# control-center Greek translations. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Spiros Papadimitriou , 2000. # Simos Xenitellis , 2000. # # Note: Some items are unfinished and there are a few # (linguistic) improvements necessary. Please see comments # on each message... - Spiros # # For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos. # # spyros did: initial translation, around 300 messages # simos did: 19Aug2k # 277 translated messages, 24 fuzzy translations, 40 untranslated messages. # simos updated to 358 messages: 5Dec2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-18 23:12:25+0900\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "Ενεργοποίηση Κλίκ Πληκτρολογίου" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων του πληκτρολογίου" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "Test" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων του πληκτρολογίου" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 #, fuzzy msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "Ενεργοποίηση Κλίκ Πληκτρολογίου" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 #, fuzzy msgid "_Keyboard" msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 #, fuzzy msgid "msecs" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 #, fuzzy msgid "C_olor" msgstr "Χρώματα:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color" msgstr "" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 #, fuzzy msgid "_Top Color" msgstr "Με Χρώμα" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 #, fuzzy msgid "_Bottom Color" msgstr "Κάτω" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "_Wallpaper" msgstr "Επένδυση" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "C_entered" msgstr "Εικόνα στο κέντρο." # For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "_Scaled" msgstr "Νέα κλίμακα" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "_Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Background Preferences" msgstr "Καθορισμός χρώματος φόντου" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A preview of the background picture." msgstr "Καθορισμός εικόνας φόντου." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Background Preview" msgstr "Καθορισμός χρώματος φόντου" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Οριζόντιο" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Picture Options:" msgstr "Επιλογές Γραμμής Κατάστασης" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Primary Color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Secondary Color" msgstr "Με Χρώμα" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "Με Χρώμα" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "The background picture's file name." msgstr "Καθορισμός εικόνας φόντου." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "Διαβάθμιση" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the desktop background" msgstr "Επιλογή θέματος προς εγκατάσταση" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:315 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "Current URI index" msgstr "Εικόνα στο κέντρο." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 #, fuzzy msgid "Total number of URIs" msgstr "αριθμός Μυρμηγκιών" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Ρυθμίσεις..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Preferred Applications" msgstr "Εξ' ορισμού τιμή" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 #, fuzzy msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μια γραμμή εντολών παρακάτω." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Νέος..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_ustom Editor" msgstr "Διορθωτής του GNOME" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Εκτέλεση εντός τερματικού" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "Εντολή:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Καθορισμός χρώματος φόντου" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Help Browser" msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Terminal" msgstr "Επιλογή θέματος προς εγκατάσταση" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Text Editor" msgstr "Διορθωτής του GNOME" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Web Browser" msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Default Window Manager" msgstr "Νέος διαχειριστής παραθύρων" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." msgstr "Διόρθωση..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Help Browser" msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Start in T_erminal" msgstr "Εκτέλεση εντός τερματικού" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Εκτέλεση εντός τερματικού" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "Διορθωτής του GNOME" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Νέος διαχειριστής παραθύρων" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Όνομα:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων του ποντικιού" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Επιλογή θέματος προς εγκατάσταση" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Select an Editor:" msgstr "Επιλογή εικονιδίου..." #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Ρυθμίσεις τυχαίου" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Ρυθμίσεις τυχαίου" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Center Menu" msgstr "Προτιμίσεις Κέντρου Ελέγχου" # TODO #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sawfish window manager" msgstr "Διόρθωση Διαχ. Παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Ρυθμίζει την εμφάνιση των παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Ρυθμίζει τις συντομεύσεις πλήκτρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Ρυθμίζει την συμπεριφορά της εστίασης των παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Συμπεριφορά εστίασης" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Ρυθμίζει πως συσχετίζονται τα παράθυρα" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Συσχέτιση παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Ρυθμίζει την μεγιστοποίηση και ελαχιστοποίηση των παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Μεγιστοποίηση και Ελαχιστοποίηση" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Ρυθμίζει τις ιδιότητες του διαχειριστή παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Μετά-ρύθμιση" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Ρυθμίζει τα λοιπά χαρακτηριστικά των παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "Λοιπά" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Ρυθμίζει την μετακίνηση και την αλλαγή μεγέθους των παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Μετακίνηση και Αλλαγή μεγέθους" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Ρυθμίζει την τοποθέτηση των παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Ενεργοποιεί τα ηχητικά συμβάντα του διαχειριστή παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Ιδιότητες του Ήχου" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Ρυθμίζει τους χώρους εργασίας" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Χώροι εργασίας" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Legacy Applications" msgstr "Εξ' ορισμού τιμή" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 #, fuzzy msgid "Spreadsheet" msgstr "Άπλωμα" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:13 #, fuzzy msgid "TeX" msgstr "κιθεμπλόμ" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Κίνηση ποντικιού" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:727 msgid "Audio" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:723 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Μεγάλο" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:725 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Εμφάνιση" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Επιλογές" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add _file type..." msgstr "Νέος τύπος MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add _service..." msgstr "Νέος..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Default action" msgstr "Εξ' ορισμού τιμή" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192 msgid "Edit file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "File types and Internet Services" msgstr "Διασύνδεση" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Filename extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Needs _terminal" msgstr "Εκτέλεση εντός τερματικού" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Program to run" msgstr "Πρόγραμμα" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Run a program" msgstr "Πρόγραμμα" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Νέος" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Choose..." msgstr "Εξερεύνηση..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Περιγραφή" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Διόρθωση..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_MIME Type" msgstr "Τύπος MIME:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Όνομα:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Program to run" msgstr "Πρόγραμμα" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Protocol name" msgstr "Πρωτόκολο" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Διαγραφή" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Α μπε" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Παραμετροποιημένο" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Επέκταση:" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295 #, fuzzy msgid "Add file type" msgstr "Νέος τύπος MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(Κενό)" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805 msgid "Choose a file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:729 msgid "Misc" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 #, fuzzy msgid "Internet Services" msgstr "Διασύνδεση" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Add service" msgstr "Νέος..." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 #, fuzzy msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μια γραμμή εντολών παρακάτω." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:44 #, fuzzy msgid "Unknown service types" msgstr "Άγνωστος χρήστης." #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:47 #, fuzzy msgid "Detailed documentation" msgstr "Εξ' ορισμού τιμή" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:50 #, fuzzy msgid "Gnome documentation" msgstr "Εξ' ορισμού τιμή" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά χρήστη" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Font Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Set the font for applications" msgstr "Εξ' ορισμού τιμή" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Standard _application font:" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Desktop font:" msgstr "Συντομεύσεις" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Επιτάχυνση" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Επιτάχυνση" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: libbackground/applier.c:521 msgid "Disabled" msgstr "Ανενεργό" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 #, fuzzy msgid "" msgstr "Άγνωστο" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 msgid "Desktop" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Νέος διαχειριστής παραθύρων" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Επιλογές" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Συντομεύσεις" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων του πληκτρολογίου" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "Συντομεύσεις" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Ρυθμίσεις τυχαίου" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "fast" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "loud" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "quiet" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "slow" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Παραμετροποιημένο" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Ταχεία" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Κουδούνι πληκτρολογίου" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων του πληκτρολογίου" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Κουδούνι πληκτρολογίου" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Κουδούνι πληκτρολογίου" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Keyclick Volume" msgstr "Ένταση κλίκ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Long" msgstr "Μεγάλη" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Repeat Rate" msgstr "Υστέρηση επανάληψης" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Ταχύτητα συστροφής:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Short" msgstr "Σύντομη" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Αργή" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " "get your attention." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Very Fast" msgstr "Ταχεία" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Very Short" msgstr "Σύντομη" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "" "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " "right." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Accessibility..." msgstr "Ρυθμίσεις τυχαίου" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Blink speed:" msgstr "Ταχύτητα συστροφής:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "Κουδούνι πληκτρολογίου" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Delay before repeating:" msgstr "Υστέρηση μέχρι την επόμενη επανασχεδίαση" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "Ένταση" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων του πληκτρολογίου" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "High" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Large" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Low" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Slow" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Small" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά Διαλόγων" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Cursors" msgstr "Παραμετροποιημένο" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "Επιτάχυνση" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Mouse Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Επιτάχυνση" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Αριστερόχειρας" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Κατώφλι" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων του ποντικιού" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Network Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "Σημεία:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Επιτάχυνση" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 #, fuzzy msgid "Sound preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρέτη ήχων" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Sound _Events" msgstr "Συμβάντα" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Γενικά" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Sounds for events" msgstr "Ήχοι συμβάντων" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Ρύθμιση των Ιδιοτήτων του Ήχου στο GNOME" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Περιοχή προεπισκόπισης επιλεγμένων θεμάτων." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Δείγμα Κουμπιού" # FIX?? #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Δείγμα Κουμπιού Επιλογής" # TODO #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Δείγμα Πεδίου Κειμένου" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Υπομενού" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" msgstr "Επιλογή ένα" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Άλλη επιλογή" # FIX?? (next 2) #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Ραδιοπλήκτρο 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Ραδιοπλήκτρο 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Ένα" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Δύο" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Δέντρο" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gtk+ Theme Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Install new theme" msgstr "" "Εγκατάσταση\n" "νέου θέματος..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Installed Themes" msgstr "" "Εγκατάσταση\n" "νέου θέματος..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "Διαθέσιμα θέματα" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Go to theme folder" msgstr "Πήγαινε σε κατάσταση ύπνου μετά από" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Install new theme..." msgstr "" "Εγκατάσταση\n" "νέου θέματος..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Location of new theme:" msgstr "Επιτάχυνση" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Επιλογές Εργαλειοθήκης" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά Διαλόγων" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Icons Only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Item 2" msgstr "Επιλογή ένα" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Item 3" msgstr "Επιλογή ένα" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Menu Item 1" msgstr "Επιλογή ένα" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu Item 4" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menu Item 5" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Menu items can have _icons" msgstr "Επιλογές μενού με εικονίδια" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "New File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Ανοιχτές φιγούρες." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Priority Text Beside Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Menubar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Sample Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "Save File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Select the toolbar style." msgstr "Επιλογή θέματος προς εγκατάσταση" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "Text Below Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "Text Only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Επιλογές Εργαλειοθήκης" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Preferences" msgstr "Γενικές Ιδιότητες" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Αποσπώμενες εργαλειοθήκες" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Menu" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Toolbars have: " msgstr "Εργαλειοθήκες με περίγραμμα" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 #, fuzzy msgid "Window Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Apply Now" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Titlebar Font" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Appearance" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Window Manager:" msgstr "Νέος διαχειριστής παραθύρων" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Καθορισμός χρώματος φόντου" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "window4" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Διάταξη Διαλόγων" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:335 msgid "translator_credits" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:347 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Διαχειρηστής ρυθμίσεων επιφάνειας εργασίας." #: control-center/capplet-dir-view.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Κέντρο Ελέγχου" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Εξ' ορισμού τιμή" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Overview of the control center" msgstr "IOR του control-center" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About..." msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Contents..." msgstr "Ρυθμίσεις..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Αρχείο" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Βοήθεια" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του GNOME" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Τύπος MIME" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:247 #, fuzzy msgid "Preview Width" msgstr "Προεπισκόπηση" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:255 #, fuzzy msgid "Preview Height" msgstr "Προεπισκόπηση" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Δε βρέθηκε hbox, χρήση απλού επιλογέα αρχείων" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει." #: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει.\n" "Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο\n" "gnome-audio, με συλλογή μερικών ήχων." #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "Συμβάν" #: libsounds/sound-view.c:223 #, fuzzy msgid "File to play" msgstr "Αρχείο ήχου" #: libsounds/sound-view.c:238 #, fuzzy msgid "_Sounds" msgstr "Ιδιότητες του Ήχου" #: libsounds/sound-view.c:251 #, fuzzy msgid "_Play" msgstr "Εκτέλεση" #: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Select sound file" msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Έναρξη %s\n" "(λήξη απόπειρας σε %d δευτερόλεπτα)" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Αρχικοποίηση διαχειριστή παραθύρων αδύνατη.\n" "\tΟ τερματισμός του ήδη υπάρχοντος διαχειριστή δεν ήταν δυνατός\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Αρχικοποίηση διαχειριστή παραθύρων αδύνατη.\n" "\tανεπιτυχής εκκίνηση του '%s' \n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Ο προηγούμενος διαχειριστής παραθύρων δεν τερματίστηκε\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Εκκίνηση του '%s' ανεπιτυχής.\n" "Επαναφορά του προηγούμενου διαχειριστή παραθύρων '%s'\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Απόπειρες εκκίνησης διαχειριστή παραθύρων απέτυχαν.\n" "Παρακαλώ εκτελέστε κάποιο διαχειριστή. Αυτό μπορείτε να\n" "το κάνετε επιλέγοντας \"Εκτέλεση προγράμματος\" από το\n" "κεντρικό μενού του GNOME\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "Πολλά" # FIX?? (next 2) #, fuzzy #~ msgid "radiobutton1" #~ msgstr "Ραδιοπλήκτρο 1" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton2" #~ msgstr "Ραδιοπλήκτρο 2" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton3" #~ msgstr "Ραδιοπλήκτρο 2" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton4" #~ msgstr "Ραδιοπλήκτρο 2" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton5" #~ msgstr "Ραδιοπλήκτρο 2" #, fuzzy #~ msgid "CD Properties" #~ msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων του ποντικιού" #, fuzzy #~ msgid "Configure handling of CD devices" #~ msgstr "Ρυθμίζει πως συσχετίζονται τα παράθυρα" #, fuzzy #~ msgid "Global panel properties" #~ msgstr "Καθορισμός χρώματος φόντου" #, fuzzy #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Άκυρο" #, fuzzy #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "Νέο Πρόγραμμα Εκκίνησης" #, fuzzy #~ msgid "Select an icon..." #~ msgstr "Επιλογή" #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Τύπος MIME: " #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Νέος" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "First Regular Expression: " #~ msgstr "Πρώτη κανονική έκφραση: " #~ msgid "Second Regular Expression: " #~ msgstr "Δεύτερη κανονική έκφραση: " #~ msgid "Mime Type Actions" #~ msgstr "Ενέργειες" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Παράδειγμα: emacs %f" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Άνοιγμα" #, fuzzy #~ msgid "Select a file..." #~ msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Γραμμές" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Διόρθωση" #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "Καθορισμός ενεργειών για: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Τύπος MIME: " #~ msgid "You must enter a mime-type" #~ msgstr "Πρέπει να δώσετε τύπο MIME" #~ msgid "" #~ "You must add either a regular-expression or\n" #~ "a file-name extension" #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να δώσετε είτε κανονική έκφραση, είτε\n" #~ "επέκταση ονόματος αρχείου" #~ msgid "" #~ "Please put your mime-type in the format:\n" #~ "CATEGORY/TYPE\n" #~ "\n" #~ "For Example:\n" #~ "image/png" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ εισάγετε τον τύπο MIME στη μορφή:\n" #~ "ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ/ΤΥΠΟΣ\n" #~ "\n" #~ "Για παράδειγμα:\n" #~ "image/png" #~ msgid "This mime-type already exists" #~ msgstr "Ήδη υπάρχων τύπος MIME" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων." #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία πρόσβασης στον κατάλογο\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων." #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία δημιουργίας του αρχείου\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων." #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία δημιουργίας του αρχείου\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" #~ "\n" #~ "Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων." #, fuzzy #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "Τύπος MIME: " #, fuzzy #~ msgid "Add Mime Type" #~ msgstr "Τύπος MIME: " #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgstr "" #~ "Εισαγωγή νέου τύπου MIME\n" #~ "Για παράδειγμα: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" #~ "For example: .html, .htm" #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε τις επεκτάσεις για τον παρόντα τύπο MIME.\n" #~ "Για παράδειγμα: .html, .htm" #, fuzzy #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Επέκταση:" #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Κανονικές εκφράσεις" #~ msgid "" #~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" #~ "by. These fields are optional." #~ msgstr "" #~ "Μπορειτε να εισάγετε δύο κανονικές εκφράσεις για αναγνώριση του τύπου\n" #~ "MIME. Τα πεδία αυτά είναι προαιρετικά." #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Πρωτόκολο" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Εντολή" #, fuzzy #~ msgid "handler:" #~ msgstr "διαχειριστής:" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (νέο παράθυρο)" #, fuzzy #~ msgid "Help browser" #~ msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας" #~ msgid "Help browser (new window)" #~ msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας (νέο παράθυρο)" # Other options?? (shorter word) "8esh" ??? nah... #~ msgid "Set" #~ msgstr "Καθορισμός" #, fuzzy #~ msgid "Window Maker" #~ msgstr "Νέος διαχειριστής παραθύρων" #, fuzzy #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Αρχικοποίηση ρυθμίσεων συνεδρίας" #~ msgid "%s (Current)" #~ msgstr "%s (Τρέχων)" #~ msgid "Run Configuration Tool for %s" #~ msgstr "Εκτέλεση εργαλείου ρυθμίσεων του %s" #~ msgid " (Not found)" #~ msgstr " (Δε βρέθηκε)" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" #~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" #~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" #~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" #~ "you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "Ο διαχειριστής παραθύρων έχει αλλαχθεί. Προκειμένου να αποθηκευτεί\n" #~ "αυτή η αλλαγή, πρέπει να αποθηκεύσετε την τρέχουσα συνεδρία.\n" #~ "Αυτό μπορείτε να το κάνετε αμέσως, επιλέγοντας \"Αποθήκευση συνεδρίας\n" #~ "τώρα\". Διαφορετικά, μπορείτε να αποθηκεύσετε τη συνεδρία αργότερα, είτε\n" #~ "επιλέγοντας \"Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας\" από τις \"Ρυθμίσεις\"\n" #~ "στο κεντρικό μενού του GNOME, είτε επιλέγοντας \"Αποθήκευση συνεδρίας\"\n" #~ "στο πλαίσιο διαλόγου κατά τον τερματισμό.\n" #~ msgid "Save Session Later" #~ msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας αργότερα" #~ msgid "Save Session Now" #~ msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας τώρα" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" #~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" #~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "Ο διαχειριστής παραθύρων έχει αλλαχθεί. Προκειμένου να αποθηκευτεί\n" #~ "αυτή η αλλαγή, πρέπει να αποθηκεύσετε την τρέχουσα συνεδρία.\n" #~ "Αυτό μπορείτε να το κάνετε αμέσως, επιλέγοντας \"Αποθήκευση συνεδρίας\n" #~ "τώρα\". Διαφορετικά, μπορείτε να αποθηκεύσετε τη συνεδρία αργότερα, είτε\n" #~ "επιλέγοντας \"Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας\" από τις \"Ρυθμίσεις\"\n" #~ "στο κεντρικό μενού του GNOME, είτε επιλέγοντας \"Αποθήκευση συνεδρίας\"\n" #~ "στο πλαίσιο διαλόγου κατά τον τερματισμό.\n" #, fuzzy #~ msgid "Add New Window Manager" #~ msgstr "Νέος διαχειριστής παραθύρων" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Άκυρο" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Εντολή:" #~ msgid "Configuration Command:" #~ msgstr "Πρόγραμμα ρυθμίσεων:" # TODO #~ msgid "Window manager is session managed" #~ msgstr "Ο διαχ. συνεδρίας αναλαμβάνει το διαχ. παραθύρων" #~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται κενό όνομα" #~ msgid "Command cannot be empty" #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται κενή εντολή" #, fuzzy #~ msgid "Edit Window Manager" #~ msgstr "Νέος διαχειριστής παραθύρων" #~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" #~ msgstr "Διαγραφή τρέχοντος διαχειριστή παραθύρων δεν επιτρέπεται" #, fuzzy #~ msgid "Window Manager Selector" #~ msgstr "Νέος διαχειριστής παραθύρων" #, fuzzy #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "Νέος..." #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #, fuzzy #~ msgid "_Action" #~ msgstr "Επιτάχυνση" #, fuzzy #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "Ιδιότητες του Ήχου" #, fuzzy #~ msgid "Theme Properties" #~ msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων του ποντικιού" #~ msgid "At the center of the screen" #~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "Στη θέση του δείκτη ποντικιού" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Κάτω" #, fuzzy #~ msgid "Default (Spread out - big)" #~ msgstr "Άπλωμα (μεγάλο)" #, fuzzy #~ msgid "Dialog Buttons" #~ msgstr "Ανοίγουν διαλόγοι" #~ msgid "Dialog buttons have icons" #~ msgstr "Κουμπιά διαλόγων με εικονίδια" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Διάλογοι" #~ msgid "Dialogs are treated" #~ msgstr "Μεταχείρηση διαλόγων" #~ msgid "Dialogs open" #~ msgstr "Ανοίγουν διαλόγοι" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Μήκος" #~ msgid "Left aligned" #~ msgstr "Στοίχιση στα αριστερά" #~ msgid "Like any other window" #~ msgstr "Όπως τα άλλα παράθυρα" #, fuzzy #~ msgid "Menu bars are detachable" #~ msgstr "Οι μπάρες των μενού να έχουν περίγραμμα" #~ msgid "Menu bars have a border" #~ msgstr "Οι μπάρες των μενού να έχουν περίγραμμα" #, fuzzy #~ msgid "Menu items have icons" #~ msgstr "Επιλογές μενού με εικονίδια" #~ msgid "Menus can be torn off" #~ msgstr "Τα μενού να μπορούν να αποσπώνται" #, fuzzy #~ msgid "Multiple Documents" #~ msgstr "Εξ' ορισμού τιμή" # Please use this term consistently for this MDI option... #~ msgid "Notebook tabs" #~ msgstr "Σελιδοδείκτες τετραδίου" #~ msgid "Place dialogs over application window when possible" #~ msgstr "" #~ "Τοποθέτηση διαλόγων πάνω από το παράθυρο εφαρμογής όποτε είναι δυνατόν" #~ msgid "Progress bar is on the left" #~ msgstr "Μετρητής προόδου αριστερά στη γραμμή κατάστασης" #~ msgid "Progress bar is on the right" #~ msgstr "Μετρητής προόδου δεξιά στη γραμμή κατάστασης" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Δεξιά" #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "Στοίχιση στα δεξιά" #~ msgid "Seperate windows" #~ msgstr "Ξεχωριστά παράθυρα" #~ msgid "Specially by the window manager" #~ msgstr "Ειδικά από το διαχ. παραθύρων" #, fuzzy #~ msgid "Spread out" #~ msgstr "Άπλωμα (μεγάλο)" #~ msgid "Spread out (big)" #~ msgstr "Άπλωμα (μεγάλο)" #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "Γραμμή Κατάστασης" #~ msgid "Status bar is interactive when possible" #~ msgstr "Διαδραστική γραμμή κατάστασης όποτε είναι δυνατόν" #~ msgid "The same window" #~ msgstr "Το ίδιο παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "Tool Bars" #~ msgstr "Επιλογές Εργαλειοθήκης" #~ msgid "Tool bar buttons are icons only" #~ msgstr "Κουμπιά εργαλειοθηκών που είναι μόνο εικονίδια" #~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" #~ msgstr "Κουμπιά εργαλειοθηκών με ετικέτες κάτω από τα εικονίδια" #~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" #~ msgstr "" #~ "Κουμπιά εργαλειοθηκών που ανασηκώνονται με την επίδραση του ποντικιού" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars are detachable" #~ msgstr "Αποσπώμενες εργαλειοθήκες" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars have a border" #~ msgstr "Οι μπάρες των μενού να έχουν περίγραμμα" #~ msgid "Tool bars have line separators" #~ msgstr "Εργαλειοθήκες με διαχωριστικές γραμμές" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Δύο" #~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" #~ msgstr "Χρήση γραμμής κατάστασης αντί διαλόγου όποτε είναι δυνατόν" #, fuzzy #~ msgid "Starting esd\n" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Stopping esd\n" #~ msgstr "Παντογράφοι καμπυλών" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Δέντρο" #, fuzzy #~ msgid "_Program to execute" #~ msgstr "Πρόγραμμα" # TODO #, fuzzy #~ msgid "Use a custom font." #~ msgstr "Χρήση ειδικής γραμματοσειράς." #, fuzzy #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Εξ' ορισμού τιμή" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Τρία" #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "Κάθονταν" #~ msgid "Catcha" #~ msgstr "Μπα" #~ msgid "By Its" #~ msgstr "Του" #~ msgid "Meenie" #~ msgstr "Πουλάκια" #, fuzzy #~ msgid "Moe" #~ msgstr "Περισσότερο" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Μπλομ" #, fuzzy #~ msgid "Toe" #~ msgstr "Επάνω" #, fuzzy #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Επιλογή χρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων του πληκτρολογίου" #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "Ρύθμιση των ιδιοτήτων της προφύλαξης οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Screensaver" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Δεν υπάρχει βοήθεια διαθέσιμη/εγκατεστημένη. Παρακαλώ βεβαιωθείτε\n" #~ "ότι ο Οδηγός Χρήστη του GNOME είναι εγκατεστημένος στο σύστημά σας." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλείσιμο" #, fuzzy #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις τυχαίου" #, fuzzy #~ msgid "PARENT" #~ msgstr "ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΣ" #, fuzzy #~ msgid "Full containment" #~ msgstr "Διαβάθμιση" #, fuzzy #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "Διαβάθμιση" #, fuzzy #~ msgid "Options for storing data" #~ msgstr "Υπόδειξη κατά την εκκίνηση" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Επιλογή επένδυσης" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Διορθωτής του GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser" #~ msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μια γραμμή εντολών παρακάτω." #, fuzzy #~ msgid "Select a Viewer" #~ msgstr "Επιλογή αρχείου..." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" #~ msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μια γραμμή εντολών παρακάτω." #, fuzzy #~ msgid "Help Viewer" #~ msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" #~ msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μια γραμμή εντολών παρακάτω." #, fuzzy #~ msgid "30 minutes ago" #~ msgstr "λεπτά" #, fuzzy #~ msgid "10 minutes ago" #~ msgstr "λεπτά" #, fuzzy #~ msgid "5 minutes ago" #~ msgstr "λεπτά" #, fuzzy #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "λεπτά" #~ msgid "Custom screensaver. No description available" #~ msgstr "Παραμετροποιημένη προφύλαξη οθόνης. Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "About %s\n" #~ msgstr "Περί" #~ msgid "label1" #~ msgstr "label1" #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Δείγμα" #~ msgid "" #~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " #~ "command line below." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορούν να βρεθούν τα δεδομένα για να ρυθμιστεί η προφύλ. οθόνης. " #~ "Παρακαλώ τροποποιήστε την παρακάτω γραμμή εντολών κατάλληλα." #~ msgid "Visual:" #~ msgstr "Οπτικό:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Οτιδήποτε" #~ msgid "High" #~ msgstr "Υψηλή" #, fuzzy #~ msgid "Large" #~ msgstr "Μεγάλο" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Χαμηλή" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Μέγεθος:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Μικρό" #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Συστροφή:" #~ msgid "Wobble:" #~ msgstr "Ταλάντευση:" #, fuzzy #~ msgid "Ant" #~ msgstr "Οτιδήποτε" #~ msgid "Four Sided cells" #~ msgstr "Κελιά Τεσσάρων Πλευρών" #, fuzzy #~ msgid "Many" #~ msgstr "Πολλά" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Μονόχρωμο" #~ msgid "Nine Sided cells" #~ msgstr "Κελιά Εννιά Πλευρών" #~ msgid "Number of colours" #~ msgstr "Αριθμός χρωμάτων" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Τυχαίο" #~ msgid "Random size upto" #~ msgstr "Τυχαίο μέγεθος μέχρι" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Τυχαιότητα" #~ msgid "Sharp turns" #~ msgstr "Απότομες στροφές" #~ msgid "Six Sided cells" #~ msgstr "Κελιά Έξη Πλευρών" #~ msgid "Specific" #~ msgstr "Συγκεκριμένο" #~ msgid "Specific size of" #~ msgstr "Συγκεκριμένο μέγεθος των " #~ msgid "Three Sided cells" #~ msgstr "Κελιά Τριών Πλευρών" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Χρονικό περιθώριο" #~ msgid "Truchet lines" #~ msgstr "Γραμμές truchet" #~ msgid "Twelve Sided cells" #~ msgstr "Κελιά Δώδεκα Πλευρών" #, fuzzy #~ msgid "Attraction (balls)" #~ msgstr "Διάρκεια (ms)" #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Σφαίρες" #~ msgid "Color Contrast" #~ msgstr "Αντίθεση Χρώματος" #~ msgid "Length of Trail" #~ msgstr "Μήκος Ίχνους" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Γραμμές" #~ msgid "Number of Colors" #~ msgstr "Αριθμός Χρωμάτων" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Πολύγωνα" #~ msgid "Splines" #~ msgstr "Παντογράφοι καμπυλών" #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Ουρές" #~ msgid "Threshold of repulsion" #~ msgstr "Κατώφλι απώθησης" #, fuzzy #~ msgid "Blaster" #~ msgstr "Πιο γρήγορα" # Haven't come up (yet) with a satisfactory xlation of screensaver... #~ msgid "Display screensaver in monochrome." #~ msgstr "Εμφάνιση της προφύλαξης οθόνης σε μονόχρωμο." #, fuzzy #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Ταχεία" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Αργότερα" #~ msgid "Speed of rotation." #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής." #~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." #~ msgstr "Ταχύτητα περιστρογής 90 μοιρών." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Μετρητής:" #~ msgid "Number of Colors." #~ msgstr "Αριθμός Χρωμάτων." #~ msgid "Number of bubbles to use." #~ msgstr "Αριθμός φυσσαλίδων για χρήση." #~ msgid "Speed of Motion." #~ msgstr "Ταχύτητα Κίνησης." #, fuzzy #~ msgid "Braid" #~ msgstr "Βασικό" #~ msgid "Don't use double bufferinge" #~ msgstr "Χωρίς χρήση διπλής ενταμίευσης" #~ msgid "Use double buffering" #~ msgstr "Χρήση διπλής ενταμίευσης" #, fuzzy #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Κανονικό" #, fuzzy #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Πυκνότερα" #~ msgid "Number of seeds" #~ msgstr "Αριθμός σπόρων" #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Σπόρια" #~ msgid "Thinner" #~ msgstr "Αραιότερα" #, fuzzy #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Χρώματα" #, fuzzy #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Κατακόρυφο" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Κύτταρο" #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Εικόνα στο κέντρο." #~ msgid "Number of polygons to use." #~ msgstr "Αριθμός πολυγώνων προς χρήση." #, fuzzy #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Κλείσιμο" #, fuzzy #~ msgid "Less" #~ msgstr "Γραμμές" #~ msgid "Number of iterations." #~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων." #, fuzzy #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Δείγμα" #, fuzzy #~ msgid "Time between redraws:" #~ msgstr "Υστέρηση μεταξύ επανασχεδιάσεων." #, fuzzy #~ msgid "Demon" #~ msgstr "Δείγμα" #, fuzzy #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Διακριτές Γραμμές" #~ msgid "Number to use." #~ msgstr "Αριθμός προς χρήση." #~ msgid "Number of pixels to use." #~ msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων προς χρήση." #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Δευτερόλεπτα" #, fuzzy #~ msgid "Extrusion" #~ msgstr "Επέκταση" #~ msgid "Number of cycles" #~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων" #~ msgid "Bitmap for flag" #~ msgstr "Εικόνα στη σημαία" #~ msgid "Random size up to" #~ msgstr "Τυχαίο μέγεθος μέχρι " #~ msgid "Text for flag" #~ msgstr "Κείμενο στη σημαία" #, fuzzy #~ msgid "Flame" #~ msgstr "Αρχείο" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Επαναλήψεις:" #~ msgid "Pixels per fractal." #~ msgstr "Εικονοστοιχεία ανά φράκταλ." #, fuzzy #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Αργή" #~ msgid "Delay between redraws." #~ msgstr "Υστέρηση μεταξύ επανασχεδιάσεων." #, fuzzy #~ msgid "Forest" #~ msgstr "Δοκιμή" #~ msgid "Number of trees to use." #~ msgstr "Αριθμός δέντρων προς χρήση." #, fuzzy #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Εκτέλεση" #, fuzzy #~ msgid "GLText" #~ msgstr "Αριστερά" #~ msgid "Have transparent bubbles." #~ msgstr "Χρήση διαφανών φυσσαλίδων." #~ msgid "Use additive color model." #~ msgstr "Χρήση μοντέλου προσθετικού χρώματος." #~ msgid "Number of planets to use." #~ msgstr "Αριθμός πλανητών προς χρήση." #~ msgid "Objects should leave trails behind them." #~ msgstr "Τα αντικείμενα να αφήνουν ίχνη πίσω τους." #~ msgid "Orbit should decay." #~ msgstr "Η τροχιά να φθίνει." #~ msgid "Number of circles to use." #~ msgstr "Αριθμός κύκλων προς χρήση." #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Χρήση διαβάθμισης χρωμάτων μεταξύ των κύκλων." #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Πλησιέστερα" #, fuzzy #~ msgid "Farther" #~ msgstr "Μακρύτερα" #~ msgid "Number of segments." #~ msgstr "Αριθμός κατατμήσεων." #~ msgid "Number of trails." #~ msgstr "Αριθμός ίχνων." #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Κατατμήσεις" #, fuzzy #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Πιο γρήγορα" #~ msgid "Longer" #~ msgstr "Μακρύτερα" #, fuzzy #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Κατατμήσεις" #~ msgid "Shorter" #~ msgstr "Κοντύτερα" #~ msgid "Size of burst." #~ msgstr "Μέγεθος έκρηξης." #, fuzzy #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Πιο γρήγορα" #, fuzzy #~ msgid "Lisa" #~ msgstr "Γραμμές" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Μικρότερο" #, fuzzy #~ msgid "Lissie" #~ msgstr "Λιγότερο" #, fuzzy #~ msgid "LMorph" #~ msgstr "Περισσότερο" #~ msgid "Number of interpolation steps." #~ msgstr "Αριθμός βημάτων παρεμβολής." #~ msgid "Number of points." #~ msgstr "Αριθμός σημείων." #, fuzzy #~ msgid "More Delay" #~ msgstr "Περισσότερο Συμπαγές" #, fuzzy #~ msgid "Moire" #~ msgstr "Περισσότερο" #, fuzzy #~ msgid "Moire2" #~ msgstr "Περισσότερο" #, fuzzy #~ msgid "Molecule" #~ msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" #~ msgid "Maximum number of lines." #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γραμμών." #, fuzzy #~ msgid "Pedal" #~ msgstr "Αποκλειστικό" #, fuzzy #~ msgid "Penetrate" #~ msgstr "Γενικά" #, fuzzy #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "Πυκνότερα" #, fuzzy #~ msgid "Pipes" #~ msgstr "Γραμμές" #, fuzzy #~ msgid "Pulsar" #~ msgstr "Εκτέλεση" #~ msgid "Number of particles" #~ msgstr "Αριθμός σωματιδίων" #, fuzzy #~ msgid "Pyro" #~ msgstr "Προτροπή" #~ msgid "Color contrast" #~ msgstr "Αντίθεση χρώματος" #~ msgid "Discrete Lines" #~ msgstr "Διακριτές Γραμμές" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Στενό" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Αριθμός σημείων:" #~ msgid "Number of trails:" #~ msgstr "Αριθμός ίχνων:" #~ msgid "Solid Trails" #~ msgstr "Διατηρούμενα Ίχνη" #~ msgid "Spread between lines" #~ msgstr "Διάχυση μεταξύ γραμμών" #~ msgid "Trails attract each other" #~ msgstr "Ίχνη που έλκονται μεταξύ τους" #~ msgid "Transparent Trails" #~ msgstr "Διαφανή Ίχνη" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Πλατύ" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Πλάτος" #~ msgid "XOR Trails" #~ msgstr "Ίχνη XOR" #~ msgid "Delay before next redraw" #~ msgstr "Υστέρηση μέχρι την επόμενη επανασχεδίαση" #~ msgid "Number of Iterations" #~ msgstr "Αριθμός Επαναλήψεων" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Μετατόπιση" #~ msgid "Speed to clear the screen" #~ msgstr "Ταχύτητα καθαρισμού οθόνης" #~ msgid "With X-axis Symmetry" #~ msgstr "Συμμετρία ως προς τον άξονα Χ" #~ msgid "With Y-axis Symmetry" #~ msgstr "Συμμετρία ως προς τον άξονα Υ" #, fuzzy #~ msgid "Slip" #~ msgstr "Λεπτό" #, fuzzy #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Ιδιότητες του Ήχου" #, fuzzy #~ msgid "SpeedMine" #~ msgstr "Ταχύτητα" #, fuzzy #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Ταχύτητα" #~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής σε κάθε βήμα (0 = Τυχαίο)" #, fuzzy #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Λεπτό" #, fuzzy #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Εκκινείται" #, fuzzy #~ msgid "Strange" #~ msgstr "Εκκινείται" #, fuzzy #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Truchet" #~ msgstr "Γραμμές truchet" #, fuzzy #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Κανονικό" #, fuzzy #~ msgid "Xearth" #~ msgstr "Μακρύτερα" #, fuzzy #~ msgid "Xroger" #~ msgstr "Μεγαλύτερο" #~ msgid "Add a new screensaver" #~ msgstr "Προσθήκη νέας προφύλ. οθόνης" #~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:" #~ msgstr "Επιλογή προφύλ. οθόνης προς εκτέλεση από την παρακάτω λίστα:" # Haven't come up (yet) with a satisfactory xlation of screensaver... #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Νέα προφυλ. οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Control Center:" #~ msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #, fuzzy #~ msgid "Unknown exit code." #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #, fuzzy #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "Νέα κλίμακα (διατήρηση σχήματος)" #, fuzzy #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Είδος: " #, fuzzy #~ msgid "Use a picture for the background" #~ msgstr "Χρήση του GNOME για την ρύθμιση του παρασκηνίου" #, fuzzy #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Καθορισμός εικόνας φόντου." #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΚΟΝΑΣ" #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Υπόδειξη εκκίνησης" #, fuzzy #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Κύτταρο" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Διάρκεια (ms)" #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Επανάληψης Πληκτρολογίου" #, fuzzy #~ msgid "Key repeat rate:" #~ msgstr "Ρυθμός Επανάληψης Πλήκτρων" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Συχνότητα (Hz)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Δοκιμή" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Κίνηση ποντικιού" #, fuzzy #~ msgid "Mouse speed:" #~ msgstr "Ταχύτητα συστροφής:" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "Δεξιόχειρας" #, fuzzy #~ msgid " Configure..." #~ msgstr "Ανοιχτές φιγούρες." #, fuzzy #~ msgid "About \"\"" #~ msgstr "Εκκίνηση προφύλαξης οθόνης μετά από " #~ msgid "Black screen only" #~ msgstr "Μόνο μαύρη οθόνη" #, fuzzy #~ msgid "Configure Power Management" #~ msgstr "Διαχείριση Ενέργειας" # Haven't come up (yet) with a satisfactory xlation of screensaver... #~ msgid "Disable screensaver" #~ msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "Enable _power management" #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας" #~ msgid "Go to standby mode after" #~ msgstr "Πήγαινε σε κατάσταση αναμονής μετά από" #~ msgid "One screensaver all the time" #~ msgstr "Μόνο μια προφύλαξη οθόνης τη φορά" #, fuzzy #~ msgid "R_equire password to unlock screen" #~ msgstr "Απαίτηση κωδικού για ξεκλείδωμα" #, fuzzy #~ msgid "Random (all screensavers)" #~ msgstr "Χρήση τυχαίας από όλες τις προφυλάξεις οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "Random (checked screensavers)" #~ msgstr "Προσθήκη νέας προφύλ. οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "S_tart screensaver after " #~ msgstr "Εκκίνηση προφύλαξης οθόνης μετά από " #, fuzzy #~ msgid "S_witch screensavers after " #~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ προφυλάξεων οθόνης κάθε" #, fuzzy #~ msgid "Settings for \"\"" #~ msgstr "Εκκίνηση προφύλαξης οθόνης μετά από " #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Σβήσιμο οθόνης μετά από" # Haven't come up (yet) with a satisfactory xlation of screensaver... #, fuzzy #~ msgid "_About this screensaver..." #~ msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "Browse with single window" #~ msgstr "Εξερεύνηση με ένα παράθυρο" #~ msgid "New-control-center" #~ msgstr "Νέο-κέντρο-ελέγχου" #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Control Center options" #~ msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME" #~ msgid "window2" #~ msgstr "window2" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Εφφέ" #~ msgid "Apply changes automatically" #~ msgstr "Αυτόματη ενεργοποίηση αλλαγών" #~ msgid "More Transparent" #~ msgstr "Περισσότερο Διαφανές" #~ msgid "window1" #~ msgstr "window1" #~ msgid "Delay Until Repeat" #~ msgstr "Καθυστέρηση Μέχρι Επανάληψη" #~ msgid "....a" #~ msgstr "....α" #~ msgid "...a" #~ msgstr "...α" #~ msgid "..a" #~ msgstr "..α" #~ msgid ".a" #~ msgstr ".α" #~ msgid "a....a" #~ msgstr "α....α" #~ msgid "a...a" #~ msgstr "α...α" #~ msgid "a..a" #~ msgstr "α..α" #~ msgid "a.a" #~ msgstr "α.α" #~ msgid "Keyboard click" #~ msgstr "Κλίκ πληκτρολογίου" #~ msgid "Type here to test setting" #~ msgstr "Πληκτρολογίστε εδώ για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Icon List" #~ msgstr "Λίστα Εικονιδίων" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Βοήθεια για τις παρούσες ρυθμίσεις ανύπαρκτη ή μη εγκατεστημένη. " #~ "Παρακαλώ\n" #~ "βεβαιωθείτε ότι ο Οδηγός Χρήσης του GNOME είναι εγκατεστημένος στο " #~ "σύστημα σας." #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων." #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία πρόσβασης στον κατάλογο\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων." #~ msgid "Choose randomly from those checked off" #~ msgstr "Χρήση τυχαίας από τις επιλεγμένες" #~ msgid "Demo Next" #~ msgstr "Επόμενο Δείγμα" #~ msgid "Demo Previous" #~ msgstr "Προηγούμενο Δείγμα" #~ msgid "Screensaver Selection" #~ msgstr "Επιλογή Προφύλαξης Οθόνης" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Ασφάλεια" #~ msgid "Only after the screensaver has run for" #~ msgstr "Μόνο μετά την εκτέλεση της προφύλαξης οθόνης για" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Προτεραιότητα" #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr "Διαλογικότητα" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Εφφέ" #~ msgid "Install colormap" #~ msgstr "Εγκατάσταση χάρτη χρωμάτων" #~ msgid "Fade to black when activating screensaver" #~ msgstr "Σκοτείνιασμα οθόνης κατά την ενεργοποίηση της προφυλ. οθόνης" #~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" #~ msgstr "Επαναφορά οθόνης κατά την απενεργ. της προφυλ. οθόνης" #~ msgid "Fade Duration" #~ msgstr "Διάρκεια Σκοτεινιάσματος" #~ msgid "Fade Smoothness" #~ msgstr "Ομαλότητα Σκοτεινιάσματος" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Ομαλή" #~ msgid "Jerky" #~ msgstr "Ανώμαλη" #~ msgid "Advanced Properties" #~ msgstr "Προηγμένες Επιλογές" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Συνεδρία" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Επιλογή Συνεδρίας" #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Έναρξη Συνεδρίας" #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Ακύρωση Αυθεντικοποίησης" #~ msgid "Order: " #~ msgstr "Σειρά: " #~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" #~ msgstr "" #~ "Το κουμπί αυτό καθορίζει τη σειρά εκκίνησης των επιλεγμένων " #~ "προγραμμάτων.\n" # Needs some improvement... #~ msgid "" #~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" #~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" #~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" #~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" #~ "Settings programs are always started on every login." #~ msgstr "" #~ "Το κουμπί αυτό καθορίζει τον είδος εππανεκίνησης των επιλεγμένων " #~ "προγραμμάτων:\n" #~ "Κανονικά προγράμματα παραμένουν κατά την έξοδο από το GNOME,\n" #~ "Εππανεκινούμενα προγράμματα δεν επιτρέπεται να τερματίσουν ποτέ,\n" #~ "Προγράμματα μίας χρήσης δεν παραμένουν μετά την έξοδο από το GNOME,\n" #~ "Προγράμματα ρυθμίσεων εκκινούνται σε κάθε έναρξη του GNOME." #~ msgid "" #~ "This button produces a key to the program states below:\n" #~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" #~ "Starting programs are being given time to get running;\n" #~ "Running programs are normal members of the session;\n" #~ "Saving programs are saving their session details;\n" #~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" #~ msgstr "" #~ "Το κουμπί αυτό δίνει πληροφορίες για την κατάσταση των προγραμμάτων:\n" #~ "Ανενεργά προγράμματα αναμένουν εκκίνηση ή έχουν τερματιστεί,\n" #~ "Εκκινούμενα προγράμματα βρίσκονται στο στάδιο έναρξης εκτέλεσης,\n" #~ "Εκτελούμενα προγράμματα είναι κανονικά μέλη της συνεδρίας,\n" #~ "Αποθηκευόμενα προγράμματα αποθηκεύουν τις πληροφορίες συνεδρίας,\n" #~ "Προγράμματα που δεν απαντούν έχουν Άγνωστη κατάσταση.\n" #~ msgid "This column gives the command used to start a program." #~ msgstr "Στήλη ονόματος εντολής για την εκκίνηση του προγράμματος." #~ msgid "Order" #~ msgstr "Σειρά" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Είδος" #~ msgid "State" #~ msgstr "Κατάσταση" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Ανενεργό" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Αναμονή εκκίνησης ή ήδη τερματισμένο." #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Έχει εκκινηθεί αλλά δεν έχει αναφέρει κατάσταση ακόμα." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Εκτελείται" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "Κανονικό μέλος της συνεδρίας." #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Αποθηκεύεται" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών συνεδρίας." #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "Καμία αναφορά κατάστασης εντός χρονικού περιθωρίου." #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Επανεκκινείται κατά την επόμενη έναρξη του GNOME." #~ msgid "Respawn" #~ msgstr "Επανεκκινούμενο" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται να τερματίσει ποτέ." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Μίας χρήσης" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Δεν παραμένει μετά την έξοδο από GNOME." #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Εκκινείται σε κάθε έναρξη του GNOME." #~ msgid "Remove Program" #~ msgstr "Αφαίρεση προγράμματος" #~ msgid "Prompt on logout" #~ msgstr "Ερώτηση κατά τον τερματισμό του GNOME" #~ msgid "Automatically save changes to session" #~ msgstr "Αυτόματη αποθήκευση συνεδρίας κατά τον τερματισμό" # It is getting late and the translation sucks more and more... #~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" #~ msgstr "Προγράμματα εκτός διαχειριστή συνεδρίας" #~ msgid "Browse Currently Running Programs..." #~ msgstr "Εμφάνιση Εκτελούμενων Προγραμμάτων..." #~ msgid "Only display warnings." #~ msgstr "Μόνο εμφάνιση προειδοποιήσεων" #~ msgid "Startup Command" #~ msgstr "Εντολή εκκίνησης" #~ msgid "" #~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " #~ "values. The default value should be OK" #~ msgstr "" #~ "Τα προγράμματα με μικρότερες τιμές εκκινούνται πρίν απο αυτά με " #~ "μεγαλύτερες τιμές.. Η εξ' ορισμού τιμή πρέπει να είναι εντάξει" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Η εντολή εκκίνησης δε μπορεί να είναι άδεια" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Διόρθωση Προγράμματος Εκκίνησης" #~ msgid "" #~ "Error installing theme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα εγκατάστασης θέματος:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Auto\n" #~ "Preview" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη\n" #~ "Επισκόπιση" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-greek-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*" #~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" #~ msgstr "Αρχικός κατάλογος ανύπαρκτος!\n" #~ msgid "Theme does not exist" #~ msgstr "Ανύπαρκτο θέμα" #~ msgid "Command '%s' failed" #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής '%s' ανεπιτυχής" #~ msgid "Unknown file format" #~ msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου" #~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." #~ msgstr "Σφάλμα αριχκοποίησης εφαρμογιδίου `url-properties'." #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "σφάλμα αρχικοποίησης κατά την εκκίνηση του 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "τερματισμός...\n" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Χρώμα 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Χρώμα 2" #~ msgid "(None)\n" #~ msgstr "(Κενό)\n" #~ msgid "Disable background selection" #~ msgstr "Απενεργοποίηση επιλογής φόντου" #~ msgid "Auto-repeat" #~ msgstr "Επανάληψη" #~ msgid "Click on keypress" #~ msgstr "Κλίκ κατά την πίεση" #~ msgid "Menu Options" #~ msgstr "Επιλογές Μενού" #~ msgid "Can detach and move menus" #~ msgstr "Ενεργ. απόσπασης και μετακίνησης μενού" # TODO #~ msgid "Can detach and move toolbars" #~ msgstr "Ενεργ. απόσπασης και μετακίνησης εργαλειοθηκών" #~ msgid "" #~ "Default value\n" #~ "Spread buttons out\n" #~ "Put buttons on edges\n" #~ "Left-justify buttons\n" #~ "Right-justify buttons\n" #~ msgstr "" #~ "Εξ' ορισμού τιμή\n" #~ "Διάχυση των κουμπιών προς τα έξω\n" #~ "Τοποθέτηση των κουμπιών στις άκρες\n" #~ "Στοίχιση κουμπιών στα αριστερά\n" #~ "Στοίχιση κουμπιών στα δεξιά\n" #~ msgid "Dialog position:" #~ msgstr "Θέση διαλόγων:" #~ msgid "" #~ "Let window manager decide\n" #~ "Center of the screen\n" #~ "At the mouse pointer\n" #~ msgstr "" #~ "Η επιλογή στο διαχειριστή παραθύρων\n" #~ "Στο κέντρο της οθόνης\n" #~ "Στο δείκτη του ποντικιού\n" #~ msgid "" #~ "Dialogs are like other windows\n" #~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n" #~ msgstr "" #~ "Οι διάλογοι είναι όπως τα υπόλοιπα παράθυρα\n" #~ "Ειδική μεταχείριση διαλόγων από το διαχ. παραθύρων\n" #~ msgid "window3" #~ msgstr "παράθυρο3" #~ msgid "GNOME MDI Options" #~ msgstr "Επιλογές GNOME MDI" #~ msgid "Default MDI Mode:" #~ msgstr "Εξ' Ορισμού Κατάσταση MDI:" # Please use "tetradio" for "(MDI) notebook" consistently... #~ msgid "MDI notebook tab position:" #~ msgstr "Θέση σελιδοδεικτών τετραδίου MDI:" #~ msgid "" #~ "Notebook\n" #~ "Toplevel\n" #~ "Modal\n" #~ msgstr "" #~ "Τετράδιο\n" #~ "Κορυφής\n" #~ "Αποκλειστικό\n" #~ msgid "" #~ "Left\n" #~ "Right\n" #~ "Top\n" #~ "Bottom\n" #~ msgstr "" #~ "Αριστερά\n" #~ "Δεξιά\n" #~ "Επάνω\n" #~ "Κάτω\n" #~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" #~ msgstr "id εφαρμογιδίου ελέγχου -- ανάθεση από το control-center" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Multi-capplet id." #~ msgstr "ID πολλαπλού εφαμογιδίου." #~ msgid "CAPID" #~ msgstr "CAPID" #~ msgid "X ID of the socket it's plugged into" #~ msgstr "X ID της υποδοχής που το δέχεται" #~ msgid "XID" #~ msgstr "XID" #~ msgid "IOR" #~ msgstr "IOR" #~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" #~ msgstr "" #~ "Αγνόηση εξ' ορισμού ενέργειών. Χρήση σε ειδικές περιπτώσεις init-session" #~ msgid "Get an XML description of the capplet's state" #~ msgstr "Λήψη περιγραφής XML της κατάσταση εφαρμογιδίου" #~ msgid "DO_GET" #~ msgstr "DO_GET" #~ msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" #~ msgstr "" #~ "Ανάγνωση περιγραφής XML από την κατάσταση του εφαρμογιδίου και εκτέλεσή " #~ "της" #~ msgid "DO_SET" #~ msgstr "DO_SET" #~ msgid "Help with the GNOME control-center." #~ msgstr "Βοήθεια για το κέντρο ελέγχου του GNOME." #~ msgid "About the GNOME control-center." #~ msgstr "Πέρι του κέντρου ελέγχου του GNOME." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Πάνω" #~ msgid "Parent Group" #~ msgstr "Πατρική Ομάδα" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "σφάλμα αρχικοπόιησης κατά την εκκίνηση του εφαρμογιδίου 'background-" #~ "properties-capplet'.\n" #~ "τερματισμός...\n" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" #~ msgstr "Παράμετροι από αποθηκευμένη κατάσταση και έξοδος" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "ΕΙΚΟΝΑ" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "Χρήση επένδυσης βάσει καθορισμένων παραμέτρων" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "ΧΡΩΜΑ" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Καθορισμός τελικού χρώματος διαβάθμισης για το φόντο" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Προσανατολισμός διαβάθμισης: κατακόρυφη ή οριζόντια" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ" # see prev comment about translation of scaled #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "Εμφάνιση επένδυσης: μωσαϊκό, κέντρο, νέα κλίμακα" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "σφάλμα αρχικοποίησης κατά την εκκίνηση του 'bell-properties-capplet'.\n" #~ "τερματισμός...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "σφάλμα αρχικοποίησης κατά την εκκίνηση του 'keyboard-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "τερματισμός...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "σφάλμα αρχικοποίησης κατά την εκκίνηση του 'mouse-properties-capplet'.\n" #~ "τερματισμός...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-" #~ "capplet'." #~ msgstr "" #~ "σφάλμα αρχικοποίσης κατά την εκκίνηση του 'sound-properties-capplet'." #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" #~ msgstr "Το παρόν κέντρο ελέγχου του GNOME δεν περιλαμβάνει υποστήριξη ήχου" #~ msgid "Put buttons on edges" #~ msgstr "Κουμπιά στις άκρες" #~ msgid "Left-justify buttons" #~ msgstr "Αριστερή στοίχιση κουμπιών" #~ msgid "Right-justify buttons" #~ msgstr "Δεξιά στοίχιση κουμπιών" #~ msgid "Toplevel" #~ msgstr "Παράθυρο" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις %s..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Συγγραφέας:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Συγγραφέας: ΑΓΝΩΣΤΟΣ" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "ΤΥΧΑΙΟΣ SCREENSAVER" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Εάν πιέσετε το κουμπί θα εμφανιστεί πλαίσιο διαλόγου για τη ρύθμιση του " #~ "παρόντος screensaver." #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Εκκίνηση μετά από" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Κανονική" #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Επίδειξη screensaver" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Δοκιμή" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Επαναφορά" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Με συγχωρείτε, δεν υπάρχει βοήθεια για αυτές τις ρυθμίσεις." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "εντολή-capplet προς εκτέλεση." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Προειδοποίηση:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Απόριψη όλων των αλλαγών" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Στις ακόλουθες κατηγορίες έγιναν αλλαγές που δεν έχουν οριστικοποιηθεί. " #~ "Για να διορθώσετε κάτι, παρακαλώ κάντε διπλό κλίκ στην επιθυμητή " #~ "κατηγορία."