# Gnome-control-center v2.0 Bahasa Melayu (ms) # 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002 # 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-18 00:54+0800\n" "Last-Translator: Khairulanuar Abd Majid \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Pilih fail bunyi" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Pantas" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Keyboard" msgstr "_Papan Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" msgstr "" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor" msgstr "" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color" msgstr "" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "C_entered" msgstr "Tengah" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "_Scaled" msgstr "Diskala" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "Stretc_hed" msgstr "Diregang" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "_Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Terima dan simpan tetapan warisan" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Background Preferences" msgstr "Ciri-ciri Latarbelakang" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "A preview of the background picture." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Background Preview" msgstr "Ciri-ciri latarbelakang" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "Sempadan gambar dengan:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradien Mengufuk" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "Pilih satu warna" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture Options:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Prebiu" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "Warna Utama" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Secondary Color" msgstr "Warna Sekunder" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Solid color" msgstr "Warna Solid" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "The background picture's file name." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradien menegak" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "LatarBelakang" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the desktop background" msgstr "Konfigurasi latar belakang desktop" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar" #: capplets/common/capplet-util.c:315 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Kekunci" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Kekunci GConf yang ciri-ciri editor ini disisipkan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "Panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Panggilbalik bila nilai yang diasiosasikan dengan kekunci bertukar" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Tukar set" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf " "pada terapan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Penukaran widget panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke " "widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf " "daripada widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "Kawalan UI" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objek yang mengawal ciri-ciri (biasanya widget)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "Tetapan data objek editor" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Data custom diperlukan bagi sesetengah editor tetapan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." msgstr "Sila pilih satu imej." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Pilih aplikasi digunakan sebagai default" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplikasi Digemari" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "_Terima URL" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "_Tambah..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_ustom Editor" msgstr "_Editor Sendiri:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Pelayar _Bantuan Sendiri" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "_Terminal Sendiri" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Pelayar _Web Sendiri:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Arahan:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Ciri-ciri Bunyi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" msgstr "Pelayar Bantuan Default" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Terminal" msgstr "Terminal Default" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Text Editor" msgstr "Editor teks default" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Web Browser" msgstr "Pelayar Web Derfault" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" msgstr "Pengurus Tetingkap Default" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "_Padam" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "Flag _Larian:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Help Browser" msgstr "Pe_layar Bantuan" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, " "goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Bermula dalam T_erminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Te_rminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "Editor _Teks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Memahami Kawalan Remote _Netscape" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Pelayar _Web" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Pengurus Tetingkap" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nama" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "Ciri-ciri Pemain CD" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Pilih Pelayar Bantuan:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Pilih Terminal:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_Pilih Pelayar Web:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Pilih Editor:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Tetapan Lanjutan" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Tetapan Lanjutan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Menu Pusat Kawalan " #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Pengurus Tetingkap Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Konfigurasikan penampilan tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Konfigurasikan pintasan papan kekunci" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Konfigurasikan fokus tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Kelakuan fokus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Tetingkap sepadan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Konfigurasikan miniatur dan pemaksimaan tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Miniatur dan Pemaksimaan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri konfigurasi pengurus tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri tetingkap yang lain" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Konfigurasikan pindah/ubahsaiz" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Pindah dan Ubahsaiz" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Konfigurasikan penempatan tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Penempatan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Hidupkan acara bunyi pengurus tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Bunyi" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Konfigurasikan ruangkerja" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Ruangkerja" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Aplikasi Warisan" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "Tetapan aplikasi warisan (grdb)" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "Pemproses Perkataan" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "Bahan Penerbitan" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hamparan helaian" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "Persembahan" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "Gambarajah" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "Grafik Vektor" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "World Wide Web" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "Teks jernih" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "Extended Markup Language (XML)" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "Kewangan" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "Kenalan" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "Pakej" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "Pembangunan Perisian" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "Kod Sumber" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:727 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:723 msgid "Images" msgstr "Imej" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:725 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230 msgid "Extensions" msgstr "Penghujungan" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Jenis Fail dan Program" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "Nyatakan program manadigunakan untuk membuka/melihat setiap jenis fail" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add _file type..." msgstr "Tambah jenis fail..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add _service..." msgstr "Tambah Servis..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Default action" msgstr "Aksi default" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192 msgid "Edit file type" msgstr "Edit jenis fail" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "File types and Internet Services" msgstr "Jenis fail dan Servis Internet" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Filename extensions" msgstr "Penghujungan Nama Fail" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" msgstr "Lihat pada kandungan" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Needs _terminal" msgstr "Perlukan terminal" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Program to run" msgstr "Larikan aturcara" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Run a program" msgstr "Larikan aturcara" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Use category _defaults" msgstr "Guna kategori default" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Gunakan kategori default induk" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "Memaparkan komponen" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Tambah" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Category" msgstr "Kategori" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Choose..." msgstr "Pilih..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Huraian" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Edit..." msgstr "_Edit..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_MIME Type" msgstr "Jenis MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Nama" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Program" msgstr "Aturcara" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Program to run" msgstr "Larikan aturcara" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Protocol name" msgstr "Nama protokol." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Buang" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "Edit ketegori fail" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Model" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel yang mengandungi data kategori" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "Maklumat kategori MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Struktur mengandungi maklumat pada kategori MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Tersendiri" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189 msgid "Extension" msgstr "Penghujungan" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Model underlying untuk dinotifikasikan bila OK diklik" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238 msgid "MIME type information" msgstr "Maklumatjenis MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Struktur dengan data pada jenis MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 msgid "Is add dialog" msgstr "Adalah dialog penambahan" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Benar jika dialog ini untu menambah jenis MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295 #, fuzzy msgid "Add file type" msgstr "Tambah jenis fail..." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496 msgid "None" msgstr "Tiada" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" "Jenis MIME tidak sah. Sila masukkan jenis MIME yang sah, atau biarkan medan " "kosong supaya boleh dijanakan untuk anda." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "Terdapat jenis MIME menggunakan nama itu." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805 msgid "Choose a file category" msgstr "Pilih kategori fail" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:729 msgid "Misc" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "Model pagi kategori sahaja" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "Sservisn Internet" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "Edit maklumat servis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "Maklumat servis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "Sktruktur mengandungi maklumat servis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "adalah penambahan" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "BENAR jika ianya dialog penambahan servis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Add service" msgstr "Tambah Servis..." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Sila masukkan nama protokol." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Sudah wujud protokol dengan nama itu." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Jenis servis tidak diketahui" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "World wide web" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "Protokol pemindahan fail" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Dokumentasi Terperinci" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Halaman Manual" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Penghantaran mel elektronik" #: capplets/file-types/service-info.c:50 #, fuzzy msgid "Gnome documentation" msgstr "Dokumentasi Terperinci" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Font" msgstr "Font" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Font Preferences" msgstr "Keutamaan Font" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Set the font for applications" msgstr "Tetapkan kelakuan default bagi aplikasi GNOME" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Standard _application font:" msgstr "Font Desktop" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Desktop font:" msgstr "Font Desktop" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifier pemecut" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator key" msgstr "Kekunci pemecut" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: libbackground/applier.c:521 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Taip pemecut baru" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 msgid "Desktop" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Pengurus Tetingkap" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" "Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak " "dipasang dengan sempurna." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aksi" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Pinta_san" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "Font Desktop" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Tetapan Lanjutan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh " "deamon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "fast" msgstr "pantas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "loud" msgstr "kuat" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "quiet" msgstr "senyap" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "slow" msgstr "perlahan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "_Blink kursor pada ruang teks" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Cepat" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" msgstr "Tekan _kekunci mengeluarkan bunyi" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Bunyi Papan Kekunci" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "_Ulangan apabila kekunci ditekan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Bunyi papan kekunci di_aktifkan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Bunyi Papan Kekunci di_matikan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyclick Volume" msgstr "Bunyi Klik" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Long" msgstr "Lama" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Repeat Rate" msgstr "Kadar Ulangan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Kelajuan Ulangan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "Tetapkan kelajuan blink kursor pada ruang teks." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "Tetapkan bunyi klik yang terjadi apabila papan kekunci ditekan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Short" msgstr "Pendek" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Perlahan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " "get your attention." msgstr "" "Bunyi keyboard ialah beep yang kedengaran apabila sistem perlukan " "perhatian anda. Sebaliknya anda boleh memilih fail bunyi custom jika anda " "tidak mahu bunyi beep tradisional." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Very Fast" msgstr "Sangat cepat" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Very Short" msgstr "Pendek" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "" "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " "right." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Accessibility..." msgstr "Tetapan Lanjutan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Blink speed:" msgstr "Kelajuan Blink:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "Bunyi custom bell k_eyboard:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "_Sela masa sebelum ulang:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" msgstr "_Suara:" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" "Kursor tidak diketahui\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Kursor Default - Semasa\n" "Kursor default yang datang dengan X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Kursor Default \n" "Kursor default yang datang dengan X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Kursor Putih - Semasa\n" "Kursor default disongsangkan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Kursor Putih\n" "Kursor default disongsangkan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Kursor Besar - Semasa\n" "Versi besar bagi kursor normal" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Kursor Besar \n" "Versi besar bagi kursor normal" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Kursor Putih Besar - Semasa\n" "Versi besar bagi kursor putih" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Kursor Putih Besar\n" "Versi besar bagi kursor putih" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." msgstr "" "Perhatian:\n" "\t\t\t Anda perlu login dan login semula supaya tetapan ini bertindak." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "Pantas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Large" msgstr "Besar" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Slow" msgstr "Perlahan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" "Gerakkan quick marker sekitar kursor apabila kekunci Control ditekan dan " "dilepaskan." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "_Butang" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema Kursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Cursors" msgstr "K_ursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "Sela masa dwi-klik" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "Heret dan Letak" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Mod tetikus kidal akan menukarkan butang kiri dan kanan pada tetikus." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "Cari Pointer" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" "Masa maksima yang dibenarkan bagi setiap klik bila dwi-klik. Gunakan " "kekotak di sebelah kanan untuk ujian." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "_Pergerakan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientasi Tetikus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Mouse Preferences" msgstr "Keutamaan Font" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" "Tetapkan jarak yang diperlukan untuk menggerakkan kurson sebelum mengheret " "sesuatu item." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "Tetapkan kelajuan peranti tunjuk anda." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Kelajuan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Pencepatan:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "_Sela (saat):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Tetikus kidal" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Tahap sensitif:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "_Paparkan kedudukan kursor apabila kekunci Control ditekan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" msgstr "_Treshold:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Ciri-ciri Tetikus" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Network Preferences" msgstr "Keutamaan Font" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "_Aksi" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 #, fuzzy msgid "Sound preferences" msgstr "Keutamaan Font" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Aktifkan pelayan bunyi mula" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Sound _Events" msgstr "Bunyi Peristiwa" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Am" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Sounds for events" msgstr "Bunyi bagi peristiwa" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Konfigurasi penggunaan bunyi GNOME" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Tema yang dipilih diatas akan diuji dengan cara pralihat disini" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Contoh Butang" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Contoh Butang Check" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Contoh Medan Kemasukkan Teks" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" msgstr "Item 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Satu lagi item" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Butang Radio 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Butang Radio 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Satu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Dua" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Tema GTK+" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gtk+ Theme Preferences" msgstr "Keutamaan Font" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Install new theme" msgstr "Pasang tema baru..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Installed Themes" msgstr "Pasang tema baru..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Go to theme folder" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Install new theme..." msgstr "Pasang tema baru..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Aksi" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Toolbar & Menu" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan fokus" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Tetapkan kelakuan default bagi aplikasi GNOME" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Icons Only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Item 2" msgstr "Item 2" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Item 3" msgstr "Item 3" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 1" msgstr "Item Menu 1" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 2" msgstr "Item Menu 2" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 3" msgstr "Item Menu 3" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu Item 4" msgstr "Item Menu 4" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menu Item 5" msgstr "Item Menu 5" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Menu items can have _icons" msgstr "Item menu mempunyai _ikon" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" msgstr "Buka Fail" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Priority Text Beside Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Menubar" msgstr "Menubar Contoh" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Sample Toolbar" msgstr "Toolbar Contoh" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "Save File" msgstr "Simpan Fail" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Select the toolbar style." msgstr "Pilih tema untuk dipasang" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "Text Below Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "Text Only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Preferences" msgstr "Ciri-ciri Toolbar dan Menu" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Toolbar boleh di_pisahkan dan dipindahkan" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 msgid "_Toolbars have: " msgstr "_Toolbar mempunyai: " #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 #, fuzzy msgid "Window Preferences" msgstr "Keutamaan Font" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Apply Now" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Titlebar Font" msgstr "Font Pengurus Fail" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Appearance" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Window Manager:" msgstr "Pengurus Tetingkap" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Ciri-ciri Bunyi" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Tetingkap sepadan" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Pusat Kawalan GNOME: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "Susunatur" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Susunatur yang akan digunakan untuk melihat kaplet ini" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "Objek direktori kaplet" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat" #: control-center/capplet-dir-view.c:335 msgid "translator_credits" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Pusat Kawalan GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:347 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Pengurus ciri-ciri desktop" #: control-center/capplet-dir-view.c:485 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Pusat Kawalan Gnome : %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Mengenai aplikasi ini" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About..." msgstr "_Mengenai..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Contents..." msgstr "Pilih..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_fail" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Radas Konfigurasi GNOME" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Guna shell walaupun semasa nautilus terlaksana." #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Tak dapat menginitialisasikan Bonobo" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau " "BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu" #: libbackground/applier.c:247 #, fuzzy msgid "Preview Width" msgstr "Prebiu" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:255 #, fuzzy msgid "Preview Height" msgstr "Prebiu" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Gagal mendapatkan hbox, gunakan seleksi fail biasa" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud." #: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud.\n" "Anda juga boleh pasang pakej gnome-audio\n" "untuk menetapkan bunyi default." #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "Acara" #: libsounds/sound-view.c:223 msgid "File to play" msgstr "Fail untuk dimainkan" #: libsounds/sound-view.c:238 #, fuzzy msgid "_Sounds" msgstr "_Bunyi" #: libsounds/sound-view.c:251 #, fuzzy msgid "_Play" msgstr "Main" #: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Select sound file" msgstr "Pilih fail bunyi" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375 #, fuzzy msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Hidupkan acara bunyi pengurus tetingkap" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464 msgid "OK" msgstr "" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-Mel" #~ msgid "radiobutton1" #~ msgstr "butangradio1" #~ msgid "radiobutton2" #~ msgstr "butangradio2" #~ msgid "radiobutton3" #~ msgstr "butangradio3" #~ msgid "radiobutton4" #~ msgstr "butangradio4" #~ msgid "radiobutton5" #~ msgstr "butangradio5" #~ msgid "CD Properties" #~ msgstr "Ciri-ciri Pemain CD" #~ msgid "Configure handling of CD devices" #~ msgstr "Konfigurasikan pengendali peranti CD" #, fuzzy #~ msgid "Global panel properties" #~ msgstr "Ciri-ciri Bunyi" #, fuzzy #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "Aturcara" #, fuzzy #~ msgid "Select an icon..." #~ msgstr "_Pilih Editor:" #, fuzzy #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Jenis MIME" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tambah" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Buang" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Buka Fail" #, fuzzy #~ msgid "Select a file..." #~ msgstr "Pilih fail bunyi" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edit..." #, fuzzy #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Jenis MIME" #, fuzzy #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "Jenis MIME" #, fuzzy #~ msgid "Add Mime Type" #~ msgstr "Tambah jenis fail..." #, fuzzy #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Penghujungan" #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Nama protokol." #, fuzzy #~ msgid "Command" #~ msgstr "_Arahan:" #, fuzzy #~ msgid "Help browser" #~ msgstr "Pe_layar Bantuan" #, fuzzy #~ msgid "Window Maker" #~ msgstr "Pengurus Tetingkap" #, fuzzy #~ msgid "Add New Window Manager" #~ msgstr "Pengurus Tetingkap" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nama" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "_Arahan:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Window Manager" #~ msgstr "Pengurus Tetingkap" #, fuzzy #~ msgid "Window Manager Selector" #~ msgstr "Pengurus Tetingkap" #~ msgid "Accepts Line _Number" #~ msgstr "Terima Baris _Nombor" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Tambah..." #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Padam" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Aksi" #~ msgid "Very long" #~ msgstr "Sangat lama" #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "_Bunyi" #, fuzzy #~ msgid "Theme Properties" #~ msgstr "Ciri-ciri Pemain CD" #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Ikon dan Teks" #~ msgid "Only Icons" #~ msgstr "Hanya Ikon" #~ msgid "Only Text" #~ msgstr "Teks Sahaja" #, fuzzy #~ msgid "At the center of the screen" #~ msgstr "Konfigurasikan tetapan bagi screensaver" #, fuzzy #~ msgid "Dialog Buttons" #~ msgstr "Contoh Butang" #, fuzzy #~ msgid "Dialog buttons have icons" #~ msgstr "Item menu mempunyai _ikon" #, fuzzy #~ msgid "Menu items have icons" #~ msgstr "Item menu mempunyai _ikon" #, fuzzy #~ msgid "Multiple Documents" #~ msgstr "Dokumen" #, fuzzy #~ msgid "Seperate windows" #~ msgstr "Tetingkap sepadan" #, fuzzy #~ msgid "Specially by the window manager" #~ msgstr "Pengurus Tetingkap Sawfish" #, fuzzy #~ msgid "Spread out" #~ msgstr "Hamparan helaian" #, fuzzy #~ msgid "Tool Bars" #~ msgstr "Toolbar" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars are detachable" #~ msgstr "Toolbar boleh di_pisahkan dan dipindahkan" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars have a border" #~ msgstr "_Toolbar mempunyai: " #, fuzzy #~ msgid "Tool bars have line separators" #~ msgstr "_Toolbar mempunyai: " #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Dua" #~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." #~ msgstr "Tak dapat memuatkan pixbuf \"%s\"; mematikan wallpaper." #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Tema GTK+" #, fuzzy #~ msgid "_Program to execute" #~ msgstr "Laksanakan aturcara" #~ msgid "Select which font to use" #~ msgstr "Pilih font mana yang hendak digunakan" #~ msgid "Gtk+ Theme Selector" #~ msgstr "Pemilih tema GTK+" #~ msgid "Select which gtk+ theme to use" #~ msgstr "PIlih tema gtk+ mana yang hendak digunakan" #, fuzzy #~ msgid "AccessX" #~ msgstr "_Terima URL" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Aplikasi Default" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Do" #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "Mi" #~ msgid "Catcha" #~ msgstr "Kerbau" #~ msgid "By Its" #~ msgstr "Pada" #~ msgid "Meenie" #~ msgstr "Re" #~ msgid "Moe" #~ msgstr "Moe" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Diikat" #~ msgid "Toe" #~ msgstr "Hidungnya" #~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Pilih satu Font" #~ msgid "Select the desktop font" #~ msgstr "Pilih font desktop" #~ msgid "Set to Default" #~ msgstr "Tetapkan ke Default" #~ msgid "Keybinding" #~ msgstr "Pengikatan Kekunci" #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Ciri-ciri Pengikatan Kekunci" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Screensaver" #~ msgid "General" #~ msgstr "Am"