# Dzongkha translation of gnome-control-center # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Mindu Dorji # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.dz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-19 03:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:33+0530\n" "Last-Translator: Tshewang Norbu \n" "Language-Team: DZONGKHA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" "X-Poedit-Country: BHUTAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "གཟུགས་བརྙན་/ཁ་ཡིག་གི་མཐའ་མཚམས།" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "དྲན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ནང་ ཁ་ཡིག་དང་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཐའ་སྐོར་ལུ་ མཐའ་མཚམས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད།" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བ།" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བ།" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "དྲན་བརྡའི་ཨེབ་རྟ་ཚུ།" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "དྲན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ནང་སྟོན་མི་ཨེབ་རྟ་ཚུ།" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "རྒྱས་བཤད་ཧེང་བཀལ་སྟོན།(_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:634 msgid "Select Image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:636 msgid "No Image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་མིན་འདུག" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1067 msgid "Images" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:670 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:603 msgid "All Files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:808 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ བརྡ་དོན་ལེན་ཐབས་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུགཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གནད་སྡུད་སར་བར་གྱིས་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:829 msgid "Unable to open address book" msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:841 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "མ་ཤེསས་པའི་ ནང་བསྐྱོད་ཨའི་ཌི། ལག་ལེན་པའི་ གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་སོངཔ་འོང་ནི་མས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:873 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%sསྐོར་ལས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "About Me" msgstr "ངེད་ཀྱི་སྐོར་ལས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "ཁྱོད་རའི་རང་དོན་བརྡ་དོན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" msgstr "གློག་འཕྲིན་" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Home" msgstr "ཁྱིམ་ " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Instant Messaging" msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་གཏོང་།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Job" msgstr "ལས་གཡོག" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Web" msgstr "ཝེབ་" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "ལཱ་གཡོག་" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "Change your password" msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ/ཨའི་ཅེཊི་:(_I)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "A_ddress:" msgstr "ཁ་བྱང་:(_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "A_ssistant:" msgstr "ལས་རོགས་:(_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "Address" msgstr "ཁ་བྱང་།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "C_ity:" msgstr "གྲོང་སྡེ་:(_i)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "C_ompany:" msgstr "ཚོང་སྡེ་:(_o)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Cale_ndar:" msgstr "ཟླ་ཐོ་:(_n)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་...(_r)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Change pa_ssword" msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར།(_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Change password" msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Ci_ty:" msgstr "གྲོང་སྡེ་:(_t)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Co_untry:" msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:(_u)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Contact" msgstr "འབྲེལ་ས" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Cou_ntry:" msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:(_n)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Current _password:" msgstr "ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་:(_p)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "མིང་ཆ་ཚང་།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "ཁྱིམ། (_e)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "ཨའི་སི་ཀིའུ་:(_Q)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་:(_S)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "འགྲེམ་ཁང་ཡིག་སྒྲོམ་:(_b)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "འགྲེམ་ཁང་ཡིག་སྒྲོམ་:(_O)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "རང་དོན་བརྡ་དོན།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཟེར་མི་ས་སྒོ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ ལོག་སྟེ་རང་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "མངའ་སྡེ་.མངའ་རིས་:(_v)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནི་ལུ་ འོག་གི་སྒོ་ནང་ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་ཞིནམ་ལས་ བདེན་བཤད་ ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད། བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས། བདེན་སྦྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་དེ་ལོག་སྟེ་རང་ཚར་ཅིག་ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་ཞིནམ་ལས་ ཆོག་ཡིག་སོར་ ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "User name:" msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Web _log:" msgstr "ཝེབ་དྲན་དེབ་:(_l)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Wor_k:" msgstr "ལཱ་གཡོག་:(_k)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Work _fax:" msgstr "ལཱ་གི་དཔར་འཕྲིན་:(_f)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "གནས་ཨང་/འགྲེམ་ཨང་:(_p)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Address:" msgstr "ཁ་བྱང་:(_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Authenticate" msgstr "བདེན་བཤད་འབད།(_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Department:" msgstr "ལས་ཁུངས་:(_D)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Groupwise:" msgstr "སྡེ་རིམ་:(_G)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home page:" msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ཤོག་ལེབ་:(_H)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home:" msgstr "ཁྱིམ་:(_H)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Jabber:" msgstr "ཇེབ་བར་:(_J)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Manager:" msgstr "འཛིན་སྐྱོང་པ་:(_M)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Mobile:" msgstr "འགྲུལ་འཕྲིན་:(_M)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_New password:" msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་:(_N)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Profession:" msgstr "ཁྱད་ལས་:(_P)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Retype new password:" msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་སྟེ་རྐྱབས་:(_R)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_State/Province:" msgstr "མངའ་སྡེ་/མངའ་རིས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Title:" msgstr "གོ་གནས་:(_T)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Work:" msgstr "ལཱ་གཡོག་:(_W)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Yahoo:" msgstr "ཡ་ཧུ་:(_Y)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "གནས་ཨང་/འགྲེམ་ཨང་:(_Z)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "ཆ་ལག་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་སོང་ནུག" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "རྒྱབ་མཐའི་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨིན་ ཨའི་ཨོ་རྒྱུ་ལམ་:%sསྒོ་བསྡམ་མ་ཚུགས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "རྒྱབ་མཐའི་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའུཊི་ཨའི་ཨོ་རྒྱུ་ལམ་:%sསྒོ་བསྡམ་མ་ཚུགས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451 msgid "Authenticated!" msgstr "བདེན་བཤད་འབད་ཡོད།" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འགོ་ཐོག་ལུ་ བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནུག སླར་བདེན་བཤད་འབད་གནང་།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 msgid "That password was incorrect." msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་བདེན་མེད་ཨིན་པས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516 msgid "Your password has been changed." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཡིག་དེ་སོར་ནུག" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "རིམ་ལུགས་འཛོལ་བ་:%s།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 msgid "The password is too short." msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་ཐུང་དྲགས་པས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 msgid "The password is too simple." msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་འཇམ་དྲགས་པས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དང་གསརཔ་འདྲ་བས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "ཆོག་ཡིག་གསར་པའི་ནང་ཨང་གྲངས་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་ཡིག་འབྲུ་(ཚུ) ཡོད་དགོ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དང་གསརཔ་ཅོག་གཅིག་པས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s:%s གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792 msgid "Unable to launch backend" msgstr "རྒྱབ་མཐའ་གསར་བཚུགས་འབད་མི་བཙུགས་པས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793 msgid "A system error has occurred" msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813 msgid "Checking password..." msgstr "ཆོག་ཡིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནིའི་དོན་ལུ་ཆོག་ཡིག་སོར་ གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr " ཆོག་ཡིག་གསར་པའི་ ས་སྒོ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "ཆོག་ཡིག་གཉིསཔོ་དེ་འདྲ་མཉམ་མེན་པས།" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ནང་བསྐྱོད(_g)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་གི་དགའ་གདམ།" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect ntil your next log in." msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ ཤུལ་མའི་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ འཕྲུལ་རིག་ལྕོགས་ཅན་ཕན་འཐབ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་མི་འོང་།" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "ཁ་བསྡམས་ཏེ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།(_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྤྱོད་ཌའི་ལོག་ལུ་མཆོང་" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཌའི་ལོག་འཛུལ་སྤྱོད་ནང་ལུ་མཆོང་" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཌའི་ལོག་ལུ་མཆོང་" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད(_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Preferred Applications" msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྤྱོད(_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "ནང་བསྐྱོད་སྐབས་ལུ་ ཇི་ནོམ་གྱི་ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "མཱའུསི་དགའ་གདམ་གྱི་ ཌའི་ལོག་ %s གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "ཡིག་སྣོད་'%sནང་ལས་ འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་གི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "ཁྱད་རྣམ་གཞི་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ ནང་འདྲེན་འབད།" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 msgid "_Import" msgstr "ནང་འདྲེན།(_I)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Accessibility" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "ཁྱོད་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ འཛུལ་སྤྱོད་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." msgstr "རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ ཨེགསི་ཀེ་བི་ རྒྱ་བསྐྱེད་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག འདི་མེད་པར་ ལྡེ་སྒྲོམ་འདི་གི་ འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་རྣམ་གྱིས་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "ཡར་འཕར་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_u)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_w)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "མཱའུསི་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_M)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "ཡང་བསྐྱར་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_R)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_S)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Features" msgstr "ཁྱད་རྣམ་ཚུ་" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Toggle Keys" msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་སོར་སྟོན་འབད་" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Basic" msgstr "གཞི་རྩ།" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་ ངོས་ལེན་མེད་པ་ཅིན་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།(_j)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "ཁྱད་རྣམ་དེ་ཚུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་ལས་ ཨཱོན་དང་ཨོཕ་འགྱོ་བའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།(_f)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་དེ་ ཨེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།(_m)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨི་ཅིག་ ཨཱོན་འབདཝ་ད་ བརྡ་སྐད་ཚར་གཅིག་དང་ གཅིག་ཨོཕ་རྐྱབ་ད་ བརྡ་སྐད་ཚར་གཉིས་རྐྱབས།" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when key is:" msgstr "ལྡེ་མིག་: ཨིན་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Del_ay:" msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_a)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་དང་ དཔག་བྱེད་སྤོ་བཤུད་ཀྱི་བར་ན་ ཕྱིར་འགྱངས།(_v)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "ལྡེ་མིག་གཉིས་གཅིག་ཁར་ཨེབ་པ་ཅིན་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།(_b)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "སོར་སྟོན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Filters" msgstr "ཚགས་མ།" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "ནང་འཁོད་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་ ངོ་བཤུས་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག(_g)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." msgstr "ལག་ལེན་པའི་ སེལ་འཐུ་འབད་བཏུབ་པའི་ དུས་ཚོད་ནང་འཁོད་བྱུང་པ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་ཅོག་གཅིགཔ་དེ་ ཤུལ་ལས་ཨེབ་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་སྦེ་་བཞག" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ། (འཛུལ་སྤྱོད་ཨགེསི)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "དཔག་བྱེད་ཀྱི་ མགྱོགས་ཚད་མང་མཐའ་:(_x)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Mouse Keys" msgstr "མཱའུསི་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ།" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་...(_P)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་ལུ་ཨེབ་ཞིནམ་ལས་ ལག་ལེན་པ་གིས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས་པའི་ དུས་ཚོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ འཆང་སྟེ་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ དང་ལེན་འབད།" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." msgstr "ལེགས་བཅོས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ གོ་རིམ་བཞིན་ཨེབ་པའི་ཐོག་ལས་ དུས་མཉམ་ལུ་ སྣ་མང་ལྡེ་མིག་ བཀོལ་སྤྱོད་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "མགྱོགས་ཚད་:(_p)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "མགྱོགས་ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ་ལུ་ མགྱོགས་བསྐྱོད་འབད་ནིའི་དུས་ཚོད།(_l)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "ཨང་ཡིག་ལྡེ་མིག་གདན་དེ་ མཱའུསི་ཚད་འཛིན་གདན་ཅིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Disable if unused for:" msgstr ":གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་པ་ཅིན་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།(_D)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "ཁྱད་རྣམ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་...(_I)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr ":གི་དོན་ལུ་ འཆང་སྟེ་ཡོད་མི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ དང་ལེན་འབད།(_O)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "གཞི་སྒྲིག་: ཚུ་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་ལུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།(_T)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_accepted" msgstr "དང་ལེན་འབད་ཡོདཔ།(_a)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_pressed" msgstr "ཨེབ་པ།(_p)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_rejected" msgstr "དང་ལེན་མེད་པ།(_r)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" msgstr "ཡིག་འབྲུ་/སྐར་ཆ།" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "མི་ལི་སྐར་ཆ།" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "pixels/second" msgstr "པིག་སེལསི་/སྐར་ཆ།" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "སྐར་ཆ་ཚུ།" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:2 msgid "C_olors" msgstr "ཚོས་གཞི་(_o)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "བརྡ་མཚོན་སྟོན་དོ" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:5 msgid "Preview" msgstr "སྔོན་ལྟ་b>" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6 msgid "Rendering" msgstr "ལྷག་སྟོན་འབད་དོ་" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་བཟོ་དོ" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:8 msgid "Subpixel Order" msgstr "སབ་པིཀ་སེལ་གོ་རིམ" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:9 msgid "_Wallpaper" msgstr "གྱང་ཤོག(_W)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "རྒྱབ་གཞི་" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "བཟོ་དབྱིབས་ལེགས་ཤོས།(_s)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "ཁྱད་པར་ལེགས་ཤོས།(_n)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འབད་...(_u)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "བཏོག(_C)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:16 msgid "" "Centered\n" "Fill screen\n" "Scaled\n" "Zoom\n" "Tiled" msgstr "" "སྦུག་ལུ་ཡོདཔ\n" " གསལ་གཞི་གངམ\n" "ཚད་འཇལ་ཡོདཔ\n" "རྒྱས་ཟུམ\n" "ཊ་ཡིལཊི" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:21 msgid "Colors" msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ་" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:22 msgid "Controls" msgstr "ཚད་འཛིན་ཚུ།" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:23 msgid "D_etails..." msgstr "རྒྱས་བཤད་...(_e)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:24 msgid "Des_ktop font:" msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཡིག་གཟུགས་:(_k)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:25 msgid "Font Rendering Details" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལྷག་སྟོན་གྱི་རྒྱས་བཤད།" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:26 msgid "Fonts" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚུ" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27 msgid "Go _to Fonts Folder" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འགྱོ(_t)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:28 msgid "Gra_yscale" msgstr "གེརེ་སིཀེལ།(_y)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:29 msgid "Icons" msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ།" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:30 msgid "Interface" msgstr "ཨིན་ཊར་་ཕེའིསི" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31 msgid "N_one" msgstr "ཅི་མེད།(_o)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32 msgid "New File" msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ།" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33 msgid "Open File" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "ཚོས་གཞི་གསལ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35 msgid "Pointer" msgstr "དཔག་བྱེད" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36 msgid "R_esolution:" msgstr "ཧུམ་ཆ་:(_e)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37 msgid "Reset to Defaults" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38 msgid "Save File" msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུངས།" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ ངོས་དཔར་ཚུ་སྟོན།(_i)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient" msgstr "" "རགས་པའི་མཚོ་གཞི\n" "ཐད་སྙོམ་སྟེགས་རེས\n" "ཀེར་ཕྲང་སྟེགས་རེས" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:43 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "ཡན་ལག་པིཀ་སེལ། (ཨེལ་སི་ཌི་ཨེསི)(_p)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:44 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "ཡན་ལག་་པིཀ་སེལ་ ཧུམ་ཁྱུག་བཟོ་དོ། (ཨེལ་སི་ཌི་ཨེསི)(_p)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 msgid "Text" msgstr "བརྟག་ཞིབ་" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:46 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" "ཚིག་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་འོག་ལུ\n" "ཚིག་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་ཟུར་ཁ་ལུ\n" "ངོས་དཔར་རྐྱངམ་ཅིག\n" "ཚིག་ཡིག་རྐྱངམ་ཅིག" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "ད་ལྟོའི་ཚད་འཛིན་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ།" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:52 msgid "Theme Details" msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་རྒྱས་བཤད།" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:53 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ ཨེབ་རྟའི་ཁ་ཡིག་ཚུ་:\"(_b)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:54 msgid "VB_GR" msgstr "ཝི་བི་ཇི་ཨར།(_G)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 msgid "Window Border" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས།" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 msgid "_Add..." msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 msgid "_Application font:" msgstr "གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་:(_A)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 msgid "_BGR" msgstr "བི་ཇི་ཨར།(_B)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 msgid "_Copy" msgstr "འདྲ་བཤུས།(_C)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 msgid "_Document font:" msgstr "ཡིག་ཆའི་ཡིག་གཟུགས་:(_D)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 msgid "_Edit" msgstr "ཞུན་དག(_E)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་པའི་ དཀར་ཆག་མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ(_E)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 msgid "_File" msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 msgid "_Fixed width font:" msgstr "རྒྱ་ཚད་གཏན་བཟོས་ཡིག་གཟུགས་:(_F)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 msgid "_Full" msgstr "གང་།(_F)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 msgid "_Input boxes:" msgstr "ཨིན་པུཊི་སྒྲོམ་ཚུ་:(_I)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 msgid "_Install..." msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་...(_I)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 msgid "_Medium" msgstr "འབྲིང་།(_M)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 msgid "_Monochrome" msgstr "མོ་ནོ་ཀོརོམ།(_M)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 msgid "_New" msgstr "གསརཔ།(_N)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 msgid "_None" msgstr "ཅི་མེད།(_N)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 msgid "_Open" msgstr "ཁ་ཕྱེ།(_O)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 msgid "_Paste" msgstr "སྦྱར།(_P)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 msgid "_Print" msgstr "དཔར་བསྐྲུན།(_P)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 msgid "_Quit" msgstr "སྤངས་།(_Q)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 msgid "_RGB" msgstr "ཨར་ཇི་བི།(_R)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 msgid "_Save" msgstr "སྲུངས།(_S)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 msgid "_Selected items:" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་:(_S)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 msgid "_Slight" msgstr "དུམ་གྲ་ཅིག(_S)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 msgid "_Style:" msgstr "བཟོ་རྣམ་:(_S)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 msgid "_VRGB" msgstr "ཝི་ཨར་ཇི་བི།(_V)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 msgid "_Window title font:" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས་:(_W)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 msgid "_Windows:" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ: (_W)" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 msgid "dots per inch" msgstr "ཨིནཅ་རེ་ལུ་ ཚག་གྲངས།" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85 msgid "gtk-delete" msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་-བཏོན་གཏང་" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1050 msgid "Add Wallpaper" msgstr "གྱང་ཤོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1071 msgid "All files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493 msgid "Font may be too large" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཆེ་དྲགས་ནི་མས།" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497 #, c-format msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." msgstr[0] "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%d ཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།" msgstr[1] "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510 #, c-format msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." msgstr[0] "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།" msgstr[1] "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་ %dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532 msgid "Use previous font" msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use selected font" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ་" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:103 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ཅིག་གི་ ཡིག་སྣོད་མིང་གསལ་བཀོད་འབད་" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:104 msgid "filename" msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:110 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མིང་སྟོན་ནི་གི་དོན་ལས་གསལ་བཀོད་འབད (བརྗོད་དོན|རྒྱབ་བརྟེན|ཡིག་གཟུགས་ཚུ|ཨིན་ཊར་ཕེའིསི)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:111 msgid "page" msgstr "ཤོག་ལེབ" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 msgid "Custom" msgstr "སྲོལ་སྒྲིག" #: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "འབྱུང་སྣང་" #: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་མཐོང་སྣང་སྲོལ་སྒྲིག་འབད" #: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་" #: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་པ་" #: ../capplets/appearance/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་ཐུམ་སྒྲིལ་" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "གྱང་ཤོག་མིན་འདུག" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:360 #, c-format msgid "" "%s\n" "Width: %d %s\n" "Height: %d %s\n" "Type: %s\n" "Location: %s" msgstr "" "%s\n" "རྒྱ་ཚད: %d %s\n" "མཐོ་ཚད: %d %s\n" "དབྱེ་བ: %s\n" "གནས་ཁོངས: %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:367 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "པིག་སེལ།" msgstr[1] "པིག་སེལསི།" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149 #, c-format msgid "" "Cannot install theme.\n" "The %s utility is not installed." msgstr "" "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས།\n" "%s སྤྱོད་ཆས་འདི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ནུག།" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197 msgid "" "Cannot install theme.\n" "There was a problem while extracting the theme." msgstr "" "བརྗོད་དོན་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས། \n" "བརྗོད་དོན་འདི་ཕྱིར་འདོན་འབད་བའི་སྐབས་ དཀའ་ངལ་ཅིག་འདུག" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་%s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག།" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 msgid "The theme is an engine. You need to compile it." msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ མ་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་དེ་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དགོ།" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 msgid "The file format is invalid" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:303 msgid "Installation Failed" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:314 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "བརྗོད་དོན་ \"%s\" འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:320 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཨིན་ན་ ཡང་ན་ཁྱོད་རའི་ད་ལཏོའི་བརྗོད་དོན་བཞག་ནི་ཨིན་ན?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:322 msgid "Keep Current Theme" msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་བཞག།" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:324 msgid "Apply New Theme" msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:397 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྡན་པའི་ རྩ་སྒྲིག་ཅིག་མེན་པས།" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:422 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "གནས་སྐབས་ཅིག་གི་སྣོད་ཐོ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ ངོས་འཛིན་མ་འབད་བས།" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:500 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གནང་བ་ལངམ་མིན་འདུག\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:519 #, c-format msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location" msgstr "%sའདི་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་སའི་འགྲུལ་ལམ་ཨིན། འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ གནས་ཁོངས་འབད་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཚུགས།" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540 msgid "The file format is invalid." msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 msgid "Select Theme" msgstr "བརྗོད་དོན་སེལ་འཐུ་འབད" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 msgid "Theme Packages" msgstr "བརྗོད་དོན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:42 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:88 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "བརྗོད་དོན་བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས་པས" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" "གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ‘ཇི་ནོམ་-གཞི་སྒྲིག་-ཌེ་མཱོན་’ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས། \n" "ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ལཱ་གཡོག་བཀོལ་ཏེ་མེད་པ་ཅིན་ དགའ་གདམ་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་མི་ཚུགས། འདི་གིས་བོ་ནོ་བོ་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་ འབྱུང་སྲིད་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཡང་ ཇི་ནོམ་མེན་པའི་ གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་(དཔེར་ན་ ཀེ་ཌི་ཨི) ལྟ་བུ་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པའི་ཐོག་ལས་ ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་ མི་མཐུནམ་འབྱུང་དོ་ཡོདཔ་འོང་།" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ངོས་དཔར་'%s'མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:240 #: ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ འཇུག་སྤྱོད་ཙམ་འབད་དེ་སྤངས་།" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "སྔོན་བཤུལ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སླར་འདྲེན་འབད་དེ་ གསོག་འཇོག་འབད།" #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "གྲོགས་རམ་%sབཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "ཡིག་སྣོད་%u ལས་%uའདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 msgid "Copying files" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 msgid "Parent Window" msgstr "རྩ་ལག་སྒོ་སྒྲིག་" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "ཌའི་ལོག་འདི་གི་ རྩ་ལག་སྒོ་སྒྲིག་" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 msgid "From URI" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལས།" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 msgid "URI currently transferring from" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ད་ལྟོ་ག་ཏེ་ལས་ གནས་སོར་གཏང་དོ།" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 msgid "To URI" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལུ།" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 msgid "URI currently transferring to" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ད་ལྟོ་གནས་སོར་གཏང་ཡུལ།" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 msgid "Fraction completed" msgstr "ཆ་ཤས་ཡོངས་སྒྲུབ།" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "གནས་སོར་གྱི་ཆ་ཤས་ ད་ལྟོ་ཡོངས་སྒྲུབ་འབད་ཡི།" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 msgid "Current URI index" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་ཐོ།" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་ཐོ་ - ༡ ལས་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "Total URIs" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་བསྡོམས།" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "Total number of URIs" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་གྱངས་ཁ་ཡོངས་བསྡོམས།" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 msgid "Connecting..." msgstr "མཐུད་དོ་..." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "ལྡེ་མིག" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ཞུན་དགཔ་ མཉམ་སྦྲགས་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ལྡེ་མིག" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "ཀཱལ་བེཀ།" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "ལྡེ་མིག་དང་མཉམ་འབྲེལ་ཡོད་པའི་བེ་ལུ་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོ་བའི་སྐབས་ ཀཱལ་བེཀ་འདི་སྤྲོད།" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "་ཆ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་ འཇུག་སྤྱོད་ལུ་གཏང་ནིའི་ གནད་སྡུད་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་ཚན།" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "ཝི་གེཊི་ ཀཱལ་བེཀ་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར།" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "གནད་སྡུད་ཚུ་ ཇི་ཀཱོནཕ་ལས་ ཝི་གེཊི་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀ།" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "ཝི་གེཊི་ཀཱལ་བེཀ་ལས་གཞི་བསྒྱུར།" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "གནད་སྡུད་ཚུ་ ཝི་གེཊི་ནང་ལས་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་དགོ་པའི་ཀཱལ་བེཀ།" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "ཡུ་ཨའི་ཚད་འཛིན།" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚད་འཛིན་འབད་མི་དངོས་པོ། (སྤྱིར་བཏང་ལུ་ཝི་གེཊི་ཅིག)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དངོས་པོའི་གནད་སྡུད།" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དགཔ་ལུ་དགོ་མི་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་གནད་སྡུད།།" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་གནད་སྡུད་ཀྱིས་ ཀཱལ་བེཀ་ཐར་གཏང་པའི་བསྒང་།" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དངོས་པོའི་གནད་སྡུད་ ཐར་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀ།" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1459 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "ཡིག་སྣོད་'%s'འཚོལ་མ་ཐོབ།\n" "\n" "ཚར་ཅིག་ཕྱིར་བཏོན་འབད་ཞིནམས་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། ཡང་ཅིན་ རྒྱབ་གཞིའི་པར་ གཞན་མི་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "ང་གིས་ཡིག་སྣོད་'%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཤེས།\n" "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་པར་ཅིག་ འོང་ནི་འདྲ་བས།\n" "\n" "དེ་གི་ཚབ་ལུ་ པར་གཞན་མི་ཅིག་སེལ།" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1586 msgid "Please select an image." msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1591 msgid "_Select" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད།(_S)" #: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferred Assistive Technology" msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་རྒྱབ་སྐྱོར" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Preferred Applications" msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་གློག་རིམ།" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "ཁྱོད་རའི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:1 msgid "Mobility AT" msgstr "འགུལ་སྐྱོད ཨེ་ཊི" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:2 msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" msgstr "དགའ་གདམ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ཇི་ནོམ་འགུལ་སྐྱོད་ཕན་འཐབས་འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Autostart the preferred AT" msgstr "དགའ་གདམ་ཨེ་ཊི་རང་བཞིན་འགོ་བཙུགས" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual" msgstr "མཐོང་བའི" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:1 msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology" msgstr "དགའ་གདམ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ཇི་ནོམ་མཐོང་བའི་ཕན་ཐབས་འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual AT" msgstr "མཐོང་བའི་ཨེ་ཊི" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:113 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:132 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:151 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:197 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:243 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:300 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:351 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:402 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:453 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:502 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:895 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:917 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "རིམ་སྒྲིག་%sབསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། " #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1118 msgid "Could not load the main interface" msgstr "ངོས་འདྲ་བ་ངོ་མ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1120 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བྱེད་b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་སྐྱེལ་པ།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mobility" msgstr " ལས་གཡོག " #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ་གྱི་གཏང་འཕྲུལ་" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Terminal Emulator" msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལ་" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Text Editor" msgstr "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ་" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Video Player" msgstr "ཝི་ཌིའོ་གཏང་འཕྲུལ་" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" msgstr "མཐོང་བའི" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" msgstr "ཝེབ་ བརའུ་ཟར།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Accessibility" msgstr "འཛུལ་སྤྱོད" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "འབྱུང་བ་%sཆ་མཉམ་གྱི་ཚབ་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་ངོ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིན།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Co_mmand:" msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_m)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xecute flag:" msgstr "ཟུར་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ་:(_x)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Internet" msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Multimedia" msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Open link in new _tab" msgstr "འབྲེལ་ལམ་མཆོང་ལྡེ་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _window" msgstr "འབྲེལ་ལམ་སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཝེབ་བརའུ་ཟར་སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལསཁ་ཕྱེ།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Run at st_art" msgstr "འགོ་བཙུགས་སར་གཡོག་བཀོལ(_a)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run in t_erminal" msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་གཡོག་བཀོལ།(_e)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "System" msgstr "རིམ་ལུགས།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "བཱལ་ས།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "བཱན་ཤི་སྙན་ཆ་གཏང་་འཕྲུལ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "ཀལོསི་ ཡིག་འཕྲིན་" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "ཌེ་ཤར" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ ཚོར་ཅན་གྱི་ བརའུ་ཟར།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལ།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ཨི་ཊམ།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "བརྒལ་བ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི་ ཝེབ་བརའུ་ཟར།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༤།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༥།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༦།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༠།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༢།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༤།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Firebird" msgstr "ཕའེར་བཌི།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Firefox" msgstr "ཕའེར་ཕོགསི།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "ཇི་ནོམ་ཆེ་ཤེལ་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་མེད་པ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་ཇི་ནོམ།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "GNOME Terminal" msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Galeon" msgstr "གེ་ལིའོན།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Gnopernicus" msgstr "ཇི་ནོ་པར་་ནི་ཀཱསི" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "ཇི་ནོ་པར་་ནི་ཀཱསི་ཆེ་ཤེལ་དང་བཅས" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Icedove" msgstr "ཨའིསི་ཌོབ་" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Iceweasel" msgstr "ཨའིསི་ཝི་སེལ་" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "ཀེ་ཌི་ཨི་ཆེ་ཤེལ་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་མེད་པ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "KMail" msgstr "ཀེ་མེལ།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Konqueror" msgstr "ཀོང་ཀུ་རར།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Links Text Browser" msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "ལའི་ནགསི་གསལ་གཞི་ལྷག་མི" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "ལའི་ནགསི་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་ཆེ་ཤེལ་དང་བཅས" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "ལི་ནེགསི་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla" msgstr "མོ་ཛི་ལ།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "མོ་ཛི་ལ་༡.༦།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mozilla Mail" msgstr "མོ་ཛི་ལ་ ཡིག་འཕྲིན།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "མོ་ཛི་ལ་ ཐཱན་ཌར་བཌི།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Muine Music Player" msgstr "མུའིནི་སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Mutt" msgstr "མཱཊི།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "NXterm" msgstr "ཨེན་ཨེགསི་ཊམ།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Netscape Communicator" msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་ བརྡ་སྤྲོད་པ།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Opera" msgstr "ཨོ་པི་ར།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Orca" msgstr "ཨོར་ཀ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "ཆེ་ཤེལ་ཨོར་ཀ་དག་བཅསཔ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "RXVT" msgstr "ཨར་ཨེགསི་ཝི་ཊི།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོམ་གྱི་སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "SeaMonkey" msgstr "སི་མོན་ཀི" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "སི་མོན་ཀི་གི་ཡིག་འཕྲིན" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Simple OnScreen Keyboard" msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་འཇམ་སམ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Standard XTerminal" msgstr "ཚད་ལྡན་གྱི་ ཨེགསི་ཊར་མི་ནཱལ།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Sylpheed" msgstr "སིལ་ཕིཊི།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "སིལ་ཕིཊི་-ཀྭ་ལཱསི།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 msgid "Thunderbird" msgstr "ཐཱན་ཌར་བཌི།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 msgid "Totem Movie Player" msgstr "ཊོ་ཊེམ་གློག་བརྙེན་གཏང་འཕྲུལ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 msgid "W3M Text Browser" msgstr "ཌབ་ལུ་༣ཨེམ་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 msgid "aterm" msgstr "ཨེ་ཊམ།" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "གསལ་གཞིའི་ཧུམ་ཆ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "གསལ་གཞིའི་ཧུམ་ཆ།" #: ../capplets/display/main.c:25 msgid "Normal" msgstr "སྤྱིར་བཏང་" #: ../capplets/display/main.c:26 msgid "Left" msgstr "གཡོན" #: ../capplets/display/main.c:27 msgid "Inverted" msgstr "གནས་ལོག་འབད་ཡོདཔ" #: ../capplets/display/main.c:28 msgid "Right" msgstr "གཡས" #: ../capplets/display/main.c:388 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "ཨེཆ་ཛེཌི %d " #: ../capplets/display/main.c:534 msgid "_Resolution:" msgstr "ཧུམ་ཆ་:(_R)" #: ../capplets/display/main.c:553 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "ཡང་སེལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་:(_f)" #: ../capplets/display/main.c:573 msgid "R_otation:" msgstr "སྐོར་རྐྱབ་:(_o)" #: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Default Settings" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།" #: ../capplets/display/main.c:595 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "གསལ་གཞི་%dགི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ།\n" #: ../capplets/display/main.c:621 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "གསལ་གཞི་ཧུམ་ཆའི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../capplets/display/main.c:658 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "གློག་རིག་(%s)འདི་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།(_M)" #: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།" #: ../capplets/display/main.c:698 #, c-format msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored." msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." msgstr[0] "གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་མའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།" msgstr[1] "གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་མའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།" #: ../capplets/display/main.c:741 msgid "Keep Resolution" msgstr "ཧུམ་ཆ་བདག་འཛིན་འབད་བཞག" #: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཧུམ་ཆ་འདི་ བདག་འཛིན་འབད་བཞག་ནི་ཨིན་ན?" #: ../capplets/display/main.c:770 msgid "Use _previous resolution" msgstr "ཧེ་མའི་ཧུམ་ཆ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_p)" #: ../capplets/display/main.c:770 msgid "_Keep resolution" msgstr "ཧུམ་ཆ་བདག་འཛིན་འབད་བཞག(_K)" #: ../capplets/display/main.c:920 msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available." msgstr "ཨེགསི་སར་བར་དེ་གིས་ XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས། གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ ཧུམ་ཆའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།" #: ../capplets/display/main.c:928 msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available." msgstr "XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་དེ་ ལས་རིམ་འདི་དང་མཐུན་འགྱུར་མིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "སྒྲ་སྐད།" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ།" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལེགས་བཅོས་པ།" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་ཨང་།" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་ཐབས་ལམ།" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་དབྱེ་བ།" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 #: ../libbackground/applier.c:624 #: ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "ལྕོགས་མིན།" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" msgstr "<མ་ཤེས་པའི་བྱ་བ་>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "མགྱོགས་ཐབས་\"%s\"དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དང་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་མི་འགྱུརཝ་ཨིན།\n" "ཚད་འཛིན་ གདམ་ལྡེ་ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་ཚུ་ དུས་མཉམ་ལུ་ཨེབ་སྟེ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "མགྱོགས་ཐབས་\"%s\" དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནུག\n" " \"%s\"\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ %sནང་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ %sནང་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109 msgid "Action" msgstr "བྱ་བ།" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133 msgid "Shortcut" msgstr "མགྱོགས་ཐབས།" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ཅིག་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཆ་མཚུངས་པའི་གྲལ་ཐིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ཞིནམས་ལས་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས། ཡང་ན་ བསལ་་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ།" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "བརྡ་བཀོད་ཚུ་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་ འགན་སྤྲོད་འབད།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ཆས་ %s གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212 msgid "_Accessibility" msgstr "འཛུལ་སྤྱོད།(_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཙམ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དེ་སྤངས། (མཐུན་འགྱུར་རྐྱངམ་གཅིག་ ད་ལྟོ་ཌེ་མཱོན་གྱིས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནུག)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སྟོནམ་དང་བཅསཔ་སྦེ་ འགོ་བཙུགས།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་འབད་དོ་" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Repeat Keys" msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་ཡང་བསྐྱར་འབད་" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "ཡིག་དཔར་གྱི་བར་མཚམས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་(_L)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Fast" msgstr "མགྱོགས་པར" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Long" msgstr "རིངམོ་" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Short" msgstr "ཐུང་ཀུ་" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Slow" msgstr "ལྷོད་ཆ་" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ བསྣར་བཞག་འབད་བཅུག(_o)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ བསྣར་བཞག་འབད་ཆོག་ག་མི་ཆོག་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Choose a Layout" msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose..." msgstr "གདམ་ཁ་རྐྱབས་..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "འོད་རྟགས་དེ་ ཚིག་ཡིག་སྒྲོམ་དང་ ས་སྒོ་ཚུ་ནང་ འགུལ་སྤར་འབདཝ་ཨིན།(_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་གྱི་ཚད།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་མ་ཆོག་པའི་སྐབས་ལུ་ བར་མཚམས་ཀྱི་དུས་ཡུན།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "བང་བཙོངས་ཏེ་ བར་མཚམས་ཅིག་ མ་བཞག་པའི་ཧེ་མར་ ལཱ་གཡོག་གི་དུས་ཡུན།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "ལྡེ་མིག་མར་འཆང་སྟེ་ཡོད་པའི་སྐབས་ ལྡེ་མིག་གིས་ ཡང་བསྐྱར་ཨེབ་ཨིན།(_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard _model:" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་:(_m)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Layout Options" msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་གདམ་ཁ།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layouts" msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཚུ།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་ལུ་ ཡང་བསྐྱར་གྱི་གནོད་སྐྱོན་ བཀག་ཐབས་ལུ་ དུས་ཡུན་ཧ་ལམ་ཅིག་ལས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "མའི་ཀོརོ་སོཕཊི་གི་ རང་བཞིན་ལྡེ་སྒྲོམ།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Preview:" msgstr "སྔོན་ལྟ།:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Repeat keys speed" msgstr "ལྡེ་མིག་ཡང་བསྐྱར་གྱི་ཚད།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Reset to De_faults" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོ།(_g)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་...(_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "བར་མཚམས་གནས་ཡུན་:(_B)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay:" msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_D)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Layouts:" msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཚུ:(_L)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Models:" msgstr "དཔེ་ཚུ་:(_M)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ སྒྲིག་བཀོད་ཚུ་:(_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "མགྱོགསཚད་:(_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Variants:" msgstr "ཁྱད་དངོས་ཚུ:(_V)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Vendors:" msgstr "བཙོང་མི་ཚུ: (_V)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "ལཱ་གི་བར་མཚམས་གནས་ཡུན་:(_W)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "སྐར་མ།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "མ་ཤེསཔ།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:84 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:236 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 msgid "Default" msgstr "སྔོན་སྒྲིག" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:230 msgid "Layout" msgstr "སྒྲིག་བཀོད།" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 msgid "Vendors" msgstr "བཙོངས་མི་ཚུ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 msgid "Models" msgstr "དཔེ།" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "ཁྱོད་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:900 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "མི་ལི་སྐར་ཆ་%d།" msgstr[1] "མི་ལི་སྐར་ཆ་%d།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519 msgid "Unknown Pointer" msgstr "མ་ཤེས་པའི་དཔག་བྱེད།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Default Pointer" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད་-ད་ལྟོའི་།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "ཨེགསི་དང་གཅིག་ཁར་ སྐྱེལ་འདྲེན་འབད་མི་ སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 msgid "White Pointer" msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 msgid "White Pointer - Current" msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་-ད་ལྟོའི་།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "The default pointer inverted" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད་གནས་ལོག་ཅན།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:792 msgid "Large Pointer" msgstr "དཔག་བྱེད་ཆེ་བ།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:793 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "དཔག་བྱེད་ཆེ་བ་-ད་ལྟོའི།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "སྤྱིར་བཏང་དཔག་བྱེད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ཆེ་བ།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:798 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་ཆེ་བ་-ད་ལྟོའི།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:799 msgid "Large White Pointer" msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་ཆེ་བ།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:800 msgid "Large version of white pointer" msgstr "དཔག་བྱེད་དཀར་པོའི་ ཐོན་རིམ་ཆེ་བ།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 msgid "Pointer Theme" msgstr "དཔག་བྱེད་བརྗོད་དོན།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་ཀྱི་ངལ་མཚམས་" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "འདྲུད་དེ་བཀོག་བཞག་" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "དཔག་བྱེད་ག་ཡོད་བལྟ་" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "མཱའུསི་གི་ཕྱོགས་" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" msgstr "མགྱོགས་ཚད་ " #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "མགྱོགས་པར་" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" msgstr "མཐོ་བ་" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" msgstr "ཆེ་བ་" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" msgstr "དམའ་བ་" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" msgstr "ལྷོད་ཆ་" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Small" msgstr "ཆུང་ཀུ་" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" msgstr "ཨེབ་རྟ་ཚུ།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་འཛིན་ཨེབ་ད་ དཔག་བྱེད་དེ་ གཙོ་དམིགས་འབདཝ་ཨིན།(_p)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Motion" msgstr "འགུལ་བསྐྱོད།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Mouse Preferences" msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Pointer Size:" msgstr "དཔག་བྱེད་ཚད་:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Pointers" msgstr "དཔག་བྱེད་ཚུ།" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "" "Small\n" "Medium\n" "Large" msgstr "" "ཆུང་ཀུ\n" "འབྲིང་མ\n" "ཆེ་བ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "མགྱོགས་སྤྱོད་:(_A)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "གཡོན་ལག་གི་མཱའུསི།(_L)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" msgstr "དྲན་ཚོར་:(_S)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "ཐེ་རེཤི་ཧཱོལཌི་:(_T)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "ངལ་མཚམས་:(_T)" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "མཱའུསི།" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "ཁྱོད་རའི་མཱའུསི་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ པོརོག་སི།" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ པོརོག་སི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་ ཐད་ཀར་མཐུད་ལམ་(_i)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" msgstr "ཧོསིཊི་ཐོ་ཡིག་ སྣང་མེད་བཞག་" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "རང་བཞིན་པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག་(_A)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "ལག་དེབ་ཀྱི་ པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག་(_M)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "བདེན་བཤད་ལག་ལེན་འཐབ་(_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Advanced Configuration" msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་རིམ་སྒྲིག" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།(_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་གི་ རྒྱས་བཤད་ཚུ།" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་:།(_T)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ པོརོག་སི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "འདྲེན་ལམ་:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Proxy Configuration" msgstr "པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "སོཀསི་ ཧོསིཊི་:(_o)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:(_s)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་ པོརོག་སི་:(_F)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "ཆོག་ཡིག་:(_P)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་མཐའ་བཙན་བཟོ:(_S)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ པོརོ་སི་གཅིག་པ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ (_U)" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ བྱུང་ལས་དང་མཉམ་སྦྲགས་འབད།" #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ %d" #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "'%s' གི་དོན་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོས་འབྱུང་ཡོད་" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 msgid "Not connected" msgstr "མ་མཐུད་པས།" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 msgid "Autodetect" msgstr "རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ཨེ་ཨེལ་ཨེསི་ཨེ་ - མཐོ་རིམ་ལི་ནགསི་སྒྲ་སྐད་བཟོ་བཀོད་" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "ཨརཊི་ཨེསི་ཌི་ - སྒྱུ་རྩལ་སྒྲ་སྐད་ཌེ་མཱོན་" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ཨི་ཨེསི་ཌི་ - ཤེས་ཡོན་ཅན་སྒྲ་སྐད་ཌེ་མཱོན་" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "ཨོ་ཨེསི་ཨེ་ - སྒྲ་སྐད་རིམ་ལུགས་ཁ་ཕྱེ་" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "པོ་ལི་པའུ་ཌིའོ་སྒྲ་སྐད་སར་བར" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 msgid "Test Sound" msgstr "བརྟག་ཞིབ་སྒྲ་སྐད་" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 msgid "Silence" msgstr "ཁུ་སིམ་སིམ་" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- ཇི་ནོམ་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" msgstr "རྣར་ཉན་ཞལ་འཛོམས་" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྦྱོར་འཕྲུལ་གླུ་རིམ་ཚུ་" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "སྙན་ཆ་དང་གློག་བརྙན་" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Events" msgstr "སྒྲ་སྐད་བྱུང་ལས་" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Testing..." msgstr "བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ་" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." msgstr "རྫོགས་ནིའི་དོན་ལུ་ བཏུབ་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "ཐབས་འཕྲུལ།" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "མཉེན་ཆས་སྒྲ་སྐད་བསྲེ་སྦྱོར་གྱི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(ཨི་ཨེསི་ཌི)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "གསལ་གཞི་ཧྲིལ་བུ་ རིབ་སྟོན་འབད།(_e)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ རིབ་སྟོན་འབད།(_w)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "S_ound playback:" msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_o)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་དང་གཅིག་ཁར་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཐབས་འཕྲུལ་དང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད། དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ སྣ་མང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ སོར་ལྡེ་དང་ཚད་འཛིན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_u)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "སྒྲ་སྐད་འཛིན་བཟུང་:(_n)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sound Preferences" msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "སྒྲ་སྐད།" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད།" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "བརྟག་ཞིབ།" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ།" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Device:" msgstr "ཐབས་འཕྲུལ:(_D)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "རིམ་ལུགས་སྒྲ་སྐད་གཏང་།(_P)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_S)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "མཐོང་བའི་རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད།(_V)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་གྱི་གློག་རིམ་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས།" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 msgid "C_ontrol" msgstr "ཚད་འཛིན།(_o)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 msgid "_Alt" msgstr "གདམ་ལྡེ།(_A)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 msgid "H_yper" msgstr "ཧའི་པར།(_y)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "ཡང་དག (ཡང་ན་ \"Windows logo\")(_u)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "_Meta" msgstr "མེ་ཊ།(_M)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "འགུལ་བསྐྱོད་ལྡེ་མིག་" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་བྱ་བ་" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་སེལ་འཐུ་" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལྡེ་མིག་འདི་ཨེབ་སྟེ་འཛིན་ཞིནམ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་བཟུང་།" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "བྱ་བ་འདི་བསྒྲུབ་ནི་ལུ་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཚར་གཉིས་འབད།(_D)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་བར་མཚམས་:(_I)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ བར་མཚམས་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད།(_R)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "མཱའུསི་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་གུ་ལས་ཕར་འགྱོཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།(_S)" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "ཁྱོད་རའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ།" #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "སྐད་ཤུགས" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ་ལྷོད།" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ སྐར་ཆ་༨ ཀྱི་རང་ལུ་ཨེབ་བཞག་དགོ ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ ལྡེ་མིག་གི་ལྷོད་ཆའི་ཁྱད་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཨིན།" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?།" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "_Activate" msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_A)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "_Deactivate" msgstr "ཤུགས་མེད་བཟོ།(_D)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do_n't activate" msgstr "ཤུགས་ལྡན་མ་བཟོ།(_n)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "ཤུགས་མེད་མ་བཟོ།(_n)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ།" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལཝ་འབྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ ཨེབ། ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་གི་ཁྱད་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཨིན།" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྟབས་གཅིག་ལུ་ ལྡེ་མིག་གཉིས་ཨེབ་ ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལཝ་འབྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ཨེབ། འདི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་ཁྱད་རྣམ་དེ་ ཨོཕ་རྐྱབ་ཨིན།" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "" "སྣོད་ཐོ་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།\n" "འདི་མཱའུསི་གི་དཔག་བྱེད་བརྗོད་དོན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན།" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "སྣོད་ཐོ་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།\n" "འདི་འོད་རྟགས་ཚུ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན།" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) གིས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) གིས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་བཱའིན་ཌིང་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་ (%s) ཡོངས་སྒྲུབ་མིན་འདུག\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) ནུས་མེད་ཨིན་པས།\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལྡེ་མིག་''%u'ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འབདཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "ཀི་ བཱའིན་ཌིང་(%s)དེ་ ཧེམ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "ལྡེ་མིག་(%s)ལུ་འབྲེལ་མཐུད་ཡོད་མི་\n" "(%s)གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of %s\n" "- The result of %s" msgstr "" "ཨེགསི་ཀེ་བི་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n" "འདི་ཆ་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཐོག་ལུ་འབྱུང་མི་དེ་ཡང་།\n" "-libxklavier དཔེ་མཛོད་ནང་ རྐྱེན་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས་དང་།\n" "-(xkbcomp, xmodmap utilities) ནང་རྐྱེན་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས།\n" "-ཨེགསི་སར་བར་ མཐུན་འགྱུར་མེད་པའི་ libxkbfile བསྟར་སྤྱོད་འབད་བའི་་སྐབས།\n" "\n" "ཨེགསི་སར་བར་ཐོན་རིམ་གནད་སྡུད།\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་སྟངས་འདི་ རྐྱེན་ཅིག་སྦེ་ སྙན་ཞུ་འབད་བ་ཅིན་ གྲངས་སུ་བཙུགས་གནང་དགོཔ་: \n" "-%sགི་གྲུབ་འབྲས།\n" "-%sགི་གྲུབ་འབྲས།" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེགསི་ཕིརི་ ༤.༣.༠.ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n" "མགུ་ཐོམས་པའི་ ཨེགསི་ཀེ་བི་ རིམ་སྒྲིག་དང་གཅིག་ཁར་ ཡོངས་གྲགས་ཡོད་པའི་དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོད།\n" "རིམ་སྒྲིག་འཇམ་སམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ ཡང་ཅིན་ ཨེགསི་ཕིརི་མཉེན་ཆས་ཀྱི་ ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཅིག་ ལེན་ཐབས་འབད་།" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "ཉེན་བརྡ་འདི་ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_n)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.\n" "\n" "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" "\n" "Which set would you like to use?" msgstr "" "ཨེགསི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱི་ ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་དང་མི་འདྲ་བས། \n" "\n" "རེ་བ་བསྐྱེད་མི་དེ་%sཨིན་རུང་ འོག་གི་སྒྲིག་སྟངས་%sཚུ་འདུག\n" "\n" "ཆ་ཚན་ག་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་སྨོ?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Use X settings" msgstr "ཨེགསི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 msgid "Keep GNOME settings" msgstr "ཇི་ནོམ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་བཞག" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:125 msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་ཐོབ་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་བརྡ་བཀོད་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་དང་ནུས་ཅན་འཇུག་སྤྱོད་ལུ་དོན་ཚན་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་འབད།" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "བརྡ་བཀོད་ %s ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། \n" "འདི་ནུས་ཅན་བརྡ་བཀོད་ཨིན་ཟེར་བདེན་སྦྱོར་འབད། " #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:172 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "གློག་འཕྲུལ་དེ་ གཉིད་ནང་བཙུགས་མ་ཚུགས།\n" "གློག་འཕྲུལ་དེ་ངེས་བདེན་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་མ་འབད་ བདེན་སྦྱོར་འབད།" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག \n" "\n" "%s\n" "\n" "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་ ལས་འགན་ཚུ་གིས་ ལཱ་ཡུན་འདི་ནང་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 msgid "_Do not show this message again" msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_D)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་%sདེ་ དཔེ་ཚད་%sསྦེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "ཇི་ཀཱོནཕི་ལྡེ་མིག་%sདེ་ དབྱེ་བ་%sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ རེ་བ་བསྐྱེད་མི་དབྱེ་བ་དེ་%sཨིན་པས།\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།(_v)" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." msgstr "ཉེན་བརྡ་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_n)" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད།" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་(ཚུ) མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "མངོན་གསལ་འབད།(_L)" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་:(_L)" #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "བརྡ་མཚོན་རྒྱུད་དུང་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../libbackground/applier.c:255 msgid "Type" msgstr "དབྱེ་བ།" #: ../libbackground/applier.c:256 msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" msgstr "བི་ཇི་ འཇུག་སྤྱོད་པའི་དབྱེ་བ: རྩ་བའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ བི་ཇི་ ཨེཔ་ལའི་ཡར་ རྩ་བ། ཡང་ཅིན་ སྔོན་ལྟའི་དོན་ལུ་ བི་ཇི་ འཇུག་སྤྱོད་པ་-སྔོན་ལྟ" #: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" msgstr "སྔོན་ལྟའི་རྒྱ་ཚད།" #: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "འཇུག་སྤྱོད་པ་དེ་ སྔོན་ལྟ་ཨིན་པ་ཅིན་ རྒྱ་ཚད: ༦༤ ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།" #: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" msgstr "མཐོ་ཚད་སྔོན་ལྟ་འབད།" #: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "འཇུག་སྤྱོད་པ་དེ་ སྔོན་ལྟ་ཨིན་པ་ཅིན་ མཐོ་ཚད: ༤༨ ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།" #: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "གསལ་གཞི།" #: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "བི་ཇི་འཇུག་སྤྱོད་པ་ འབྲི་སའི་གསལ་གཞི།" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:362 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s འགོ་བཙུགས་" #: ../libslab/application-tile.c:381 msgid "Help" msgstr "གྲོགས་རམ་" #: ../libslab/application-tile.c:428 msgid "Upgrade" msgstr "ཡར་བསྐྱེད་" #: ../libslab/application-tile.c:443 msgid "Uninstall" msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་" #: ../libslab/application-tile.c:770 #: ../libslab/document-tile.c:526 msgid "Remove from Favorites" msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #: ../libslab/application-tile.c:772 #: ../libslab/document-tile.c:528 msgid "Add to Favorites" msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #: ../libslab/application-tile.c:857 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་ཚུ་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #: ../libslab/application-tile.c:859 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་ཚུ་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #: ../libslab/app-shell.c:747 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" "<འཕར་ཚན་=\"large\">མཐུན་མི་ཚུ་མ་འཐོབ། \n" "\n" " ཁྱོད་ཀྱི་ཚགས་མ་ \"%s\" འདི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ག་དང་གཅིག་ཁར་ཡང་མི་མཐུན་མས།" #: ../libslab/app-shell.c:897 msgid "Other" msgstr "གཞན་མི་" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1067 msgid "New Spreadsheet" msgstr "ཤོག་ཁྲམ་གསརཔ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1071 msgid "New Document" msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1121 msgid "Home" msgstr "ཁྱིམ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 msgid "File System" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་་རིམ་ལུགས" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1141 msgid "Network Servers" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ སར་་བར" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1170 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Search" msgstr "འཚོལ་ཞིབ།" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:168 msgid "Open" msgstr "ཁ་ཕྱེ " #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:187 #: ../libslab/document-tile.c:232 msgid "Rename..." msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་..." #: ../libslab/directory-tile.c:201 #: ../libslab/directory-tile.c:210 #: ../libslab/document-tile.c:246 #: ../libslab/document-tile.c:255 msgid "Send To..." msgstr "...ལུ་གཏང་" #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:225 #: ../libslab/document-tile.c:281 msgid "Move to Trash" msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ལུ་སྤོ་" #: ../libslab/directory-tile.c:235 #: ../libslab/directory-tile.c:448 #: ../libslab/document-tile.c:291 #: ../libslab/document-tile.c:639 msgid "Delete" msgstr "བཏོན་གཏང་" #: ../libslab/document-tile.c:153 msgid "Edited %m/%d/%Y" msgstr "ཞུན་དག་འབད་ཡོད་པའི་ %m/%d/%Y" #: ../libslab/document-tile.c:193 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr " \"%s\" དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ་" #: ../libslab/document-tile.c:205 msgid "Open with Default Application" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་ ཁ་ཕྱེ་" #: ../libslab/document-tile.c:216 msgid "Open in File Manager" msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་ནང་ ཁ་ཕྱེ་" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "རྒྱུ་རྫས་'%s'ལུ་རེ་བ་་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས'%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "རྒྱུ་རྫས་'%s'གི་ཁྱད་ཆོས་'%s' མ་ཐོབ" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ངོ་རྟགས '%s', ངོ་རྟགས '%s' རེ་བ་ཡོདཔ" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ངོ་རྟགས'%s' ནང་ན '%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "གནད་སྡུད་ཌའིརསི་ནང་ནུས་ཅན་གྱི་དེབ་རྟགས་ཡིག་སྣོད་མིན་འདུག" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ཅིག་ཧེ་མ་ལས་འདུག" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "ཡུ་ཨར་་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་མིན་འདུག" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་ཨེམ་ཨའི་ཨེམ་ཨི་གི་དབྱེ་བ་ངེས་འཛིན་འབད་མིན་འདུག" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་སྒེར་གྱི་དར་ངེས་འཛིན་འབད་དེ་མིན་འདུག" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་སྡེ་ཚན་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་མིན་འདུག" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་མིང'%s' ཐོ་བཀོད་དང་བཅསཔ་སྦེ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དེ་མིན་འདུག" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "ད་ལྟོ་འཚོལ་" #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "Open %s" msgstr " ཁ་ཕྱེ %s་" #: ../libslab/system-tile.c:141 msgid "Remove from System Items" msgstr "རིམ་ལུགས་རྣམ་གྲངས་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "ནང་བསྐྱོད།" #: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད།" #: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "བོ་ཡིང་།" #: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "སྒྲ་འཕྲུལ།" #: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "ཏིང་སྒྲ།" #: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "བརྡ་སྐད་རྐྱབས།" #: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "སྒྲ་སྐད་མིན་འདུག" #: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "བྱུང་ལས་ཀྱི་དོན་ལུ་སྒྲ་སྐད་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།" #: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "བྱུང་ལས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་དེ་མིན་འདུག\n" "ཁྱོད་ཀྱིས་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཇི་ནོམ་རྣར་ཉན་ཐུམ་སྒྲིལ་་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིནམ་འོང་།" #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "བྱུང་ལས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་དེ་མིན་འདུག" #: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ནུས་ཅན་གྱི་ ཝེབ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།" #: ../libsounds/sound-view.c:264 msgid "Select sound file..." msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་..." #: ../libsounds/sound-view.c:366 msgid "System Sounds" msgstr "རིམ་ལུགས་སྒྲ་སྐད།" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་\"%s\" གིས་ རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ཅིག་ ཐོ་འགོད་མ་འབད་བས།\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "མང་མཐའ་ལུ་སེང་།" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "ཡར་བསྒྲིལ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཚིག་ཡིག་/ཡིག་རྐྱང་དང་ ཚིག་ཡིག་/* གི་དོན་ལུ་ མ་ཡིམ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ནང་བཞག་ནི་ཨིན།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "ཚིག་ཡིག་/ཡིག་རྐྱང་དང་ ཚིག་ཡིག་/* ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུ་ མིང་དཔྱད་འབད།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "E-mail" msgstr "གློག་འཕྲིན།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "གློག་འཕྲིན་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" msgstr "ཕྱིར་བཏོན།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." msgstr "ཕྱིར་བཏོན་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Home folder" msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ལེ་སྣོད།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ལེ་སྣོད་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch help browser" msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་ཀྱི་ མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch web browser" msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་ཀྱི་ མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Lock screen" msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Log out" msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Log out's shortcut." msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Media player" msgstr "བརྡ་བརྒྱུད་གཏང་འཕྲུལ" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Media player key's shortcut." msgstr "བརྡ་ལམ་གཏང་མི་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "ཤུལ་མའི་གླུ་གཞས་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Pause" msgstr "ཐེམ།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "ཐེམ་ནིའི་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "གཏང་། (ཡང་ན་ གཏང་/ཐེམ)" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "གཏང་། (ཡང་ན་ ་གཏང་/ཐེམ) ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་གཞས་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Search's shortcut." msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Skip to next track" msgstr "གླུ་རིམ་གཞན་མི་ལུ་གོམ་འགྱོ།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Skip to previous track" msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་རིམ་ལུ་གོམ་འགྱོ།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Sleep" msgstr "ཉལ།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "ཉལ་ནིའི་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Stop playback key" msgstr "ལོག་གཏང་ནི་ མཚམས་འཇོག་གི་ལྡེ་མི" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "ལོག་གཏང་ནི་མཚམས་འཇོག་གི་ ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume down" msgstr "སྐད་ཤུགས་མར་ཕབ།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "སྐད་ཤུགས་མར་ཕབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume mute" msgstr "སྐད་མེད།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume mute's shortcut." msgstr "སྐད་ཤུགས་སྐད་མེད་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume step" msgstr "སྐད་ཤུགས་ཀྱི་རིམ་པ།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "སྐད་ཤུགས་རིམ་པ་ སྐད་ཤུགས་བརྒྱ་ཆའི་ནང་།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume up" msgstr "སྐད་ཤུགས་ཡར་སེང་།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "སྐད་ཤུགས་ཡར་སེང་གི་མགྱོགས་ཐབས།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" msgstr "ཨེགསི་གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ་ཕའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་བྱུང་པ་ཅིན་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run screensaver at login" msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་སྐབས་ལུ་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཚུ་སྟོན།" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start screensaver" msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་འགོ་བཙུགས།" #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "ལྡེ་མིག་མ་འཐོབ་ [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" msgstr "ཚགས་མ་" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Groups" msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Common Tasks" msgstr "མཐུན་མོང་ལས་ཀ་ཚུ་" #: ../shell/control-center.c:163 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ་" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "ལས་ཀ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "ལ་འགན་གྲུབ་ཡོད་པའི་ལ་གཡོག་རྩ་བསྐྲེད་གཏང་་ནི་ཡང་ན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་ནི་ཕྱིར་ཐོན་ཤལ།" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "ལ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་གྲོགས་རམ་གུ་ཕྱིར་འཐོན་ཤལ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་འགོ་བཙུགས་ནི་གུ་ཕྱིར་ཐོན་གྱི་ཤལ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "ཡར་བསྐྱེད་ནི་ཡང་ན་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་གུ་ཕྱིར་ཐོན་གྱི་ཤལ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "གྲོགས་རམ་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤལ་ཁ་བསྡམས་ན་མི་བསྡམས་ན་བརྡ་སྟོན་འབད" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "འགོ་བཙུགས་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤལ་ཁ་བསྡམས་ན་མི་བསྡམས་ན་བརྡ་སྟོན་འབད" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed" msgstr "བསྡོམས་ནི་ཡང་ན་བསྐྲེད་གཏང་་ནི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ན་མི་བསྡམས་ན་བརྡ་སྟོན་འབད" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed" msgstr "ཡར་བསྐྱེད་ཡང་ན་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ན་མི་བསྡམས་ན་བརྡ་སྟོན་འབད" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "ལས་ཀའི་མིང་དང་འགན་རོགས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." msgstr "ལས་ཀའི་མིང་འདི་ཚད་འཛིན་དབུས་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་(thus needing to be translated)དེ་ལས་\";\"དབྱེ་བྱེད་གྲོགས་རམ་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ །ལས་ཀ་དེ་གི་དོན་ལས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབད།" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "[ཌེཀསི་ཊོབ་རྒྱབ་བརྟེན་སོར ;རྒྱབ་བརྟེན་ ཌེཀསི་ཊོབ བརྗོད་དོན་སོར ཇིཊི་ཀེ-བརྗོད་དོན་-སེལ་བྱེད ཌེཀསི་ཊོབ་ འཇུག་སྤྱོད་དགའ་གདམ་གཞི་སྒྲིག་ སྔོན་སྒྲིག་-འཇུག་སྤྱོད། ཌེཀསི་ཊོབ དཔར་འཕྲུལ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས ཇི་ནོམ-ཀབསི- འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ཌེཀསི་ཊོབ]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" msgstr "གལ་སྲིད་བདེན་པ་ཅིན་ \"མཐུན་མོངས་ལས་ཀ་\"ཤུགས་བདེན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས་འོང་" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "ཇི་ནོམ་རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས།" #: ../typing-break/drw-break-window.c:188 msgid "_Postpone Break" msgstr "བར་མཚམས་ ཕར་འགྱངས(_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "བར་མཚམས་ཅིག་ལེན།" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/ དགའ་གདམ་ཚུ།(_P)" #: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/ སྐོར་ལས།(_A)" #: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/ བར་མཚམས་ལེན།(_T)" #: ../typing-break/drwright.c:500 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་སྐར་མ་%d " msgstr[1] "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་སྐར་མ་%d" #: ../typing-break/drwright.c:504 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་ སྐར་མ་གཅིག་ལས་ཉུངམ་།" #: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" msgstr "ཡིག་དཔར་བར་མཚམས་རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ ཌའི་ལོག་དེ་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དང་གཅིག་ཁར་ འབག་འོང་མ་ཚུགས་: %s" #: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "བྲིས་མི་ རི་ཅཱཌི་ཧཱལཊི་ " #: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "ཨེན་ཌརསི་ ཀ་རཱལསི་སཱན་གྱིས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་མི་ ཨའི་ཀེན་ཌི།" #: ../typing-break/drwright.c:620 msgid "A computer break reminder." msgstr "གློག་རིག་བར་མཚམས་ཀྱི་ དྲན་བསྐུལ་ཅིག" #: ../typing-break/drwright.c:622 msgid "translator-credits" msgstr "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་ མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: " #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་བའི་ཨང་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "བརྡ་བསྐུལ་གནས་ཁོངས་ཡོད་ག་མེད་ག་ཞིབ་དཔྱད་མ་འབད" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་ལྟ་རྟོག་པ།" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་གིས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་དེ་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་གུ་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་པེ་ནཱལ་གུ་ གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་འབད་དེ་ ‘པེ་ནཱལ་གུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་’ ཟེར་མི་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྒོ་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཚུགས།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་བཟུམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིཔ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "ཨ་ཡིག་དཀར་མཛེས་ལས་འཁྲུངས་ཤེས་བློའི་གཏེར།། ཕས་རྒོལ་ཝ་སྐྱེས་ཟིལ་གནོན་གདོང་ལྔ་བཞིན།། ཆགས་ཐོགས་ཀུན་བྲལ་མཚུངས་མེད་འཇམ་དབྱངས་མཐུས།། མཧཱ་མཁས་པའི་གཙོ་བོར་ཉིད་གྱུར་ཅིག ༠༡༢༣༤༥༦༧༨༩" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "མིང་:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "བཟོ་རྣམ་:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "དབྱེ་བ:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "ཚད་:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "ཐོན་རིམ་:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "འགྲེལ་བཤད་:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "ལག་ལེན་: ཡིག་གཟུགས་ཡིག་སྣོད་%s \n" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "ཇི་ནོམ་ཡིག་གཟུགས་མཐོང་འབྱེད།" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "མཐེ་གཟེར་ལུ་ཚིག་ཡིག་(སྔོན་སྒྲིག: Aa)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "TEXT" msgstr "ཚིག་ཡིག" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚད (སྔོན་སྒྲིག: ༦༤)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "SIZE" msgstr "ཚད" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཡིག་སྣོད་ ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་མིང་དཔྱད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ : %s\n" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "ཡིག་གཟུགས་འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད།(_n)" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ བརྗོད་དོན་དེ་གིས་ ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན་པས། ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་སྔོན་ལྟ་ཅིག་ འོག་ལུ་སྟོན་ཏེ་ཡོད།" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "ཡིག་གཟུགས་འཇུག་སྤྱོད་འབད།(_A)" #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 msgid "Themes" msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ།" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "འགྲེལ་བཤད།" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "ཚད་འཛིན་བརྗོད་དོན།" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་ཀྱི་བརྗོད་དོན།" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་བརྗོད་དོན།" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་བརྗོད་དོན་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བརྗོད་དོན་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "ཀ་ཁ་ག་ང་།་ཅ་ཆ་ཇ་ཉ།" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 msgid "[FILE]" msgstr "[ཡིག་སྣོད]" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "བརྗོད་དོན་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "གློག་རིམ་" #~ msgid "Support" #~ msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་" #~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་ཚར་རེ་འབདཝ་ད་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་འདི་ཚུ་འགོ་བཙུགས།" #~ msgid "" #~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " #~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " #~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " #~ "capabilities." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་མི་འཐོབ་པས། གསལ་གཞི་གུ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་ འཐོབ་" #~ "ནིའི་དོན་ལུ་ 'ཇི་ཨོ་ཀེ་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ། གསལ་གཞི་ལྷག་ནི་དང་ ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྕོགས་" #~ "གྲུབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ 'ཨོ་ཨར་སི་ཨེ་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ།" #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། " #~ "གསལ་གཞི་གུའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་རྒྱབ་སྐྱོར་ འཐོབ་ཐབས་ནི་ལུ་ ‘ཇི་ཨོ་ཀེ་’ ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ" #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " #~ "capabilities." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། " #~ "གསལ་གཞི་ལྷག་ནི་དང་ ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྕོགས་གྲུབ་དོན་ལུ་ 'ཨོ་ཨར་སི་ཨེ་་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་" #~ "དགོ།" #~ msgid "Change your Desktop Background settings" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ རྒྱབ་གཞིའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #~ msgid "Desktop Background" #~ msgstr "ཌེཀསི་་ཊོཔ་གི་རྒྱབ་གཞི།" #~ msgid "Desktop Background Preferences" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔགི་ རྒྱབ་གཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "_Add Wallpaper" #~ msgstr "གྱང་ཤོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "རྫོགས།(_F)" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[ཡིག་སྣོད་...]" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "དབུས་སྒྲིག" #~ msgid "Fill Screen" #~ msgstr "གསལ་གཞི་བཀང་།" #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་ཡོདཔ།" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ།" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "ཊའིལཌི་།" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "་ཚོས་གཞི་རགས་པ།" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "ཐད་སྙོམས་སྟེགས་རིས།" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྟེགས་རིས།" #~ msgid "- Desktop Background Preferences" #~ msgstr "- ཌེཀསི་ཊོཔགི་ རྒྱབ་གཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུ་" #~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚད་|%s, %d %s x %d %s" #~ msgid "Select fonts for the desktop" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "འབྲིང་མ་།" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ཆུང་ཀུ" #~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་བཏོན་བཏང་ཡོད། བརྗོད་དོན་གཞན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།" #~ msgid "" #~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " #~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " #~ "installed the \"gnome-themes\" package." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ལུ་ བརྗོད་དོན་ག་ནི་ཡང་འཚོལ་མ་ཐོབ། འདི་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱི་\"Theme " #~ "Preferences\" ཌའི་ལོག་དེ་ ཚུལ་མིན་འབད་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས། ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ " #~ "\"gnome-themes\" ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་འོང་ནི་མས།" #~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྗོད་དོན།" #~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་འདི་ བརྗོད་དོན་བསྲུང་ནིའི་ཨེབ་རྟ་གུ་ ཨེབ་པའི་ཐོག་ལས་བསྲུང་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " #~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " #~ "configured incorrectly." #~ msgstr "" #~ "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ལས་འཆར་དེ་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ འཚོལ་མ་ཐོབ། དེ་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱིས་མེ་ཊ་" #~ "སི་ཊི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཇི་ཀཱོནཕ་དེ་ བདེན་མེད་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་" #~ "འབདཝ་འོང་ནི་མས།" #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་ ངེས་པར་ཡོད་དགོ" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་གི་ཚབ་མ་ བཙུགས་ནི་ཨིན་ན།" #~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "You do not have permission to change theme settings" #~ msgstr "ཁྱོད་ལུ་བརྗོད་དོན་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་གི་ གནང་བ་མིན་འདུག།" #~ msgid "Apply _Background" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་འཇུག་སྤྱོད་འབད།(_B)" #~ msgid "Apply _Font" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།(_F)" #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "བཟུམ་སྦེ་ བརྗོད་དོན་སྲུངབཞག་འབད་..." #~ msgid "Save _Background Image" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན་སྲུངས།(_B)" #~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." #~ msgstr "" #~ "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་གཟུགས་དང་རྒྱབ་གཞིའི་ བསམ་འཆར་ག་ནི་ཡང་ མི་བཀོད་པས།" #~ msgid "This theme suggests a background:" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་་བཀོདཔ་མས།" #~ msgid "This theme suggests a font and a background:" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་དང་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མས།" #~ msgid "This theme suggests a font:" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མས།" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་:(_D)" #~ msgid "_Install Theme..." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་...(_I)" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "མིང་:(_N)" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "རྒྱབ་ལོག་འབད།(_R)" #~ msgid "_Save Theme..." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་སྲུངས་...(_S)" #~ msgid "theme selection tree" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་སེལ་འཐུའི་རྩ་འབྲེལ།" #~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" #~ msgstr "གློག་རིམ་ཚུ་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་ འབྱུང་སྣང་དེ་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Behavior and Appearance" #~ msgstr "སྤྱོད་ལམ་དང་འབྱུང་སྣང་b>" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག" #~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" #~ msgstr "དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Text below icons" #~ msgstr "ངོས་དཔར་འོག་གི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ།" #~ msgid "Text beside icons" #~ msgstr "ངོས་དཔར་ཟུར་ཁའི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ།" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "ཚིག་ཡིག་རྐྱངམ་གཅིག" #~ msgid "_Detachable toolbars" #~ msgstr "འཕྱལ་བཏུབ་པའི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_D)" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་།" #~ msgid "A_vailable layouts:" #~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་སྒྲིག་བཀོད་ཚུ་:(_v)" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "- ཇི་ནོམ་མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་" #~ msgid "Save Color Scheme" #~ msgstr "ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་སྲུང་བཞག་འབད་" #~ msgid "Save color scheme as:" #~ msgstr "བཟུམ་སྦེ་ ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་སྲུང་བཞག་འབད་" #~ msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་འདི་བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "སྲོལ་སྒྲིག" #~ msgid "S_aved schemes:" #~ msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་པའི་འཆར་ལས་ཚུ་:(_a)" #~ msgid "_Enable custom colors" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ (_E)" #~ msgid "Help Unavailable" #~ msgstr "གྲོགས་རམ་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད་" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ།" #~ msgid "From:" #~ msgstr "ལས་:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "ལུ་:" #~ msgid "Sound & Video Preferences" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་དང་ཝི་ཌིའོ་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "" #~ "Can not install themes. \n" #~ "The gzip utility is not installed." #~ msgstr "" #~ "བརྗོད་དོན་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།\n" #~ "ཇི་ཛིཔ་གི་སྤྱོད་ཆས་དེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།" #~ msgid "" #~ "The theme \"%s\" has been installed." #~ "\n" #~ "\n" #~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "" #~ "<ལྗིད་ཚད་=\"bold\" ཚད་=\"larger\"> བརྗོད་དོན་ \"%s\" དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི། \n" #~ "\n" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་རང་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་ད་ལྟོ་གི་ བརྗོད་དོན་དེ་རང་ བཞག་ནི་ཨིན་" #~ "ན?" #~ msgid "Theme _Details" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_D)" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the Glade file.\n" #~ "Make sure that this daemon is properly installed." #~ msgstr "" #~ "གེལེཌི་ཡིག་སྣོད་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།\n" #~ "ཌེ་མཱོན་འདི་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།" #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གནས་ལུགས་དེ་ ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་བསྡུ་གསོག " #~ "ཨེགསི་མོཌི་མེཔ་ལུ་བརྟེན་པའི་ བདེ་སྒྲིག་ཚུ་ ལོག་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཕན་ཐོགས་ཡོདཔ་ཨིན།" #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "$ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ནང་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ ཐོ་ཡིག་ཅིག" #~ msgid "Default group, assigned on window creation" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་བསྐྲུན་སྐབས་ལུ་ འགན་སྤྲོད་འབད་ཡོདཔ།" #~ msgid "Keep and manage separate group per window" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོ་བཞག་སྟེ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།" #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་དུས་མཐུན་གྱི་ ལེགས་སྐྱོང་པ།" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད།" #~ msgid "Keyboard model" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ།" #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གདམ་ཁ།" #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "ཇི་ཀཱནོཕ་ནང་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ རིམ་ལུགས་ཨེ་ཨེསི་ཨེ་པི་(ངོས་ལེན་མེདཔ་)ནང་ལས་ ཟུར་ཁར་བཞག་ནི་" #~ "ཨིན།" #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" #~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་ཚུ་ སྒྲིག་བཀོད་སྡེ་ཚན་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ སྲུངས་/སོར་ཆུད་འབད།" #~ msgid "Show layout names instead of group names" #~ msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་སྟོན།" #~ msgid "" #~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " #~ "supporting multiple layouts)" #~ msgstr "" #~ "སྡེ་ཚན་མིང་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་སྟོན། (ཨེགསི་ཕིརི་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མི་ སྣ་མང་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་" #~ "ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག)" #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "\"X sysconfig changed\" གི་ ཉེན་བརྡའི་འཕྲིན་དོན་དེ་ མར་མནོན་འབད།" #~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། ཨེགསི་པར་ལེན།" #~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། ཝའི་པར་ལེན།" #~ msgid "The Keyboard Preview, height" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། མཐོ་ཚད།" #~ msgid "The Keyboard Preview, width" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "མགྱོགས་པ་རང་ ཇི་ཀཱོནཕི་ནང་གི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གཞི་སྒྲིག་དེ་ (རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས་) ཟུར་བཞག་འབད་ནི་" #~ "ཨིན། ཇི་ནོམ་༢.༡༢ ལས་ཚུར་ ལྡེ་མིག་འདི་ ནུས་མེད་བཟོ་ཡོདཔ་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ལེན་ནིའི་" #~ "དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་དང་ སྒྲིག་བཀོད་ གདམ་ཁའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་གནང་།" #~ msgid "keyboard layout" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད།" #~ msgid "keyboard model" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ།" #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "མོཌི་མེཔ་ ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག" #~ msgid "Break reminder" #~ msgstr "བར་མཚམས་ཀྱི་དྲན་བསྐུལ།" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "ཕྱོགས།" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "ཤོག་སྣོད་ཀྱི་ཕྱོགས།" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "" #~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "ངོས་དཔར་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n" #~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n" #~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "ཚད་འཛིན་གྱི་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n" #~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།" #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "བོ་ནོ་བོ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "There was an error loading an image: %s" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་་%sམངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "layout \"%s\"" #~ msgid_plural "layouts \"%s\"" #~ msgstr[0] "སྒྲིག་བཀོད་ \"%s\"།" #~ msgstr[1] "སྒྲིག་བཀོད་ \"%s\"།" #~ msgid "option \"%s\"" #~ msgid_plural "options \"%s\"" #~ msgstr[0] "གདམ་ཁ་\"%s\"།" #~ msgstr[1] "གདམ་ཁ་\"%s\"།" #~ msgid "model \"%s\", %s and %s" #~ msgstr "དཔེ་ \"%s\"དང་ %s ། %s།" #~ msgid "no layout" #~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིན་འདུག" #~ msgid "no options" #~ msgstr "གདམ་ཁ་མིན་འདུག" #~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དེ་ བདེན་པ་མེན་པས། ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" #~ msgid "Unexpected error has occurred" #~ msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཚོལ་བ་བྱུང་ནུག" #~ msgid "Please type the passwords." #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་:(_s)" #~ msgid "Could not display help" #~ msgstr "གྲོགས་གྲམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Install a Theme" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་" #~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་འདྲུད་པའི་ཐོག་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཚུགས།" #~ msgid "Short _description:" #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་ཐུང་ཀུ:(_d)" #~ msgid "_Theme name:" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་:(_T)" #~ msgid "No '/dev/pmu' device found" #~ msgstr "'/dev/pmu' ཐབས་འཕྲུལ་མིན་འདུག" #~ msgid "Not a powerbook" #~ msgstr "པ་ཝར་བུཀ་ཅིག་མེན་པས།" #~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" #~ msgstr "'/dev/pmu' ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་གི་དོན་ལུ་ གནང་བ་ཕྱི་འགྱུར།" #~ msgid "Brightness down" #~ msgstr "དཀར་མདངས་མར་ཕབ།" #~ msgid "Brightness down's shortcut." #~ msgstr "དཀར་མདངས་མར་ཕབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Brightness up" #~ msgstr "དཀར་མདངས་ཡར་སེང་།" #~ msgid "Brightness up's shortcut." #~ msgstr "དཀར་མདངས་ཡར་སེང་གི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི།" #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgstr "ཞུན་དགཔ་དེ་གི་དོན་ལུ་ མིང་ཅིག་དང་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་གནང་།" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..." #~ msgid "Can open _URIs" #~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས།(_U)" #~ msgid "Can open multiple _files" #~ msgstr "སྣ་མང་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས།(_f)" #~ msgid "Custom Editor Properties" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཞུན་དག་པའི་རྒྱུ་དངོས།" #~ msgid "Default Mail Reader" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི།" #~ msgid "Default Terminal" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ།" #~ msgid "Default Text Editor" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ།" #~ msgid "Default Web Browser" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཝེབ་བརའུ་ཟར།" #~ msgid "Default Window Manager" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "ཞུན་དག..." #~ msgid "Run in a _terminal" #~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ།(_t)" #~ msgid "" #~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ལུ་དགོ་མི་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད། དེ་གིས་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྤྱོད་" #~ "གུ་བརྡུང་སྟེ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི་ཝེན་དེ་གཡབ། དེ་ལས་ དེ་གི་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི་གླུ་གར་ཅིག་འཁྲབ་" #~ "དགོ" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ།" #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" #~ msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་གི་ ཐག་རིང་ཚད་འཛིན་ ཧ་གོཝ་ཨིན།(_N)" #~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ན་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞུན་དགཔ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_e)" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།" #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_C)" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་...(_P)" #~ msgid "_Select:" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་...(_S)" #~ msgid "_Terminal font:" #~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་:(_T)" #~ msgid "Large Cursor" #~ msgstr "འོད་རྟགས་ཆེ་བ།" #~ msgid "E_nable sound server startup" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་སར་བར་འགོ་བཙུགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)" #~ msgid "_Sound an audible bell" #~ msgstr "རྣར་ཉན་བཏུབ་པའི་ དྲིལ་སྐད་ཅིག་སྟོན།(_S)" #~ msgid "_Visual feedback:" #~ msgstr "མཐོང་བའི་བསམ་ལན་:(_V)" #~ msgid "_Go To Theme Folder" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་ལེ་སྣོད་ལུ་འགྱོ།(_G)" #~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%sགི་གནང་བ་ཚུ་ རྒྱུན་ཆད་སོ་ནུག\n" #~ msgid "Event" #~ msgstr "བྱུང་ལས།" #~ msgid "Sound File" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད།" #~ msgid "_Sounds:" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཚུ་:(_S)" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "གཏང་།(_P)" #~ msgid "The typing monitor is already running." #~ msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ གཡོག་བཀོལ་ཏེ་འདུག" #~ msgid "Information about myself" #~ msgstr "རང་ཉིད་སྐོར་གྱི་བརྡ་དོན།" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།" #~ msgid "%i of %i" #~ msgstr "%i གི་%i" #~ msgid "Transferring: %s" #~ msgstr "%sགནས་སོར་གཏང་དོ།" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ་..." #~ msgid "Set the font for applications" #~ msgstr "གློག་རིམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Set the font for the icons on the desktop" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" #~ msgstr "མཐའ་སྒོ་དང་ དེ་དང་འདྲ་བའི་ གློག་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མོ་ནོ་སིཔེསི་ཡིག་གཟུགས་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "_Use Font" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ།(_U)" #~ msgid "" #~ "Note: Changes to this setting will not take effect until " #~ "next time you log in." #~ msgstr "" #~ "དྲན་འཛིན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུལ་ལས་ ལུ་ ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ " #~ "གཞི་སྒྲིག་འདི་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་མི་འཐོབ" #~ msgid "Sound preferences" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration)" #~ msgstr "" #~ "མགྱོགས་པ་རང་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་གི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན། (རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས)"