# Romanian translation for GNOME Control Conter # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Dan Damian , 1999. # Marius Andreiana , 2001-2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-04 01:24+0200\n" "Last-Translator: Marius Andreiana \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "Activează clic tastatură" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Selectează fişierul de sunet" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Proprietăţi tastatură" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "Test" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "Proprietăţi tastatură" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 #, fuzzy msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "Activează clic tastatură" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 #, fuzzy msgid "_Keyboard" msgstr "Tastatură" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 #, fuzzy msgid "msecs" msgstr "secunde" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" msgstr "secunde" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 #, fuzzy msgid "C_olor" msgstr "Culoare" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 #, fuzzy msgid "_Left Color" msgstr "Culoare vie" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 #, fuzzy msgid "_Right Color" msgstr "Culoare vie" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 #, fuzzy msgid "_Top Color" msgstr "Culoare" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 #, fuzzy msgid "_Bottom Color" msgstr "Jos" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "_Wallpaper" msgstr "Fundal" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "C_entered" msgstr "Centrată" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "_Scaled" msgstr "Scalată" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "_Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Primeşte şi stochează setările legacy" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Background Preferences" msgstr "Proprietăţi maus" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A preview of the background picture." msgstr "Specifică culoarea de fundal" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Background Preview" msgstr "Proprietăţi tastatură" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degrade orizontal" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "Alegeţi o culoare" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Picture Options:" msgstr "Opţiuni bară de status" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Primary Color" msgstr "Culoare primară" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Secondary Color" msgstr "Culoare secundară" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "Culoare solidă" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "The background picture's file name." msgstr "Setează imaginea de fundal." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "Degrade vertical" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the desktop background" msgstr "Configuraţia fundalului de desktop" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplică setările şi ieşi" #: capplets/common/capplet-util.c:315 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 #, fuzzy msgid "Total number of URIs" msgstr "Număr furnici" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Setări..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 #, fuzzy msgid "Change set" msgstr "Changes the count." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Change the animation step delay." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Preferred Applications" msgstr "Şterge aplicaţie" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_ustom Editor" msgstr "Editor implicit" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Browser ajutor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Rulează în Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "Comandă:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Proprietăţi maus" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Help Browser" msgstr "Browser ajutor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Terminal" msgstr "Valoare implicită" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Text Editor" msgstr "Editor implicit" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Web Browser" msgstr "Browser ajutor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Default Window Manager" msgstr "Editează managerul de ferestre" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." msgstr "Editează" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Help Browser" msgstr "Browser ajutor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Start in T_erminal" msgstr "Rulează în Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Rulează în Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "Editor implicit" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "This application can open _multiple files" msgstr "Poate deschide fişiere multiple" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Browser ajutor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Manager de ferestre" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nume:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "Proprietăţi maus" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "Browser ajutor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Selectaţi o temă pentru instalare" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Select an Editor:" msgstr "Selectează un icon" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Testează setări" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Setări aleatoare" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Meniul centrului de control" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sawfish window manager" msgstr "Alegeţi un manager de ferestre" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Configuraţi aspectul ferestrelor" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Configuraţi tastele pentru scurtături" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Scurtături" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Configuraţi comportamentul focusului ferestrelor" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Comportament focus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Configuraţi proprietăţile ferestrelor" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Potriviri ferestre" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Configuraţi minimizarea şi maximizarea ferestrelor" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Minimizare şi maximizare" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Configuraţi proprietăţile de configurare ale managerului de ferestre" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Configuraţi diverse caracteristici ale ferestrelor" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Configuraţi mutarea/re-mărirea ferestrelor" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Mutare şi re-mărire" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Configuraţi plasarea ferestrelor" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Plasare" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Activaţi sunetele managerului de ferestre pentru evenimente" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Configuraţi spaţiile de lucru" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Spaţii de lucru" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Legacy Applications" msgstr "Aplicaţii" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Documente" #: capplets/file-types/category-names.h:8 #, fuzzy msgid "Word Processor" msgstr "Tip procesor:" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 #, fuzzy msgid "Spreadsheet" msgstr "Spread" #: capplets/file-types/category-names.h:11 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "Rotation" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:13 #, fuzzy msgid "TeX" msgstr "repugnă" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "PlanetaGL" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informaţia actualizată." #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:21 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Număr" #: capplets/file-types/category-names.h:22 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Pascal Pensa" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:727 msgid "Audio" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:723 msgid "Images" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:725 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Vines" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Extensie" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tipuri fişiere şi programe" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Specificaţi care programe sunt folosite pentru a deschide sau vizualiza " "fiecare tip de fişiere" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Aplicaţii" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add _file type..." msgstr "Tip Mime:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add _service..." msgstr "Adaugă..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Default action" msgstr "Acţiune implicită:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192 #, fuzzy msgid "Edit file type" msgstr "Editează lista" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "File types and Internet Services" msgstr "Tipuri fişiere şi programe" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Filename extensions" msgstr "Extensii fişiere" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Needs _terminal" msgstr "Rulează în Terminal" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Program to run" msgstr "Elimină program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Run a program" msgstr "Elimină program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Use category _defaults" msgstr "Reîntoarce-te la setările implicite ale sistemului" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "_Choose..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Descriere" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Editează" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_MIME Type" msgstr "Tip MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Nume:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Program" msgstr "Elimină program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Program to run" msgstr "Elimină program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Protocol name" msgstr "Protocol" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modal" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Personal" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295 #, fuzzy msgid "Add file type" msgstr "Tip Mime:" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496 msgid "None" msgstr "Nimic" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805 #, fuzzy msgid "Choose a file category" msgstr "Alegeţi un manager de ferestre" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:729 msgid "Misc" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 #, fuzzy msgid "Internet Services" msgstr "Interferenţă" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 #, fuzzy msgid "Edit service information" msgstr "Editează aplicaţie" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Add service" msgstr "Adaugă..." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 #, fuzzy msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Vă rugăm introduceţi o linie de comandă mai jos." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:44 #, fuzzy msgid "Unknown service types" msgstr "Utilizator necunoscut." #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:47 #, fuzzy msgid "Detailed documentation" msgstr "Locaţie implicită" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:50 #, fuzzy msgid "Gnome documentation" msgstr "Locaţie implicită" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Număr" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Font Preferences" msgstr "Interferenţă" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Set the font for applications" msgstr "Setează comportamentul implicit al aplicaţiilor GNOME" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Standard _application font:" msgstr "Comandă greşită pentru aplicaţie" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Desktop font:" msgstr "Scurtături" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Accelerare" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Accelerare" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: libbackground/applier.c:521 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 #, fuzzy msgid "" msgstr "Necunoscut" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 msgid "Desktop" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Manager de ferestre" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aplicaţii" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Scurtături" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Proprietăţi tastatură" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "Scurtături" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Testează setări" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "fast" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "loud" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "quiet" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "slow" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Personal" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Rapidă" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Keyboard Bell" msgstr "Sunet tastatură" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Proprietăţi tastatură" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Sunet tastatură" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Sunet tastatură" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Keyclick Volume" msgstr "Volum clic" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Long" msgstr "Lung" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Medium" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Repeat Rate" msgstr "Rată de repetare" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Viteză maus:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Short" msgstr "Scurt" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Înceată" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " "get your attention." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Very Fast" msgstr "Rapidă" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Very Short" msgstr "Scurt" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "" "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " "right." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Accessibility..." msgstr "Testează setări" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Blink speed:" msgstr "Viteză răsucire:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "Sunet tastatură" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "Volum" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Proprietăţi tastatură" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "High" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Large" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Low" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Slow" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Small" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Butoane de dialog" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Cursors" msgstr "Personal" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "Rotation" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "Butoane mouse" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Mouse Preferences" msgstr "Interferenţă" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Accelerare" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Pentru stângaci" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Sensitivity:" msgstr "Senzitivitate:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Limită" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Proprietăţi maus" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Network Preferences" msgstr "Interferenţă" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "Puncte:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "Parola pentru %s" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "Nume utilizator:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Atracţie" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 #, fuzzy msgid "Sound preferences" msgstr "Interferenţă" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Activează serverul de sunet la pornire" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Sound _Events" msgstr "Evenimente de sunet" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "General" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Sounds for events" msgstr "Sunete pentru evenimente" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Configuraţi folosirea sunetelor în GNOME" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Temele selectate de mai sus vor fi testate pentru previzualizare aici." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Exemplu de buton" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Exemplu de buton bifare" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Exemplu de câmp de editare text" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Submeniu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" msgstr "Element 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Alt element" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Buton radio 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Buton radio 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Unu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Doi" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Arbore" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gtk+ Theme Preferences" msgstr "Interferenţă" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Install new theme" msgstr "" "Instalează o nouă \n" "temă..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Installed Themes" msgstr "" "Instalează o nouă \n" "temă..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "Teme disponibile" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Go to theme folder" msgstr "Intră în modul standby după" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Install new theme..." msgstr "" "Instalează o nouă \n" "temă..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Location of new theme:" msgstr "Atracţie" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Opţiuni bară de unelte" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Comportament deschidere" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Setează comportamentul implicit al aplicaţiilor GNOME" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Icons Only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Item 2" msgstr "Element 1" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Item 3" msgstr "Element 1" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Menu Item 1" msgstr "Element 1" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu Item 4" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menu Item 5" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Menu items can have _icons" msgstr "Elementele din meniu pot avea icon-uri" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Moebius" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Fişier" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Fişier" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Priority Text Beside Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Menubar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Sample Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Fişier" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Select the toolbar style." msgstr "Selectaţi o temă pentru instalare" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "Text Below Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "Text Only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Bare unelte" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Preferences" msgstr "Proprietăţi de estetică şi comportament" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Barele de unelte sunt detaşabile" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "Moebius" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Toolbars have: " msgstr "Barele de unelte au chenar vizibil" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 #, fuzzy msgid "Window Preferences" msgstr "Interferenţă" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Apply Now" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Titlebar Font" msgstr "Font utilizator" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Appearance" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Window Manager:" msgstr "Manager de ferestre" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Proprietăţi maus" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "window1" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Centrul de control GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Aspect dialog" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 #, fuzzy msgid "Capplet directory object" msgstr "Change the size of object." #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:335 msgid "translator_credits" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centrul de control GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:347 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Manager proprietăţi desktop." #: control-center/capplet-dir-view.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Centrul de control" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Deschide cu aplicaţie" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Overview of the control center" msgstr "IOR-ul control-center-ului" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_About..." msgstr "Despre" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Contents..." msgstr "Setări..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Fişier" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Helix" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Unealta de configurare GNOME" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tip Mime:" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:247 #, fuzzy msgid "Preview Width" msgstr "Previzualizare" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:255 #, fuzzy msgid "Preview Height" msgstr "Previzualizare" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Nu pot găsi un hbox, utilizez o selecţie normală de fişier" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Fişierul de sunet pentru acest eveniment nu există." #: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Fişierul de sunet pentru acest eveniment nu există.\n" "Poate doriţi să instalaţi pachetul gnome-audio\n" "pentru un set de sunete implicite." #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: libsounds/sound-view.c:223 #, fuzzy msgid "File to play" msgstr "Fişier de redat" #: libsounds/sound-view.c:238 #, fuzzy msgid "_Sounds" msgstr "Sunet" #: libsounds/sound-view.c:251 #, fuzzy msgid "_Play" msgstr "Redă" #: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Select sound file" msgstr "Selectează fişierul de sunet" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Pornesc %s\n" "(%d de secunde au mai rămas până timpul alocat operaţiei va expira)" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nu se poate iniţializa managerul de ferestre.\n" "\tAlt manager de ferestre rulează şi nu poate fi oprit\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nu se poate iniţializa managerul de ferestre.\n" "\t'%s' nu a pornit\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Managerul de ferestre precedent nu a fost oprit\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Nu am putut porni '%s'.\n" "Reîntoarcere la managerul de ferestre precedent '%s'\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Nu am putut porni managerul de ferestre de fallback.\n" "Vă rog să rulaţi manual un manager de ferestre. Puteţi\n" "face aceasta selectând \"Rulează program\" în meniul\n" "GNOME\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464 msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton1" #~ msgstr "Buton radio 1" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton2" #~ msgstr "Buton radio 2" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton3" #~ msgstr "Buton radio 2" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton4" #~ msgstr "Buton radio 2" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton5" #~ msgstr "Buton radio 2" #, fuzzy #~ msgid "CD Properties" #~ msgstr "Proprietăţi maus" #, fuzzy #~ msgid "Configure handling of CD devices" #~ msgstr "Configuraţi setările dispozitivelor multimedia" #, fuzzy #~ msgid "Global panel properties" #~ msgstr "Proprietăţi maus" #, fuzzy #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Cuşcă" #, fuzzy #~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up" #~ msgstr "Configuraţi care programe sunt folosite pentru a accesa URL-uri" #, fuzzy #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "Adaugă un program Startup" #, fuzzy #~ msgid "Select an icon..." #~ msgstr "Selectează un fişier..." #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Tip Mime: " #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "_Adaugă" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "_Elimină" #~ msgid "First Regular Expression: " #~ msgstr "Prima expresie regulată: " #~ msgid "Second Regular Expression: " #~ msgstr "A doua expresie regulată: " #~ msgid "Mime Type Actions" #~ msgstr "Acţiuni tip Mime" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Exemplu: emacs %f" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Deschide" #~ msgid "Select a file..." #~ msgstr "Selectează un fişier..." #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Vines" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editează" #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "Setează acţiunile pentru %s" #, fuzzy #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Tip Mime:" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a mime-type" #~ msgstr "Trebuie să introduceţi un nume." #~ msgid "" #~ "You must add either a regular-expression or\n" #~ "a file-name extension" #~ msgstr "" #~ "Trebuie să adăugaţi fie o expresie regulată sau\n" #~ "o extensie de fişier" #~ msgid "" #~ "Please put your mime-type in the format:\n" #~ "CATEGORY/TYPE\n" #~ "\n" #~ "For Example:\n" #~ "image/png" #~ msgstr "" #~ "Vă rog să introduceţi tipul Mime în formatul:\n" #~ "CATEGORIE/TIP\n" #~ "\n" #~ "De exemplu:\n" #~ "image/png" #~ msgid "This mime-type already exists" #~ msgstr "Acest tip Mime există deja" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nu se poate crea directorul\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nu se va putea salva situaţia curentă." #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nu se poate accesa directorul\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nu se va putea salva situaţia curentă." #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Nu se poate crea fisierul\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "Nu se va putea salva situaţia curentă." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" #~ "Nu se poate crea fisierul\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" #~ "\n" #~ "Nu se va putea salva situaţia curentă." #, fuzzy #~ msgid "Configure how files are associated and started" #~ msgstr "Configuraţi cum tipurile de documente sunt deschise" #, fuzzy #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "Tip Mime:" #, fuzzy #~ msgid "Add Mime Type" #~ msgstr "Tip Mime:" #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgstr "" #~ "Adaugă un nou tip Mime\n" #~ "De exemplu: image/tiff; text/x-scheme" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" #~ "For example: .html, .htm" #~ msgstr "" #~ "Introduceţi extensiile pentru acest tip MIME (fără punct).\n" #~ "Puteţi introduce câteva extensii separate prin spaţiu,\n" #~ "de exemplu: html htm" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Extensie:" #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Expresii regulate" #~ msgid "" #~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" #~ "by. These fields are optional." #~ msgstr "" #~ "Puteţi seta până la două expresii regulate pentru a identifica tipul " #~ "Mime\n" #~ "Aceste câmpuri sunt opţionale." #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protocol" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comandă " #~ msgid "URL Handlers" #~ msgstr "Handlere URL-uri" #~ msgid "handler:" #~ msgstr "handler:" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (fereastră nouă)" #, fuzzy #~ msgid "Help browser" #~ msgstr "Browser ajutor" #~ msgid "Help browser (new window)" #~ msgstr "Browser ajutor (fereastră nouă)" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Setează " #~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" #~ msgstr "Configuraţi care programe sunt folosite pentru a accesa URL-uri" #~ msgid "Enlightenment" #~ msgstr "Enlightenment" #~ msgid "Ice WM" #~ msgstr "Ice WM" #~ msgid "Scwm" #~ msgstr "Scwm" #~ msgid "Window Maker" #~ msgstr "Window Maker" #~ msgid "twm" #~ msgstr "twm" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Iniţializare setări sesiune" #~ msgid "%s (Current)" #~ msgstr "%s (Curent)" #~ msgid "Run Configuration Tool for %s" #~ msgstr "Rulează unealta de configurare pentru %s" #~ msgid " (Not found)" #~ msgstr " (Negăsit)" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" #~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" #~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" #~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" #~ "you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n" #~ "să fie salvată, va trebui să salvaţi sesiunea curentă.\n" #~ "Puteţi face asta imediat prin selectarea \"Salvează sesiunea curentă\"\n" #~ "de mai jos, sau puteţi salva sesiunea mai târziu. Aceasta poate fi " #~ "făcută\n" #~ "fie prin selectarea \"Salvează sesiunea curentă\" din \"Settings\" în " #~ "meniul\n" #~ "principal, ori prin activarea \"Salvează setările curente\" din dialogul\n" #~ "de logout.\n" #~ msgid "Save Session Later" #~ msgstr "Salvează sesiunea mai târziu" #~ msgid "Save Session Now" #~ msgstr "Salvează sesiunea acum" #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" #~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" #~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" #~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" #~ msgstr "" #~ "Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n" #~ "să fie salvată, va trebui să salvaţi sesiunea curentă.\n" #~ "Aceasta poate fi făcută fie prin selectarea \"Salvează sesiunea curentă" #~ "\"\n" #~ "din meniul \"Setări\" în meniul principal, sau prin activarea\n" #~ "\"Salvează setările curente\" din dialogul de logout.\n" #~ msgid "Add New Window Manager" #~ msgstr "Adaugă un nou maanager de ferestre" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cuşcă" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nume:" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Comandă:" #~ msgid "Configuration Command:" #~ msgstr "Comandă configurare:" #~ msgid "Window manager is session managed" #~ msgstr "Managerul de ferestre este \"session managed\"" #~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgstr "Numele nu poate fi vid" #~ msgid "Command cannot be empty" #~ msgstr "Comanda nu poate fi vidă" #, fuzzy #~ msgid "Edit Window Manager" #~ msgstr "Manager de ferestre" #~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" #~ msgstr "Nu puteţi şterge managerul de ferestre curent" #, fuzzy #~ msgid "Window Manager Selector" #~ msgstr "Manager de ferestre" #, fuzzy #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "Adaugă..." #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Şterge" #, fuzzy #~ msgid "Standard Desktop Font" #~ msgstr "Desktop" #, fuzzy #~ msgid "_Action" #~ msgstr "Atracţie" #, fuzzy #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "Sunet" #, fuzzy #~ msgid "Theme Properties" #~ msgstr "Proprietăţi mouse" #, fuzzy #~ msgid "At the center of the screen" #~ msgstr "Centrul ecranului" #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "La cursorul mouse-ului" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Jos" #~ msgid "Default (Spread out - big)" #~ msgstr "Implicit (Întins - mare)" #, fuzzy #~ msgid "Dialog Buttons" #~ msgstr "Sugestii dialoguri" #~ msgid "Dialog buttons have icons" #~ msgstr "Butoanele de dialog au icon-uri" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Dialoguri" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs are treated" #~ msgstr "Dialogurile sunt ca alte ferestre" #~ msgid "Dialogs open" #~ msgstr "Dialoguri deschise" #, fuzzy #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfaţă utilizator" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Stânga" #~ msgid "Left aligned" #~ msgstr "Aliniat la stânga" #~ msgid "Like any other window" #~ msgstr "Ca şi oricare altă fereastră" #~ msgid "Menu bars are detachable" #~ msgstr "Barele meniuri sunt detaşabile" #, fuzzy #~ msgid "Menu bars have a border" #~ msgstr "Meniurile au chenar vizibil" #, fuzzy #~ msgid "Menu items have icons" #~ msgstr "Elementele din meniu pot avea icon-uri" #, fuzzy #~ msgid "Menus can be torn off" #~ msgstr "Submeniurile pot fi dezactivate" #~ msgid "Multiple Documents" #~ msgstr "Documente multiple" #, fuzzy #~ msgid "Notebook tabs" #~ msgstr "Notebook" #~ msgid "Place dialogs over application window when possible" #~ msgstr "" #~ "Plasează dialogurile peste ferestrele aplicaţiilor când este posibil" #~ msgid "Progress bar is on the left" #~ msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în stânga" #, fuzzy #~ msgid "Progress bar is on the right" #~ msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în stânga" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dreapta" #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "Aliniat la dreapta" #~ msgid "Seperate windows" #~ msgstr "Ferestre separate" #~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" #~ msgstr "Setările nu vor fi activate până când aplicaţiile sunt restartate" #, fuzzy #~ msgid "Specially by the window manager" #~ msgstr "Dialogurile sunt tratate special de către managerul de ferestre" #, fuzzy #~ msgid "Spread out" #~ msgstr "Întins (mare)" #~ msgid "Spread out (big)" #~ msgstr "Întins (mare)" #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "Bară status" #, fuzzy #~ msgid "Status bar is interactive when possible" #~ msgstr "Bara de status este iteractivă când e posibil" #~ msgid "The same window" #~ msgstr "Aceeaşi fereastră" #, fuzzy #~ msgid "Tool Bars" #~ msgstr "Bare unelte" #~ msgid "Tool bar buttons are icons only" #~ msgstr "Butoanele din barele de unelte sunt doar iconuri" #~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" #~ msgstr "Barele de unelte sunt text sub iconuri" #~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" #~ msgstr "Butoanele din barele de unelte au chenar vizibil" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars are detachable" #~ msgstr "Barele meniuri sunt detaşabile" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars have a border" #~ msgstr "Meniurile au chenar vizibil" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars have line separators" #~ msgstr "Barele de unelte au linii de separare" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Sus" #, fuzzy #~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" #~ msgstr "Utilizează bara de status în locul dialogurilor când este posibil" #~ msgid "When opening Multiple documents, use" #~ msgstr "Când deshid documente multiple, foloseşte" #~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" #~ msgstr "Când folosesc taburi notebook, plasează taburile pe" #~ msgid "Wherever the Window Manager places them" #~ msgstr "Oriunde le plasează managerul de ferestre" #~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." #~ msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea \"%s\"; dezactivez fundalul." #, fuzzy #~ msgid "Starting esd\n" #~ msgstr "Setări" #, fuzzy #~ msgid "Stopping esd\n" #~ msgstr "Spline" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Testează" #, fuzzy #~ msgid "_Program to execute" #~ msgstr "Elimină program" #, fuzzy #~ msgid "Select which font to use" #~ msgstr "Selectaţi care temă să fie folosită" #, fuzzy #~ msgid "Use a custom font." #~ msgstr "Utilizează un font specific" #, fuzzy #~ msgid "Gtk+ Theme Selector" #~ msgstr "Selector teme" #, fuzzy #~ msgid "Select which gtk+ theme to use" #~ msgstr "Selectaţi care temă să fie folosită" #, fuzzy #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Şterge aplicaţie" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Dă'" #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "mie" #~ msgid "Catcha" #~ msgstr "pungă" #~ msgid "By Its" #~ msgstr "nu-ţi" #~ msgid "Meenie" #~ msgstr "şi" #~ msgid "Moe" #~ msgstr "o" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Dacă" #~ msgid "Toe" #~ msgstr "repugnă" #, fuzzy #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Alegeţi o culoare" #, fuzzy #~ msgid "Select the desktop font" #~ msgstr "Selectaţi o temă pentru instalare" #, fuzzy #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Proprietăţi tastatură" #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "Configuraţi setările protectorului de ecran" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Screensaver" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Nimic)" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Selecţie fundal" #~ msgid "Use GNOME for setting background" #~ msgstr "Utilizează GNOME pentru setarea fundalului" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Culori" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Efect" #~ msgid "Right or bottom color" #~ msgstr "Culoare dreapta sau jos" #~ msgid "Apply changes automatically" #~ msgstr "Aplică schimbările automat" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Stil afişare" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Tapet" #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "Scalată (menţine proporţiile)" #~ msgid "Stretched (change aspect ratio)" #~ msgstr "Întins (schimbă proporţiile)" #~ msgid "Adjust wallpaper's transparency" #~ msgstr "Ajustează transparenţa fundalului" #~ msgid "More Transparent" #~ msgstr "Mai transparent" #~ msgid "More Solid" #~ msgstr "Mai solid" #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Activează repetarea tastelor" #~ msgid "Delay Until Repeat" #~ msgstr "Pauză până se repetă" #~ msgid "....a" #~ msgstr "....a" #~ msgid "...a" #~ msgstr "...a" #~ msgid "..a" #~ msgstr "..a" #~ msgid ".a" #~ msgstr ".a" #~ msgid "a....a" #~ msgstr "a....a" #~ msgid "a...a" #~ msgstr "a..a" #~ msgid "a..a" #~ msgstr "a..a" #~ msgid "a.a" #~ msgstr "a.a" #~ msgid "Keyboard click" #~ msgstr "Clic tastatură" #~ msgid "Type here to test setting" #~ msgstr "Tastaţi aici pentru a testa setările" #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Configuraţie maus" #~ msgid "My mouse is:" #~ msgstr "Mausul meu este:" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "Pentru dreptaci" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Mică" #~ msgid "High" #~ msgstr "Mare" #~ msgid "Custom screensaver. No description available" #~ msgstr "Screensaver personalizat. Nici o descriere disponibilă" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Foloseşte" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Setări" #~ msgid "label1" #~ msgstr "label1" #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Demo" #~ msgid "There are no configurable settings for this screensaver." #~ msgstr "Nu sunt setări configurabile pentru acest screensaver." #~ msgid "" #~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " #~ "command line below." #~ msgstr "" #~ "Nu pot găsi date pentru a configura acest screensaver. Va rugăm editaţi " #~ "linia de comandă de mai jos." #~ msgid "Visual:" #~ msgstr "Vizual:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Oricare" #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Răsuceşte" #~ msgid "Wobble:" #~ msgstr "Wobble:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Mărime:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mică" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mare" #~ msgid "Sharp turns" #~ msgstr "Întoarceri scurte" #~ msgid "Truchet lines" #~ msgstr "Linii Truchet" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "TImp expirare" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleator" #~ msgid "Specific" #~ msgstr "Specific" #~ msgid "Random size upto" #~ msgstr "Mărime aleatoare pana la" #~ msgid "Number of colours" #~ msgstr "Număr de culori" #~ msgid "Many" #~ msgstr "Multe" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Amestecă" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monocrom" #~ msgid "Full Color" #~ msgstr "Culoare maximă" #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Mingii" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linii" #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Cozi" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Poligoane" #~ msgid "Number of Colors" #~ msgstr "Număr culori" #~ msgid "Color Contrast" #~ msgstr "Culoare contrast" #~ msgid "Speed of rotation." #~ msgstr "Viteză rotaţie." #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Mai repede" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Mai încet" #~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." #~ msgstr "Speed of the 90 degree rotation." #~ msgid "Display screensaver in monochrome." #~ msgstr "Afişează screensaver-ul monocrom." #~ msgid "Number of Colors." #~ msgstr "Număr culori." #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Culori:" #~ msgid "Speed of Motion." #~ msgstr "Viteză mişcare." #~ msgid "Number of bubbles to use." #~ msgstr "Număr de bule folosit." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Număr:" #~ msgid "Use red/blue 3d seperation." #~ msgstr "Use red/blue 3d seperation." #~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." #~ msgstr "Draw circles instead of pixmap bubbles." #~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." #~ msgstr "Don't hide bubbles when they pop." #~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." #~ msgstr "Bulele există în trei dimensiuni." #~ msgid "Density" #~ msgstr "Densitate" #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Mai dens" #~ msgid "Thinner" #~ msgstr "Mai subţire" #~ msgid "Number of seeds" #~ msgstr "Număr seminţe" #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Seminţe" #~ msgid "Number of polygons to use." #~ msgstr "Număr de poligoane folosit." #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Centrează imaginea." #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Celulă" #~ msgid "Number of iterations." #~ msgstr "Număr de iteraţii." #~ msgid "Less" #~ msgstr "Mai puţin" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mai mult" #~ msgid "Number to use." #~ msgstr "Număr folosit." #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Secunde" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Număr" #~ msgid "Number of cycles" #~ msgstr "Număr de cicluri" #~ msgid "Text for flag" #~ msgstr "Text pentru steag" #~ msgid "Bitmap for flag" #~ msgstr "Poză pentru steag" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Iteraţii:" #~ msgid "Number of planets to use." #~ msgstr "Număr de planete folosit." #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Utilizează un gradient de culori între cicluri." #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Mai aproape" #~ msgid "Farther" #~ msgstr "Mai departe" #~ msgid "Number of segments." #~ msgstr "Număr de segmente." #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmente" #~ msgid "Number of trails." #~ msgstr "Număr urme." #~ msgid "Shorter" #~ msgstr "Mai scurt" #~ msgid "Longer" #~ msgstr "Mai lung" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Segmente:" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Mai mică" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Mai mare" #~ msgid "Number of points." #~ msgstr "Număr de puncte." #~ msgid "Maximum number of lines." #~ msgstr "Număr maxim de linii." #~ msgid "Number of particles" #~ msgstr "Număr de particule" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Număr de puncte:" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Deplasament" #~ msgid "Add a new screensaver" #~ msgstr "Adaugă un nou screensaver" #~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:" #~ msgstr "Selectaţi screensaver-ul de rulat din lista de mai jos:" #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Screensaver nou" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activează" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Nu există ajutor disponibil/instalat pentru aceste setări. Vă rog să vă " #~ "asiguraţi\n" #~ "că aţi instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închide" #~ msgid "Launch control panels in separate windows" #~ msgstr "Lansează panourile de control în ferestre separate" #~ msgid "Put control panels in the control center's window" #~ msgstr "Pune panourile de control în ferestra Centrul de control" #~ msgid "Display control panels as HTML" #~ msgstr "Afişează panourile de control ca HTML" #~ msgid "Display control panels as a set of icons" #~ msgstr "Afişează panourile de control ca un set de iconuri " #~ msgid "Display control panels as a tree" #~ msgstr "Afişează panourile de control ca un copac" #~ msgid "Browse with single window" #~ msgstr "Navighează cu o singură fereastră" #~ msgid "Browse with multiple windows" #~ msgstr "Navighează cu ferestre multiple" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Icon List" #~ msgstr "Listă iconuri" #~ msgid "Got error %d.\n" #~ msgstr "Eroare : %d.\n" #~ msgid "Consistency checking is not turned on." #~ msgstr "Verificarea consistenţei nu este activată." #~ msgid "Block is fine." #~ msgstr "Blocul este bun." #~ msgid "Block freed twice." #~ msgstr "Bloc eliberat de două ori." #~ msgid "Memory before the block was clobbered." #~ msgstr "Memorie înainte de a folosi blocul." #~ msgid "Memory after the block was clobbered." #~ msgstr "Memorie după ce blocul a fost folosit." #~ msgid "userhelper must be setuid root\n" #~ msgstr "userhelper trebuie să fie rulat ca root\n" #~ msgid "Usage: root-helper fd\n" #~ msgstr "Folosire: root-helper fd\n" #~ msgid "PAM returned = %d\n" #~ msgstr "PAM a întors = %d\n" #~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n" #~ msgstr "pe cale de a autentifica \"%s\"\n" #~ msgid "about to exec \"%s\"\n" #~ msgstr "pe cale de a executa \"%s\"\n" #~ msgid "Pipe error.\n" #~ msgstr "Eroare pipe.\n" #~ msgid "Cannot fork().\n" #~ msgstr "Nu se poate face fork().\n" #~ msgid "dup2() error.\n" #~ msgstr "Eroare dup2().\n" #~ msgid "execl() error, errno=%d\n" #~ msgstr "Eroare execl(), errno=%d\n" #~ msgid "" #~ "The password you typed is invalid.\n" #~ "Please try again." #~ msgstr "" #~ "Parola pe care aţi introdus-o este invalidă.\n" #~ "Vă rugăm să încercaţi din nou." #~ msgid "" #~ "One or more of the changed fields is invalid.\n" #~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" #~ "Please remove those and try again." #~ msgstr "" #~ "Unul sau mai multe din câmpurile schimbate este invalid.\n" #~ "Aceasta este probabil din cauza punctelor sau virgulelor într-unul din " #~ "câmpuri.\n" #~ "Vă rugăm să le eliminaţi şi încercaţi din nou." #~ msgid "Password resetting error." #~ msgstr "Eroare la resetarea parolei." #~ msgid "" #~ "Some systems files are locked.\n" #~ "Please try again in a few moments." #~ msgstr "" #~ "Unele sisteme de fişiere sunt blocate.\n" #~ "Vă rugăm reîncercaţi în câteva momente." #~ msgid "Insufficient rights." #~ msgstr "Drepturi insuficiente." #~ msgid "Invalid call to sub process." #~ msgstr "Chemare invalidă a subprocesului." #~ msgid "" #~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" #~ "You are not allowed to change your shell.\n" #~ "Consult your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Shell-ul dvs curent nu este listat în /etc/shells.\n" #~ "Nu sunteţi autorizat să vă schimbaţi shell-ul.\n" #~ "Consultaţi administratorul sistemului dvs." #~ msgid "Out of memory." #~ msgstr "Nu mai este memorie." #~ msgid "The exec() call failed." #~ msgstr "Chemarea exec() a eşuat." #~ msgid "Failed to find selected program." #~ msgstr "Eşuare la găsirea programului selectat." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Eroare necunoscută" #~ msgid "Unknown exit code." #~ msgstr "Cod ieşire necunoscut." #~ msgid "Input" #~ msgstr "Intrare" #~ msgid "Need %d responses.\n" #~ msgstr "Am nevoie de %d răspunsuri.\n" #~ msgid "" #~ "In order to make changes to your system, you\n" #~ "must enter the administrator (root) password." #~ msgstr "" #~ "Pentru a face schimbări ale sistemului dvs, trebuie\n" #~ "să introduceţi parola de administrator (root)." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eroare" #~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n" #~ msgstr "Doriţi %d răspunsuri de la %d câmpuri de intrare!?!?!\n" #~ msgid "Run Unprivileged" #~ msgstr "Rulează neprivilegiat" #~ msgid "Store XML data in the archive" #~ msgstr "Stochează date XML in arhivă" #~ msgid "Change the location profile to the given one" #~ msgstr "Schimbă profilul locaţiei la cel dat" #~ msgid "Rename a location to a new name" #~ msgstr "Renumeşte o locaţie" #~ msgid "Add a new location to the archive" #~ msgstr "Adaugă o nouă locaţie la arhivă" #~ msgid "Remove a location from the archive" #~ msgstr "Elimină o locaţie din arhivă" #~ msgid "LOCATION" #~ msgstr "LOCATION" #~ msgid "BACKEND_ID" #~ msgstr "BACKEND_ID" #~ msgid "DATE" #~ msgstr "DATE" #~ msgid "REVISION_ID" #~ msgstr "REVISION_ID" #~ msgid "STEPS" #~ msgstr "STEPS" #~ msgid "PARENT" #~ msgstr "PARENT" #~ msgid "NEW_NAME" #~ msgstr "NEW_NAME" #~ msgid "About \"\"" #~ msgstr "Despre \"\"" #~ msgid "Configure Power Management" #~ msgstr "Configuraţie management putere" #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Închide monitorul după" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minute" #~ msgid "Go to suspend mode after" #~ msgstr "Intră în modul suspend după" #~ msgid "Settings for \"\"" #~ msgstr "Setări pentru \"\"" #~ msgid "" #~ "There are no configurable settings for this\n" #~ "screensaver. " #~ msgstr "Nu sunt setări configurabile pentru acest screensaver." #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Setări" #~ msgid "_About this screensaver..." #~ msgstr "_Despre acest screensaver..." #~ msgid "S_tart screensaver after " #~ msgstr "_Porneşte screensaver-ul după " #~ msgid "S_witch screensavers after " #~ msgstr "_Schimbă scrensaver-ul după " #~ msgid "R_equire password to unlock screen" #~ msgstr "_Necesită parolă pentru a deschide ecranul" #~ msgid "Enable _power management" #~ msgstr "_Foloseşte management putere" #~ msgid " Configure..." #~ msgstr " Configurează..." #~ msgid "_Mode:" #~ msgstr "_Mod:" #~ msgid "Disable screensaver" #~ msgstr "Dezactivează screensaver-ul" #~ msgid "Black screen only" #~ msgstr "Doar înnegreşte ecranul" #~ msgid "One screensaver all the time" #~ msgstr "Un screensaver tot timpul" #~ msgid "Random (checked screensavers)" #~ msgstr "Aleator (screensavere bifate)" #~ msgid "Random (all screensavers)" #~ msgstr "Aleator (toate screensaverele)" #~ msgid "Capplet options" #~ msgstr "Opţiuni capplet" #~ msgid "Capplet" #~ msgstr "Capplet" #~ msgid "Could not connect to X Display" #~ msgstr "Nu m-am putut conecta la afişajul X" #~ msgid "Could not duplicate file descriptor" #~ msgstr "Nu s-a putut duplica descriptorul de fişier" #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Sugestia de la pornire" #~ msgid "Options for the startup hint dialog" #~ msgstr "Opţiuni pentru dialogul de sugestii de la pornire" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Nu există ajutor disponibil/instalat pentru aceste setări. Vă rog să vă " #~ "asiguraţi\n" #~ "că aţi instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs." #~ msgid "Gnome editor" #~ msgstr "Editor Gnome" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nu se poate crea directorul\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nu se va putea salva situaţia curentă." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Nu se poate accesa directorul\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nu se va putea salva situaţia curentă." #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Înălţime (Hz) " #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Durata (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selectează un icon" #~ msgid "Choose randomly from those checked off" #~ msgstr "Alege aleator din cele selectate" #~ msgid "Demo Next" #~ msgstr "Demo următorul" #~ msgid "Demo Previous" #~ msgstr "Demo cel dinainte" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Selection" #~ msgstr "Selecţie screensaver" #, fuzzy #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Bare" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Securitate" #, fuzzy #~ msgid "Only after the screensaver has run for" #~ msgstr " minute după ce screensaver-ul a pornit" #, fuzzy #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritate:" #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr "Detaliat" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efecte" #~ msgid "Install colormap" #~ msgstr "Instalează hartă culoare" #~ msgid "Fade to black when activating screensaver" #~ msgstr "Tranziţie la negru când activează screensaver-ul" #~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" #~ msgstr "Tranziţie înapoi la desktop când dezactivează screensaver-ul" #~ msgid "Fade Duration" #~ msgstr "Durata tranziţiei (ms)" #~ msgid "Fade Smoothness" #~ msgstr "Durata tranziţie" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Medie" #~ msgid "Jerky" #~ msgstr "Rapidă" #~ msgid "Advanced Properties" #~ msgstr "Proprietăţi avansate" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesiune" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Selector de sesiune" #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Porneşte sesiunea" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Schimbă icon" #~ msgid "Order: " #~ msgstr "Ordine: " #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Stil: " #~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" #~ msgstr "Acest buton setează ordinea de start a programelor selectate.\n" #~ msgid "" #~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" #~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" #~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" #~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" #~ "Settings programs are always started on every login." #~ msgstr "" #~ "Acest buton setează ordinea de restartare a programelor selectate:\n" #~ "Programele normale nu vor fi afectate de logout-uri, însă pot muri;\n" #~ "Programele repornite nu li se permite să moară ;)\n" #~ "Programele \"gunoi\" nu sunt loate în seamă la logout şi pot să moară;\n" #~ "Programele de setări sunt întotdeauna pornite la fiecare login." #~ msgid "" #~ "This button produces a key to the program states below:\n" #~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" #~ "Starting programs are being given time to get running;\n" #~ "Running programs are normal members of the session;\n" #~ "Saving programs are saving their session details;\n" #~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" #~ msgstr "" #~ "Acest buton produce o cheie stărilor de program de mai jos:\n" #~ "Programele inactive aşteaptă să pornească sau au terminat;\n" #~ "Programele ce pornesc le este dat timp să înceapă să ruleze;\n" #~ "Programele ce ruleaza sunt membri normali ai sesiunii;\n" #~ "Programele ce salvează vor stoca detaliile lor de sesiune;\n" #~ "Programele care nu au nici un contact vor avea status necunoscut.\n" #~ msgid "This column gives the command used to start a program." #~ msgstr "" #~ "Această coloană indică comanda utilizată pentru pornirea unui program." #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordine" #, fuzzy #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil: " #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "Static" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inactiv" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Aşteaptă să pornească sau deja s-a terminat." #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Pornit, însă nu a raportat încă status-ul" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Rulează" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "Un membru normal al sesiunii" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Salvez" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "Salvez detaliile de sesiune." #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "Status " #, fuzzy #~ msgid "Normal" #~ msgstr " Normală " #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Neafectat de logout-uri, însă poate muri." #~ msgid "Respawn" #~ msgstr "Restartat" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "Nu i se permite să moară." #, fuzzy #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Urme" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Neluat în seamă la logout şi poate muri" #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Pornit în totdeauna la fiecare login." #~ msgid "Remove Program" #~ msgstr "Elimină program" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opţiuni meniu" #~ msgid "Prompt on logout" #~ msgstr "Întreabă la logout" #~ msgid "Automatically save changes to session" #~ msgstr "Salvează automat schimbările sesiunii" #~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" #~ msgstr "Programe Startup, non-session-managed" #~ msgid "Browse Currently Running Programs..." #~ msgstr "Răsfoieşte programele ce rulează în mod curent... " #~ msgid "Only display warnings." #~ msgstr "Afişează doar avertizările." #~ msgid "Startup Command" #~ msgstr "Comandă Startup" #~ msgid "" #~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " #~ "values. The default value should be OK" #~ msgstr "" #~ "Programele cu valori mai mici vor fi pornite înaintea programelor cu " #~ "valori mai mari. Valoarea implicită ar trebui să fie OK" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Comanda startup nu poate fi goală" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Editează programul Startup" #~ msgid "" #~ "Error installing theme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Eroare la instalarea temei:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Auto\n" #~ "Preview" #~ msgstr "" #~ "Previzualizare\n" #~ "automată" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" #~ msgstr "Directorul acasă nu există!\n" #~ msgid "Theme does not exist" #~ msgstr "Tema nu există" #~ msgid "Command '%s' failed" #~ msgstr "Comanda '%s' a eşuat" #~ msgid "Unknown file format" #~ msgstr "Format fişier necunoscut" #~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." #~ msgstr "Eroare la iniţializarea capplet-ului `url-properties'." #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "renunţ...\n" #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "FIŞIER-IMAGINE" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'background-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "renunţ...\n" #~ msgid "none" #~ msgstr "nimic" #~ msgid "Embossed Logo" #~ msgstr "Logo reliefat" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" #~ msgstr "Setează parametrii dintre cei salvaţi şi ieşi" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "IMAGINE" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "Setează imaginea fundal la valoarea specificată" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "CULOARE" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "Specifică culoarea de sfârşit a degradeului de fundal" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" #~ msgstr "Orientarea degradeului: vertical sau orizontal" #~ msgid "Use a solid fill for the background" #~ msgstr "Utilizează umplerea solidă a fundalului" #~ msgid "Use a gradient fill for the background" #~ msgstr "Utilizează o umplere în gradient pentru fundal" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "MOD" #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "" #~ "Afişează imaginea fundal: repetată, centrată, scalată sau cu menţinerea " #~ "aspectului" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Configure your external devices" #~ msgstr "Configuraţi dispozitivele externe" #~ msgid "Peripherals" #~ msgstr "Periferice" #~ msgid "Session Management Settings" #~ msgstr "Setări management sesiune" #~ msgid "Configure the global settings of your GNOME applications" #~ msgstr "Configuraţi setările globale ale aplicaţiilor GNOME" #~ msgid "Edit Applications List" #~ msgstr "Editează lista aplicaţiilor" #~ msgid "Select applications to appear in menu for MIME type \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Seleactează applicaţiile care să apară în meniu pentru tipul MIME \"%s\"" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Adaugă aplicaţie..." #~ msgid "Edit Application..." #~ msgstr "Editează aplicaţie..." #~ msgid "Edit Components List" #~ msgstr "Editează lista componentelor" #~ msgid "Select views to appear in menu for MIME type \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Selectează vizualizările care să apară în meniu pentru tipul MIME \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The MIME type entered contained upper case characters. Upper case " #~ "characters were changed to lower case for you." #~ msgstr "" #~ "Tipul MIME introdus conţinea litere mari. Ele au fost schimbate în litere " #~ "mici." #~ msgid "Add New MIME Type" #~ msgstr "Adaugă un nou tip MIME" #~ msgid "Add MIME Type" #~ msgstr "Adaugă tip MIME" #~ msgid "New MIME type (e.g. image/x-thumper):" #~ msgstr "Tip MIME nou (de exemplu image/x-thumper):" #~ msgid "Description (e.g. Thumper image):" #~ msgstr "Descriere (exemplu Melodie ogg vorbis):" #~ msgid " Remove " #~ msgstr " Elimină " #~ msgid "Add New Extension" #~ msgstr "Adaugă extensie nouă" #~ msgid "You must enter a command." #~ msgstr "Trebuie să introduceţi o comandă." #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not exist or is not executable.\n" #~ "Check your spelling and make sure you have\n" #~ "the right permissions to execute this file." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" nu există sau nu este executabil.\n" #~ "Verficaţi-vă ortografia şi asiguraţivă că aveţi\n" #~ "permisiunile necesare pentru a executa acest fişier." #~ msgid "" #~ "The command \"%s\" cannot be found.\n" #~ "You must use a command that can work from any command line." #~ msgstr "" #~ "Comanda \"%s\" nu poate fi găsită.\n" #~ "Trebuie să folosiţi o comandă care merge din orice linie de comandă." #~ msgid "Bad Application Name" #~ msgstr "Nume aplicaţie greşit" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Adaugă aplicaţie" #~ msgid "Application Name:" #~ msgstr "Nume aplicaţie:" #~ msgid "Application Command:" #~ msgstr "Comandă aplicaţie:" #~ msgid "Can open from URI" #~ msgstr "Poate deschide din URI" #~ msgid "Change File Extensions" #~ msgstr "Schimbă extensii fişiere" #~ msgid "Use Viewer" #~ msgstr "Foloseşte vizualizator" #~ msgid "Add New MIME Type..." #~ msgstr "Adaugă nou tip MIME..." #~ msgid "Delete This MIME Type" #~ msgstr "Şterge acest tip MIME" #~ msgid "" #~ "Reverting to system settings will lose any changes\n" #~ "you have ever made to File Types and Programs.\n" #~ "Revert anyway?" #~ msgstr "" #~ "Reîntoarcerea la setările implicite ale sistemului va pierde\n" #~ "schimbările pe care le-aţi făcut. Reîntoarce oricum?" #~ msgid "View as %s" #~ msgstr "Vizualizează ca %s" #~ msgid "Choose the editor that is invoked by gnome-edit" #~ msgstr "Alegeţi editorul care este invocat de gnome-edit" #~ msgid "Keyboard repeat rate" #~ msgstr "Rată de repetare tastatură" #~ msgid "Enable auto-repeat" #~ msgstr "Activează repetarea tastelor" #~ msgid "Repeat Delay" #~ msgstr "Pauză repetare" #~ msgid "Click on keypress" #~ msgstr "Clic la apăsarea tastelor" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'keyboard-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "renunţ...\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'mouse-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "renunţ...\n" #~ msgid "%s Settings..." #~ msgstr "Setări %s..." #~ msgid "3D Clock" #~ msgstr "Ceas 3D" #~ msgid "Bernd Paysan" #~ msgstr "Bernd Paysan" #~ msgid "Changes the magnification of original picture." #~ msgstr "Schimbă magnificarea imaginii originale." #~ msgid "Modifies the direction move." #~ msgstr "Modifies the direction move." #~ msgid "Modifies the wobbling." #~ msgstr "Modifies the wobbling." #~ msgid "Sets the moving cycle time." #~ msgstr "Sets the moving cycle time." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mărime" #~ msgid "" #~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles." #~ msgstr "" #~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles." #~ msgid "" #~ "Time 3D is a clock. It uses flying balls to display the time. The balls " #~ "move and wobble around to give you the impression your graphic " #~ "workstation with its many XStone is doing something." #~ msgstr "" #~ "Time 3D is a clock. It uses flying balls to display the time. The balls " #~ "move and wobble around to give you the impression your graphic " #~ "workstation with its many XStone is doing something." #~ msgid "Twist" #~ msgstr "Răsuceşte" #~ msgid "Wobble" #~ msgstr "Wobble" #~ msgid "" #~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as " #~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in " #~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is " #~ "influenced." #~ msgstr "" #~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as " #~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in " #~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is " #~ "influenced." #~ msgid "Ants:" #~ msgstr "Furnici:" #~ msgid "Changes the number of ants marching across the screen." #~ msgstr "Schimbă numărul de furnici care mărşăluiesc pe ecran." #~ msgid "Changes the size of the ants." #~ msgstr "Schimbă mărimea furnicilor." #~ msgid "David Bagely" #~ msgstr "David Bagely" #~ msgid "" #~ "Determines whether or not the ant leaves a truchet in the path it leaves " #~ "behind." #~ msgstr "" #~ "Determines whether or not the ant leaves a truchet in the path it leaves " #~ "behind." #~ msgid "Little Ants walk around, leaving colored trails." #~ msgstr "Little Ants walk around, leaving colored trails." #~ msgid "Print the path that the ant took in the trail." #~ msgstr "Print the path that the ant took in the trail." #~ msgid "Atlantis" #~ msgstr "Atlantis" #~ msgid "Whales, dolphins and sharks swimming around, in 3D" #~ msgstr "Whales, dolphins and sharks swimming around, in 3D" #~ msgid "" #~ "A show of objects interacting through attractive and repulsive forces." #~ msgstr "" #~ "A show of objects interacting through attractive and repulsive forces." #~ msgid "" #~ "Attraction is based on interactions of points which attract each other up " #~ "to a certain distance and then begin to repel each other." #~ msgstr "" #~ "Attraction is based on interactions of points which attract each other up " #~ "to a certain distance and then begin to repel each other." #~ msgid "Change distance at which attractive force becomes repulsive." #~ msgstr "Change distance at which attractive force becomes repulsive." #~ msgid "Change size of points." #~ msgstr "Change size of points." #~ msgid "Change the delay in cycles." #~ msgstr "Change the delay in cycles." #~ msgid "Change the number of points to use." #~ msgstr "Change the number of points to use." #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Pauză" #~ msgid "Distance of attraction." #~ msgstr "Distance of attraction." #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Glow" #~ msgid "Have initial forces on each point be tangential to original circle." #~ msgstr "Have initial forces on each point be tangential to original circle." #~ msgid "Have points glow vary with acceleration." #~ msgstr "Have points glow vary with acceleration." #~ msgid "Initial spacing radius of points." #~ msgstr "Initial spacing radius of points." #~ msgid "Jamie Zawinski " #~ msgstr "Jamie Zawinski " #~ msgid "Number of points to use." #~ msgstr "Număr de puncte folosit." #~ msgid "Orbit" #~ msgstr "Orbit" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Radius" #~ msgid "Size of point." #~ msgstr "Size of point." #~ msgid "Blitspin" #~ msgstr "Blitspin" #~ msgid "" #~ "Blitspin takes a bitmap and repeatedly rotates it by 90 degrees using " #~ "logical operations." #~ msgstr "" #~ "Blitspin takes a bitmap and repeatedly rotates it by 90 degrees using " #~ "logical operations." #~ msgid "Change the delay between each 90 degree rotation." #~ msgstr "Change the delay between each 90 degree rotation." #~ msgid "Change the delay between steps of rotation process." #~ msgstr "Change the delay between steps of rotation process." #~ msgid "Delay2" #~ msgstr "Pauză2" #~ msgid "Rotates a bitmap in an interesting way." #~ msgstr "Rotates a bitmap in an interesting way." #~ msgid "3D" #~ msgstr "3D" #~ msgid "A blob of bubbles spinning/moving around the screen." #~ msgstr "A blob of bubbles spinning/moving around the screen." #~ msgid "Bouboule" #~ msgstr "Bouboule" #~ msgid "Bouboule changes shape and size in a blob like form." #~ msgstr "Bouboule changes shape and size in a blob like form." #~ msgid "Change the number of bubbles to use." #~ msgstr "Change the number of bubbles to use." #~ msgid "Change the number of colors to use." #~ msgstr "Schimbă numărul de culori folosit." #~ msgid "Jeremie Petit " #~ msgstr "Jeremie Petit " #~ msgid "Braid" #~ msgstr "Braid" #~ msgid "John Neil " #~ msgstr "John Neil " #~ msgid "Random color-cycling braids in a circle." #~ msgstr "Random color-cycling braids in a circle." #~ msgid "The braid program draws random color-cycling braids around a circle." #~ msgstr "" #~ "The braid program draws random color-cycling braids around a circle." #~ msgid "Blue Screen of Death" #~ msgstr "Blue Screen of Death" #~ msgid "Bsod" #~ msgstr "Bsod" #~ msgid "Bsod simulates crash screens from other operating systems." #~ msgstr "Bsod simulates crash screens from other operating systems." #~ msgid "Change the delay." #~ msgstr "Change the delay." #~ msgid "Bubble3d" #~ msgstr "Bule3d" #~ msgid "Lots of bubbles floating around, in 3d" #~ msgstr "Multe bule plutind împrejur, în 3d" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Broken" #~ msgid "Bubbles" #~ msgstr "Bule" #~ msgid "Bubbles sprays tiny bubbles which grow until they go pop." #~ msgstr "Bubbles sprays tiny bubbles which grow until they go pop." #~ msgid "James Macnicol " #~ msgstr "James Macnicol " #~ msgid "Lots of random bubbles grow until they pop." #~ msgstr "Lots of random bubbles grow until they pop." #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simple" #~ msgid "Bumps" #~ msgstr "Bumps" #~ msgid "Shane Smit" #~ msgstr "Shane Smit" #~ msgid "Spotlights a bump map of your desktop." #~ msgstr "Spotlights a bump map of your desktop." #~ msgid "The famous, M.C. Escher, impossible cage" #~ msgstr "Faimoasa cuşcă imposibilă, M.C. Escher" #~ msgid "Compass" #~ msgstr "Busolă" #~ msgid "Display a spinning compass " #~ msgstr "Afişează o busolă rotindu-se" #~ msgid "Change the density." #~ msgstr "Change the density." #~ msgid "Change the number of seeds." #~ msgstr "Change the number of seeds." #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Coral" #~ msgid "Frederick Roeber" #~ msgstr "Frederick Roeber" #~ msgid "Simulates coral growth" #~ msgstr "Simulates coral growth" #~ msgid "Simulates coral growth." #~ msgstr "Simulates coral growth." #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Critic" #~ msgid "Display coloured polylines" #~ msgstr "Afişează linii poligonale colorate" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centre" #~ msgid "Change the number of polygons to use." #~ msgstr "Change the number of polygons to use." #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Cristal" #~ msgid "Jouk Jansen" #~ msgstr "Jouk Jansen" #~ msgid "Maxsize" #~ msgstr "Maxsize" #~ msgid "Moving polygons, similar to a kaleidescope." #~ msgstr "Moving polygons, similar to a kaleidescope." #~ msgid "Change the number of iterations." #~ msgstr "Change the number of iterations." #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Cynosure" #~ msgid "Cynosure franticly displays colored rectangles." #~ msgstr "Cynosure franticly displays colored rectangles." #~ msgid "Franticly displays colored rectangles." #~ msgstr "Franticly displays colored rectangles." #~ msgid "Stephen Linhart, Ozymandias Desiderata, Jamie Zawinski" #~ msgstr "Stephen Linhart, Ozymandias Desiderata, Jamie Zawinski" #~ msgid "Decayscreen" #~ msgstr "Topeşte ecran" #~ msgid "Decayscreen makes a screen look like its melting down." #~ msgstr "Topeşte ecran face ecranul să pară că se topeşte" #~ msgid "Makes a screen melt down" #~ msgstr "Makes a screen melt down" #~ msgid "Vivek Khera " #~ msgstr "Vivek Khera " #~ msgid "Changes the time between redrawing the screen." #~ msgstr "Changes the time between redrawing the screen." #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Deco" #~ msgid "Deco draws tacky 70s basement wall panelling." #~ msgstr "Deco draws tacky 70s basement wall panelling." #~ msgid "" #~ "Determines whether to draw the panels in color, or in black and white." #~ msgstr "" #~ "Determines whether to draw the panels in color, or in black and white." #~ msgid "Draw tacky 70s basement wall panelling." #~ msgstr "Draw tacky 70s basement wall panelling." #~ msgid "" #~ "Jamie Zawinski \n" #~ "Michael D. Bayne " #~ msgstr "" #~ "Jamie Zawinski \n" #~ "Michael D. Bayne " #~ msgid "This will cause the panes to flash." #~ msgstr "This will cause the panes to flash." #~ msgid "color" #~ msgstr "culoare" #~ msgid "color-cycle" #~ msgstr "color-cycle" #~ msgid "delay" #~ msgstr "pauză" #~ msgid "Deluxe" #~ msgstr "Deluxe" #~ msgid "Display nice stuff " #~ msgstr "Display nice stuff " #~ msgid "" #~ "A cellular automata that starts with a random field, and organizes it " #~ "into stripes and spirals." #~ msgstr "" #~ "A cellular automata that starts with a random field, and organizes it " #~ "into stripes and spirals." #~ msgid "Change the number to use." #~ msgstr "Change the number to use." #~ msgid "Discrete map systems" #~ msgstr "Discrete map systems" #~ msgid "Tim Auckland" #~ msgstr "Tim Auckland" #~ msgid "Distort" #~ msgstr "Distort" #~ msgid "Distort the screen" #~ msgstr "Distorsonează ecranul" #~ msgid "" #~ "This screensaver does distortions of some areas of the screen, as if some " #~ "object was moving under the image" #~ msgstr "" #~ "This screensaver does distortions of some areas of the screen, as if some " #~ "object was moving under the image" #~ msgid "Change whether fractals should grow." #~ msgstr "Change whether fractals should grow." #~ msgid "Change whether to use lissajous figures to get points." #~ msgstr "Change whether to use lissajous figures to get points." #~ msgid "Drift" #~ msgstr "Drift" #~ msgid "Drift draws drifting recursive fractal cosmic flames." #~ msgstr "Drift draws drifting recursive fractal cosmic flames." #~ msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames." #~ msgstr "Drifting recursive fractal cosmic flames." #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Scot Draves " #~ msgstr "Scot Draves " #~ msgid "Draws a point moving around a circle which moves around a circle." #~ msgstr "Draws a point moving around a circle which moves around a circle." #~ msgid "Epicycle" #~ msgstr "Epicycle" #~ msgid "" #~ "Epicycle draws the path traced out by a point on the edge of a circle " #~ "that is rotating around the rim of another circle, and so on." #~ msgstr "" #~ "Epicycle draws the path traced out by a point on the edge of a circle " #~ "that is rotating around the rim of another circle, and so on." #~ msgid "Holdtime" #~ msgstr "Holdtime" #~ msgid "James Youngman " #~ msgstr "James Youngman " #~ msgid "When the figure is complete, epicycle pauses this number of seconds." #~ msgstr "" #~ "When the figure is complete, epicycle pauses this number of seconds." #~ msgid "A waving ribbon" #~ msgstr "A waving ribbon" #~ msgid "Bas van Gaalen and Charles Vidal" #~ msgstr "Bas van Gaalen and Charles Vidal" #~ msgid "Change the delay in movement." #~ msgstr "Change the delay in movement." #~ msgid "Change the number of cycles." #~ msgstr "Change the number of cycles." #~ msgid "Cycles" #~ msgstr "Cycles" #~ msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path." #~ msgstr "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path." #~ msgid "Fadeplot" #~ msgstr "Fadeplot" #~ msgid "Change the delay between changing modes." #~ msgstr "Change the delay between changing modes." #~ msgid "Change the size of pixels in the flag." #~ msgstr "Change the size of pixels in the flag." #~ msgid "Charles Vidal " #~ msgstr "Charles Vidal " #~ msgid "Draws a waving flag." #~ msgstr "Draws a waving flag." #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Steag" #~ msgid "Flag draws a waving flab, containing text or an image." #~ msgstr "Flag draws a waving flab, containing text or an image." #~ msgid "Size of pixels" #~ msgstr "Size of pixels" #~ msgid "Draws a flow of colored points" #~ msgstr "Draws a flow of colored points" #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Flow" #~ msgid "Change the number of trees to use." #~ msgstr "Change the number of trees to use." #~ msgid "Draws a fractal forest." #~ msgstr "Draws a fractal forest." #~ msgid "Forest" #~ msgstr "Pădure" #~ msgid "Fractal draws a fractal forest." #~ msgstr "Fractal draws a fractal forest." #~ msgid "Pascal Pensa " #~ msgstr "Pascal Pensa " #~ msgid "A 3d globe" #~ msgstr "A 3d globe" #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Galaxie" #~ msgid "Gears" #~ msgstr "Rotiţe" #~ msgid "The 3d mesa demo, of gears" #~ msgstr "The 3d mesa demo, of gears" #~ msgid "Additive" #~ msgstr "Additive" #~ msgid "Causes the colors to mix when overlapped." #~ msgstr "Causes the colors to mix when overlapped." #~ msgid "Goop" #~ msgstr "Goop" #~ msgid "Goop draws a simulation of bubbles in layers." #~ msgstr "Goop draws a simulation of bubbles in layers." #~ msgid "Jamie Zawinski " #~ msgstr "Jamie Zawinski " #~ msgid "squishy transparent oil and bubbles" #~ msgstr "squishy transparent oil and bubbles" #~ msgid "Change the number of planets to use." #~ msgstr "Change the number of planets to use." #~ msgid "Change whether objects should leave a trail." #~ msgstr "Change whether objects should leave a trail." #~ msgid "Change whether orbit should decay." #~ msgstr "Change whether orbit should decay." #~ msgid "Decay" #~ msgstr "Decay" #~ msgid "Draws a simple orbital simulation." #~ msgstr "Draws a simple orbital simulation." #~ msgid "Grav" #~ msgstr "Grav" #~ msgid "Grav draws a simple orbital simulation." #~ msgstr "Grav draws a simple orbital simulation." #~ msgid "Greg Bowering " #~ msgstr "Greg Bowering " #~ msgid "Trail" #~ msgstr "Urmă" #~ msgid "Draws random color rectangles." #~ msgstr "Draws random color rectangles." #~ msgid "Greynetic" #~ msgstr "Greynetic" #~ msgid "Greynetic draws random rectangles." #~ msgstr "Greynetic draws random rectangles." #~ msgid "Animate" #~ msgstr "Animate" #~ msgid "Change the number of circles to use." #~ msgstr "Change the number of circles to use." #~ msgid "Change to alternating striped curves." #~ msgstr "Change to alternating striped curves." #~ msgid "Change to animated circles." #~ msgstr "Change to animated circles." #~ msgid "Change to cycle through colormap." #~ msgstr "Change to cycle through colormap." #~ msgid "Cycle" #~ msgstr "Cycle" #~ msgid "Draw circular patterns." #~ msgstr "Draw circular patterns." #~ msgid "Halo" #~ msgstr "Halo" #~ msgid "Halo draws patterns based on circles." #~ msgstr "Halo draws patterns based on circles." #~ msgid "Draws helical string-art patterns" #~ msgstr "Draws helical string-art patterns" #~ msgid "Helix draws patterns composed of line segments." #~ msgstr "Helix draws patterns composed of line segments." #~ msgid "Jamie Zawinski " #~ msgstr "Jamie Zawinski " #~ msgid "Change the number of pixels before a color change." #~ msgstr "Change the number of pixels before a color change." #~ msgid "Draws real plane fractals" #~ msgstr "Draws real plane fractals" #~ msgid "Hopalong" #~ msgstr "Hopalong" #~ msgid "Hopalong generates real plan fractals." #~ msgstr "Hopalong generates real plan fractals." #~ msgid "Patrick J. Naughton " #~ msgstr "Patrick J. Naughton " #~ msgid "2D projection of a hypercube" #~ msgstr "2D projection of a hypercube" #~ msgid "Change the distance from center of cube" #~ msgstr "Change the distance from center of cube" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanţa" #~ msgid "Hypercube" #~ msgstr "Hipercub" #~ msgid "Hypercube displays a wireframe projection of a hypercube." #~ msgstr "Hypercube displays a wireframe projection of a hypercube." #~ msgid "Draws spinning, colliding, iterated-function-system images." #~ msgstr "Draws spinning, colliding, iterated-function-system images." #~ msgid "Ifs" #~ msgstr "Ifs" #~ msgid "Ifs draws spinning, colliding, iterated-function-system images." #~ msgstr "Ifs draws spinning, colliding, iterated-function-system images." #~ msgid "Massimino Pascal " #~ msgstr "Massimino Pascal " #~ msgid "Imsmap" #~ msgstr "Imsmap" #~ msgid "Jigsaw" #~ msgstr "Jigsaw" #~ msgid "" #~ "Jigsaw takes an image of the screen, carves it up into jigsaw puzzle " #~ "pieces, shuffles it, and solves it." #~ msgstr "" #~ "Jigsaw takes an image of the screen, carves it up into jigsaw puzzle " #~ "pieces, shuffles it, and solves it." #~ msgid "Permutes the screen image like a jigsaw puzzle." #~ msgstr "Permutes the screen image like a jigsaw puzzle." #~ msgid "Draws spinning, animating, julia-set fractals." #~ msgstr "Draws spinning, animating, julia-set fractals." #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgid "Julia draws spinning, animating, julia-set fractals." #~ msgstr "Julia draws spinning, animating, julia-set fractals." #~ msgid "Sean McCullough " #~ msgstr "Sean McCullough " #~ msgid "Change number of segments." #~ msgstr "Schimbă numărul de segmente." #~ msgid "Change number of trails." #~ msgstr "Schimbă numărul de urme." #~ msgid "Draws rotating line segments." #~ msgstr "Draws rotating line segments." #~ msgid "Kaleidescope" #~ msgstr "Caleidoscop" #~ msgid "Kaleidescope draws line segments in a symmetric pattern." #~ msgstr "Kaleidescope draws line segments in a symmetric pattern." #~ msgid "Ron Tapia " #~ msgstr "Ron Tapia " #~ msgid "Kumppa" #~ msgstr "Kumppa" #~ msgid "A 3d cube floats around" #~ msgstr "A 3d cube floats around" #~ msgid "" #~ "Draws laser-like lines moving around a central focal point in varying " #~ "numbers and colors." #~ msgstr "" #~ "Draws laser-like lines moving around a central focal point in varying " #~ "numbers and colors." #~ msgid "Draws vaguely laser-like moving lines." #~ msgstr "Draws vaguely laser-like moving lines." #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durată" #~ msgid "" #~ "Duration of the laser burst. After the burst has finished, It will move " #~ "to a new location on the screen." #~ msgstr "" #~ "Duration of the laser burst. After the burst has finished, It will move " #~ "to a new location on the screen." #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Laser" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Number of segments per laser burst." #~ msgstr "Number of segments per laser burst." #~ msgid "Draws fractal lightning bolts." #~ msgstr "Draws fractal lightning bolts." #~ msgid "Keith Romberg " #~ msgstr "Keith Romberg " #~ msgid "Lightning" #~ msgstr "Fulger" #~ msgid "Lightning draws fractal lightning bolts." #~ msgstr "Lightning draws fractal lightning bolts." #~ msgid "Caleb Cullen" #~ msgstr "Caleb Cullen" #~ msgid "Draws animated full-loop lisajous figures" #~ msgstr "Draws animated full-loop lisajous figures" #~ msgid "Lisa" #~ msgstr "Lisa" #~ msgid "Lisa draws animated full-loop lisajous figures." #~ msgstr "Lisa draws animated full-loop lisajous figures." #~ msgid "Lissie" #~ msgstr "Lissie" #~ msgid "Change from closed to open figures." #~ msgstr "Change from closed to open figures." #~ msgid "Change number of interpolation steps." #~ msgstr "Change number of interpolation steps." #~ msgid "Figtype" #~ msgstr "Figtype" #~ msgid "Lmorph" #~ msgstr "Lmorph" #~ msgid "" #~ "Lmorph morphs between simple linedrawings using bilinear interpolation." #~ msgstr "" #~ "Lmorph morphs between simple linedrawings using bilinear interpolation." #~ msgid "Morphing lines." #~ msgstr "Morphing lines." #~ msgid "Points" #~ msgstr "Points" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Paşi" #~ msgid "" #~ "Sverre H. Huseby & Glenn T. Lines " #~ msgstr "" #~ "Sverre H. Huseby & Glenn T. Lines " #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Loop" #~ msgid "" #~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually " #~ "die." #~ msgstr "" #~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually " #~ "die." #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Bridge" #~ msgid "Color for filling completely closed off areas." #~ msgstr "Color for filling completely closed off areas." #~ msgid "Color of a skipped path" #~ msgstr "Color of a skipped path" #~ msgid "Color of failed path" #~ msgstr "Color of failed path" #~ msgid "Color of surrounded area" #~ msgstr "Color of surrounded area" #~ msgid "Controls whether or not a 'bridge' will appear over the logo." #~ msgstr "Controls whether or not a 'bridge' will appear over the logo." #~ msgid "Copyright (C) 1988 by Sun Microsystems, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 1988 by Sun Microsystems, Inc." #~ msgid "Dead Color" #~ msgstr "Culoare moartă" #~ msgid "If the solver can " #~ msgstr "If the solver can " #~ msgid " the end of a corridor it will color it this color." #~ msgstr " the end of a corridor it will color it this color." #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Maze" #~ msgid "Post-Solving Delay" #~ msgstr "Post-Solving Delay" #~ msgid "Pre-Solving Delay" #~ msgstr "Pre-Solving Delay" #~ msgid "Repeatedly create and solve a maze" #~ msgstr "Repeatedly create and solve a maze" #~ msgid "Speed Delay" #~ msgstr "Pauză viteză" #~ msgid "Surround Color" #~ msgstr "Culoare împrejmuitoare" #~ msgid "The color of a failed path (stippled with a 50% pattern)" #~ msgstr "The color of a failed path (stippled with a 50% pattern)" #~ msgid "The color of the path." #~ msgstr "The color of the path." #~ msgid "" #~ "The delay (in microseconds) after solving a maze and before generating a " #~ "new one." #~ msgstr "" #~ "The delay (in microseconds) after solving a maze and before generating a " #~ "new one." #~ msgid "The delay (in microseconds) between each step of the solution path." #~ msgstr "The delay (in microseconds) between each step of the solution path." #~ msgid "" #~ "The delay (in microseconds) between generating a maze and starting to " #~ "solve it." #~ msgstr "" #~ "The delay (in microseconds) between generating a maze and starting to " #~ "solve it." #~ msgid "" #~ "The maze program creates a random maze and then solves it with graphical " #~ "feedback." #~ msgstr "" #~ "The maze program creates a random maze and then solves it with graphical " #~ "feedback." #~ msgid "M.C. Escher inspired ants.. in 3d" #~ msgstr "M.C. Escher inspired ants.. in 3d" #~ msgid "Draw circular interference patterns" #~ msgstr "Draw circular interference patterns" #~ msgid "Jamie Zawinski " #~ msgstr "Jamie Zawinski " #~ msgid "Moire" #~ msgstr "Moire" #~ msgid "Moire draws circular interference patterns." #~ msgstr "Moire draws circular interference patterns." #~ msgid "Moire2" #~ msgstr "Moire2" #~ msgid "A 3d flower morphs into a sphear" #~ msgstr "A 3d flower morphs into a sphear" #~ msgid "Morph3d" #~ msgstr "Morph3d" #~ msgid "Mountain" #~ msgstr "Munte" #~ msgid "Change to draw square at weird starting points." #~ msgstr "Change to draw square at weird starting points." #~ msgid "Change to use XOR drawing function." #~ msgstr "Change to use XOR drawing function." #~ msgid "Munch" #~ msgstr "Munch" #~ msgid "Munch munches squares until killed." #~ msgstr "Munch munches squares until killed." #~ msgid "Munching squares." #~ msgstr "Munching squares." #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Schimbă" #~ msgid "Tim Showalter " #~ msgstr "Tim Showalter " #~ msgid "XOR" #~ msgstr "XOR" #~ msgid "Noseguy" #~ msgstr "Noseguy" #~ msgid "Change maximum number of lines." #~ msgstr "Change maximum number of lines." #~ msgid "Change the time each picture is shown." #~ msgstr "Change the time each picture is shown." #~ msgid "Change time to fade away." #~ msgstr "Change time to fade away." #~ msgid "Dale Moore " #~ msgstr "Dale Moore " #~ msgid "Fadedelay" #~ msgstr "Fadedelay" #~ msgid "Maxlines" #~ msgstr "Maxlines" #~ msgid "Pedal" #~ msgstr "Pedal" #~ msgid "Pedal Displays pretty geometric pictures." #~ msgstr "Pedal Displays pretty geometric pictures." #~ msgid "Pretty geometric picture program." #~ msgstr "Pretty geometric picture program." #~ msgid "Display an arcade game" #~ msgstr "Display an arcade game" #~ msgid "Penetrate" #~ msgstr "Penetrează" #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "Penrose" #~ msgid "" #~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " #~ "phosphor." #~ msgstr "" #~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " #~ "phosphor." #~ msgid "Phosphor" #~ msgstr "Phosphor" #~ msgid "3d pipes flow around the screen" #~ msgstr "3d pipes flow around the screen" #~ msgid "Pipes" #~ msgstr "Conducte" #~ msgid "Changes frequency of missile launch." #~ msgstr "Changes frequency of missile launch." #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frequency" #~ msgid "How many particles should appear when a missile explodes." #~ msgstr "How many particles should appear when a missile explodes." #~ msgid "How many particles should be allowed on the screen at once." #~ msgstr "How many particles should be allowed on the screen at once." #~ msgid "Jamie Zawinski" #~ msgstr "Jamie Zawinski" #~ msgid "Pyro" #~ msgstr "Pyro" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Împrăştie" #~ msgid "The pyro program simulates fireworks." #~ msgstr "The pyro program simulates fireworks." #~ msgid "simulates fireworks" #~ msgstr "simulates fireworks" #~ msgid "Bounce colored lines around a window." #~ msgstr "Bounce colored lines around a window." #~ msgid "Changes the speed at which the Qix moves." #~ msgstr "Changes the speed at which the Qix moves." #~ msgid "" #~ "Determines whether the lines move erraticly, or bounce off the walls " #~ "linearly." #~ msgstr "" #~ "Determines whether the lines move erraticly, or bounce off the walls " #~ "linearly." #~ msgid "Determines whether to fill in the gaps between the lines." #~ msgstr "Determines whether to fill in the gaps between the lines." #~ msgid "Draw solid Qix." #~ msgstr "Draw solid Qix." #~ msgid "Number of Qix:" #~ msgstr "Number of Qix:" #~ msgid "Qix" #~ msgstr "Qix" #~ msgid "" #~ "Qix bounces a series of line segments around its window. This is truly " #~ "the swiss army chainsaw of qix programs." #~ msgstr "" #~ "Qix bounces a series of line segments around its window. This is truly " #~ "the swiss army chainsaw of qix programs." #~ msgid "Set random motion for the Qix." #~ msgstr "Set random motion for the Qix." #~ msgid "Sets the distance between each line segment." #~ msgstr "Sets the distance between each line segment." #~ msgid "Sets the number of Qix you have running at once." #~ msgstr "Sets the number of Qix you have running at once." #~ msgid "Sets the number of line segments to be drawn." #~ msgstr "Sets the number of line segments to be drawn." #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Viteză:" #~ msgid "Width of segment:" #~ msgstr "Width of segment:" #~ msgid "Rd-bomb" #~ msgstr "Rd-bomb" #~ msgid "Display oily drops." #~ msgstr "Display oily drops." #~ msgid "Draws rippling interference patterns like splashing water." #~ msgstr "Draws rippling interference patterns like splashing water." #~ msgid "Drip onto desktop." #~ msgstr "Drip onto desktop." #~ msgid "Oily" #~ msgstr "Uleios" #~ msgid "Ripples" #~ msgstr "Picături" #~ msgid "Stir" #~ msgstr "Stir" #~ msgid "Stir it up." #~ msgstr "Stir it up." #~ msgid "Stir." #~ msgstr "Stir." #~ msgid "Tom Hammersley" #~ msgstr "Tom Hammersley" #~ msgid "Rocks" #~ msgstr "Pietre" #~ msgid "Rorschach" #~ msgstr "Rorschach" #~ msgid "Rotor" #~ msgstr "Rotor" #~ msgid "A 3d Rubiks cube floats and twists around" #~ msgstr "A 3d Rubiks cube floats and twists around" #~ msgid "Rubiks Cube" #~ msgstr "Cubul lui Rubik" #~ msgid "" #~ "Draws smoothly-shaded oscillating oval patterns which resemble vapor " #~ "trails." #~ msgstr "" #~ "Draws smoothly-shaded oscillating oval patterns which resemble vapor " #~ "trails." #~ msgid "Shadebobs" #~ msgstr "Shadebobs" #~ msgid "Desmond Daignault" #~ msgstr "Desmond Daignault" #~ msgid "Sierpinski" #~ msgstr "Sierpinski" #~ msgid "The sierpinski program draws Sierpinski triangle fractals." #~ msgstr "The sierpinski program draws Sierpinski triangle fractals." #~ msgid "Slidescreen" #~ msgstr "Alunecă ecran" #~ msgid "Slip" #~ msgstr "Slip" #~ msgid "Display a Sonar scope." #~ msgstr "Display a Sonar scope." #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonar" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Sferă" #~ msgid "Darrick Brown, Peter Schmitzberger, and Jamie Zawinski" #~ msgstr "Darrick Brown, Peter Schmitzberger, and Jamie Zawinski" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirală" #~ msgid "The spiral program draws moving circular spiral patterns." #~ msgstr "The spiral program draws moving circular spiral patterns." #~ msgid "Display the desktop in a spotlight" #~ msgstr "Display the desktop in a spotlight" #~ msgid "Spotlight" #~ msgstr "Spotlight" #~ msgid "Uhm.. *poing*" #~ msgstr "Uhm.. *poing*" #~ msgid "Display squared spirales" #~ msgstr "Display squared spirales" #~ msgid "Squiral" #~ msgstr "Squiral" #~ msgid "Stairs" #~ msgstr "Trepte" #~ msgid "The famous, M.C. Escher, impossible stairs" #~ msgstr "The famous, M.C. Escher, impossible stairs" #~ msgid " Random)" #~ msgstr " Aleator)" #~ msgid "Blob" #~ msgstr "Blob" #~ msgid "Change the number of colors to use in star." #~ msgstr "Change the number of colors to use in star." #~ msgid "How long to run before choosing a new shape." #~ msgstr "How long to run before choosing a new shape." #~ msgid "Make a star like formation using arcs." #~ msgstr "Make a star like formation using arcs." #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Starfish" #~ msgid "" #~ "Starfish bounces a series of arcs around its window in a star like " #~ "formation. It uses multiple colors and multiple patterns. " #~ msgstr "" #~ "Starfish bounces a series of arcs around its window in a star like " #~ "formation. It uses multiple colors and multiple patterns. " #~ msgid "Thickness" #~ msgstr "Thickness" #~ msgid "Strange" #~ msgstr "Ciudat" #~ msgid "Superquadrics" #~ msgstr "Superquadrics" #~ msgid "Swirl" #~ msgstr "Răsucire" #~ msgid "" #~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of " #~ "triangles. " #~ msgstr "" #~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of " #~ "triangles. " #~ msgid "Random mountain ranges" #~ msgstr "Random mountain ranges" #~ msgid "Tobias Gloth" #~ msgstr "Tobias Gloth" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triunghi" #~ msgid "" #~ "The vines program is yet another geometric pattern generator, this one's " #~ "claim to fame being a pseudo-fractal looking vine like pattern that " #~ "creates nifty whirls and loops." #~ msgstr "" #~ "The vines program is yet another geometric pattern generator, this one's " #~ "claim to fame being a pseudo-fractal looking vine like pattern that " #~ "creates nifty whirls and loops." #~ msgid "Tracy Camp" #~ msgstr "Tracy Camp" #~ msgid "draws pseudo-fractal geometric patterns" #~ msgstr "draws pseudo-fractal geometric patterns" #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Vierme" #~ msgid "Display flames at the bottom of the screen" #~ msgstr "Display flames at the bottom of the screen" #~ msgid "Xflame" #~ msgstr "Flacără X" #~ msgid "Xjack" #~ msgstr "Xjack" #~ msgid "Xlyap" #~ msgstr "Xlyap" #~ msgid "Screens from the movie The Matrix" #~ msgstr "Screens from the movie The Matrix" #~ msgid "Xmatrix" #~ msgstr "Xmatrix" #~ msgid "" #~ "The xroger program displays a replacement for the X logo with a more " #~ "accurate Look and Feel." #~ msgstr "" #~ "The xroger program displays a replacement for the X logo with a more " #~ "accurate Look and Feel." #~ msgid "The xroger program displays a replacement for the X logo." #~ msgstr "The xroger program displays a replacement for the X logo." #~ msgid "Xroger" #~ msgstr "Xroger" #~ msgid "Cycle modes." #~ msgstr "Cycle modes." #~ msgid "Cycle through all the available modes." #~ msgstr "Cycle through all the available modes." #~ msgid "Display color bars." #~ msgstr "Display color bars." #~ msgid "Greg Knauss" #~ msgstr "Greg Knauss" #~ msgid "Roll" #~ msgstr "Roll" #~ msgid "" #~ "Simulates various television problems such as static, loss of vertical " #~ "hold, and test patterns." #~ msgstr "" #~ "Simulates various television problems such as static, loss of vertical " #~ "hold, and test patterns." #~ msgid "Static." #~ msgstr "Static." #~ msgid "Vertical roll." #~ msgstr "Vertical roll." #~ msgid "Xteevee" #~ msgstr "Xteevee" #~ msgid "About:" #~ msgstr "Despre:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" #~ msgstr "Autor: NECUNOSCUT" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" #~ msgstr "SCREENSAVER ALEATOR" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Screensaver" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" #~ "Apăsând acest buton veţi vedea o fereastră de dialog care vă va ajuta să " #~ "setaţi screensaver-ul curent." #~ msgid "Start After " #~ msgstr "Porneşte după " #~ msgid "Low " #~ msgstr "Mică " #~ msgid "Screen Saver Demo" #~ msgstr "Demo screensaver" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-" #~ "capplet'." #~ msgstr "" #~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'sound-properties-" #~ "capplet'." #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" #~ msgstr "" #~ "Această copie a Centrului de Control GNOME nu a fost compilată cu suport " #~ "de sunet" #~ msgid "MDI" #~ msgstr "MDI" #~ msgid "Can detach and move toolbars" #~ msgstr "Poate detaşa şi muta barele de unelte" #~ msgid "Toolbar buttons have relieved border" #~ msgstr "Butoanele de pe barele de unelte au chenar vizibil" #~ msgid "Toolbars have text labels" #~ msgstr "Barele de unelte au etichete text" #~ msgid "Can detach and move menus" #~ msgstr "Poate detaşa şi muta meniuri" #~ msgid "Statusbar progress meter is on the right" #~ msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în dreapta" #~ msgid "Spread buttons out" #~ msgstr "Împrăştie butoanele" #~ msgid "Put buttons on edges" #~ msgstr "Pune butoanele pe margini" #~ msgid "Left-justify buttons" #~ msgstr "Aliniază butoanele la stânga" #~ msgid "Right-justify buttons" #~ msgstr "Aliniază butoanele la dreapta" #~ msgid "Dialog position" #~ msgstr "Poziţie dialoguri" #~ msgid "Let window manager decide" #~ msgstr "Lasă managerul de ferestre să decidă" #~ msgid "Dialog Behavior" #~ msgstr "Comportament dialog" #~ msgid "Default MDI Mode" #~ msgstr "Mod MDI Implicit" #~ msgid "Toplevel" #~ msgstr "Toplevel" #~ msgid "MDI notebook tab position" #~ msgstr "Poziţia tab-ului MDI notebook" #~ msgid "GNOME MDI Options" #~ msgstr "Opţiuni MDI GNOME" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "Estetică şi comportament" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Încearcă" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Anulează" #~ msgid "Help with '%s' settings" #~ msgstr "Ajutor cu setările '%s'" #~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" #~ msgstr "id capplet -- asignat de control-center" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Multi-capplet id." #~ msgstr "Multi-capplet id." #~ msgid "CAPID" #~ msgstr "CAPID" #~ msgid "X ID of the socket it's plugged into" #~ msgstr "X ID-ul socket-ului este conectat la" #~ msgid "XID" #~ msgstr "XID" #~ msgid "IOR" #~ msgstr "IOR" #~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" #~ msgstr "" #~ "Ignoră acţiunea implicită. Utilizat pentru cazuri init-session specifice" #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." #~ msgstr "Îmi pare rău, nu este disponibil ajutor pentru aceste setări." #~ msgid "capplet-command to be run." #~ msgstr "comanda capplet ce trebuie rulată." #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Help with the GNOME control-center." #~ msgstr "Ajutorul GNOME control-center" #~ msgid "Help with the current configuration page." #~ msgstr "Ajutor cu pagina curentă de configurare." #~ msgid "About the GNOME control-center." #~ msgstr "Despre Centrul de control GNOME" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Atenţie:" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Anulează toate schimbările" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Următoarele module au fost modificate, însă nu au fost salvate. Dacă " #~ "doriţi să le editaţi, vă rog să faceţi dublu-clic pe elementul " #~ "corespunzător." #~ msgid "Operating System:" #~ msgstr "Sistem de operare:" #~ msgid "Distribution Version:" #~ msgstr "Versiune distribuţie:" #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Nume host:" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" #~ "have the Control Center documentation installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Nu există ajutor disponibil/instalat pentru aceste setări. Vă rog să vă " #~ "asiguraţi\n" #~ "că aţi instalat documentaţia Centrului de control pe sistemul dvs." #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Culoare 2" #~ msgid "" #~ "Solid Color\n" #~ "Vertical Gradient\n" #~ "Horizontal Gradient\n" #~ msgstr "" #~ "Culoare solidă\n" #~ "Degrade vertical\n" #~ "Degrade orizontal\n" #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Centered\n" #~ "Scaled (keep aspect ratio)\n" #~ "Stretched (change aspect ratio)\n" #~ "Embossed\n" #~ msgstr "" #~ "Repetată\n" #~ "Centrată\n" #~ "Scalată (păstrează proporţiile)\n" #~ "Întinsă (schimbă proporţiile)\n" #~ "Combinată\n" #~ msgid "Show splash screen on login" #~ msgstr "Afişează ecranul de pornire la început"