# Ukrainian translation of control-center. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-19 15:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-19 17:23+0200\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "_Увімкнути спеціальні можливості клавіатури" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Вибрати файл CDE AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Властивості спеціальних можливостей клавіатури" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Тло" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Конфіґурація тла стільниці" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 msgid "C_olor" msgstr "_Колір" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" msgstr "Колір _ліворуч" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "_Right Color" msgstr "Колір _праворуч" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 msgid "_Top Color" msgstr "Колір в_горі" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 msgid "_Bottom Color" msgstr "Колір в_низу" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Шпалери" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "C_entered" msgstr "_Цетровано" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Scaled" msgstr "_Змаштабовано" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "Stretc_hed" msgstr "_Розтягнуто" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" msgstr "_Без малюнка" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 msgid "_Picture" msgstr "_Малюнок" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 msgid "Background Preferences" msgstr "Властивості тла" #: capplets/common/capplet-util.c:239 #: capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Лише застосувати налаштування і вийти" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Ключ GConf, до якого долучено цей редактор властивостей" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1384 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1392 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 msgid "Please select an image." msgstr "Виберіть, будь ласка, малюнок." #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Preferred Applications" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Параметри спеціальних можливостей" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Додаткові параметри" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "Властивості компакт-диска" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "Текстовий процесор" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "Опубліковані матеріали" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "Презентація" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "Діаграма" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "Векторна графіка" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "Пакети" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "Розробка програмного забезпечення" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 msgid "Video" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222 msgid "Description" msgstr "Опис" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Типи файлів і програми" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "Виправити файлову категорію" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 msgid "Model" msgstr "Модель" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:409 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:513 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:354 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:400 msgid "Custom" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 msgid "Extension" msgstr "Розширення" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "Виправити тип файла" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:404 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:463 msgid "None" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:696 msgid "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:703 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:768 msgid "Category" msgstr "Категорія" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:773 msgid "Choose a file category" msgstr "Виберіть файлову категорію" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:492 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Введіть, будь ласка, назву протоколу" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:504 msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:518 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Вже є протокол з вказаною назвою." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "Протокол передачі даних" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Докладна документація" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Сторінки посібника" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" msgstr "Документація GNOME" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select which font to use" msgstr "Виберіть шрифт, що використовуватметься" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модифікатор" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 msgid "Accelerator key" msgstr "Клавіша" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101 #: libbackground/applier.c:533 msgid "Disabled" msgstr "Немає" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Введіть нову комбінацію, чи натисніть Backspace щоб очистити" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Введіть нову комбінацію" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:314 msgid "" msgstr "<Невідома дія>" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572 msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593 msgid "_Action" msgstr "_Дія" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605 msgid "_Shortcut" msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбінації клавіш" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 msgid "_Accessibility" msgstr "_Спеціальні можливості" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Властивості клавіатури" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format msgid "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "Невідомий курсор\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 msgid "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Властивості миші" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Налаштування використання звуку в GNOME" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 msgid "Sound preferences" msgstr "Звукові властивості" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Приклад кнопки" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Приклад кнопки-вимикача" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Приклад текстового поля" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Підменю" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 msgid "Item 1" msgstr "Елемент 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Інший елемент" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Кнопка перемикання 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Кнопка перемикання 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Один" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Два" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" msgstr "Вібір теми GTK+" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "Виберіть тему GTK+" #: capplets/theme-switcher/main.c:211 msgid "Select a theme to install" msgstr "Виберіть тему, що встановлюватиметься" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Встановити типову поведінку додатків GNOME" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Пенали і меню" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" msgstr "Об'єкт каталогу каплета" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Центр керування GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Менеджер властивостей стільниці." #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Центр керування GNOME: %s" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Центр керування GNOME: %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Засіб конфігурування GNOME" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Про цей додаток" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." msgstr "_Про..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Використовувати командну оболонку, навіть, якщо запущено Наутілуса" #: gnome-settings-daemon/factory.c:25 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не вдалося встановити Bonobo" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" msgstr "Тип" #: libbackground/applier.c:240 msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:247 msgid "Preview Width" msgstr "" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:255 msgid "Preview Height" msgstr "" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/applier.c:454 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Не вдалося завантажити Pixbuf \"%s\"; шпалери вимкнено." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Неможливо знайти горизонтальну панель, використовується звичайний вибір файла." #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: libsounds/sound-view.c:116 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Звукового файлу для цієї події не існує." #: libsounds/sound-view.c:118 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Звукового файла для цієї події не існує.\n" "Можна встановити пакет gnome-audio\n" "для набору типових звуків." #: libsounds/sound-view.c:210 msgid "Event" msgstr "Подія" #: libsounds/sound-view.c:217 msgid "File to play" msgstr "Файл для відтворення" #: libsounds/sound-view.c:232 msgid "_Sounds" msgstr "_Звуки" #: libsounds/sound-view.c:245 msgid "_Play" msgstr "_Відтворити" #: libsounds/sound-view.c:251 msgid "Select sound file" msgstr "Виберіть звуковий файл"