# control-center de.po # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder , 1999, 2000. # Matthias Warkus , 1999. # Karsten Weiss , 1999. # Carsten Schaar , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.51\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-27 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-27 04:55+02:00\n" "Last-Translator: Karl Eichwalder \n" "Language-Team: me and my monkey \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "Set background image." msgstr "Das Hintergrundbild setzen." #: capplets/background-properties/app-background.c:13 msgid "IMAGE-FILE" msgstr "BILDDATEI" #: capplets/background-properties/app-background.c:34 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'background-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Initialisierungsfehler beim Starten »background-properties-capplet«.\n" "Abbruch...\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:247 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: capplets/background-properties/property-background.c:622 msgid "Color" msgstr "Farben" #: capplets/background-properties/property-background.c:645 msgid "Color 1" msgstr "Farbe 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:649 msgid "Color 2" msgstr "Farbe 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:658 msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: capplets/background-properties/property-background.c:660 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: capplets/background-properties/property-background.c:661 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: capplets/background-properties/property-background.c:663 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:879 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Hintergrundbild Auswahl" #: capplets/background-properties/property-background.c:884 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Kann keine hbox finden, benutze normalen Dateiwähler" #: capplets/background-properties/property-background.c:889 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: capplets/background-properties/property-background.c:946 msgid "Wallpaper" msgstr "Hintergrund" #: capplets/background-properties/property-background.c:949 msgid " Browse... " msgstr " Auswählen... " #: capplets/background-properties/property-background.c:954 msgid "none" msgstr "keiner" #: capplets/background-properties/property-background.c:998 msgid "Scaled" msgstr "Skaliert" #: capplets/background-properties/property-background.c:1008 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Skaliert (Seitenverhältnis beibehalten)" #: capplets/background-properties/property-background.c:1020 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: capplets/background-properties/property-background.c:1032 msgid "Tiled" msgstr "Gefliest" #: capplets/background-properties/property-background.c:1135 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802 #: capplets/session-properties/session-properties.c:300 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690 #: capplets/theme-switcher/gui.c:362 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Für diese Einstellungen ist keine Hilfe verfügbar bzw. installiert. Stellen " "Sie\n" "sicher, daß Sie das GNOME-Benutzerhandbuch auf Ihrem System installiert\n" "haben." #: capplets/background-properties/property-background.c:1137 #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63 #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181 #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83 #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113 #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804 #: capplets/session-properties/session-properties.c:302 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753 #: capplets/theme-switcher/gui.c:364 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641 #: control-center/callbacks.c:75 control-center/capplet-widget.c:263 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: capplets/background-properties/property-background.c:1363 msgid "Disable background selection" msgstr "Hintergrundauswahl abschalten" #: capplets/background-properties/property-background.c:1493 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Parameter vom gespeicherten Zustand einstellen und beenden" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "IMAGE" msgstr "BILD" #: capplets/background-properties/property-background.c:1494 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Hintergrundbild gemäß angegebenem Wert setzen" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "COLOR" msgstr "FARBE" #: capplets/background-properties/property-background.c:1495 msgid "Specifies the background color" msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe an" #: capplets/background-properties/property-background.c:1496 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Gibt End-Hintergrundfarbe für Farbverlauf an" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: capplets/background-properties/property-background.c:1497 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Farbverlaufrichtung: vertikal oder horizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:1498 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Einen einfarbigen Hintergrund benutzen" #: capplets/background-properties/property-background.c:1499 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Einen Farbverlauf als Hintergrund benutzen" #: capplets/background-properties/property-background.c:1500 msgid "MODE" msgstr "MODUS" #: capplets/background-properties/property-background.c:1500 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "Hintergrund anzeigen: gefliest, zentriert, skaliert oder maßstäblich" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tastaturglocke" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Tonhöhe (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195 msgid "Duration (ms)" msgstr "Dauer (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219 msgid "Test" msgstr "Testen" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Initialisierungsfehler beim Starten von »bell-properties-capplet«.\n" "Abbruch...\n" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237 msgid "Gnome editor" msgstr "Gnome-Editor" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248 msgid "Run In Terminal" msgstr "Im Terminal ausführen" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216 msgid "Auto-repeat" msgstr "Tastenwiederholung" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Tastenwiederholung aktivieren" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237 msgid "Repeat rate" msgstr "Geschwindigkeit" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240 msgid "Repeat Delay" msgstr "Verzögerung" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242 msgid "Keyboard click" msgstr "Tastaturklick" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253 msgid "Click on keypress" msgstr "Tastaturklick aktivieren" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263 msgid "Click volume" msgstr "Klick Lautstärke" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273 msgid "Test settings" msgstr "Einstellungen testen" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315 msgid "" "an initialization error occurred while starting " "'keyboard-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Initialisierungsfehler beim Starten »keyboard-properties-capplet«.\n" "Abbruch...\n" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:261 msgid "Select an icon..." msgstr "Eine Icon auswählen..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:271 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime-Typ: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:301 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: capplets/mime-type/edit-window.c:309 #: capplets/url-properties/url-properties.c:133 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:336 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Erster regulärer Ausdruck: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:344 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Zweiter regulärer Ausdruck: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:351 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Mime-Typ-Aktionen" #: capplets/mime-type/edit-window.c:358 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Beispiel: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385 #: capplets/mime-type/edit-window.c:400 msgid "Select a file..." msgstr "Eine Datei auswählen..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:378 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: capplets/mime-type/edit-window.c:394 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:443 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Aktionen für %s einstellen" #: capplets/mime-type/mime-data.c:380 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-Typ" #: capplets/mime-type/mime-data.c:381 msgid "Extension" msgstr "Suffixe" #: capplets/mime-type/mime-data.c:488 msgid "You must enter a mime-type." msgstr "Sie müssen einen Mime-Typ angeben." #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension." msgstr "" "Sie müssen entweder einen regulären Ausdruck\n" "oder ein Dateisuffix hinzufügen." #: capplets/mime-type/mime-data.c:498 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihren Mime-Typ in diesem Format an:\n" "KATEGORIE/TYP\n" "\n" "Zum Beispiel:\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:504 msgid "This mime-type already exists." msgstr "Dieser Mime-Typ existiert bereits." #: capplets/mime-type/mime-data.c:585 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Das Verzeichnis ~/.gnome/mime-info kann\n" "nicht angelegt werden.\n" "\n" "Es ist nicht möglich, den Status zu speichern." #: capplets/mime-type/mime-data.c:591 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Auf das Verzeichnis ~/.gnome/mime-info kann\n" "nicht zugegriffen werden.\n" "\n" "Es ist nicht möglich, den Status zu speichern." #: capplets/mime-type/mime-data.c:602 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime.\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Die Datei ~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "kann nicht erzeugt werden.\n" "\n" "Es ist nicht möglich, den Status zu speichern." #: capplets/mime-type/mime-info.c:423 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Das Verzeichnis ~/.gnome/mime-info kann\n" "nicht angelegt werden.\n" "\n" "Es ist nicht möglich, den Status zu speichern." #: capplets/mime-type/mime-info.c:429 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Auf das Verzeichnis ~/.gnome/mime-info kann\n" "nicht zugegriffen werden.\n" "\n" "Es ist nicht möglich, den Status zu speichern." #: capplets/mime-type/mime-info.c:440 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Die Datei ~/.gnome/mime-info/user.keys\n" "kann nicht erzeug werden.\n" "\n" "Es ist nicht möglich, den Status zu speichern." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79 #: capplets/session-properties/session-properties.c:198 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89 #: capplets/session-properties/session-properties.c:188 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/session-properties/session-properties.c:193 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21 msgid "Add Mime Type" msgstr "Mime-Typ hinzufügen" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Einen neuen Mime-Typen hinzufügen\n" "Zum Beispiel: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime-Typ:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35 msgid "Extensions" msgstr "Suffixe" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Geben Sie die Suffixe für diesen Mime-Typen an.\n" "Zum Beispiel: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46 msgid "Extension:" msgstr "Suffix:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51 msgid "Regular Expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Sie können zwei reguläre Ausdrücke angeben, um den Mime-Typ zu " "identifizieren. Diese Felder sind optional." #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267 msgid "Mouse buttons" msgstr "Maustasten" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276 msgid "Left handed" msgstr "für Linkshänder" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278 msgid "Right handed" msgstr "für Rechtshänder" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304 msgid "Mouse motion" msgstr "Mausbewegung" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Fast" msgstr "Groß" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314 msgid "Slow" msgstr "Klein" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Threshold" msgstr "Schwelle" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Large" msgstr "Groß" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325 msgid "Small" msgstr "Klein" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Initialisierungsfehler beim Starten von »mouse-properties-capplet«.\n" "Abbruch...\n" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102 msgid "Require Password" msgstr "Benötigt Paßwort" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154 msgid "Use power management." msgstr "Stromsparmodi benutzen." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309 msgid "No Screensaver" msgstr "Kein Bildschirmschoner" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "Random Screensaver" msgstr "Zufälliger Bildschirmschoner" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491 msgid "Random Settings" msgstr "Zufallseinstellungen" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501 #, c-format msgid "%s Settings..." msgstr "%s-Einstellungen..." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Über:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Autor: UNBEKANNT" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "ZUFÄLLIGER BILDSCHIRMSCHONER" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Ein Druck auf diesen Knopf öffnet ein Dialogfeld, das Ihnen helfen\n" "wird, den aktuellen Bildschirmschoner zu konfigurieren." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Bildschirmschoner-Einstellungen" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94 msgid "Start After " msgstr "Starten nach " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100 msgid " Minutes." msgstr " Minuten." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115 msgid "Priority:" msgstr "Priorität:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122 msgid "Low " msgstr "Niedrig " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Monitor abschalten, " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " Minuten nach Start des Bildschirmschoners." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Bildschirmschoner-Demo" #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100 msgid "Order: " msgstr "Reihenfolge: " #: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30 msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" msgstr "" "Dieser Knopf stellt die Startreihenfolge der ausgewählten Programme ein.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31 msgid "" "This button sets the restart style of the selected programs:\n" "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" "Respawn programs are never allowed to die;\n" "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" "Settings programs are always started on every login." msgstr "" "Dieser Knopf stellt den Startstil der ausgewählten Programme ein:\n" "Normale Programme sind bei Abmeldung nicht betroffen, können jedoch " "sterben;\n" "Neustart-Programme dürfen nicht sterben;\n" "Müll-Programme werden beim Abmelden geschrottet und können sterben;\n" "Einstellungs-Programme werden bei jeder Anmeldung gestartet." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36 msgid "" "This button produces a key to the program states below:\n" "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" "Starting programs are being given time to get running;\n" "Running programs are normal members of the session;\n" "Saving programs are saving their session details;\n" "Programs which make no contact have Unknown states.\n" msgstr "" "Dieser Knopf liefert eine Legende der Programmzustände unten:\n" "Inaktive Programme warten auf den Start oder sind beendet;\n" "Startende Programme haben ein bißchen Zeit, um zu starten;\n" "Laufende Programme sind normale Mitglieder der Sitzung;\n" "Speichernde Programme speichern ihre Sitzungsdetails;\n" "Programme ohne Verbindung haben einen Unbekannten Status.\n" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42 msgid "This column gives the command used to start a program." msgstr "Diese Spalte zeigt das Kommando, mit dem ein Programm gestartet wird." #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136 msgid "Style" msgstr "Stil" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137 msgid "State" msgstr "Status" #: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138 msgid "Program" msgstr "Programm" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Wartet auf Start oder ist bereits beendet" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Startet" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Läuft, aber hat noch keinen Bericht abgegeben." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Läuft" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Ein normales Mitglied der Sitzung." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Speichert" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Speichert Sitzungsdetails." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Status vor Auszeit nicht bekanntgegeben." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Von Abmeldung nicht betroffen, kann jedoch sterben." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Neustart" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Darf niemals sterben." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Müll" #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Bei Abmeldung geschrottet, kann sterben." #: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Bei jeder Anmeldung gestartet." #: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500 msgid "Remove Program" msgstr "Programm entfernen" #. frame for options #: capplets/session-properties/session-properties.c:138 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: capplets/session-properties/session-properties.c:149 msgid "Prompt on logout" msgstr "Beim Abmelden nachfragen" #: capplets/session-properties/session-properties.c:156 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Automatisch die Änderungen an der Sitzung speichern" #. frame for manually started programs #: capplets/session-properties/session-properties.c:161 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "Nicht in der Sitzung verwaltete Startprogramme" #: capplets/session-properties/session-properties.c:178 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:304 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: capplets/session-properties/session-properties.c:179 #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: capplets/session-properties/session-properties.c:208 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "Momentan laufende Programme auswählen..." #: capplets/session-properties/session-properties.c:393 msgid "Only display warnings." msgstr "Nur Warnungen anzeigen." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:288 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:295 msgid "Startup Command" msgstr "Startbefehl" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:319 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" "Programme mit kleineren Werten werden vor den Programmen mit höheren Werten\n" "gestartet. Der voreingestellte Wert sollte okay sein." #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Der Startbefehl darf nicht leer sein" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 msgid "Add Startup Program" msgstr "Startprogramm hinzufügen" #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Startprogramm bearbeiten" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'." msgstr "Initialisierungsfehler beim Starten von »sound-properties-capplet«." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186 msgid "File to Play" msgstr "Abzuspielende Datei" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Soundserver starten" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "Sounds for events" msgstr "Klänge für Ereignisse" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283 msgid "Select sound file" msgstr "Sounddatei auswählen" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333 msgid "Sound Events" msgstr "Klangereignisse" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" "Diese Kopie des GNOME-Kontrollzentrums wurde ohne Soundunterstützung\n" "compiliert" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Die Sounddatei für dieses Ereignis existiert nicht." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Die Sounddatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n" "Sie können das Paket gnome-audio installieren, um\n" "über einige Standardklänge zu verfügen." #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "One" msgstr "Eins" #: capplets/theme-switcher/demo.c:50 msgid "Two" msgstr "Zwei" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Eenie" msgstr "Schwibbel" #: capplets/theme-switcher/demo.c:52 msgid "Meenie" msgstr "schwabbel" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Mynie" msgstr "schwobbel" #: capplets/theme-switcher/demo.c:53 msgid "Moe" msgstr "schwumm," #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Catcha" msgstr "Stell dich" #: capplets/theme-switcher/demo.c:54 msgid "Tiger" msgstr "schräg, doch" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "By Its" msgstr "fall' nicht" #: capplets/theme-switcher/demo.c:55 msgid "Toe" msgstr "um" #: capplets/theme-switcher/demo.c:114 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Ausgewählte Themen von oben werden durch eine Vorschau hier getestet." #. column one #: capplets/theme-switcher/demo.c:119 msgid "Sample Button" msgstr "Hier drücken" #: capplets/theme-switcher/demo.c:123 msgid "Sample Check Button" msgstr "Ankreuzen, falls zutreffend" #: capplets/theme-switcher/demo.c:128 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Muster-Texteintragsfeld" #: capplets/theme-switcher/demo.c:139 msgid "Submenu" msgstr "Untermenü" #: capplets/theme-switcher/demo.c:146 msgid "Item 1" msgstr "Punkt 1" #: capplets/theme-switcher/demo.c:149 msgid "Another item" msgstr "Ein weiterer Punkt" #: capplets/theme-switcher/demo.c:154 msgid "Radio Button 1" msgstr "UKW" #: capplets/theme-switcher/demo.c:160 msgid "Radio Button 2" msgstr "MW" #: capplets/theme-switcher/gui.c:84 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Installieren des Themas:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:115 msgid "Select a theme to install" msgstr "Ein Thema zum Installieren auswählen" #: capplets/theme-switcher/gui.c:192 msgid "Available Themes" msgstr "Verfügbare Themen" #: capplets/theme-switcher/gui.c:217 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Auto\n" "Vorschau" #: capplets/theme-switcher/gui.c:229 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Neues Thema\n" "installieren..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:235 msgid "User Font" msgstr "Eigene Schriftart" #. FIXME - should really get this from X somehow #. for now we just assume default gtk font #: capplets/theme-switcher/gui.c:253 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-1" #: capplets/theme-switcher/gui.c:272 msgid "Use custom font." msgstr "Eigene Schriftart verwenden." #: capplets/theme-switcher/install.c:26 msgid "Home directory doesn't exist!\n" msgstr "Das Heimatverzeichnis existiert nicht!\n" #: capplets/theme-switcher/install.c:36 msgid "Theme does not exist" msgstr "Das Thema existiert nicht" #: capplets/theme-switcher/install.c:68 #, c-format msgid "Command '%s' failed" msgstr "Befehl '%s' ist fehlgeschlagen" #: capplets/theme-switcher/install.c:73 msgid "Unknown file format" msgstr "Unbekanntes Dateiformat" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Werkzeugleisten können abgetrennt und verschoben werden" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Werkzeugleisten haben einen Reliefrand" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Werkzeugknöpfe haben einen Reliefrand" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Werkzeugleisten haben Trennstriche" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Werkzeugleisten haben Beschriftungen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102 msgid "Can detach and move menus" msgstr "Menüs können abgetrennt und verschoben werden" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107 msgid "Menus have relieved border" msgstr "Menüs haben einen Reliefrand" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111 msgid "Submenus can be torn off" msgstr "Untermenüs abreißbar" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115 msgid "Menu items have icons" msgstr "Menüeinträge haben Icons" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Statuszeile ist, wenn möglich, interaktiv" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143 msgid "Statusbar progress meter is on the right" msgstr "Fortschrittsanzeige in der Statuszeilen ist rechts" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160 msgid "Menu Options" msgstr "Menüoptionen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161 msgid "Statusbar Options" msgstr "Statuszeilen-Optionen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162 msgid "Toolbar Options" msgstr "Werkzeugleisten-Optionen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168 msgid "Dialog buttons" msgstr "Dialogknöpfe" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169 msgid "Default value" msgstr "Voreinstellung" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170 msgid "Spread buttons out" msgstr "Knöpfe verteilen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Knöpfe an den Rändern" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Knöpfe linksbündig ausrichten" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Knöpfe rechtsbündig ausrichten" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Dialogknöpfe haben Icons" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Statuszeile statt Dialog verwenden, wenn möglich" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205 msgid "Dialog position" msgstr "Dialogposition" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Let window manager decide" msgstr "Fenstermanager entscheiden lassen" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207 msgid "Center of the screen" msgstr "Mitte des Bildschirms" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Am Mauszeiger" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213 msgid "Dialog hints" msgstr "Dialoghinweise" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Dialoge sind normale Fenster" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Dialoge werden vom Fenstermanager besonders behandelt" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Dialoge über Anwendungsfenster plazieren, wenn möglich" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241 msgid "Dialog Layout" msgstr "Dialoglayout" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Dialogverhalten" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248 msgid "Default MDI Mode" msgstr "Voreingestellter MDI-Modus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249 msgid "Notebook" msgstr "Notizbuch" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250 msgid "Toplevel" msgstr "Eigenes Fenster" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "MDI-Notizbuch-Reiterposition" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257 msgid "Left" msgstr "Links" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259 msgid "Top" msgstr "Oben" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275 msgid "GNOME MDI Options" msgstr "GNOME-MDI-Optionen" #: capplets/url-properties/url-properties.c:48 msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgstr "Initialisierungsfehler beim Capplet `url-properties'." #: capplets/url-properties/url-properties.c:71 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: capplets/url-properties/url-properties.c:87 msgid "handler:" msgstr "Handler:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:97 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:102 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (neues Fenster)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:108 msgid "Help browser" msgstr "Hilfebrowser" #: capplets/url-properties/url-properties.c:113 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Hilfebrowser (neues Fenster)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:125 msgid "Set" msgstr "Festsetzen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Starte %s\n" "(%d Sekunden, bis Versuch abgepfiffen wird)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Aktuell)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Konfigurationswerkzeug für %s ausführen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315 msgid " (Not found)" msgstr " (Nicht gefunden)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Kann Fenstermanager nicht initialisieren.\n" "\tEin anderer Fenstermanager scheint bereits zu laufen und konnte nicht " "getötet werden\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Konnte Fenstermanager nicht initialisieren.\n" "'%s' startete nicht\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Alter Fenstermanager ist nicht gestorben\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Konnte `%s' nicht starten.\n" "Komme zurück auf vorigen Fenstermanager `%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Konnte Notnagel-Fenstermanager nicht starten.\n" "Bitte starten Sie einen Fenstermanager von Hand.\n" "Sie können dies mit \"Programmstarter...\" im\n" "Fußmenü tun.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007 #: control-center/capplet-manager.c:181 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Ihr aktueller Windowmanager wurde geändert. Damit die Änderung gespeichert\n" "werden kann, müssen Sie den Zustand Ihrer aktuellen Sitzung speichern. Dies\n" "kann entweder durch Auswahl von \"Sitzung jetzt speichern\" sofort geschehen;\n" "oder Sie können die Sitzung später speichern. Diese zweite Variante kann durch\n" "Auswahl von \"Aktuelle Einstellung speichern\" unter den \"Einstellungen\" im\n" "Hauptmenü oder durch Anwählen von \"Aktuelle Einstellung speichern\" geschehen,\n" "wenn Sie sich später abmelden.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Later" msgstr "Sitzung später speichern" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521 msgid "Save Session Now" msgstr "Sitzung jetzt speichern" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Ihr aktueller Windowmanager wurde geändert. Damit die Änderung\n" "gespeichert werden kann, müssen Sie Ihre aktuelle Sitzung\n" "speichern. Dies kann entweder durch Auswahl von \"Aktuelle\n" "Sitzung speichern\" unter den \"Einstellungen\" im Hauptmenü oder\n" "durch Anwählen von \"Aktuelle Einstellung speichern\", wenn\n" "Sie sich abmelden.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745 msgid "Add New Window Manager" msgstr "Neuen Fenstermanager hinzufügen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746 #: control-center/capplet-manager.c:186 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783 msgid "Configuration Command:" msgstr "Konfigurationsbefehl:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Fenstermanager wird in der Sitzung mitverwaltet" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Name darf nicht leer sein" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Befehl kann nicht leer sein" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950 msgid "Edit Window Manager" msgstr "Fenstermanager bearbeiten" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Sie können den aktuellen Fenstermanager nicht löschen" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119 msgid "" "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" "aborting...\n" msgstr "" "Initialisierungsfehler beim Starten `wm-properties-capplet'.\n" "Abbruch...\n" #: control-center/callbacks.c:73 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Keine Hilfe ist verfügbar/installiert. Stellen Sie\n" "sicher, daß Sie das GNOME-Benutzerhandbuch auf\n" "Ihrem System installiert haben." #: control-center/callbacks.c:95 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum" #: control-center/callbacks.c:98 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Desktopeigenschaften-Verwaltung" # Besser: "Testen" oder "Probe" oder "Versuchen" oder "Ausprobieren"? -ke- #: control-center/capplet-manager.c:171 msgid "Try" msgstr "Übernehmen" #: control-center/capplet-manager.c:176 msgid "Revert" msgstr "Rückgängig" #: control-center/capplet-manager.c:189 control-center/main.c:31 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "Kennung des Capplets -- vergeben durch das Kontrollzentrum" #: control-center/capplet-widget-libs.c:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-Capplet-ID." #: control-center/capplet-widget-libs.c:47 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X-ID des Sockets, an den es angeschlossen ist" #: control-center/capplet-widget-libs.c:48 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR des Kontrollzentrums" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Initialize session settings" msgstr "Sitzungseinstellungen initialisieren" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "Standardaktion ignorieren (selbstgestrickte Sitzungsinitialisierung)" #: control-center/capplet-widget.c:262 msgid "Sorry, no help is available for these settings." msgstr "Entschuldigen Sie; keine Hilfe für diese Einstellungen vorhanden." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "Auszuführender Capplet-Befehl." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:31 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Hilfe zum GNOME-Kontrollzentrum." #. we create the widgets #: control-center/main.c:59 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: control-center/main.c:59 msgid "Discard all changes" msgstr "Alle Änderungen verwerfen" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:68 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" "In den folgenden Bereichen wurden Änderungen gemacht, aber nicht\n" "übergeben. Wenn Sie sie bearbeiten wollen, doppelklicken Sie auf den\n" "entsprechenden Eintrag." #. create the app #: control-center/main.c:186 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollzentrum"