# Norwegian translation for the gnome-core module. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1998. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core-0.13\n" "POT-Creation-Date: 1998-08-02 18:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 1998-05-29 08:00+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: applets/batmon/batmon.c:105 msgid "Can't open /proc/apm; can't get data." msgstr "Kan ikke åpne /proc/apm; får ikke data." #: applets/batmon/batmon.c:111 msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data." msgstr "Noe er galt med /proc/apm; får ikke data." #: applets/batmon/batmon.c:154 #, fuzzy msgid "Can't open /dev/apm; can't get data." msgstr "Kan ikke åpne /proc/apm; får ikke data." #: applets/batmon/batmon.c:160 applets/battery/read-battery.c:84 msgid "ioctl failed on /dev/apm." msgstr "" #: applets/batmon/batmon.c:210 msgid "There is no battery?!?" msgstr "Ikke noe batteri?!?" #: applets/batmon/batmon.c:213 msgid "High and charging." msgstr "Høyt og under lading." #: applets/batmon/batmon.c:216 msgid "High." msgstr "Høyt." #: applets/batmon/batmon.c:219 msgid "Low and charging." msgstr "Lavt og under lading." #: applets/batmon/batmon.c:222 msgid "Low." msgstr "Lavt." #: applets/batmon/batmon.c:225 msgid "Critical and charging." msgstr "Kritisk og under lading." #: applets/batmon/batmon.c:228 msgid "Critical!!" msgstr "Kritisk!!" #: applets/batmon/batmon.c:231 msgid "Charging." msgstr "Under lading." #: applets/batmon/batmon.c:239 #, fuzzy msgid "unknown minutes of battery." msgstr "%d minutter batteritid" #: applets/batmon/batmon.c:240 #, fuzzy msgid "unknown minutes of battery (%d%%)" msgstr "%d minutter batteritid" #: applets/batmon/batmon.c:245 #, c-format msgid "%d minutes of battery" msgstr "%d minutter batteritid" #: applets/batmon/batmon.c:246 #, fuzzy msgid "%d minutes of battery (%d%%)" msgstr "%d minutter batteritid" #. would have to be an error #: applets/batmon/batmon.c:250 msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?" msgstr "Mer enn 100.000.000 minutter batteritid?!?" #: applets/batmon/batmon.c:333 msgid "APM Stats" msgstr "APM-verdier" #: applets/batmon/batmon.c:351 msgid "Linux APM Driver Version:" msgstr "Linux APM-driver versjon:" #: applets/batmon/batmon.c:363 msgid "APM BIOS Version:" msgstr "APM BIOS versjon:" #: applets/batmon/batmon.c:380 msgid "Battery Status:" msgstr "Batteristatus:" #: applets/batmon/batmon.c:404 help-browser/window.c:142 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: applets/battery/battery.c:353 msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode" msgstr "" #: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:201 #: applets/fish/fish.c:293 applets/gen_util/clock.c:231 #: applets/gen_util/mailcheck.c:566 applets/gen_util/printer.c:363 #: applets/netload/netload.c:320 msgid "Can't create applet!\n" msgstr "Kan ikke opprette applet!\n" #: applets/battery/battery.c:612 msgid "Could not allocate space for graph values" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:34 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Batteristatus:" #: applets/battery/properties.c:43 #, fuzzy msgid "General Properties" msgstr "Egenskaper for skrivere" #: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:125 #: applets/diskusage/properties.c:176 applets/netload/properties.c:129 msgid "Applet Height" msgstr "Applet-høyde" #: applets/battery/properties.c:55 #, fuzzy msgid "Applet Width" msgstr "Applet-høyde" #: applets/battery/properties.c:65 #, fuzzy msgid "Applet Mode" msgstr "Applet-høyde" #: applets/battery/properties.c:66 msgid "Graph" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:68 #, fuzzy msgid "Readout" msgstr "Last på nytt" #: applets/battery/properties.c:111 applets/battery/properties.c:176 msgid "AC-On Battery Color:" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:117 applets/battery/properties.c:182 msgid "AC-Off Battery Color:" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:123 msgid "Graph Interval:" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:137 msgid "Graph Direction:" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:140 msgid "Left to Right" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:142 msgid "Right to Left" msgstr "" #: applets/battery/read-battery.c:21 msgid "" "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your " "kernel.\n" msgstr "" #: applets/battery/read-battery.c:79 #, fuzzy msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data." msgstr "Kan ikke åpne /proc/apm; får ikke data." #: applets/battery/read-battery.c:95 msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information." msgstr "" #: applets/bussign/bussign.c:98 applets/clockmail/clockmail.c:376 #: applets/dialer/dialer.c:162 applets/diskusage/diskusage.c:572 #: applets/drivemount/drivemount.c:345 applets/fifteen/fifteen.c:304 #: applets/fish/fish.c:310 applets/gen_util/mailcheck.c:595 #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:85 #: applets/modemlights/modemlights.c:533 applets/netload/netload.c:338 #: applets/webcontrol/webcontrol.c:288 gmenu/gmenu.c:56 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:676 panel/menu.c:1353 msgid "About..." msgstr "Om..." #: applets/bussign/bussign.c:119 msgid "Refresh Image" msgstr "Gjenoppfrisk bilde" #: applets/bussign/bussign.c:242 msgid "The Bus Sign Applet" msgstr "The Bus Sign Applet" #: applets/bussign/bussign.c:243 applets/gen_util/mailcheck.c:529 msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation" #: applets/bussign/bussign.c:245 msgid "" "This applet is a total waste of time. Get back to work!\n" "\n" "To fill in the sign please see:\n" "\n" "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" msgstr "" "Dette programmet er fullstendig bortkastet tid. Gå tilbake til arbeidet!\n" "\n" "For å fylle ut skiltet se:\n" "\n" "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" #: applets/clockmail/clockmail.c:49 #, c-format msgid "%d.%d.%d" msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:52 msgid "John Ellis (gqview@geocities.com)" msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:55 msgid "Clock and Mail Notify Applet" msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:56 msgid "(C) 1998" msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:58 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. " "Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail " "arrives." msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:339 msgid "date" msgstr "" #: applets/clockmail/clockmail.c:369 applets/cpuload/cpuload.c:219 #: applets/diskusage/diskusage.c:583 applets/drivemount/drivemount.c:339 #: applets/fish/fish.c:318 applets/gen_util/clock.c:258 #: applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:388 #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:93 #: applets/modemlights/modemlights.c:527 applets/netload/netload.c:345 #: applets/webcontrol/webcontrol.c:296 gnome-terminal/gnome-terminal.c:667 #: panel/drawer.c:518 panel/launcher.c:277 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper ..." #: applets/clockmail/properties.c:111 msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)" msgstr "" #: applets/clockmail/properties.c:117 msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)" msgstr "" #: applets/clockmail/properties.c:128 msgid "Mail file:" msgstr "" #: applets/clockmail/properties.c:145 msgid "When new mail is received run:" msgstr "" #: applets/clockmail/properties.c:160 applets/cpuload/properties.c:200 #: applets/diskusage/properties.c:279 applets/drivemount/properties.c:178 #: applets/modemlights/properties.c:193 applets/netload/properties.c:252 msgid "General" msgstr "Generelt" #: applets/cpuload/properties.c:59 applets/diskusage/properties.c:74 #: applets/netload/properties.c:61 msgid "Can't allocate memory for color\n" msgstr "Kan ikke allokere minne for farge\n" #: applets/cpuload/properties.c:115 msgid "User Load" msgstr "Brukerlast" #: applets/cpuload/properties.c:120 msgid "System Load" msgstr "Systemlast" #: applets/cpuload/properties.c:131 applets/diskusage/properties.c:182 #: applets/netload/properties.c:135 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: applets/cpuload/properties.c:146 applets/diskusage/properties.c:199 #: applets/netload/properties.c:150 msgid "Update Frequency" msgstr "Oppdateringsfrekvens" #: applets/cpuload/properties.c:197 msgid "CPULoad Settings" msgstr "Innstillinger for prosessorlast" #: applets/dialer/dialer.c:46 msgid "PPP Dialer Applet" msgstr "" #: applets/dialer/dialer.c:49 msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?" msgstr "" #: applets/dialer/dialer.c:87 msgid "Off" msgstr "" #: applets/diskusage/properties.c:155 msgid "Used Diskspace" msgstr "" #: applets/diskusage/properties.c:160 msgid "Free Diskspace" msgstr "" #: applets/diskusage/properties.c:165 #, fuzzy msgid "Textcolor" msgstr "Bare tekst" #: applets/diskusage/properties.c:170 #, fuzzy msgid "Backgroundcolor" msgstr " Bakgrunn " #: applets/diskusage/properties.c:269 #, fuzzy msgid "Diskusage Settings" msgstr "Innstillinger" #: applets/drivemount/drivemount.c:36 msgid "Drive Mount Applet" msgstr "" #: applets/drivemount/drivemount.c:39 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Mounts and Unmounts drives.." msgstr "" #: applets/drivemount/drivemount.c:67 #, fuzzy msgid " mounted" msgstr "Tall" #: applets/drivemount/drivemount.c:72 msgid " not mounted" msgstr "" #: applets/drivemount/drivemount.c:352 #, fuzzy msgid "Eject" msgstr "Kjør" #: applets/drivemount/properties.c:115 msgid "Drive Mount Settings" msgstr "" #: applets/drivemount/properties.c:123 msgid "Update in seconds:" msgstr "" #: applets/drivemount/properties.c:134 #, fuzzy msgid "Icon:" msgstr "Ikon" #: applets/drivemount/properties.c:141 msgid "Floppy" msgstr "" #: applets/drivemount/properties.c:145 msgid "Cdrom" msgstr "" #: applets/drivemount/properties.c:149 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: applets/drivemount/properties.c:153 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: applets/drivemount/properties.c:166 msgid "Mount point:" msgstr "" #: applets/fifteen/fifteen.c:35 msgid "You win!" msgstr "" #: applets/fifteen/fifteen.c:262 msgid "Fifteen sliding pieces" msgstr "" #: applets/fifteen/fifteen.c:263 msgid "1.0" msgstr "" #: applets/fifteen/fifteen.c:264 #, fuzzy msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation" msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation" #: applets/fifteen/fifteen.c:266 msgid "" "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. " "Guaranteed to be a productivity buster." msgstr "" #: applets/fifteen/fifteen.c:287 #, fuzzy msgid "Can't create fifteen applet!" msgstr "Kan ikke opprette applet!\n" #: applets/fifteen/fifteen.c:297 msgid "Scramble pieces" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:63 applets/fish/fish.c:238 #: applets/webcontrol/webcontrol.c:52 #, c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Fisken %" #: applets/fish/fish.c:64 #, c-format msgid "%s the GNOME Fish Says:" msgstr "Gnome fisken %s sier:" #: applets/fish/fish.c:104 msgid "GNOME Fish Properties" msgstr "Egenskaper for fisk" #: applets/fish/fish.c:109 msgid "Your GNOME Fish's Name:" msgstr "Navnet på din Gnome fisk:" #: applets/fish/fish.c:122 msgid "Name" msgstr "Navn" #: applets/fish/fish.c:241 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(med litt hjelp fra George)" #: applets/fish/fish.c:244 msgid "The GNOME Fish Applet" msgstr "Gnome fisk" #: applets/fish/fish.c:247 msgid "" "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " "a psychiatric evaluation." msgstr "" "Dette programmet har ingen som helst nytte. Det tar bare opp diskplass og " "kompileringstid, og hvis lastet, også dyrebar plass på panelet og minne. " "Hvis noen blir tatt i bruk av dette programmet, bør vedkommende straks " "sendes til psykisk evaluering." #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a vertical panel. For an explanation of #. this format string type 'man strftime'. #: applets/gen_util/clock.c:98 msgid "" "%a\n" "%b %d" msgstr "" "%a\n" "%b %d" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a horizontal panel. #: applets/gen_util/clock.c:103 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: applets/gen_util/clock.c:112 #, fuzzy msgid "" "%I:%M\n" "%p" msgstr "%I:%M %p" #: applets/gen_util/clock.c:115 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. This format string is used, to display the actual time in #. 24 hour format. #: applets/gen_util/clock.c:121 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: applets/gen_util/clock.c:311 msgid "Clock properties" msgstr "Egenskaper for klokke" #: applets/gen_util/clock.c:321 msgid "12 hour" msgstr "" #: applets/gen_util/clock.c:330 msgid "24 hour" msgstr "" #: applets/gen_util/clock.c:363 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: applets/gen_util/mailcheck.c:229 msgid "You have new mail." msgstr "Du har ny post." #: applets/gen_util/mailcheck.c:231 msgid "You have mail." msgstr "Du har post." #: applets/gen_util/mailcheck.c:233 msgid "No mail." msgstr "Ingen post." #: applets/gen_util/mailcheck.c:447 msgid "Notification" msgstr "Melding" #: applets/gen_util/mailcheck.c:464 msgid "Select animation" msgstr "Velg animasjon" #: applets/gen_util/mailcheck.c:487 msgid "Mail check properties" msgstr "Egenskaper for postsjekking" #: applets/gen_util/mailcheck.c:492 msgid "Mail check" msgstr "Postsjekk" #: applets/gen_util/mailcheck.c:528 msgid "Mail check Applet" msgstr "Postsjekk-applet" #: applets/gen_util/mailcheck.c:531 msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" msgstr "Postsjekking gir deg beskjed når du har ny post i postkassen" #: applets/gen_util/mailcheck.c:576 msgid "Text only" msgstr "Bare tekst" #: applets/gen_util/main.c:31 msgid "Start in clock mode" msgstr "Start i klokkemodus" #: applets/gen_util/main.c:32 msgid "Start in mailcheck mode" msgstr "Start i postsjekkingsmodus" #: applets/gen_util/main.c:33 msgid "Start in printer mode" msgstr "Start i skrivermodus" #: applets/gen_util/printer.c:326 msgid "Printer properties" msgstr "Egenskaper for skrivere" #: applets/gen_util/printer.c:334 msgid "Printer name:" msgstr "Skrivernavn:" #: applets/gen_util/printer.c:338 msgid "Print command:" msgstr "Skriverkommando:" #: applets/gen_util/printer.c:344 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #. FIXME: This should check to make sure icewm (or equiv) is running. #. Not sure if it is working though... #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:56 msgid "" "This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n" msgstr "" #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:220 msgid "Desktop Pager Applet" msgstr "" #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:221 msgid "Copyright (C)1998 M.Watson" msgstr "" #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:277 msgid "Failed to retrieve workspace property." msgstr "" #: applets/modemlights/modemlights.c:64 msgid "Modem Lights Applet" msgstr "" #: applets/modemlights/modemlights.c:67 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are " "RX and TX" msgstr "" #: applets/modemlights/modemlights.c:104 msgid "" "You are currently connected.\n" "Do you want to disconnect?" msgstr "" #: applets/modemlights/modemlights.c:115 msgid "Do you want to connect?" msgstr "" #: applets/modemlights/modemlights.c:133 msgid "not connected" msgstr "" #: applets/modemlights/properties.c:107 msgid "Modem Lights Settings" msgstr "" #: applets/modemlights/properties.c:115 msgid "Updates per second" msgstr "" #: applets/modemlights/properties.c:131 msgid "Modem lock file:" msgstr "" #: applets/modemlights/properties.c:148 #, fuzzy msgid "Connect command:" msgstr "Skriverkommando:" #: applets/modemlights/properties.c:165 #, fuzzy msgid "Disconnect command:" msgstr "Skriverkommando:" #. confirmation checkbox #: applets/modemlights/properties.c:178 msgid "Confirm connection?" msgstr "" #: applets/netload/netload.c:260 msgid "Netload Error" msgstr "Feil i nettverkslast" #: applets/netload/netload.c:265 msgid "An error occured in the Netload Applet:" msgstr "En feil oppstod i nettverkslastprogrammet:" #: applets/netload/netload.c:294 msgid "The GNOME Network Load Applet" msgstr "Gnome nettverkslast applet" #: applets/netload/netload.c:297 msgid "" "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public " "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the " "/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the " "device." msgstr "" "Denne appleten slippes under betingelsene stilt i GNU Public Licence. Denne " "appleten viser belastningen på en nettverksenhet. /proc/net/ip_acct " "grensesnittet må være tilstede og riktig satt opp for at den skal virke." #: applets/netload/properties.c:119 msgid "Network Traffic" msgstr "Nettverkstrafikk" #: applets/netload/properties.c:124 msgid "Traffic bars" msgstr "Trafikkstolper" #: applets/netload/properties.c:193 msgid "Device name (like ppp0 or eth0)" msgstr "Enhetsnavn (som ppp0 eller eth0)" #: applets/netload/properties.c:201 msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)" msgstr "Vertikal avstand mellom stolper (i kilobytes)" #: applets/netload/properties.c:243 msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n" msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() feilet.\n" #: applets/netload/properties.c:249 msgid "Network Load Settings" msgstr "Innstillinger for nettverkslast" #: applets/netload/properties.c:258 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:54 msgid "Garrett Smith " msgstr "" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:57 msgid "The Web Browser Controller" msgstr "" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:60 msgid "" "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote " "interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." msgstr "" #. create the widget we are going to put on the applet #: applets/webcontrol/webcontrol.c:111 msgid "Url:" msgstr "" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:127 #, fuzzy msgid "Launch new window" msgstr "Nytt vindu" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:185 #, fuzzy msgid "WebControl Properties" msgstr "Egenskaper for tastatur" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:190 msgid "Display URL label" msgstr "" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:199 msgid "Display \"launch new window\" option" msgstr "" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:212 gnome-terminal/gnome-terminal.c:499 msgid "Look" msgstr "" #: desktop-properties/app-background.c:15 msgid "Background Properties" msgstr "Egenskaper for bakgrunn" #: desktop-properties/app-bell.c:11 #, fuzzy msgid "Bell Properties" msgstr "Egenskaper" #: desktop-properties/app-keyboard.c:11 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Egenskaper for tastatur" #: desktop-properties/app-mouse.c:11 msgid "Mouse Properties" msgstr "Egenskaper for mus" #: desktop-properties/app-ui.c:32 #, fuzzy msgid "Gnome Look and Feel Properties" msgstr "Egenskaper for tastatur" #: desktop-properties/args.c:11 desktop-properties/property-background.c:1057 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Sett parametere fra lagret modus og avslutt" #: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:613 msgid "Color" msgstr "Farge" #: desktop-properties/property-background.c:518 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: desktop-properties/property-background.c:524 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:492 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #. Horizontal #: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:479 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: desktop-properties/property-background.c:690 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Valg for bakgrunn" #: desktop-properties/property-background.c:729 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrunn" #: desktop-properties/property-background.c:732 msgid " Browse... " msgstr " Se på... " #: desktop-properties/property-background.c:737 msgid "none" msgstr "ingen" #: desktop-properties/property-background.c:781 msgid "Scaled" msgstr "Skalert" #: desktop-properties/property-background.c:790 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Skalert (behold høyde/bredde-forhold)" #: desktop-properties/property-background.c:801 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: desktop-properties/property-background.c:812 msgid "Tiled" msgstr "Side-ved-side" #: desktop-properties/property-background.c:1006 msgid " Background " msgstr " Bakgrunn " #: desktop-properties/property-background.c:1058 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGE" #: desktop-properties/property-background.c:1058 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Setter bakgrunnen til den spesifiserte verdien" #: desktop-properties/property-background.c:1059 #: desktop-properties/property-background.c:1060 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: desktop-properties/property-background.c:1059 msgid "Specifies the background color" msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen" #: desktop-properties/property-background.c:1060 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen for gradienten" #: desktop-properties/property-background.c:1061 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: desktop-properties/property-background.c:1061 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Retning for gradering: vertikal eller horisontal?" #: desktop-properties/property-background.c:1062 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Bruk helfylt bakgrunn" #: desktop-properties/property-background.c:1063 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Bruk gradvis fyll til bakgrunn" #: desktop-properties/property-background.c:1064 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: desktop-properties/property-background.c:1064 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Vis bakgrunn: side ved side, sentrért, skalért eller strukket" #: desktop-properties/property-bell.c:123 msgid "Sound" msgstr "" #: desktop-properties/property-bell.c:142 msgid "Volume" msgstr "" #: desktop-properties/property-bell.c:163 msgid "Pitch" msgstr "" #: desktop-properties/property-bell.c:184 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Dokumentasjon" #: desktop-properties/property-bell.c:214 msgid "Test" msgstr "Test" #: desktop-properties/property-bell.c:228 msgid "Bell" msgstr "" #. Auto repeat #: desktop-properties/property-keyboard.c:160 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-repetering" #: desktop-properties/property-keyboard.c:179 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Slå på auto-repetering" #: desktop-properties/property-keyboard.c:186 msgid "Repeat rate" msgstr "Repeteringsintervall" #: desktop-properties/property-keyboard.c:207 msgid "Repeat delay" msgstr "Ventetid før repetering" #. Keyboard click #: desktop-properties/property-keyboard.c:235 msgid "Keyboard click" msgstr "Tastatur-klikk" #: desktop-properties/property-keyboard.c:254 msgid "Click on keypress" msgstr "Klikk ved tastetrykk" #: desktop-properties/property-keyboard.c:261 msgid "Click volume" msgstr "Klikkvolum" #: desktop-properties/property-keyboard.c:291 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. Mouse buttons #: desktop-properties/property-mouse.c:215 msgid "Mouse buttons" msgstr "Musknapper" #: desktop-properties/property-mouse.c:224 msgid "Left handed" msgstr "Venstrehendt" #: desktop-properties/property-mouse.c:226 msgid "Right handed" msgstr "Høyrehendt" #. Mouse motion #: desktop-properties/property-mouse.c:243 msgid "Mouse motion" msgstr "Musbevegelse" #: desktop-properties/property-mouse.c:255 msgid "Acceleration" msgstr "Aksellerasjon" #: desktop-properties/property-mouse.c:255 msgid "Fast" msgstr "Fort" #: desktop-properties/property-mouse.c:255 msgid "Slow" msgstr "Sakte" #: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Large" msgstr "Stor" #: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Small" msgstr "Liten" #: desktop-properties/property-mouse.c:274 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: desktop-properties/property-ui.c:55 msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:56 msgid "Spread buttons out" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:57 msgid "Put buttons on edges" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:58 #, fuzzy msgid "Left-justify buttons" msgstr "Musknapper" #: desktop-properties/property-ui.c:59 msgid "Right-justify buttons" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:65 msgid "Let window manager decide" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:66 msgid "Center of the screen" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:67 msgid "At the mouse pointer" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:73 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:74 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:155 #, fuzzy msgid "Dialog buttons" msgstr "Musknapper" #: desktop-properties/property-ui.c:160 #, fuzzy msgid "Dialog position" msgstr "Posisjon" #: desktop-properties/property-ui.c:165 msgid "Dialog hints" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:172 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:182 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:193 msgid "Dialogs" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:199 msgid "Menubars are detachable" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:208 msgid "Toolbars are detachable" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:217 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:226 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:235 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Melding" #: gemvt/getopt.c:669 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: gemvt/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gemvt/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gemvt/getopt.c:715 gemvt/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #. --option #: gemvt/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #. +option or -option #: gemvt/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: gemvt/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: gemvt/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: gemvt/getopt.c:807 gemvt/getopt.c:937 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: gemvt/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: gemvt/getopt.c:872 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:39 msgid "File exists." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:47 msgid "Failed to create file." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:119 gmenu/dialogs.c:381 msgid "" "You can't add an entry to that folder!\n" "To edit system entries you must be root." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:125 gmenu/gmenu.c:327 msgid "New Folder" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:127 msgid "Create Folder:" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:165 msgid "Failed to delete the folder." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:173 msgid "Failed to delete the file." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:208 msgid "You must select something first!" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:214 msgid "You can not delete a top level Folder!" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:222 msgid "" "You can't delete that file!\n" "To edit system entries you must be root." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:228 msgid "Delete file?" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:237 msgid "Delete empty folder?" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:241 msgid "" "Cannot delete folder.\n" "To delete a folder. it must be empty." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:244 msgid "File or Folder does not exist on filesystem." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:370 msgid "The Name text field can not be blank." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:379 msgid "" "You can't edit an entry in that folder!\n" "To edit system entries you must be root." msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:388 msgid "Save Changes?" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:396 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "" #: gmenu/dialogs.c:402 #, fuzzy msgid "Save file?" msgstr "Bildefil" #: gmenu/edit.c:173 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Skrivernavn:" #: gmenu/edit.c:199 msgid "Save" msgstr "" #: gmenu/edit.c:216 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Fjern" #: gmenu/edit.c:233 msgid "New" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:42 msgid "New Folder..." msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:45 msgid "Delete..." msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:48 msgid "Quit" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:62 help-browser/window.c:174 msgid "File" msgstr "Fil" #: gmenu/gmenu.c:64 gnome-terminal/gnome-terminal.c:685 #: help-browser/window.c:176 help-browser/window.c:201 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: gmenu/gmenu.c:192 #, c-format msgid "creating user directory: %s\n" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:195 #, c-format msgid "unable to create user directory: %s\n" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:240 gmenu/gmenu.c:388 msgid "GNOME menu editor" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:243 msgid "" "Released under the terms of the GNU Public License.\n" "GNOME menu editor." msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:338 gsm/session-properties.c:196 msgid "Delete" msgstr "" #: gmenu/gmenu.c:367 #, fuzzy msgid "Edit Properties" msgstr "Egenskaper" #: gmenu/order.c:70 #, c-format msgid "Unable to create file: %s\n" msgstr "" #: gmenu/order.c:90 #, c-format msgid "unable to remove .order file: %s\n" msgstr "" #: gmenu/order.c:151 gmenu/order.c:165 #, fuzzy msgid " Folder" msgstr " Modus " #: gmenu/tree.c:363 #, fuzzy msgid "GNOME" msgstr "GNOME Hjelp" #. system's menu tree #: gmenu/tree.c:371 panel/menu.c:1148 panel/menu.c:1186 panel/menu.c:1386 #, fuzzy msgid "System Menus" msgstr "Systemkall" #: gmenu/tree.c:381 msgid "Top of system menus" msgstr "" #: gmenu/tree.c:392 msgid "Running with root privileges.\n" msgstr "" #. user's menu tree #: gmenu/tree.c:401 panel/menu.c:1169 panel/menu.c:1196 panel/menu.c:1397 #, fuzzy msgid "User Menus" msgstr "Menyer" #: gmenu/tree.c:411 msgid "Top of user menus" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:105 #, fuzzy msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Hjelp" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:108 msgid "The GNOME terminal emulation program." msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:440 msgid "Linux console" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:441 #, fuzzy msgid "Color Xterm" msgstr "Farge" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:442 msgid "rxvt" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:447 msgid "White on black" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:448 msgid "Black on white" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:449 msgid "Green on black" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:450 msgid "Black on light yellow" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:451 msgid "Custom colors" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:456 panel/panel_config.c:276 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:457 panel/panel_config.c:287 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:458 msgid "Hidden" msgstr "" #. Font #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:502 msgid "Font:" msgstr "" #. Scrollbar position #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:520 msgid "Scrollbar position" msgstr "" #. Blinking status #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:530 msgid "Blinking cursor" msgstr "" #. Scroll back #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:539 msgid "Scrollback lines" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:549 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Farge" #. Color palette #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:552 msgid "Color palette:" msgstr "" #. Foreground, background buttons #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:561 msgid "Foreground color:" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:570 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr " Bakgrunn " #. default foreground/backgorund selector #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:580 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Farge" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:615 msgid "Color selector" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:662 #, fuzzy msgid "New terminal" msgstr "Kjør i en terminal" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:663 msgid "Save preferences" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:664 #, fuzzy msgid "Close terminal" msgstr "Kjør i en terminal" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:666 msgid "Hide menubar..." msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:669 msgid "Color selector..." msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:671 msgid "Close all terminals" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:684 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Vertikal" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1142 msgid "FONT" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1142 msgid "Specifies font name" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1143 msgid "Do not start up shells as login shells" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1144 msgid "Start up shells as login shells" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1145 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1145 msgid "Specifies the geometry for the main window" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1146 msgid "COMMAND" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1146 msgid "Execute this program instead of a shell" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147 msgid "Foreground color" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148 panel/panel_config.c:663 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr " Bakgrunn " #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149 panel/main.c:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: gsm/main.c:42 msgid "[SESSION]" msgstr "[SESJON]" #: gsm/save-session.c:35 msgid "Kill session" msgstr "Drep sesjon" #: gsm/save-session.c:81 msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n" msgstr "save-session: kunne ikke koble til sesjonsbehandler\n" #: gsm/session-properties.c:189 msgid "Startup" msgstr "" #: gsm/session-properties.c:192 msgid "Programs to invoke at session startup:" msgstr "" #: gsm/session-properties.c:239 #, fuzzy msgid "Gnome Session Properties" msgstr "Egenskaper for mus" #: gsm/session-properties.c:289 #, fuzzy msgid "Geometry of window" msgstr "Vinduets høyde" #: help-browser/bookmarks.c:219 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" #: help-browser/bookmarks.c:219 msgid "Page Title" msgstr "Sidetittel" #: help-browser/bookmarks.c:229 msgid "Gnome Help Bookmarks" msgstr "Bokmerker for Gnome Hjelp" #. Buttons #: help-browser/bookmarks.c:239 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: help-browser/gnome-help-browser.c:85 msgid "X" msgstr "X" #: help-browser/gnome-help-browser.c:85 msgid "X position of window" msgstr "Vinduets X-posisjon" #: help-browser/gnome-help-browser.c:86 msgid "Y" msgstr "Y" #: help-browser/gnome-help-browser.c:86 msgid "Y position of window" msgstr "Vinduets Y-posisjon" #: help-browser/gnome-help-browser.c:87 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" #: help-browser/gnome-help-browser.c:87 msgid "Width of window" msgstr "Vinduets bredde" #: help-browser/gnome-help-browser.c:88 msgid "HEIGHT" msgstr "HØYDE" #: help-browser/gnome-help-browser.c:88 msgid "Height of window" msgstr "Vinduets høyde" #: help-browser/gnome-help-browser.c:89 msgid "Debug level" msgstr "Nivå for avlusing (debugging)" #: help-browser/gnome-help-browser.c:97 msgid "[URL]" msgstr "[URL]" #: help-browser/gnome-help-browser.c:340 msgid "Gnome Help Browser" msgstr "Gnome Hjelp Leser" #: help-browser/gnome-help-browser.c:343 msgid "" "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " "your system" msgstr "" "GNOME Hjelp leser gir deg enkel tilgang til forskjellige typer dokumentasjon " "på systemet ditt" #: help-browser/gnome-help-browser.c:602 msgid "History size" msgstr "Historikkstørrelse" #: help-browser/gnome-help-browser.c:603 msgid "History file" msgstr "Historikkfil" #: help-browser/gnome-help-browser.c:604 msgid "Cache size" msgstr "Størrelse på cache" #: help-browser/gnome-help-browser.c:605 msgid "Cache file" msgstr "Cachefil" #: help-browser/gnome-help-browser.c:606 msgid "Bookmark file" msgstr "Bokmerkefil" #: help-browser/gnome-help-browser.c:612 msgid "Man Path" msgstr "Sti til manualsider" #: help-browser/gnome-help-browser.c:613 msgid "Info Path" msgstr "Sti til infosider" #: help-browser/gnome-help-browser.c:614 msgid "GNOME Help Path" msgstr "Søkesti for GNOME Hjelp" #: help-browser/gnome-help-browser.c:689 msgid "Gnome Help Configure" msgstr "Konfigurer Gnome Hjelp" #: help-browser/gnome-help-browser.c:692 msgid "History and cache" msgstr "Historikk og mellomlagring" #: help-browser/gnome-help-browser.c:693 msgid "Paths" msgstr "Søkestier" #: help-browser/gnome-helpwin.c:214 msgid "

Error: file not found

" msgstr "

Feil: fil ikke funnet

" #: help-browser/history.c:256 msgid "URL" msgstr "URL" #: help-browser/history.c:256 msgid "Last" msgstr "Siste" #: help-browser/history.c:256 msgid "Count" msgstr "Tall" #: help-browser/history.c:269 msgid "Gnome Help History" msgstr "Historikk for Gnome Hjelp" #: help-browser/toc-man.c:18 help-browser/toc2-man.c:21 msgid "User Commands" msgstr "Brukerkommandoer" #: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:22 msgid "System Calls" msgstr "Systemkall" #: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:23 msgid "Library Functions" msgstr "Bibliotekfunksjoner" #: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:24 msgid "Special Files" msgstr "Spesialfiler" #: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:25 msgid "File Formats" msgstr "Filformater" #: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:26 msgid "Games" msgstr "Spill" #: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:27 #: panel/panel_config_global.c:352 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:28 msgid "Administration" msgstr "Administrasjon" #: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:29 msgid "man9" msgstr "man9" #: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:30 msgid "mann" msgstr "mann" #: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:31 msgid "manx" msgstr "manx" #. Add one new item for each type #. This really should iterate through the toc_config list #. MAN PAGES #: help-browser/toc.c:134 msgid "Man Pages" msgstr "Manualsider" #. INFO PAGES #: help-browser/toc.c:146 msgid "Info Pages" msgstr "Infosider" #. GNOME HELP #: help-browser/toc.c:158 msgid "GNOME Help" msgstr "GNOME Hjelp" #: help-browser/toc2.c:114 help-browser/toc2.c:255 help-browser/toc2.c:317 msgid "

Table of Contents

\n" msgstr "" #. Man Pages #: help-browser/toc2.c:118 #, fuzzy msgid "

Man Pages

\n" msgstr "Manualsider" #: help-browser/toc2.c:256 msgid "

Info Pages

\n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:318 msgid "

GNOME Help

\n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:460 msgid "" "\n" "\n" "

Results of the substring search for the string " msgstr "" #: help-browser/toc2.c:466 msgid "" "

\n" "
\n" "

Manual Pages

\n" "

\n" "

    \n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:489 msgid "" "\n" "

    \n" "
    \n" "

    GNU Info Pages

    \n" "

    \n" "

      \n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:513 msgid "" "\n" "

      \n" "
      \n" "

      GNOME Help Pages

      \n" "

      \n" "

        \n" msgstr "" #: help-browser/toc2.c:535 msgid "
        No matches found\n" msgstr "" #: help-browser/visit.c:83 msgid "Could not load default TOC page" msgstr "Kunne ikke laste forhåndsvalgt innholdsfortegnelse" #: help-browser/visit.c:101 msgid "Unknown TOC argument" msgstr "Ukjent argument for innholdsfortegnelse" #: help-browser/window.c:127 msgid "New window" msgstr "Nytt vindu" #: help-browser/window.c:127 msgid "Open new browser window" msgstr "Åpne nytt vindu" #: help-browser/window.c:132 msgid "Add Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: help-browser/window.c:132 msgid "Add bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: help-browser/window.c:137 msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: help-browser/window.c:142 msgid "Close window" msgstr "Lukk vindu" #: help-browser/window.c:147 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: help-browser/window.c:147 msgid "Exit all windows" msgstr "Lukk alle vinduer" #: help-browser/window.c:156 msgid "About" msgstr "Om" #: help-browser/window.c:156 msgid "Info about this program" msgstr "Info om dette programmet" #: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:196 msgid "History" msgstr "Historikk" #: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:196 msgid "Show History Window" msgstr "Vis historikkvinduet" #: help-browser/window.c:168 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: help-browser/window.c:168 help-browser/window.c:198 msgid "Show Bookmarks Window" msgstr "Vis bokmerkevinduet" #: help-browser/window.c:175 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: help-browser/window.c:183 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: help-browser/window.c:184 msgid "Go to the previous location in the history list" msgstr "Gå til forrige sted i historikklisten" #: help-browser/window.c:186 msgid "Forward" msgstr "Fremover" #: help-browser/window.c:187 msgid "Go to the next location in the history list" msgstr "Gå til neste sted i historikklisten" #: help-browser/window.c:190 msgid "Reload" msgstr "Last på nytt" #: help-browser/window.c:193 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: help-browser/window.c:193 msgid "Show Documentation Index" msgstr "Vis indeks for dokumentasjon" #: help-browser/window.c:198 msgid "BMarks" msgstr "BMerker" #: help-browser/window.c:201 msgid "Help on Help" msgstr "Hjelp om Hjelp" #: panel/applet.c:299 msgid "???" msgstr "" #: panel/applet.c:326 msgid "Remove from panel" msgstr "Fjern fra panelet" #: panel/applet.c:333 msgid "Move applet" msgstr "Flytt applet" #: panel/drawer.c:88 #, fuzzy msgid "Drawer properties" msgstr "Egenskaper for skrivere" #: panel/drawer.c:97 #, fuzzy msgid "Tooltip/Name" msgstr "Verktøystips på" #: panel/drawer.c:101 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: panel/drawer.c:106 panel/menu.c:1116 #, fuzzy msgid "Drawer" msgstr "Legg til skuff" #: panel/launcher.c:117 msgid "App" msgstr "Applikasjon" #: panel/launcher.c:214 msgid "Launcher properties" msgstr "Egenskaper for oppstarter" #: panel/launcher.c:298 #, fuzzy msgid "Create launcher applet" msgstr "Opprett slukt applikasjon" #: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1227 panel/menu.c:1363 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: panel/main.c:46 msgid "Discard session" msgstr "Avbryt sesjon" #: panel/menu.c:77 #, fuzzy msgid "The GNOME Panel" msgstr "GNOME Hjelp" #: panel/menu.c:80 msgid "" "This program is responsible for launching other applications, embedding " "small applets within itself, world peace, and random X crashes." msgstr "" #: panel/menu.c:264 #, fuzzy msgid "Add this launcher to panel" msgstr "Legg til på panelet" #: panel/menu.c:272 msgid "Add this as drawer to panel" msgstr "" #: panel/menu.c:280 msgid "Add this as menu to panel" msgstr "" #: panel/menu.c:289 #, fuzzy msgid "Properties ..." msgstr "Egenskaper ..." #: panel/menu.c:352 panel/menu.c:410 msgid "..." msgstr "" #: panel/menu.c:1064 #, fuzzy msgid "Applets" msgstr "Legg til applet" #: panel/menu.c:1123 panel/panel_config.c:778 #, fuzzy msgid "Edge Panel" msgstr "Panel" #: panel/menu.c:1130 panel/panel_config.c:784 msgid "Corner Panel" msgstr "" #: panel/menu.c:1212 #, fuzzy msgid "Remove this panel" msgstr "Fjern fra panelet" #: panel/menu.c:1251 msgid "Add applet" msgstr "Legg til applet" #: panel/menu.c:1260 #, fuzzy msgid "Add new panel" msgstr "Legg til på panelet" #: panel/menu.c:1268 msgid "Add main menu" msgstr "Legg til hovedmeny" #: panel/menu.c:1275 msgid "Add log out button" msgstr "Legg til avloggingsknapp" #: panel/menu.c:1283 msgid "Add swallowed app" msgstr "Legg til slukt applikasjon" #: panel/menu.c:1289 msgid "Add new launcher" msgstr "" #: panel/menu.c:1300 msgid "This panel properties..." msgstr "Egenskaper for dette panelet..." #: panel/menu.c:1310 msgid "Global properties..." msgstr "Globale egenskaper..." #: panel/menu.c:1337 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: panel/menu.c:1344 msgid "Lock screen" msgstr "Lås skjerm" #: panel/panel-util.c:186 panel/panel_config.c:636 panel/swallow.c:181 msgid "Browse" msgstr "Se på..." #. Position frame #: panel/panel_config.c:241 panel/panel_config.c:394 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #. Top Position #: panel/panel_config.c:254 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: panel/panel_config.c:265 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #. Auto-hide/stayput frame #: panel/panel_config.c:315 msgid "Minimize Options" msgstr "Minimeringsalternativer" #. Stay Put #: panel/panel_config.c:326 msgid "Explicitly Hide" msgstr "Gjem eksplisitt" #: panel/panel_config.c:339 msgid "Auto Hide" msgstr "Gjem automatisk" #. North East Position #: panel/panel_config.c:407 msgid "North East" msgstr "" #: panel/panel_config.c:418 msgid "South West" msgstr "" #: panel/panel_config.c:429 msgid "North West" msgstr "" #: panel/panel_config.c:440 msgid "South East" msgstr "" #. Orientation frame #: panel/panel_config.c:468 msgid "Orientation" msgstr "Plassering" #. selector frame #: panel/panel_config.c:587 panel/panel_config.c:791 #, fuzzy msgid "Background" msgstr " Bakgrunn " #. standard background #: panel/panel_config.c:597 msgid "Standard" msgstr "" #: panel/panel_config.c:605 msgid "Pixmap" msgstr "" #. image frame #: panel/panel_config.c:619 msgid "Image file" msgstr "Bildefil" #: panel/panel_config.c:649 msgid "Scale image to fit panel" msgstr "" #: panel/panel_config.c:767 #, fuzzy msgid "Panel properties" msgstr "Egenskaper for skrivere" #. Animation disable #: panel/panel_config_global.c:134 msgid "Disable animations" msgstr "Slå av animasjoner" #. AutoHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:142 msgid "Auto-Hide Animation Speed" msgstr "Animasjonshastighet for automatisk gjemming" #. ExplicitHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:151 msgid "Explicit-Hide Animation Speed" msgstr "Animasjonshastighet for eksplisitt gjemming" #. DrawerHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:160 msgid "Drawer Animation Speed" msgstr "Animasjonshastighet for skuff" #. Minimize Delay scale frame #: panel/panel_config_global.c:169 msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)" msgstr "Minimeringsventetid for automatisk gjemming (ms)" #. Minimized size scale frame #: panel/panel_config_global.c:176 msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)" msgstr "Minimert størrelse for automatisk gjemming (piksler)" #. Tooltips frame #: panel/panel_config_global.c:218 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Verktøystips for ikoner" #. Tooltips enable #: panel/panel_config_global.c:229 msgid "Tooltips enabled" msgstr "Verktøystips på" #. Menu frame #: panel/panel_config_global.c:239 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #. Small Icons #: panel/panel_config_global.c:250 msgid "Show small icons" msgstr "Vis små ikoner" #. Movement frame #: panel/panel_config_global.c:260 msgid "Movement" msgstr "Bevegelse" #. Switched #: panel/panel_config_global.c:271 msgid "Switched movement" msgstr "" #: panel/panel_config_global.c:283 msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)" msgstr "Fri bevegelse (forstyrrer ikke andre applets)" #. Logout frame #: panel/panel_config_global.c:293 msgid "Log Out" msgstr "Logg av" #. Prompt before log out #: panel/panel_config_global.c:304 msgid "Prompt before logout" msgstr "Spør før avlogging" #: panel/panel_config_global.c:339 msgid "Global Panel Configuration" msgstr "Global konfigurering av panel" #: panel/panel_config_global.c:347 msgid "Animation settings" msgstr "Animasjonsverdier" #: panel/session.c:563 msgid "Really log out?" msgstr "Virkelig logge ut?" #: panel/session.c:577 msgid "Ask next time" msgstr "Spør neste gang" #: panel/swallow.c:158 msgid "Create swallow applet" msgstr "Opprett slukt applikasjon" #: panel/swallow.c:168 msgid "Title of application to swallow" msgstr "Tittel på applikasjonen som skal slukes" #: panel/swallow.c:179 msgid "Command (optional)" msgstr "" #: panel/swallow.c:190 msgid "Width (optional)" msgstr "" #: panel/swallow.c:196 #, fuzzy msgid "Height (optional)" msgstr "Vinduets høyde" #, fuzzy #~ msgid "drawer" #~ msgstr "Legg til skuff" #, fuzzy #~ msgid "menu" #~ msgstr "Menyer" #~ msgid "Add main menu applet" #~ msgstr "Legg til hovedmenyapplet" #~ msgid "Enable Background Image" #~ msgstr "Slå på bakgrunnsbilde" #~ msgid "Panel Configuration" #~ msgstr "Konfigurasjon for panelet" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Bakgrunnsbilde" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Vent" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Requires Password" #~ msgstr "Trenger passord" #~ msgid "Use DPMS" #~ msgstr "Bruk DPMS" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritet" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "Screensavers" #~ msgstr "Skjermsparere" #~ msgid "Setup..." #~ msgstr "Oppsett..." #~ msgid " Screensaver " #~ msgstr " Skjermsparer " #~ msgid "XLockMore Properties" #~ msgstr "Egenskaper for XLockMore" #~ msgid " OK " #~ msgstr " OK " #~ msgid " Apply " #~ msgstr " Bruk " #~ msgid " Cancel " #~ msgstr " Avbryt " #~ msgid " Defaults " #~ msgstr " Forhåndsvalg " #~ msgid " XLockMore " #~ msgstr " XLockMore " #~ msgid " Options " #~ msgstr " Alternativer " #~ msgid " Preview " #~ msgstr " Forhåndsvisning " #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Bruk" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Fart"