Mail check properties" msgstr "Postin tarkistuksen asetukset" #: applets/gen_util/mailcheck.c:570 msgid "Mail check" msgstr "Postin tarkistus" #: applets/gen_util/mailcheck.c:610 msgid "Mail check Applet" msgstr "Postintarkistussovelle" #: applets/gen_util/mailcheck.c:613 msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" msgstr "" "Postin tarkistaja kertoo sinulle kun postilaatikossasi on uutta sähköpostia" #: applets/gen_util/mailcheck.c:672 msgid "Text only" msgstr "Pelkkä teksti" #: applets/gen_util/main.c:31 msgid "Start in clock mode" msgstr "Aloita kellomoodissa" #: applets/gen_util/main.c:32 msgid "Start in mailcheck mode" msgstr "Aloita postintarkistusmoodissa" #: applets/gen_util/main.c:33 msgid "Start in printer mode" msgstr "Aloita tulostinmoodissa" #: applets/gen_util/printer.c:337 msgid "Printer properties" msgstr "Tulostimen asetukset" #: applets/gen_util/printer.c:345 msgid "Printer name:" msgstr "Tulostimen nimi:" #: applets/gen_util/printer.c:349 msgid "Print command:" msgstr "Tulostuskomento:" #: applets/gen_util/printer.c:355 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: applets/gkb/gkb.c:93 #, fuzzy msgid "The GNOME KB Applet" msgstr "GNOME-kala -ikkuna" #: applets/gkb/gkb.c:93 msgid "0.28" msgstr "" #: applets/gkb/gkb.c:94 msgid "(C) 1998 LSC - Linux Supporting Center" msgstr "" #: applets/gkb/gkb.c:96 msgid "" "This applet used to switch between keyboard maps. No more. It uses " "setxkbmap. The main site of this app moved tempolary to URL " "http://lsc.kva.hu/gkb.Mail me your flag, please (60x40 size),I will put it " "to CVS." msgstr "" "Tätä ikkunaa käytetään näppäimistökarttojen vaihtamiseen. Ei enempää. Se " "käyttää setxkbmap-ohjelmaa." #: applets/gkb/gkb.c:104 msgid "gkb.xpm" msgstr "" #: applets/gkb/properties.c:93 #, fuzzy msgid "Icon Selection" msgstr "Ikonin valinta" #: applets/gkb/properties.c:188 #, fuzzy msgid "GKB settings" msgstr "Asetukset" #: applets/gkb/properties.c:217 applets/gkb/properties.c:234 msgid "" "Couldn't\n" "load\n" "icon" msgstr "Ikonia ei löytynyt" #: applets/gkb/properties.c:244 panel/menu.c:2203 msgid "Menu" msgstr "" #. FIXME: This should check to make sure icewm (or equiv) is running. #. Not sure if it is working though... #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:54 msgid "" "This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n" msgstr "" "Käyttääksesi tätä ikkunaa sinulla täytää olla window manager, jossa on " "XA_-laajennus.\n" #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:218 msgid "Desktop Pager Applet" msgstr "Pöydänsiirtoikkuna" #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:219 msgid "Copyright (C)1998 M.Watson" msgstr "" #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:275 msgid "Failed to retrieve workspace property." msgstr "Työpöytää ei voitu hakea" #: applets/mixer/mixer.c:577 msgid "Run gmix..." msgstr "Aja gmix..." #: applets/modemlights/modemlights.c:94 msgid "Modem Lights Applet" msgstr "Modeemivaloikkuna" #: applets/modemlights/modemlights.c:97 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are " "RX and TX" msgstr "" "Julkaistu GNU-projektin GPL-lisenssillä. Näyttää modeemin valot ja voi " "soittaa. Valot ylhäältä tai vasemmalta ovat RX ja TX" #: applets/modemlights/modemlights.c:316 msgid "" "You are currently connected.\n" "Do you want to disconnect?" msgstr "" "Yhteys on päällä.\n" "Haluatko katkaista yhteyden?" #: applets/modemlights/modemlights.c:327 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Haluatko ottaa yhteyden?" #: applets/modemlights/modemlights.c:345 msgid "not connected" msgstr "Ei yhteyttä" #: applets/modemlights/properties.c:135 msgid "Modem Lights Settings" msgstr "Modeemivalojen asetukset" #: applets/modemlights/properties.c:143 msgid "Updates per second" msgstr "Päivityksiä / sekunti" #: applets/modemlights/properties.c:160 msgid "Connect command:" msgstr "Yhteydenottokomento:" #: applets/modemlights/properties.c:177 msgid "Disconnect command:" msgstr "Katkaisukomento:" #. confirmation checkbox #: applets/modemlights/properties.c:190 #, fuzzy msgid "Confirm connection" msgstr "Varmista yhteys?" #: applets/modemlights/properties.c:210 msgid "Modem lock file:" msgstr "Modeemin lukkotiedosto:" #: applets/modemlights/properties.c:227 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Laite" #. ISDN checkbox #: applets/modemlights/properties.c:240 #, fuzzy msgid "Use ISDN" msgstr "Käytä DPMS:ää" #: applets/modemlights/properties.c:253 msgid "Advanced" msgstr "Edistynyt" #: applets/multiload/main.c:31 msgid "CPU load graph" msgstr "CPU-lastikuvaaja" #: applets/multiload/main.c:32 msgid "Memory usage graph" msgstr "Muistikuvaaja" #: applets/multiload/main.c:33 msgid "Swap load graph" msgstr "Swap-kuvaaja" #: applets/multiload/properties-mem.c:167 msgid "Used Memory" msgstr "Käytetty muisti" #: applets/multiload/properties-mem.c:171 msgid "Shared Memory" msgstr "Jaettu muisti" #: applets/multiload/properties-mem.c:175 msgid "Buffered Memory" msgstr "Puskurimuisti" #: applets/multiload/properties-mem.c:179 #, fuzzy msgid "Cached Memory" msgstr "Välimuistin koko" #: applets/multiload/properties-mem.c:280 #, fuzzy msgid "MemLoad Settings" msgstr "CPUlastin asetukset" #: applets/multiload/properties-swap.c:130 msgid "Used Swap" msgstr "Käytetty Swap-muisti" #: applets/multiload/properties-swap.c:134 msgid "Free Swap" msgstr "Vapaa Swap-muisti" #: applets/multiload/properties-swap.c:230 #, fuzzy msgid "SwapLoad Settings" msgstr "CPUlastin asetukset" #: applets/netload/netload.c:260 msgid "Netload Error" msgstr "Nettilastivirhe" #: applets/netload/netload.c:265 msgid "An error occured in the Netload Applet:" msgstr "" #: applets/netload/netload.c:294 msgid "The GNOME Network Load Applet" msgstr "GNOME-projektin verkonkuormitusmittari" #: applets/netload/netload.c:297 msgid "" "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public " "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the " "/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the " "device." msgstr "Julkaistu GNU:n GPL-lisenssillä" #: applets/netload/properties.c:61 msgid "Can't allocate memory for color\n" msgstr "" #: applets/netload/properties.c:119 msgid "Network Traffic" msgstr "Verkkoliikenne" #: applets/netload/properties.c:124 msgid "Traffic bars" msgstr "Liikennepylväät" #: applets/netload/properties.c:199 msgid "Device name (like ppp0 or eth0)" msgstr "Laitteen nimi (esim. ppp0 tai eth0)" #: applets/netload/properties.c:207 msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)" msgstr "Pylväitten pystyvälit (kilotavuissa)" #: applets/netload/properties.c:251 msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n" msgstr "" #: applets/netload/properties.c:257 msgid "Network Load Settings" msgstr "Verkonkuormitusmittarin asetukset" #: applets/netload/properties.c:266 msgid "Device" msgstr "Laite" #: applets/slashapp/properties.c:184 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "Artikkelit" #: applets/slashapp/properties.c:193 msgid "Show topic images" msgstr "Näytä aihekuvat" #: applets/slashapp/properties.c:199 msgid "Show department" msgstr "Näytä osasto" #: applets/slashapp/properties.c:205 msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)" msgstr "Näytä lisätietoja (Aika, Tekijä, Kommenttien määrä)" #: applets/slashapp/properties.c:215 msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):" msgstr "Artikkelien välinen viive (10 = 1 sekunti):" #: applets/slashapp/properties.c:227 msgid "(These settings do not take effect until a refresh)" msgstr "(Nämä asetukset tulevat voimaan vasta virkistyksen jälkeen)" #: applets/slashapp/properties.c:231 #, fuzzy msgid "Browser" msgstr " Selaa... " #: applets/slashapp/properties.c:240 #, fuzzy msgid "Open new window" msgstr "Avaa uusi selainikkuna" #. -- not implemented yet -- #: applets/slashapp/properties.c:248 msgid "Ticker Information (unimplemented)" msgstr "Tikkeritieto (ei vielä)" #. create the widget we are going to put on the applet #: applets/slashapp/properties.c:261 applets/webcontrol/webcontrol.c:116 msgid "Url:" msgstr "" #: applets/slashapp/properties.c:278 msgid "Article index file:" msgstr "Artikkelitiedosto:" #: applets/slashapp/properties.c:295 msgid "Image Server Url:" msgstr "Kuvaserverin Url:" #: applets/slashapp/properties.c:312 msgid "Image path:" msgstr "Kuvapolku:" #: applets/slashapp/properties.c:337 gnome-terminal/gnome-terminal.c:996 msgid "Scrolling" msgstr "Vieritys" #: applets/slashapp/properties.c:346 msgid "Smooth scroll" msgstr "Pehmeä vieritys" #: applets/slashapp/properties.c:352 msgid "Smooth type" msgstr "Pehmeä kirjasinlaji" #: applets/slashapp/properties.c:358 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: applets/slashapp/properties.c:371 msgid "Delay when wrapping text:" msgstr "Viive tekstiä wrapatessa" #: applets/slashapp/properties.c:387 msgid "Scroll speed between lines (Smooth scroll):" msgstr "Rivien välinen vieritysnopeus (pehmeä vieritys):" #: applets/slashapp/properties.c:399 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: applets/slashapp/slashapp.c:149 #, fuzzy msgid "No articles" msgstr "Ei sähköpostia." #: applets/slashapp/slashapp.c:166 msgid "Slashapp article list" msgstr "Slashapp artikkelilista" #: applets/slashapp/slashapp.c:250 gmenu/gmenu.c:229 #, c-format msgid "creating user directory: %s\n" msgstr "luon käyttäjän hakemistoa: %s\n" #: applets/slashapp/slashapp.c:253 gmenu/gmenu.c:232 #, c-format msgid "unable to create user directory: %s\n" msgstr "mahdotonta luoda käyttäjän hakemistoa: %s\n" #: applets/slashapp/slashapp.c:527 msgid "No articles found" msgstr "Artikkeleita ei löydy" #: applets/slashapp/slashapp.c:561 msgid "Justin Maurer " msgstr "" #: applets/slashapp/slashapp.c:562 msgid "Craig Small " msgstr "" #: applets/slashapp/slashapp.c:563 msgid "John Ellis - Display engine" msgstr "" #: applets/slashapp/slashapp.c:564 msgid "Frederic Devernay " msgstr "" #: applets/slashapp/slashapp.c:567 msgid "SlashApp" msgstr "" #: applets/slashapp/slashapp.c:570 msgid "A ticker to display Slashdot headlines\n" msgstr "Vieritin joka näyttää slashdotin otsikot\n" #: applets/slashapp/slashapp.c:616 msgid "Loading headlines........" msgstr "Lataan otsikkoja........." #: applets/slashapp/slashapp.c:636 msgid "Show article listing" msgstr "Näytä artikkelilista" #: applets/slashapp/slashapp.c:641 #, fuzzy msgid "Refresh articles" msgstr "Piirrä uudestaan" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:56 msgid "The Web Browser Controller" msgstr "Selaimenohjain" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:59 msgid "" "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote " "interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." msgstr "" "Tämä ikkuna lähettää getURL-komentoja netscapelle. Jatkossa aiomme tukea " "myös muita selaimia." #: applets/webcontrol/webcontrol.c:119 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Sulje" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:135 msgid "Launch new window" msgstr "Uusi ikkuna" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:203 msgid "WebControl Properties" msgstr "Selaimenohjaimen asetukset" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:208 msgid "Display URL label" msgstr "Näytä URL-etiketti" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:217 msgid "Display \"launch new window\" option" msgstr "Näytä \"Uusi ikkuna\"-optio" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:230 msgid "Look" msgstr "Katso" #. Auto repeat #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:199 #: desktop-properties/property-keyboard.c:160 msgid "Auto-repeat" msgstr "Näppäimen toisto" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210 #: desktop-properties/property-keyboard.c:179 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Toista näppäimet" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:220 #: desktop-properties/property-keyboard.c:186 msgid "Repeat rate" msgstr "Toistonopeus" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:223 #, fuzzy msgid "Repeat Delay" msgstr "Toistoviive" #. Keyboard click #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:225 #: desktop-properties/property-keyboard.c:235 msgid "Keyboard click" msgstr "Näppäinten naksaus" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236 #: desktop-properties/property-keyboard.c:254 msgid "Click on keypress" msgstr "Naksaus näppäimenpainalluksella" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:246 #: desktop-properties/property-keyboard.c:261 msgid "Click volume" msgstr "Naksauksen äänenvoimakkuus" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253 #, fuzzy msgid "Test settings" msgstr "Asetukset" #. Mouse buttons #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:225 #: desktop-properties/property-mouse.c:215 msgid "Mouse buttons" msgstr "Hiiren napit" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:234 #: desktop-properties/property-mouse.c:224 msgid "Left handed" msgstr "Vasenkätinen" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:236 #: desktop-properties/property-mouse.c:226 msgid "Right handed" msgstr "Oikeakätinen" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:262 #: desktop-properties/property-mouse.c:243 msgid "Mouse motion" msgstr "Hiiren liike" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:274 #: desktop-properties/property-mouse.c:255 msgid "Acceleration" msgstr "Kiihdytys" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:274 #: desktop-properties/property-mouse.c:255 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:274 #: desktop-properties/property-mouse.c:255 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:286 #: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Threshold" msgstr "Rajapiste" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:286 #: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:286 #: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:56 capplets/theme-switcher/gui.c:85 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr " Esikatselu " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 #, fuzzy msgid "About:" msgstr "Tiedot" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Tekijä: TUNTEMATON" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:77 #: desktop-properties/property-screensaver.cc:146 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:46 #, fuzzy msgid "Screen Saver" msgstr "Ruudunsäästäjä" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:382 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Asetukset..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:61 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Napin painaminen tuo dialogin jolla voit asentaa tämänhetkistä " "ruudunsäästäjää" #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:87 #, fuzzy msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ruudunsäästäjä" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:95 #, fuzzy msgid "Start After " msgstr "Aloita tulostinmoodissa" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:101 msgid " Minutes." msgstr " minuuttia." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:116 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Tärkeysjärjestys" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 #, fuzzy msgid "Low " msgstr "Alhainen" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:125 #, fuzzy msgid " Normal" msgstr "Normaali" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Sammuta monitori " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:138 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minuuttia ruudunsäästäjän käynnistymisestä." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:151 #, fuzzy msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Ruudunsäästäjä" #: control-center/callbacks.c:69 #, fuzzy msgid "Desktop Manager" msgstr "Pöydänsiirtoikkuna" #: control-center/callbacks.c:72 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Työpöydän asetukset." #. {GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, #. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL}, #: control-center/main.c:22 gmenu/gmenu.c:51 msgid "_Quit" msgstr "_Poistu" #. {GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, #. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL}, #: control-center/main.c:30 msgid "_Help with GNOME..." msgstr "" #: control-center/main.c:32 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1160 #, fuzzy msgid "_About..." msgstr "_Tietoja..." #: control-center/main.c:38 #, fuzzy msgid "_Main" msgstr "_Päämenu" #: control-center/main.c:40 gmenu/gmenu.c:78 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: desktop-properties/app-background.c:15 msgid "Background Properties" msgstr "Tausta-asetukset" #: desktop-properties/app-bell.c:11 msgid "Bell Properties" msgstr "Kellon asetukset" #: desktop-properties/app-keyboard.c:11 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Näppäimistöasetukset" #: desktop-properties/app-mouse.c:11 msgid "Mouse Properties" msgstr "Hiiren asetukset" #: desktop-properties/app-ui.c:32 msgid "Gnome Look and Feel Properties" msgstr "Gnomen käyttöliittymäasetukset" #: desktop-properties/args.c:8 desktop-properties/property-background.c:1057 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Palauta edelliset asetukset ja poistu" #: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:703 msgid "Color" msgstr "Väri" #: desktop-properties/property-background.c:518 msgid "Flat" msgstr "Tasainen" #: desktop-properties/property-background.c:524 msgid "Gradient" msgstr "Liukusävy" #: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:551 msgid "Vertical" msgstr "Pysty" #. Horizontal #: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:538 msgid "Horizontal" msgstr "Vaaka" #: desktop-properties/property-background.c:690 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Taustakuvan valinta" #: desktop-properties/property-background.c:729 msgid "Wallpaper" msgstr "Taustakuva" #: desktop-properties/property-background.c:732 msgid " Browse... " msgstr " Selaa... " #: desktop-properties/property-background.c:737 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: desktop-properties/property-background.c:781 msgid "Scaled" msgstr "Suurennos" #: desktop-properties/property-background.c:790 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Suurennos (säilytä kuvan suhteet)" #: desktop-properties/property-background.c:801 msgid "Centered" msgstr "Keskellä" #: desktop-properties/property-background.c:812 msgid "Tiled" msgstr "Vierekkäin" #: desktop-properties/property-background.c:1006 msgid " Background " msgstr " Tausta " #: desktop-properties/property-background.c:1058 msgid "IMAGE" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1058 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Asettaa taustan annettuun arvoon" #: desktop-properties/property-background.c:1059 #: desktop-properties/property-background.c:1060 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1755 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1758 msgid "COLOR" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1059 msgid "Specifies the background color" msgstr "Antaa taustan värin" #: desktop-properties/property-background.c:1060 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Antaa taustan loppuvärin liukusävylle" #: desktop-properties/property-background.c:1061 msgid "ORIENT" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1061 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Gradientin suunta: pysty vai vaaka" #: desktop-properties/property-background.c:1062 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Tasavärinen tausta" #: desktop-properties/property-background.c:1063 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Liukusävyinen tausta" #: desktop-properties/property-background.c:1064 msgid "MODE" msgstr "" #: desktop-properties/property-background.c:1064 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Taustakuva: vierekkäin, suurennettu vai suhteet pitäen" #: desktop-properties/property-bell.c:123 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: desktop-properties/property-bell.c:142 msgid "Volume" msgstr "Voimakkuus" #: desktop-properties/property-bell.c:163 msgid "Pitch" msgstr "Korkeus" #: desktop-properties/property-bell.c:184 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: desktop-properties/property-bell.c:214 #: desktop-properties/property-screensaver.cc:250 msgid "Test" msgstr "Kokeile" #: desktop-properties/property-bell.c:228 msgid "Bell" msgstr "Piippaus" #: desktop-properties/property-keyboard.c:207 msgid "Repeat delay" msgstr "Toistoviive" #: desktop-properties/property-keyboard.c:291 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: desktop-properties/property-mouse.c:274 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: desktop-properties/property-ui.c:55 msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]" msgstr "Gtk:n oletusasetukset" #: desktop-properties/property-ui.c:56 msgid "Spread buttons out" msgstr "Levitä napit" #: desktop-properties/property-ui.c:57 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Laita napit reunoille" #: desktop-properties/property-ui.c:58 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Laita napit vasempaan laitaan" #: desktop-properties/property-ui.c:59 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Laita napit oikeaan laitaan" #: desktop-properties/property-ui.c:65 msgid "Let window manager decide" msgstr "Anna window managerin päättää" #: desktop-properties/property-ui.c:66 msgid "Center of the screen" msgstr "Näytön keskipiste" #: desktop-properties/property-ui.c:67 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Hiiren kohdalla" #: desktop-properties/property-ui.c:73 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Dialogit ovat kuten muut ikkunat" #: desktop-properties/property-ui.c:74 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Window manager käsittelee dialogeja erikoisesti" #: desktop-properties/property-ui.c:81 msgid "Notebook" msgstr "Muistikirja" #: desktop-properties/property-ui.c:82 msgid "Toplevel" msgstr "Pääikkuna" #: desktop-properties/property-ui.c:83 msgid "Modal" msgstr "Modaalinen ikkuna" #: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:749 #: panel/panel_config.c:307 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:750 #: panel/panel_config.c:318 msgid "Right" msgstr "Oikea" #. Top Position #: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:285 msgid "Top" msgstr "Yläreuna" #: desktop-properties/property-ui.c:92 panel/panel_config.c:296 msgid "Bottom" msgstr "Alin" #: desktop-properties/property-ui.c:194 msgid "Dialog buttons" msgstr "Dialoginapit" #: desktop-properties/property-ui.c:199 msgid "Dialog position" msgstr "Dialogin paikka" #: desktop-properties/property-ui.c:204 msgid "Dialog hints" msgstr "Dialogin vihjeet" #: desktop-properties/property-ui.c:211 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Käytä statusbaria dialogin sijaan jos mahdollista" #: desktop-properties/property-ui.c:221 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Laita dialogit sovelluksen päälle jos mahdollista" #: desktop-properties/property-ui.c:232 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogit" #: desktop-properties/property-ui.c:238 msgid "Menubars are detachable" msgstr "Menut ovat irrotettavia" #: desktop-properties/property-ui.c:247 #, fuzzy msgid "Menubars have relieved border" msgstr "Työkalupakin napeissa on reuna" #: desktop-properties/property-ui.c:256 msgid "Toolbars are detachable" msgstr "Työkalupakit ovat irroitettavia" #: desktop-properties/property-ui.c:265 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Työkalupakin napeissa on reuna" #: desktop-properties/property-ui.c:274 #, fuzzy msgid "Toolbars have flat look" msgstr "Työkalupakit ovat irroitettavia" #: desktop-properties/property-ui.c:283 #, fuzzy msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Työkalupakin napeissa on reuna" #: desktop-properties/property-ui.c:292 #, fuzzy msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Työkalupakit ovat irroitettavia" #: desktop-properties/property-ui.c:301 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Tilarivi on vuorovaikutteinen jos mahdollista" #: desktop-properties/property-ui.c:310 #, fuzzy msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Dialoginapeilla on ikonit" #: desktop-properties/property-ui.c:319 msgid "Menu items have icons" msgstr "Menuissa on ikoneita" #: desktop-properties/property-ui.c:328 msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: desktop-properties/property-ui.c:333 msgid "Default MDI mode" msgstr "Oletusarvoinen MDI-moodi" #: desktop-properties/property-ui.c:338 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "MDI-muistikirjan asema" #: desktop-properties/property-ui.c:344 msgid "MDI" msgstr "" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:148 msgid "Wait" msgstr "Odota" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:149 msgid "Min" msgstr "Min" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:161 msgid "Requires Password" msgstr "Vaatii salasanan" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:170 msgid "Use DPMS" msgstr "Käytä DPMS:ää" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:179 msgid "Priority" msgstr "Tärkeysjärjestys" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:187 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:188 msgid "Low" msgstr "Alhainen" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:234 msgid "Screensavers" msgstr "Ruudunsäästäjä" #: desktop-properties/property-screensaver.cc:246 msgid "Setup..." msgstr "Asetukset..." #: desktop-properties/property-screensaver.cc:356 msgid " Screensaver " msgstr " Ruudunsäästäjä " #: desktop-properties/xlockmore.cc:156 msgid "XLockMore Properties" msgstr "XLockMoren asetukset" #: desktop-properties/xlockmore.cc:174 msgid " OK " msgstr " OK " #: desktop-properties/xlockmore.cc:175 msgid " Apply " msgstr " Toteuta " #: desktop-properties/xlockmore.cc:176 msgid " Cancel " msgstr " Peruuta " #: desktop-properties/xlockmore.cc:177 msgid " Defaults " msgstr " Oletukset " #: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1171 #: help-browser/window.c:184 help-browser/window.c:209 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: desktop-properties/xlockmore.cc:183 desktop-properties/xlockmore.cc:195 msgid " Mode " msgstr " Tila " #: desktop-properties/xlockmore.cc:184 msgid " XLockMore " msgstr " XLockMore " #: desktop-properties/xlockmore.cc:193 msgid " Options " msgstr " Valinnat " #: desktop-properties/xlockmore.cc:194 msgid " Preview " msgstr " Esikatselu " #: gemvt/getopt.c:669 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: gemvt/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gemvt/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gemvt/getopt.c:715 gemvt/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #. --option #: gemvt/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #. +option or -option #: gemvt/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: gemvt/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: gemvt/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: gemvt/getopt.c:807 gemvt/getopt.c:937 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: gemvt/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: gemvt/getopt.c:872 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:39 msgid "File exists." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:47 msgid "Failed to create file." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:122 gmenu/dialogs.c:387 msgid "" "You can't add an entry to that folder.\n" "You do not have the proper permissions." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:128 gmenu/gmenu.c:85 msgid "New Folder" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:130 msgid "Create Folder:" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:168 msgid "Failed to delete the folder." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:176 msgid "Failed to delete the file." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:211 msgid "You must select something first." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:217 msgid "You can not delete a top level Folder." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:225 msgid "" "You can't delete that file.\n" "You do not have the proper permissions." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:231 msgid "Delete file?" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:240 msgid "Delete empty folder?" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:244 msgid "" "Cannot delete folder.\n" "To delete a folder. it must be empty." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:247 msgid "File or Folder does not exist on filesystem." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:376 msgid "The Name text field can not be blank." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:385 msgid "" "You can't edit an entry in that folder.\n" "You do not have the proper permissions." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:394 msgid "Save Changes?" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:402 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:408 msgid "Save file?" msgstr "" #: gmenu/edit.c:173 msgid "File name:" msgstr "" #: gmenu/edit.c:199 msgid "Save" msgstr "" #: gmenu/edit.c:216 msgid "Revert" msgstr "" #: gmenu/edit.c:233 msgid "New" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:45 msgid "New _Folder..." msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:48 msgid "_Delete..." msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:57 msgid "_Sort Folder" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:60 msgid "Sort Folder _Recursive" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:74 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Tiedosto" #: gmenu/gmenu.c:76 msgid "_Sort" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:85 msgid "Create a new folder" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:87 gsm/session-properties.c:196 msgid "Delete" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:87 msgid "Delete selected menu item" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:90 msgid "Move up" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:90 msgid "Move selected menu up" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:92 msgid "Move down" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:92 msgid "Move selected menu down" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:95 msgid "Edit selected menu item properties" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:98 msgid "Sort Folder" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:98 msgid "Sort selected folder" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:274 gmenu/gmenu.c:319 gmenu/gmenu.c:389 gmenu/tree.c:505 msgid "GNOME menu editor" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:277 msgid "" "Released under the terms of the GNU Public License.\n" "GNOME menu editor." msgstr "" #: gmenu/order.c:63 #, c-format msgid "Unable to create file: %s\n" msgstr "" #: gmenu/order.c:82 #, c-format msgid "unable to remove .order file: %s\n" msgstr "" #: gmenu/order.c:126 gmenu/order.c:140 msgid " Folder" msgstr "" #: gmenu/tree.c:507 msgid "One moment, reading menus..." msgstr "" #: gmenu/tree.c:535 msgid "GNOME" msgstr "" #. system's menu tree #: gmenu/tree.c:543 panel/menu.c:1518 panel/menu.c:1555 panel/menu.c:1777 msgid "System Menus" msgstr "" #: gmenu/tree.c:553 msgid "Top of system menus" msgstr "" #. user's menu tree #: gmenu/tree.c:560 panel/menu.c:1538 panel/menu.c:1565 panel/menu.c:1788 msgid "User Menus" msgstr "" #: gmenu/tree.c:570 msgid "Top of user menus" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:132 msgid "GNOME Terminal" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:135 msgid "The GNOME terminal emulation program." msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:416 gnome-terminal/gnome-terminal.c:849 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:859 #, fuzzy msgid "Default" msgstr " Oletukset " #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:417 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Muuta asetuksia" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:570 msgid "" "You have switched the class of this window. Do you\n" " want to reconfigure this window to match the default\n" "configuration of the new class?" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:733 msgid "Linux console" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:734 msgid "Color Xterm" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:735 msgid "rxvt" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:740 msgid "White on black" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:741 msgid "Black on white" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:742 msgid "Green on black" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:743 msgid "Black on light yellow" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:744 msgid "Custom colors" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:751 msgid "Hidden" msgstr "" #. Font #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:813 msgid "Font:" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:833 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr " Selaa... " #. Terminal class #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:841 msgid "Terminal Class" msgstr "" #. Blinking status #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:869 msgid "Blinking cursor" msgstr "" #. Show menu bar #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:878 msgid "Hide menu bar" msgstr "" #. Toggle the bell #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:887 msgid "Silence Terminal bell" msgstr "" #. Swap keys #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:896 msgid "Swap DEL/Backspace" msgstr "" #. Background Pixmap checkbox #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:905 #, fuzzy msgid "Background pixmap" msgstr " Taustakuva " #. Background pixmap filename #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:914 #, fuzzy msgid "Pixmap file:" msgstr "Postitiedosto:" #. Transparency #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:929 msgid "Transparent" msgstr "" #. Shaded #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:938 msgid "Background should be shaded (slow)" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:949 msgid "Colors" msgstr "" #. Color palette #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:952 msgid "Color palette:" msgstr "" #. Foreground, background buttons #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:962 msgid "Foreground color:" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:971 msgid "Background color:" msgstr "" #. default foreground/backgorund selector #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:983 msgid "Colors:" msgstr "" #. Scrollbar position #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:999 msgid "Scrollbar position" msgstr "" #. Scroll back #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1010 msgid "Scrollback lines" msgstr "" #. Scroll on keystroke checkbox #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1022 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "" #. Scroll on output checkbox #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1031 msgid "Scroll on output" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1060 msgid "Color selector" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1156 msgid "_Hide menubar" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1157 msgid "_Show menubar" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1170 msgid "Terminal" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1737 msgid "Terminal class name" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1737 msgid "CLASS" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1740 msgid "Specifies font name" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1740 msgid "FONT" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1743 msgid "Do not start up shells as logins shells" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1746 msgid "Start up shells as logins shells" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1749 msgid "Specifies the geometry for the main window" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1749 gsm/session-properties.c:292 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1752 msgid "Execute this program instead of a shell" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1752 msgid "COMMAND" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1755 msgid "Foreground color" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1758 panel/panel_config.c:752 msgid "Background color" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:41 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1761 panel/main.c:44 msgid "ID" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1764 msgid "Update utmp/wtmp entries" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1764 msgid "UTMP" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1767 msgid "Do not update utmp/wtmp entries" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1767 msgid "NOUTMP" msgstr "" #: gsm/main.c:41 msgid "Enable gsm debugging" msgstr "" #: gsm/save-session.c:33 msgid "Kill session" msgstr "Tuhoa istunto" #: gsm/save-session.c:53 msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n" msgstr "" #: gsm/session-properties.c:189 msgid "Startup" msgstr "" #: gsm/session-properties.c:192 msgid "Programs to invoke at session startup:" msgstr "" #: gsm/session-properties.c:244 msgid "Gnome Session Properties" msgstr "" #: gsm/session-properties.c:291 msgid "Geometry of window" msgstr "" #: help-browser/bookmarks.c:220 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" #: help-browser/bookmarks.c:220 msgid "Page Title" msgstr "Sivun otsikko" #: help-browser/bookmarks.c:230 msgid "Gnome Help Bookmarks" msgstr "Gnome-ohjeen kirjanmerkit" #. Buttons #: help-browser/bookmarks.c:240 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: help-browser/gnome-help-browser.c:121 msgid "X position of window" msgstr "Ikkunan X-koordinaatti" #: help-browser/gnome-help-browser.c:121 msgid "X" msgstr "X" #: help-browser/gnome-help-browser.c:122 msgid "Y position of window" msgstr "Ikkunan Y-koordinaatti" #: help-browser/gnome-help-browser.c:122 msgid "Y" msgstr "Y" #: help-browser/gnome-help-browser.c:123 msgid "Width of window" msgstr "Ikkunan leveys" #: help-browser/gnome-help-browser.c:123 msgid "WIDTH" msgstr "LEVEYS" #: help-browser/gnome-help-browser.c:124 msgid "Height of window" msgstr "Ikkunan korkeus" #: help-browser/gnome-help-browser.c:124 msgid "HEIGHT" msgstr "KORKEUS" #: help-browser/gnome-help-browser.c:125 msgid "Debug level" msgstr "Vianmääritystaso" #: help-browser/gnome-help-browser.c:349 help-browser/window.c:699 msgid "Gnome Help Browser" msgstr "Gnome ohjeselain" #: help-browser/gnome-help-browser.c:352 msgid "" "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " "your system" msgstr "GNOMEn Ohjeselain antaa helpon reitin monenlaiseen dokumentaatioon" #: help-browser/gnome-help-browser.c:611 msgid "History size" msgstr "Historian koko" #: help-browser/gnome-help-browser.c:612 msgid "History file" msgstr "Historiatiedosto" #: help-browser/gnome-help-browser.c:613 msgid "Cache size" msgstr "Välimuistin koko" #: help-browser/gnome-help-browser.c:614 msgid "Cache file" msgstr "Välimuistitiedosto" #: help-browser/gnome-help-browser.c:615 msgid "Bookmark file" msgstr "Kirjanmerkkitiedosto" #: help-browser/gnome-help-browser.c:621 msgid "Man Path" msgstr "Man-polku" #: help-browser/gnome-help-browser.c:622 msgid "Info Path" msgstr "Info-polku" #: help-browser/gnome-help-browser.c:623 msgid "GNOME Help Path" msgstr "GNOME ohjeen polku" #: help-browser/gnome-help-browser.c:698 msgid "Gnome Help Configure" msgstr "Gnome-ohjeen asetukset" #: help-browser/gnome-help-browser.c:701 msgid "History and cache" msgstr "" #: help-browser/gnome-help-browser.c:702 msgid "Paths" msgstr "" #: help-browser/gnome-helpwin.c:215 msgid "

Error: file not found

" msgstr "

Virhe: tiedostoa ei löydy

" #: help-browser/history.c:257 msgid "URL" msgstr "URL" #: help-browser/history.c:257 msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #: help-browser/history.c:257 msgid "Count" msgstr "Määrä" #: help-browser/history.c:270 msgid "Gnome Help History" msgstr "Gnome ohjeen historia" #: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 msgid "User Commands" msgstr "Käyttäjän komennot" #: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:22 msgid "System Calls" msgstr "Järjestelmäkutsut" #: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23 msgid "Library Functions" msgstr "Kirjastofunktiot" #: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24 msgid "Special Files" msgstr "Erityistiedostot" #: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:25 msgid "File Formats" msgstr "Tiedostomuodot" #: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:26 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:27 #: panel/panel_config_global.c:575 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muut" #: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:28 msgid "Administration" msgstr "Ylläpito" #: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29 msgid "man9" msgstr "man9" #: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30 msgid "mann" msgstr "" #: help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31 msgid "manx" msgstr "" #. Add one new item for each type #. This really should iterate through the toc_config list #. MAN PAGES #: help-browser/toc.c:135 #, fuzzy msgid "Man Pages" msgstr "Manuaalipolku" #. INFO PAGES #: help-browser/toc.c:147 #, fuzzy msgid "Info Pages" msgstr "Info-polku" #. GNOME HELP #: help-browser/toc.c:159 #, fuzzy msgid "GNOME Help" msgstr "GNOME ohjeen polku" #: help-browser/toc2.c:115 help-browser/toc2.c:256 help-browser/toc2.c:318 msgid "

Table of Contents

\n" msgstr "" #. Man Pages #: help-browser/toc2.c:119 msgid "

Man Pages

\n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:257 msgid "

Info Pages

\n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:319 msgid "

GNOME Help

\n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:461 msgid "" "\n" "\n" "

Results of the substring search for the string " msgstr "" #: help-browser/toc2.c:467 msgid "" "

\n" "
\n" "

Manual Pages

\n" "

\n" "

    \n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:490 msgid "" "\n" "

    \n" "
    \n" "

    GNU Info Pages

    \n" "

    \n" "

      \n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:514 msgid "" "\n" "

      \n" "
      \n" "

      GNOME Help Pages

      \n" "

      \n" "

        \n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:536 msgid "
        No matches found\n" msgstr "" #: help-browser/visit.c:84 msgid "Could not load default TOC page" msgstr "" #: help-browser/visit.c:102 msgid "Unknown TOC argument" msgstr "Tuntematon määre*" #: help-browser/window.c:129 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: help-browser/window.c:129 msgid "Open new browser window" msgstr "Avaa uusi selainikkuna" #: help-browser/window.c:134 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" #: help-browser/window.c:134 msgid "Add bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" #: help-browser/window.c:139 msgid "Configure" msgstr "Muuta asetuksia" #: help-browser/window.c:144 msgid "Close window" msgstr "Sulje ikkuna" #: help-browser/window.c:149 msgid "Exit" msgstr "Sulje" #: help-browser/window.c:149 msgid "Exit all windows" msgstr "Sulje kaikki ikkunat" #: help-browser/window.c:158 msgid "Info about this program" msgstr "Tiedot tästä ohjelmasta" #: help-browser/window.c:169 help-browser/window.c:204 msgid "History" msgstr "Historia" #: help-browser/window.c:169 help-browser/window.c:204 msgid "Show History Window" msgstr "Näytä historiaikkuna" #: help-browser/window.c:174 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: help-browser/window.c:174 help-browser/window.c:206 msgid "Show Bookmarks Window" msgstr "Näytä kirjanmerkki-ikkuna" #: help-browser/window.c:182 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: help-browser/window.c:183 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: help-browser/window.c:191 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: help-browser/window.c:192 msgid "Go to the previous location in the history list" msgstr "Palaa takaisin historialistalla" #: help-browser/window.c:194 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: help-browser/window.c:195 msgid "Go to the next location in the history list" msgstr "Etene historialistalla" #: help-browser/window.c:198 msgid "Reload" msgstr "Päivitä" #: help-browser/window.c:201 msgid "Index" msgstr "Hakemisto" #: help-browser/window.c:201 msgid "Show Documentation Index" msgstr "Näytä dokumentaatiohakemisto" #: help-browser/window.c:206 msgid "BMarks" msgstr "Merkit" #: help-browser/window.c:209 msgid "Help on Help" msgstr "Ohjeen ohje" #: help-browser/window.c:821 #, c-format msgid "" "Error loading document:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: help-browser/window.c:824 msgid "Ok" msgstr "" #: panel/applet.c:268 msgid "???" msgstr "" #: panel/applet.c:295 msgid "Remove from panel" msgstr "Poista paneelista" #: panel/applet.c:302 msgid "Move applet" msgstr "Siirrä appletti" #: panel/drawer.c:119 msgid "Tooltip/Name" msgstr "" #: panel/drawer.c:123 msgid "Icon" msgstr "Ikoni" #: panel/drawer.c:127 msgid "Applet appearance" msgstr "" #: panel/drawer.c:134 msgid "Drawer handle" msgstr "" #: panel/drawer.c:136 #, fuzzy msgid "Disable hidebutton" msgstr "Estä nappien piilotus" #: panel/drawer.c:146 msgid "Disable hidebutton arrow" msgstr "Älä näytä nappienpiilotusnuolta" #: panel/drawer.c:161 panel/menu.c:1486 msgid "Drawer" msgstr "Laatikko" #: panel/launcher.c:111 msgid "App" msgstr "Sovellus" #: panel/launcher.c:203 msgid "Launcher properties" msgstr "Käynnistysasetukset" #: panel/launcher.c:288 msgid "Create launcher applet" msgstr "" #: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1596 panel/menu.c:1753 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: panel/main.c:43 msgid "Discard session" msgstr "Hylkää istunto" #: panel/menu.c:81 msgid "The GNOME Panel" msgstr "" #: panel/menu.c:84 msgid "" "This program is responsible for launching other applications, embedding " "small applets within itself, world peace, and random X crashes." msgstr "" #: panel/menu.c:329 panel/menu.c:364 #, fuzzy msgid "Desktop entry properties" msgstr "Pöydän syöttöasetukset" #: panel/menu.c:428 msgid "Add this launcher to panel" msgstr "" #: panel/menu.c:436 msgid "Add this as drawer to panel" msgstr "" #: panel/menu.c:444 msgid "Add this as menu to panel" msgstr "" #: panel/menu.c:465 msgid "Properties ..." msgstr "Asetukset..." #: panel/menu.c:643 panel/menu.c:714 msgid "..." msgstr "" #: panel/menu.c:1430 msgid "Applets" msgstr "" #: panel/menu.c:1493 panel/panel_config.c:878 msgid "Edge Panel" msgstr "" #: panel/menu.c:1500 panel/panel_config.c:884 msgid "Corner Panel" msgstr "" #: panel/menu.c:1581 msgid "Remove this panel" msgstr "" #: panel/menu.c:1626 msgid "Add applet" msgstr "Lisää appletti" #: panel/menu.c:1635 msgid "Add new panel" msgstr "" #: panel/menu.c:1643 msgid "Add main menu" msgstr "Lisää päävalikko" #: panel/menu.c:1650 msgid "Add log out button" msgstr "" #: panel/menu.c:1658 msgid "Add swallowed app" msgstr "Nielaise ohjelma" #: panel/menu.c:1664 msgid "Add new launcher" msgstr "" #: panel/menu.c:1675 msgid "This panel properties..." msgstr "Tämän paneelin asetukset..." #: panel/menu.c:1685 msgid "Global properties..." msgstr "Yleiset asetukset..." #: panel/menu.c:1713 msgid "Panel" msgstr "Paneeli" #: panel/menu.c:1720 msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: panel/menu.c:1741 #, fuzzy msgid "About GNOME..." msgstr "Tietoja..." #: panel/menu.c:2104 msgid "Menu properties" msgstr "" #: panel/menu.c:2111 msgid "Menu Type" msgstr "" #: panel/menu.c:2118 panel/menu.c:2138 msgid "Main Menu" msgstr "" #: panel/menu.c:2129 panel/menu.c:2179 msgid "Normal Menu" msgstr "" #: panel/menu.c:2148 msgid "Both System and User menus on the same menu" msgstr "" #: panel/menu.c:2160 msgid "System on the main menu, User menu as a submenu" msgstr "" #: panel/menu.c:2171 msgid "User on the main menu, System menu as a submenu" msgstr "" #: panel/menu.c:2189 msgid "Menu path" msgstr "Menupolku" #. Position frame #: panel/panel_config.c:272 panel/panel_config.c:449 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #. Auto-hide/stayput frame #: panel/panel_config.c:346 msgid "Minimize Options" msgstr "Piilotusasetukset" #. Stay Put #: panel/panel_config.c:357 msgid "Explicitly Hide" msgstr "Piilota käskettäessä" #: panel/panel_config.c:370 msgid "Auto Hide" msgstr "Piilota automaattisesti" #. Hidebuttons disable #: panel/panel_config.c:381 panel/panel_config.c:574 #, fuzzy msgid "Disable hidebuttons" msgstr "Dialoginapit" #. Arrow disable #: panel/panel_config.c:392 panel/panel_config.c:585 #, fuzzy msgid "Disable hidebutton arrows" msgstr "Poista nappienpiilotusnuolet" #. North East Position #: panel/panel_config.c:462 msgid "North East" msgstr "Koillinen" #: panel/panel_config.c:473 msgid "South West" msgstr "Lounas" #: panel/panel_config.c:484 msgid "North West" msgstr "Luode" #: panel/panel_config.c:495 msgid "South East" msgstr "Kaakko" #. Orientation frame #: panel/panel_config.c:527 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #. Hidebuttons frame #: panel/panel_config.c:562 msgid "Hidebutton Options" msgstr "Piilonappioptiot" #. selector frame #: panel/panel_config.c:677 panel/panel_config.c:899 msgid "Background" msgstr "Tausta" #. standard background #: panel/panel_config.c:687 msgid "Standard" msgstr "Normaali" #: panel/panel_config.c:695 msgid "Pixmap" msgstr "Kuva" #. image frame #: panel/panel_config.c:709 msgid "Image file" msgstr "Kuvatiedosto" #: panel/panel_config.c:738 msgid "Scale image to fit panel" msgstr "Skaalaa kuva sopimaan paneeliin" #: panel/panel_config.c:867 msgid "Panel properties" msgstr "Paneelin ominaisuudet" #. Animation disable #: panel/panel_config_global.c:202 msgid "Disable animations" msgstr "Estä animaatios" #. AutoHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:210 msgid "Auto-Hide Animation Speed" msgstr "Autopiilotus: Animaationopeus" #. ExplicitHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:219 msgid "Explicit-Hide Animation Speed" msgstr "Täysi Piilotus: Animaationopeus" #. DrawerHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:228 msgid "Drawer Animation Speed" msgstr "Laatikon animaationopeus" #. Minimize Delay scale frame #: panel/panel_config_global.c:237 msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)" msgstr "Autopiilotus: Minimoi viive (ms)" #. Minimized size scale frame #: panel/panel_config_global.c:244 msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)" msgstr "Autopiilotus: Minimoi koko (pikseleitä)" #. toggle button #: panel/panel_config_global.c:338 #, fuzzy msgid "Tiles enabled" msgstr "Kuvat aktivoitu" #. Image frame #: panel/panel_config_global.c:348 #, fuzzy msgid "Image files" msgstr "Kuvatiedostot" #: panel/panel_config_global.c:361 msgid "Tile filename (up)" msgstr "Kuvatietosto (ylös)" #: panel/panel_config_global.c:366 msgid "Tile filename (down)" msgstr "Kuvatietosto (alas)" #. Minimized size scale frame #: panel/panel_config_global.c:374 msgid "Border width (tile only)" msgstr "Reunanleveys (vain kuva)" #. Minimized size scale frame #: panel/panel_config_global.c:382 msgid "Depth (displacement when pressed)" msgstr "Syvyys (siirtymä painettuna)" #. Tooltips frame #: panel/panel_config_global.c:404 msgid "Tooltips" msgstr "Vinkit" #. Tooltips enable #: panel/panel_config_global.c:415 msgid "Tooltips enabled" msgstr "Vinkit aktivoitu" #. Menu frame #: panel/panel_config_global.c:425 msgid "Menus" msgstr "Valikot" #. Small Icons #: panel/panel_config_global.c:436 msgid "Show small icons" msgstr "Näytä pienet ikonit" #. Dot Buttons #: panel/panel_config_global.c:446 #, fuzzy msgid "Show ... buttons" msgstr "Näytä ... napit" #. Movement frame #: panel/panel_config_global.c:456 msgid "Movement" msgstr "Liike" #. Switched #: panel/panel_config_global.c:467 msgid "Switched movement" msgstr "Vaihdettu liike" #: panel/panel_config_global.c:479 msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)" msgstr "Vapaa liike (ei häiritse muita ikkunoita)" #. Logout frame #: panel/panel_config_global.c:489 msgid "Log Out" msgstr "Poistuminen" #. Prompt before log out #: panel/panel_config_global.c:500 msgid "Prompt before logout" msgstr "Kysy ennen poistumista" #. Minimize Delay scale frame #: panel/panel_config_global.c:510 msgid "Applet Padding" msgstr "Ikkunoiden väli" #: panel/panel_config_global.c:526 #, fuzzy msgid "Launcher icon" msgstr "Aja -ikoni" #: panel/panel_config_global.c:527 #, fuzzy msgid "Drawer icon" msgstr "Vetolaatikkoikoni" #: panel/panel_config_global.c:528 msgid "Menu icon" msgstr "Menuikoni" #: panel/panel_config_global.c:549 msgid "Global Panel Configuration" msgstr "Yleiset paneeliasetukset" #: panel/panel_config_global.c:557 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Sovellus" #: panel/session.c:590 msgid "Really log out?" msgstr "Tosissaan ulos?" #: panel/session.c:604 msgid "Ask next time" msgstr "Kysy ensi kerralla" #: panel/swallow.c:210 msgid "Create swallow applet" msgstr "Luo xswallow-ikkuna" #: panel/swallow.c:220 msgid "Title of application to swallow" msgstr "Nielaistavan sovelluksen nimi" #: panel/swallow.c:231 msgid "Command (optional)" msgstr "Komento (ei välttämätön)" #: panel/swallow.c:255 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: control-center/capplet-widget-libs.c:41 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:42 msgid "multi-capplet id." msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:42 msgid "CAPID" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:43 msgid "X id of the socket it's plugged into" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:43 msgid "XID" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:44 msgid "ior of the control-center" msgstr "" #: control-center/capplet-widget-libs.c:44 msgid "IOR" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:96 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:97 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:98 msgid "File to Play" msgstr "Soitettava tiedosto" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:127 msgid "Enable GNOME sound support" msgstr "Aktivoi GNOMEn äänituki"" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:134 #, fuzzy msgid "Enable sounds for events" msgstr "Toista näppäimet" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:176 msgid "Play" msgstr "Soita" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:181 msgid "Select sound file" msgstr "Valitse äänitiedosto" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:189 msgid "Sound Events" msgstr "Äänitapahtumat" #: capplets/theme-switcher/gui.c:38 msgid "Available Themes" msgstr "Teemat" #: capplets/theme-switcher/gui.c:48 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr " Automaattinen\nEsikatselu " #: capplets/theme-switcher/gui.c:59 msgid "Install" msgstr "Aseta" #: capplets/theme-switcher/gui.c:73 #, fuzzy msgid "Theme Information" msgstr "Teeman tiedot" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:86 #, fuzzy msgid "Require Password" msgstr "Vaatii salasanan" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:138 msgid "Use power management." msgstr "Käytä virransäästöä" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:394 #, fuzzy msgid " Settings" msgstr "Asetukset" #~ msgid "date" #~ msgstr "päivämäärä" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Ilmoitus" #~ msgid "[SESSION]" #~ msgstr "[ISTUNTO]" #~ msgid "[URL]" #~ msgstr "[URL]" #~ msgid "Animation settings" #~ msgstr "Animaation asetukset"