1487 lines
38 KiB
Text
1487 lines
38 KiB
Text
# GNOME Control Center Estonian tranlation
|
|
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
|
|
# Tõivo Leedjärv <leedjarv@interest.ee>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center 1.99.3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-02 17:52+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-02 20:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Tõivo Leedjärv <leedjarv@interest.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Taust"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
|
msgstr "Töölaua tausta häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:289
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:312
|
|
msgid "Background properties"
|
|
msgstr "Tausta häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Background colors"
|
|
msgstr "Taustavärvid"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Background picture"
|
|
msgstr "Taustapilt"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Ekraani keskel"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "Horisontaalne üleminek"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Pilt:"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Vali värv"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|
msgstr "Venitatud (proportsioonis)"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Solid color"
|
|
msgstr "Täisvärv"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Stretched"
|
|
msgstr "Venitatud"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Laad:"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Parkett"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Use a picture for the background"
|
|
msgstr "Kasuta taustapilti"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr "Vertikaalne üleminek"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr "Rakenda sätted ja välju"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Võti"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:146
|
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:153
|
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
|
|
msgid "Change set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
|
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
|
|
msgid "UI Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Choose the applications used by default"
|
|
msgstr "Vali rakendused, mida vaikimisi kasutatakse"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Preferred Applications"
|
|
msgstr "Eelistatud rakendused"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Acce_pts URLs"
|
|
msgstr "Võtab _URLe vastu"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Accepts Line _Number"
|
|
msgstr "Võtab _reanumbreid vastu"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
|
msgid "C_ustom Editor:"
|
|
msgstr "_Oma redaktor:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
|
msgid "C_ustom Help Browser:"
|
|
msgstr "_Oma abiinfo brauser:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
|
msgid "C_ustom Terminal:"
|
|
msgstr "_Oma terminal:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
|
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
|
msgstr "_Oma veebibrauser:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Co_mmand:"
|
|
msgstr "_Käsk:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Default Applications"
|
|
msgstr "Vaikerakendused"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Default Help Browser"
|
|
msgstr "Vaikimisi abiinfo brauser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Default Terminal"
|
|
msgstr "Vaikimisi terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Default Text Editor"
|
|
msgstr "Vaikimisi tekstiredaktor"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Default Web Browser"
|
|
msgstr "Vaikimisi veebibrauser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Default Window Manager"
|
|
msgstr "Vaikimisi aknahaldur"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
|
msgid "E_xec Flag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
|
msgid "He_lp Browser"
|
|
msgstr "_Abiinfo brauser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
|
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Start in T_erminal"
|
|
msgstr "Käivita t_erminalis"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Te_rminal"
|
|
msgstr "Te_rminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
|
msgstr "Saab aru _Netscape Remote Control käskudest"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Web _Browser"
|
|
msgstr "Veebi_brauser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Lisa..."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Kustuta"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Muuda..."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Select a Help Browser:"
|
|
msgstr "_Vali abiinfo brauser:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Select a Terminal:"
|
|
msgstr "_Vali terminal:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Select a Web Browser:"
|
|
msgstr "_Vali veebibrauser:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
|
msgid "_Select an Editor:"
|
|
msgstr "_Vali redaktor:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
|
msgid "_Text Editor"
|
|
msgstr "_Tekstiredaktor"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
|
msgid "_Window Manager"
|
|
msgstr "_Aknahaldur"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Edasijõudnutele"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "CD Properties"
|
|
msgstr "CD häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure handling of CD devices"
|
|
msgstr "Ekraanisäästja häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Legacy Applications"
|
|
msgstr "Pärandrakendused"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Välimus"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure window appearance"
|
|
msgstr "Kasuta energiasäästurezhiimi."
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure key shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Kiirklahvid"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window focusing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Focus behavior"
|
|
msgstr "Fookuse käitumine"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure window properties"
|
|
msgstr "Hiire häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Matched Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window move/resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Moving and Resizing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure window placement"
|
|
msgstr "Kasuta energiasäästurezhiimi."
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Control Center Menu"
|
|
msgstr "Juhtpaneeli menüü"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Sawfish window manager"
|
|
msgstr "Aknahaldur Sawfish"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable window manager sound events"
|
|
msgstr "Kasuta energiasäästurezhiimi."
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Heli"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure workspaces"
|
|
msgstr "Kasuta energiasäästurezhiimi."
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumendid"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
|
msgid "Word Processor"
|
|
msgstr "Tekstiprotsessor"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
|
msgid "Published Materials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Arvutustabel"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentatsioon"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
|
msgid "Diagram"
|
|
msgstr "Diagramm"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
|
msgid "Vector Graphics"
|
|
msgstr "Vektorgraafika"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
|
msgid "World Wide Web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Lihttekst"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
|
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatsioon"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
|
msgid "Financial"
|
|
msgstr "Finants"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontaktid"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paketid"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
|
msgid "Software Development"
|
|
msgstr "Tarkvaraarendus"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Lähtekood"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Heli"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Pildid"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kirjeldus"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Laiendused"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
msgstr "Failitüübid ja programmid"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
|
msgstr "Määra, milliseid programme kasutatakse erinevate failitüüpide avamiseks või vaatamiseks"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Add file type..."
|
|
msgstr "Lisa failitüüp..."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Add service..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategooria"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Vali..."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default action"
|
|
msgstr "Vaikerakendused"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
|
|
msgid "Edit file type"
|
|
msgstr "Muuda failitüüpi"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Muuda..."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
|
msgid "File types and Internet Services"
|
|
msgstr "Failitüübid ja Internetiteenused"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Filename extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Look at content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME tüüp"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Needs terminal"
|
|
msgstr "Kasutab terminali"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Program to execute"
|
|
msgstr "Käivitatav programm"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Program to run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
msgstr "Protokolli nimi"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Use category defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Use parent category defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
|
msgid "Viewing component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
|
msgid "Edit file category"
|
|
msgstr "Muuda faili kategooriat"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Mudel"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
|
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
|
msgid "MIME category info"
|
|
msgstr "MIME kategooria info"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
|
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Laiendus"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
|
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
|
msgid "MIME type information"
|
|
msgstr "MIME tüübiinfo"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
|
|
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
|
msgid "Is add dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
|
|
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei ole"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
|
"to have one generated for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
|
|
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
|
|
msgid "Choose a file category"
|
|
msgstr "Vali faili kategooria"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
|
msgid "Model for categories only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
|
|
msgid "Internet Services"
|
|
msgstr "Internetiteenused"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
|
|
msgid "Edit service information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
|
msgid "Service info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
|
|
msgid "Structure containing service information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
|
msgid "Is add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
|
|
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
|
|
msgid "Please enter a protocol name."
|
|
msgstr "Palun sisesta protokolli nimi."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
|
"punctuation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
|
|
msgid "There is already a protocol by that name."
|
|
msgstr "Sellise nimega protokoll on juba olemas."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown service types"
|
|
msgstr "Tundmatu"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
|
msgid "World wide web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
|
msgid "File transfer protocol"
|
|
msgstr "Failiedastusprotokoll"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detailed documentation"
|
|
msgstr "Vaikimisi väärtus"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
|
msgid "Manual pages"
|
|
msgstr "Manuaalilehed"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
|
msgid "Electronic mail transmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Font properties"
|
|
msgstr "Kirjatüübi häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Use a custom font."
|
|
msgstr "Kasuta oma kirjatüüpi."
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Kirjatüüp"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select which font to use"
|
|
msgstr "Valige kasutatav gtk+ teema"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
msgid "<i>fast</i>"
|
|
msgstr "<i>kiire</i>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<i>loud</i>"
|
|
msgstr "<i>valju</i>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<i>quiet</i>"
|
|
msgstr "<i>vaikne</i>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<i>slow</i>"
|
|
msgstr "<i>aeglane</i>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Kiire"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Key_press makes sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
msgstr "Klaviatuur"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
msgstr "Klaviatuuri häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Keyboard bell _enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard bell _off"
|
|
msgstr "Klaviatuur"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Keyclick Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Pikk"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Keskmine"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Repeat Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Repeat s_peed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Lühike"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Aeglane"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system "
|
|
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
|
|
"instead of the traditional beeping noise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Very fast"
|
|
msgstr "Väga kiire"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Very long"
|
|
msgstr "Väga pikk"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Blink speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Cursor blinks in text fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
msgid "_Custom keyboard bell:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
msgid "_Delay before repeating:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
|
msgid "_Keyboard"
|
|
msgstr "_Klaviatuur"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
|
msgid "_Sound"
|
|
msgstr "_Heli"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
|
msgid "_Volume:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klaviatuur"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tundmatu kursor</b>\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
|
"The default cursor that ships with X"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vaikimisi kursor - praegune</b>\n"
|
|
"X-i vaikimisi kursor"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:508
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
|
"The default cursor that ships with X"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vaikimisi kursor</b>\n"
|
|
"X-i vaikimisi kursor"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:526
|
|
msgid ""
|
|
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
|
"The default cursor inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Valge kursor - praegune</b>\n"
|
|
"Vaikimisi kursor negatiivis"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"<b>White Cursor</b>\n"
|
|
"The default cursor inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Valge kursor</b>\n"
|
|
"Vaikimisi kursor negatiivis"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
|
"Large version of normal cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suur kursor - praegune</b>\n"
|
|
"Tavalise kursori suurem versioon"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
|
"Large version of normal cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suur kursor</b>\n"
|
|
"Tavalise kursori suurem versioon"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:568
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
|
"Large version of white cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suur valge kursor - praegune</b>\n"
|
|
"Valge kursori suurem versioon"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
|
"Large version of white cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suur valge kursor</b>\n"
|
|
"Valge kursori suurem versioon"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:703
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
msgstr "Hiire häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b>\n"
|
|
"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Märkus:</b>\n"
|
|
"\t\t\t Häälestuse rakendumiseks pead sa korraks välja ja uuesti sisse logima."
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
|
msgstr "<i>Kiire</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<i>High</i>"
|
|
msgstr "<i>Kõrge</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<i>Large</i>"
|
|
msgstr "<i>Suur</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<i>Low</i>"
|
|
msgstr "<i>Madal</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Slow</i>"
|
|
msgstr "<i>Aeglane</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "<i>Small</i>"
|
|
msgstr "<i>Väike</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
|
"pressed and released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "C_ursors"
|
|
msgstr "_Kursorid"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Cursor Theme"
|
|
msgstr "Kursori teema"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Double-click Delay"
|
|
msgstr "Topeltklõpsu viivitus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Drag and Drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Locate Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
|
"the right to test."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Mouse Orientation"
|
|
msgstr "Hiire suund"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Kiirus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Acceleration:"
|
|
msgstr "K_iirendus:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
msgstr "_Nupud"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Delay (sec):"
|
|
msgstr "_Viivitus (sek):"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Left-handed mouse"
|
|
msgstr "V_asakukäeline hiir"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Motion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
|
msgid "_Sensitivity:"
|
|
msgstr "_Tundlikkus:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
|
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "_Lävi:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Hiir"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
|
msgstr "Ekraanisäästja häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Ekraanisäästja"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
|
msgstr "GNOME helide häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167
|
|
msgid "Sound properties"
|
|
msgstr "Heli häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Helisündmused"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Sündmuste helid"
|
|
|
|
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
|
msgid "Eenie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
|
msgid "Mynie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
|
msgid "Catcha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
|
msgid "By Its"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
|
msgid "Meenie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
|
msgid "Moe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
|
msgid "Toe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. column one
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
|
msgid "Sample Button"
|
|
msgstr "Näidisnupp"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
|
msgstr "Näidis-märkenupp"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
msgstr "Tekstisisestuse näidis"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Alammenüü"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Item 1"
|
|
msgstr "Valik 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
|
|
msgid "Another item"
|
|
msgstr "Teine valik"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
|
msgstr "Valikunupp 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
|
msgstr "Valikunupp 2"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Üks"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Kaks"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Gtk+ Theme Selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
|
msgstr "Valige kasutatav gtk+ teema"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
|
|
msgid "Auto Preview"
|
|
msgstr "Automaatne eelvaade"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
|
|
msgid "Available Themes"
|
|
msgstr "Olemasolevad teemad"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:3
|
|
msgid "Gtk+ Theme"
|
|
msgstr "Gtk+ teema"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:4
|
|
msgid "Install new theme..."
|
|
msgstr "Installi uus teema..."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:5
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Eelvaade"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/main.c:218
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
|
msgstr "Vali installitav teema"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Toolbars & Menus"
|
|
msgstr "Tööriistaread ja menüüd"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
msgstr "Ikoonid ja tekst"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Item 2"
|
|
msgstr "Valik 2"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Item 3"
|
|
msgstr "Valik 3"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Menu Item 1"
|
|
msgstr "Menüüvalik 1"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Menu Item 2"
|
|
msgstr "Menüüvalik 2"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Menu Item 3"
|
|
msgstr "Menüüvalik 3"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Menu Item 4"
|
|
msgstr "Menüüvalik 4"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Menu Item 5"
|
|
msgstr "Menüüvalik 5"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Menu items have _icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menüüd"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Uus fail"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Only Icons"
|
|
msgstr "Ainult ikoonid"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Only Text"
|
|
msgstr "Ainult tekst"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ava fail"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Sample Menubar"
|
|
msgstr "Näidismenüüriba"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Sample Toolbar"
|
|
msgstr "Näidistööriistariba"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Salvesta fail"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Tööriistariba"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Toolbar and Menu Properties"
|
|
msgstr "Tööriista- ja menüüribade häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "_Menüü"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Toolbars have: "
|
|
msgstr "Tööriistaread ja menüüd"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:148
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Paigutus"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:149
|
|
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:155
|
|
msgid "Capplet directory object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:156
|
|
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:313 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "GNOME juhtpaneel"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "Võimaldab häälestada mitmesuguseid töökeskkonna parameetreid"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
|
msgstr "Gnome juhtpaneel : %s"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:503
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentatsiooni ei ole/ei ole installeeritud. Veenduge,\n"
|
|
"et GNOME kasutusjuhend on Teie süsteemi installeeritud."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:506
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
|
msgstr "GNOME juhtpaneel: %s"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "GNOME kasutajaliidese häälestusprogramm"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
|
|
msgid "Browse with multiple windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
|
|
msgid "Browse with single window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
|
|
msgid "Display control panels as HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
|
|
msgid "Display control panels as a set of icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
|
|
msgid "Display control panels as a tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
|
|
msgid "Launch control panels in separate windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New-control-center"
|
|
msgstr "GNOME juhtpaneel"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
|
|
msgid "Put control panels in the control center's window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/main.c:43
|
|
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:235
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tüüp"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
"for preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:515
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Välja lülitatud"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:104
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr "Selle sündmuse helifaili ei ole."
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
"for a set of default sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selle sündmuse helifaili ei ole.\n"
|
|
"Te peaksite installeerima gnome-audio paketi,\n"
|
|
"mis sisaldab valiku helisid."
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:160
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Sündmus"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:160
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "Helifail"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:193
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Mängi"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:199
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Valige helifail"
|