8212 lines
211 KiB
Text
8212 lines
211 KiB
Text
# Romanian translation for gnome-control-center
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002, 2003.
|
||
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro> 2003, 2004.
|
||
# Sebastian Ivan <sebastian.ivan@ubuntu.ro>, 2005.
|
||
# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2005-2006.
|
||
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
|
||
# Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009
|
||
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Cătălin Bălan <laserbeam333@gmail.com>, 2010.
|
||
# Lupescu Mircea <mircea.crazy@yahoo.com>, 2011.
|
||
# Lupescu Mircea <mircea.crazy@gmail.com>, 2011.
|
||
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2011, 2013.
|
||
# Răpițeanu Viorel-Cătălin <rapiteanu.catalin@gmail.com>, 2013.
|
||
# Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu.catalin@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-28 14:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 23:08+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu.catalin@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Romanian Translation Team for Gnome <gnomero-list@lists."
|
||
"sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
"20)) ? 1 : 2);;\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fundal"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "Se modifică pe parcursul zilei"
|
||
|
||
#. To translators: This is a noun, not a verb
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Blocare ecran"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Mozaic"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Scalat"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrat"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Scalat"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Umple"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Extinde"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "Fundal"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:306
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "Imagini de fundal"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:315
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Imagini"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:323
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Culori"
|
||
|
||
#. translators: No pictures were found
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:371
|
||
msgid "No Pictures Found"
|
||
msgstr "Nu s-au găsit imagini"
|
||
|
||
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
|
||
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
|
||
#. * undefined
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:389
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Acasă"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
|
||
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:429
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 ../panels/color/cc-color-panel.c:960
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1953
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1197
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1405
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:377
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1945
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:465
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:445
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:220
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Renunță"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:430
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Alege"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "dimensiuni multiple"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:280
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Fără fundal desktop"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:492
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Fundalul curent"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Wallpaper;Screen;Fundal;Ecran;Desktop;Monitor;Imagine;"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
msgstr "Bluetooth este deactivat"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
|
||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
|
||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1726
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "A apărut o eroare internă."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Finalizată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Conexiunea a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Blochează ecranul"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Integrat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "Monitor %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "Scaner %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "Cameră %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "Imprimantă %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "Cameră web %s"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Necalibrat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:139
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Implicit: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:147
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:235
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Profiluri ICC suportate"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Toate fișierele"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:581
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ecran"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "Ștergerea utilizatorului a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:961
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salvează"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Configurări pentru dispozitivul selectat:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1336 ../panels/color/cc-color-panel.c:1360
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Calitate scăzută"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Calitate medie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Calitate ridicată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1462
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Renunță"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gata!"
|
||
|
||
#. Timeout parameters
|
||
#. 15000 = 15 sec
|
||
#. 750 = 0.75 sec
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Afișare"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Luminozitate"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Nume profil:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:22
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:23
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:24
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "Necesită conexiune la internet"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:27
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||
msgid "Import File…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:30
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:31
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Aflați mai multe"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:32
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Aflați mai multe despre gestionarea culorilor"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set for all users"
|
||
msgstr "Creează un utilizator"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:34
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activat"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "Adăugare profil"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:37
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Calibrează..."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:38
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Calibrează dispozitivul"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:39
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:40
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:41
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:42
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:43
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:44
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:45
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Proiector"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:46
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:47
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:48
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:49
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:50
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:51
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:52
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Ridicată"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:53
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 de minute"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:54
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medie"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 de minute"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:56
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Scăzută"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Panou de afișat"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "Indicare și clic cu mausul"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:60
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:61
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:62
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Culoare"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Culoare;Profil;Calibrare;"
|
||
"Imprimantă;"
|
||
|
||
#. Add some common regions
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Statele Unite"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Germania"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Franța"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spania"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:758
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Altele…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:170
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Mai multe…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:139
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Limbă"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:344
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:557
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:562
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:567
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ianuarie"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "februarie"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "martie"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "aprilie"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "mai"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "iunie"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "iulie"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "august"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "septembrie"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "octombrie"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "noiembrie"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "decembrie"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Data și ora"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Oră"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minut"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Zi"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Lună"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Fusul orar"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Necesită acces la internet"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Da_ta și ora"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "Time _Zone"
|
||
msgstr "_Fus orar"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 de ore"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Clock;Timezone;Location;Ceas;Fus orar;Locație;Ora;Data;Oră;Dată;"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Modifică data și ora sistemului"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Pentru a modifica ora sau data, trebuie să vă autentificați."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2122
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1702 ../panels/power/cc-power-panel.c:1713
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:713
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:496
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1506
|
||
msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1512
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1956
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Aprovizionare"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
|
||
msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensiune"
|
||
|
||
#. aspect ratio
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Raport de aspect"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2092
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Rezoluție"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2123
|
||
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2129
|
||
msgid "Secondary Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
|
||
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2137
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2138
|
||
msgid "Show slideshows and media only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2144
|
||
msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2150
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "Oprește"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't use this display"
|
||
msgstr "Panou de afișat"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2364
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2395
|
||
msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Afișaje"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Schimbă rezoluția și poziția monitoarelor și a proiectoarelor"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Panou;Proiector;Ecran;"
|
||
"Rezoluție;Reîmprospătare;Frecvență;Frecventa;Rezolutie;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:382
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 ../panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:470
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s %d-bit"
|
||
msgstr "%d biți"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d biți"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1152
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Întreabă-mă ce să fac"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1156
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Nu fă nimic"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1160
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Deschide dosarul"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "A_lte tipuri de fișiere media..."
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1282
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Alegeți o aplicație pentru CD-uri audio"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Alegeți o aplicație pentru DVD-uri video"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Alegeți o aplicație de rulat când se conectează un player de muzică"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Alegeți o aplicație de rulat când se conectează o cameră"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Alegeți o aplicație pentru CD-uri software"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1298
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "DVD audio"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1299
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "disc Blu-Ray gol"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "disc CD gol"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "disc DVD gol"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "disc HD DVD gol"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "disc video Blu-ray"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "cititor de cărți electronice"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "disc video HD DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "CD cu poze"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "CD video"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1705
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Secțiune"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441 ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Imagine de ansamblu"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1447 ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Aplicații implicite"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1452 ../panels/info/info.ui.h:29
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Medii detașabile"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Versiunea %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalii"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;dispozitiv;"
|
||
"sistem;informații;memorie;procesor;versiune;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Alegeți cum ar trebui să se opereze cu alte fișiere media"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Acțiune:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tip:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Nume dispozitiv"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memorie"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Procesor"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Base system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disc"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafică"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Caută actualizări"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "E_mail"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Calendar"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_uzică"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Fotografii:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Alegeți cum ar trebui să se opereze cu fișiere media"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD _audio"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_DVD video"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "Player de _muzică"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Programe"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "A_lte tipuri de fișiere media..."
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Nu solicita și nu porni niciodată programe la introducerea de medii "
|
||
"detașabile"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Sunet și media"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "Volum mut"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Redu volumul"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Mărește volumul"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Lansează playerul multimedia"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Redare (sau redare/pauză)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Suspendă redarea"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Oprește redarea"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Piesa precedentă"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Piesa următoare"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Scoate"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Tastare"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Alegeți o sursă de intrare de adăugat"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Lansatori"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Lansează navigatorul de ajutor"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Lansează calculatorul"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Lansează clientul de email"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Lansează navigatorul web"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Dosar personal"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Căutare"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Capturi de ecran"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Închide sesiunea"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Blochează ecranul"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Acces universal"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Activează sau dezactivează:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Măreşte"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Micşorează"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Activează sau dezactivează:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Comută tastatura de ecran"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Mărește dimensiunea textului"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Micșorează dimensiunea textului"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:274
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:393
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1168
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Dezactivat"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:352
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Taste maus"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:366
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatură"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shortcut;Repeat;Blink;Scurtătură;Repetare;Clipire;Licărire;Scurtatură;"
|
||
"Scurtatura;Repet;"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Scurtătură personalizată"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1463
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Adaugă"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nume:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "C_omandă:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Repetare taste"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "Tastele apăsate se _repetă până la eliberare"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "Î_ntârziere:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Viteză:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Scurtă"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Încet"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Viteză repetare taste"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lungă"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rapid"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Cursor clipitor"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "Cursorul clipește în câm_puri de text"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "Vite_ză:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor blink speed"
|
||
msgstr "Viteză de clipire a cursorului"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:5
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Surse de intrare"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Scurtătură"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "Scurtătură"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
"Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a edita o scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați o nouă "
|
||
"scurtătură, sau apăsați „Backspace” pentru a o șterge."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Scurtături"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:588
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:596
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Scurtături personalizate"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:813
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<Acțiune necunoscută>"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scurtătura „%s” nu poate fi folosită deoarece nu se va putea scrie folosind "
|
||
"această tastă.\n"
|
||
"Încercați o combinație cu tastele Control, Alt sau Shift."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n"
|
||
"„%s”"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1352
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "_Reasociază"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Testează _configurările"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
|
||
msgid "Test Your Settings"
|
||
msgstr "Testează configurările"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Maus și touchpad"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trackpad;Indicator;Clic;Atingere;Dublu;Buton;Trackball;Scroll;Pointer;Click;"
|
||
"Tap;Double;Button;"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Încet"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rapid"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgid "_Double-click"
|
||
msgstr "_Dublu-clic"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Primary _button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Stânga"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "D_reapta"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Maus"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pointer speed"
|
||
msgstr "Viteza indicatorului"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Încet"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rapid"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Touchpad"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Încet"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rapid"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable while _typing"
|
||
msgstr "Dezactivează _touchpadul în timpul tastării"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||
msgid "Tap to _click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two _finger scroll"
|
||
msgstr "Derulare cu două dege_te"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Natural scrolling"
|
||
msgstr "D_erulare la margine"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:366
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "Modul a_vion"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:965
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "Proxy rețea"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||
#: ../panels/network/net-vpn.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1283
|
||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serviciile de rețea ale sistemului nu sunt compatibile cu această versiune."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "_Securitate 802.1x"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "pagina 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "Se autentifică"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "pagina 2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Securitate"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "Automată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niciuna"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:19
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niciodată"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Astăzi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ieri"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "acum %i zi"
|
||
msgstr[1] "acum %i zile"
|
||
msgstr[2] "acum %i de zile"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niciuna"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Slabă"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Bună"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresă"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Adresă IP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adaugă"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381
|
||
msgid "Delete DNS Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
|
||
msgctxt "network parameters"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Rută implicită"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automată"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuală"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Doar legătură locală"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:934
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automată"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Autentificare automată"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:894
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niciuna"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Intensitate semnal"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Viteză de clipire a cursorului"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "Adresă IPv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "Adresă IPv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Adresă Hardware"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:170
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Rută implicită"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nume"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "Adresă _MAC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "Adresa _clonată"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "octeți"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
|
||
msgid "Make available to other _users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "Autentificare _automată"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
|
||
msgid "Firewall _Zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
|
||
msgctxt "Firewall zone"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
|
||
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adrese"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Automată"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Automată"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Profil nou"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:600
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:601
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața cu utilizatorul: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:821
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Network Connection"
|
||
msgstr "Configurări de rețea"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1406
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
|
||
"a preferred network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "S_ecuritate"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Nu s-a putut importa conexiunea VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Deja există un fișier cu numele „%s”."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
|
||
msgid "Export VPN connection..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr "Rețea"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rețea"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"vlan;bridge;bond;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"vlan;bridge;bond;Rețea;"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
|
||
msgid "Bond slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
|
||
msgid "Bridge slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "niciodată"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "astăzi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "ieri"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Adresă IP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:177
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Oprită temporar (în pauză)"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Cu fir"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1561
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Opțiuni…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profil %d"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Adaugă o nouă conexiune"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:77
|
||
msgid "Team slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1110
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
|
||
"a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1118
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1198
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1273
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1402
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1729
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Istoric"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1733
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1741
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autodescoperirea proxy-ului web este utilizată când nu a fost furnizat un "
|
||
"URL de configurare."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Această opțiune nu este recomandată pentru rețelele publice."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:410
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Profile…"
|
||
msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Furnizor"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niciuna"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuală"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automată"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Metodă"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_URL de configurație"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Proxy _HTTP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "Proxy H_TTPS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "Proxy _FTP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "Gazdă _socks"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "Port proxy HTTP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "Port proxy HTTPS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "Port proxy FTP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Activează sau dezactivează:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:5
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "Adaugă un dispozitiv"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "Medii detașabile"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Numele grupului"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "Parola grupului"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nume de utilizator"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Activează sau dezactivează:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "Autentifi_care automată"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "detalii"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Parolă"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niciuna"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "_Afișează parola"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "Crearea utilizatorului a eșuat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "Doar legătură locală"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr "hardware"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Pornește"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Activează sau dezactivează:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
|
||
msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Istoric"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "_Nume rețea"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Conectat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Securitate"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security key"
|
||
msgstr "Securitate"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:135
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastructură"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Stare necunoscută"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Negestionat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:159
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Indisponibil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Se conectează"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Autentificare necesară"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:181
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Se deconectează"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Conexiunea a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Stare necunoscută (lipsește)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Neconectat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Conexiunea a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "Conexiunea a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "_URL de configurație"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Deconectat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Conexiunea a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Conexiunea a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Autentificarea a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Autentificarea a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Ștergerea utilizatorului a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Configurări de rețea"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Conexiunea a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Conexiunea a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:400
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:404
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "Puternică"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:412
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Conexiunea a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:440
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Cablul este deconectat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
|
||
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
|
||
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
|
||
"Authority certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoră"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
|
||
msgid "Choose CA Certificate"
|
||
msgstr "Alegere certificat CA"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
|
||
msgid "Choose a PAC file..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "Se autentifică"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
||
msgid "PAC pro_visioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonim"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Autentificat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ambele"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Nume _utilizator"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "Afișea_ză parola"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
||
msgstr "Selectați certificatul autorității de certificare..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Versiunea 0"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Versiunea 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "Certific_at de la o autoritate de certificare"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "_Versiune PEAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
||
msgid "As_k for this password every time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
|
||
"a password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
|
||
msgid "Choose your personal certificate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
|
||
msgid "Choose your private key..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "Parola _nouă"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Don't _warn me again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "Se autentifică"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Implicit)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tip"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificări"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound Alerts"
|
||
msgstr "Efecte sonore"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Popup Banners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Banners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "View in Lock Screen"
|
||
msgstr "Blochează ecranul"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Lock Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1708 ../panels/power/cc-power-panel.c:1715
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:713
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificări"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;Notificări;"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||
msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in Lock Screen"
|
||
msgstr "Blochează ecranul"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altele..."
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:316
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Adaugă cont"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:355
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:361
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacte"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:367
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:373
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
|
||
msgid "Credentials have expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign in to enable this account."
|
||
msgstr "Activează acest cont"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
|
||
msgid "_Sign In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "Creează un cont nou"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Conturi online"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "No online accounts configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Contul meu"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
msgid "Add an online account"
|
||
msgstr "Adaugă un cont-online"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
||
"contacts, calendar, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:182
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Timp necunoscut"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "un minut"
|
||
msgstr[1] "%i minute"
|
||
msgstr[2] "%i de minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "o oră"
|
||
msgstr[1] "%i ore"
|
||
msgstr[2] "%i de ore"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "oră"
|
||
msgstr[1] "ore"
|
||
msgstr[2] "de ore"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minut"
|
||
msgstr[1] "minute"
|
||
msgstr[2] "de minute"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s până când este complet încărcată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246 ../panels/power/cc-power-panel.c:274
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Complet încărcată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:250 ../panels/power/cc-power-panel.c:278
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Descărcată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Se încarcă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Se descarcă"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:397
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:469
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Maus fără fir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:472
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Tastatură fără fir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:475
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:478
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:481
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Player media"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tabletă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Finalizată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 ../panels/power/cc-power-panel.c:716
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2037
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Baterie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Se încarcă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Locație"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Scăzută"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Bună"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Complet încărcată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Descărcată"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:714
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1116
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1463
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Screen brightness"
|
||
msgstr "_Luminozitate ecran"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1497
|
||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
msgstr "Reduce luminozitate ecranului pentru a economisi energie"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blank screen"
|
||
msgstr "Blochează ecranul"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1569
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "_Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1574
|
||
msgid "Turns off wireless devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mobile broadband"
|
||
msgstr "Internet mobil de bandă largă"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1604
|
||
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Când se alimentează de la acumulator:"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Cablul este deconectat"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1835
|
||
msgid "Suspend & Power Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Automatic suspend"
|
||
msgstr "Autentificare automată"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When battery power is _critical"
|
||
msgstr "Atunci când energia disponibilă este la nivelul critic:"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Consum"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2084
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispozitive"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Consum"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Consum;Odihnă;Repaus;Suspendare;Hibernare;Putere;Luminozitate;"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernează"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Consum"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "o oră"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 ore"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minut"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:16
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:17
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:18
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Automată"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:21
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Când se alimentează de la acumulator:"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:23
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Întârziere"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Se autentifică"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parolă"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Autentificare necesară"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Toner puțin"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Fără toner"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Developator puțin"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Fără developator"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Capac deschis"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Ușă deschisă"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Hârtie puțină"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Fără hârtie"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Deconectată"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Oprită"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Recipientul pentru deșeuri este aproape plin"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Recipientul pentru deșeuri este plin"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Foto-conductorul optic este aproape de sfârșitul vieții"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Foto-conductorul optic nu mai funcționează"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "_URL de configurație"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pregătită"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Procesează"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "Nivelul de toner"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Nivelul de cerneală"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "Nivelul de aprovizionare"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Instalează limbi..."
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "Nicio imprimantă disponibilă"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u activă"
|
||
msgstr[1] "%u active"
|
||
msgstr[2] "%u de active"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1775
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Nu s-a putut adăuga imprimanta nouă."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Ș_terge fișierele"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1951
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2325
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2340
|
||
msgid "Select from database…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2349
|
||
msgid "Provide PPD File…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2500
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2523
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Pagină de test"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața cu utilizatorul: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Imprimantă;Tipărire;Coadă;Tiparire;Coada;"
|
||
"Hartie;Hârtie;Cerneală;Cerneala;Toner;Laser;"
|
||
|
||
#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "Sarcini de tipărire active"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Se tipărește..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause Printing"
|
||
msgstr "Orientare maus"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel Print Job"
|
||
msgstr "Sarcini de tipărire active"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "Adaugă o imprimantă nouă"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "Se autentifică"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were found
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No printers detected."
|
||
msgstr "Nicio imprimantă disponibilă"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading options…"
|
||
msgstr "Opțiuni autentificare"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Loading drivers database..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "În așteptare"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Reținută"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Se procesează"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Oprită"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Anulată"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Oprită forțat"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Finalizată"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Titlu sarcină"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr "Stare sarcină"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Ora"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Active Jobs"
|
||
msgstr "Sarcini de tipărire active"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Port serial"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1721
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Port paralel"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Locație: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Adresă: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Serverul necesită autentificare"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Ieșire"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientare maus"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Opțiuni imprimantă"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Sarcină"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Culoare solidă"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Anulată"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Alege"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:232
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Producător"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:249
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Driver"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: ../panels/printers/pp-samba.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Adaugă o imprimantă"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Imprimantă"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "Aprovizionare"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Locație"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default Route"
|
||
msgid "_Default printer"
|
||
msgstr "Rută implicită"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Sarcină"
|
||
|
||
#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
msgid "Show _Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting new driver…"
|
||
msgstr "Se obține adresa de rețea"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "pagina 3"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "Tipărește pagina de test"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Opțiuni"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "Adaugă o imprimantă nouă"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pare rău! Se pare că serviciul\n"
|
||
"de tipărire al sistemului nu este disponibil."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:249 ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Ecran"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:359 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:484
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:485
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:486 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Gol_ește coșul de gunoi"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:509
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:510
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:511 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "_Păstrează fișierele"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:533 ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:573 ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Software"
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Programe"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Securitate"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;ecran;blocare;privat;temporar;nume;rețea;"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Ecranul se stinge"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 de secunde"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||
msgid "Immediately"
|
||
msgstr "Imediat"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 zi"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 zile"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 zile"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 zile"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 zile"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 zile"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 zile"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 zile"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 de zile"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Autentificare automată"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr "Blochează ecranul după:"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "Arată opțiunile de ajutor"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
"software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
"your data with third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Privacy"
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Confidențialitate"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperial"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metric"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Alegeți o sursă de intrare de adăugat"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altele..."
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:242
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Reporneşte acum"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Alegeți o sursă de intrare de adăugat"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1134
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1136
|
||
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Blochează ecranul"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previzualizare"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Ora"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Numere"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Regiune și limbă"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Language;Layout;Keyboard;Input;Limbă;Aranjamente;Limbă;Tastatură;Intrare;"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Adaugă o sursă de intrare"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Opțiuni imprimantă"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Utilizează același aranjament în toate ferestrele"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "Permite aranjamente diferite pentru fiecare fereastră"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Configurări tastatură"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:2
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "Engleză (Marea Britanie)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:4
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Marea Britanie"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:6
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opțiuni"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:7
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altele"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Selectați o locație"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Aplicații"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Caută"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Locație"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:1
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:2
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:3
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferințe"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Pornit"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Oprit"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Alegeți un aranjament"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Partajare"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
|
||
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
|
||
"pictures;photos;movies;server;renderer;partajare;nume;poze;filme;server;"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Activează derularea _orizontală"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth Sharing"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
"devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
||
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computer Name"
|
||
msgstr "Numele grupului"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
||
msgid "Personal File Sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Cititor de ecran"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Media și rulare automată"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
|
||
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||
msgid "Share Media On This Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared Folders"
|
||
msgstr "Dosarul cu poze"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Dosar personal"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
|
||
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||
msgid "Share Public Folder On This Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||
msgid "Require Password"
|
||
msgstr "Necesită parolă"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
|
||
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Remote Control"
|
||
msgstr "Control volum"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parolă:"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "Afișează parola"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Options"
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Opțiuni"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
|
||
msgid "New connections must ask for access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require a password"
|
||
msgstr "Parola grupului"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Sunet"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Modifică volumul și efectele sonore"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Microfon;Volum;"
|
||
"Estompare;Balans;Căști;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Lătrat"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Susur"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Sticlă"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Sonar"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Stânga"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreapta"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Spate"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Față"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minim"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maxim"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_Balans:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "Es_tompare:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "_Subwoofer:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "Neamplificat"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "o ieșire"
|
||
msgstr[1] "%u ieșiri"
|
||
msgstr[2] "%u de ieșiri"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "o intrare"
|
||
msgstr[1] "%u intrări"
|
||
msgstr[2] "%u de intrări"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Sunete de sistem"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "_Testează difuzoarele"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "Detecție vârf"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nume"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispozitiv"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "Test de difuzor pentru %s"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "V_olum ieșire:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ieșire"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru ieșire sunet:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "Configurări pentru dispozitivul selectat:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Intrare"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "Volum _intrare:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "Nivel intrare:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru intrare sunet:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Efecte sonore"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "Volum _alertă:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplicații"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "Nicio aplicație nu redă sau înregistrează sunete acest moment."
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "Integrat"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "Preferințe sunet"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "Se testează sunetul evenimentelor"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Din temă"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "Ale_geți un sunet de alertă:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwoofer"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizat"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Tastatură;Maus;Cititor;Ecran;"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Văz"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "Contrast:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "Mare"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Cititor de ec_ran"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "Taste fără repetiție"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Auz"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "Alerte vizuale"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatură pe ecran"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "Asistent tastare"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pointing and Clicking"
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Indicare și clic cu mausul"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "Taste _maus"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Cititor de ecran"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "Cititor de ecran"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "Taste fără repetiție"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
|
||
msgstr "Emite un sunet când tasta Caps sau tasta Num Lock este apăsată"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Alerte vizuale"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Testează licărirea"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Utilizează un indicator vizual când apare un sunet de alertă"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "Licărește titlul ferestrei"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Licărește tot ecranul"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Asistent tastare"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "Taste lipicioase"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Tratează o secvență de taste modificatoare ca o combinație de taste"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "Dezacti_vează dacă două taste au fost apăsate în același timp"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||
msgstr "Emite un sunet când o tastă modificatoare a fost apăsată"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "Taste încete"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce o întârziere între momentul în care o tastă este apăsată și cel în "
|
||
"care este acceptată."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "Întârziere acceptare:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Scurtă"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lungă"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Emite un sunet când o tastă modificatoare a fost apăsată"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Emite un sunet când o tastă a fost respinsă"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Emite un sunet când o tastă a fost respinsă"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "Taste fără repetiție"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Ignoră apăsările repetate și rapide de taste"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Scurtă"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lungă"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "Pornește facilitățile pentru accesibilitate de la tastatură"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "Click secundar simulat"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Declanșează un clic secundar în timp ce este menținut butonul primar"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Scurtă"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Click secundar simulat"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lungă"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "Clic plutitor"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Declanșează un clic când se oprește mișcarea cursorului"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "Întârzi_ere:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Scurtă"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lungă"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "Prag de _mișcare:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mică"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Mare"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Scurtă"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "Ecran"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "Ecran"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "Ecran"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lungă"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Ecran"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Stânga"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Dreapta"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Opțiuni"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
msgid "Magnification:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "Utilizatorii permiși"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen part:"
|
||
msgstr "Cititor de ecran"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||
msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Mărește cu lupa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Mărește cu lupa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Culoare:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
msgid "Crosshairs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
||
msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||
msgid "White on black:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Luminozitate:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Contrast:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Culoare solidă"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niciuna"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Scăzută"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Ridicată"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Scăzut"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Ridicat"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Efecte sonore"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Efecte sonore"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "Nume _complet"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "_Tip cont"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next login"
|
||
msgstr "Alege o parolă la următoarea autentificare"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Definește o parolă nouă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Verifică"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domeniu"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go online to add\n"
|
||
"enterprise login accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1438
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:23
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "_Nume administrator"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Parolă administrator"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Degetul mare de la mâna stângă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Degetul mijlociu de la mâna stângă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Degetul inelar de la mâna stângă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Degetul mic de la mâna stângă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Degetul mare de la mâna dreaptă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Degetul mijlociu de la mâna dreaptă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Degetul inelar de la mâna dreaptă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Degetul mic de la mâna dreaptă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:697
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Activează autentificarea pe bază de amprente"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "Degetul arătător de la mâna dreaptă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "Degetul arătător de la mâna stângă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "Alt deget: "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți "
|
||
"autentifica folosind cititorul de amprente."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utlizatori"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Adaugă sau șterge utilizatori"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Autentificare;Nume;Amprentă;"
|
||
"Amprente;Față;Parolă;"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login History"
|
||
msgstr "Opțiuni autentificare"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Password"
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Afișează parola"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Schimbă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "Parola _nouă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "_Parola curentă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "Conturi utilizatori"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "Conturi utilizatori"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "Opțiuni autentificare"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "A_utentificare automată"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Autentificare pe bază de amprentă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Conturi utilizatori"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Limbă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Ultima autentificare"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Conturi utilizatori"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Autentificare necesară"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Noua parolă nu conține suficiente caractere diferite"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Se schimbă parola pentru"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
|
||
"stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Weak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: High"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Autentificarea a eșuat"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Parola nouă este prea scurtă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Parola nouă este prea simplă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Vechea și noua parolă sunt foarte asemănătoare"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Noua parolă a mai fost utilizată recent."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Noua parolă trebuie să conțină caractere numerice sau speciale"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Noua și vechea parolă sunt identice"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Vi s-a modificat parola de când v-ați autentificat!"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Noua parolă nu conține suficiente caractere diferite"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Eroare necunoscută"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your account provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Nu s-a putut adăuga imprimanta nouă."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Parolele nu se potrivesc."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:711
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Crearea utilizatorului a eșuat"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:895
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:954
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1015
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1022
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1088
|
||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create enterprise toggle button.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu sunteți autorizat să accesați acest dispozitiv. Contactați "
|
||
"administratorul de sistem."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Acest dispozitivul este deja folosit."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "A apărut o eroare internă."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activat"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Ștergeți amprentele înregistrate?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "Ș_terge amprentele"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe "
|
||
"bază de amprente să fie dezactivată?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:452
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Gata!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:513
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "Nu s-a putut accesa dispozitivul „%s”"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul „%s”"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:647
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "Nu s-a putut accesa niciun cititor de amprente"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:648
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "Contactați administratorul de sistem pentru ajutor."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una "
|
||
"din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Degetul inelar de la mâna stângă"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se înscriu amprentele pentru\n"
|
||
"<b><big>%s</big></b>"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:87
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Această săptămână"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:90
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Săptămâna trecută"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:96
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:100
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:105
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:194
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:625
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:197
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:272
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Alegeți altă parolă."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Tastează parola curentă încă o dată."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Parola nu a putut fi schimbată"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Cele două parolele nu sunt identice"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:442
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "Dezactivează imaginea"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "Fă o fotografie..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse for more pictures…"
|
||
msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "Folosit de %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:192
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "Alte conturi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:411
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Ștergerea utilizatorului a eșuat"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Nu vă puteți șterge propriul cont."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s este încă autentificat"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:489
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ștergerea unui utilizator când acesta este încă autentificat poate aduce "
|
||
"sistemul într-o stare inconsistentă."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "Doriți să păstrați fișierele lui %s?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este posibil să păstrați dosarul personal, emailurile și fișierele temporare "
|
||
"după ștergerea unui cont."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "Ș_terge fișierele"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Păstrează fișierele"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:558
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Cont dezactivat"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Va fi definită la următoarea autentificare"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niciuna"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:998
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Contactarea serviciului pentru conturi a eșuat"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1000
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Asigurați-vă că aplicația AccountService este corect instalată."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1041
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face schimbări,\n"
|
||
"dați clic întâi pe iconița *"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Creează un cont nou"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea un utilizator,\n"
|
||
"dați click întâi pe iconița *"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Ștergeți utilizatorul selectat"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1112
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a șterge utilizatorul selectat,\n"
|
||
"dați click întâi pe iconița *"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1294
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "Contul meu"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
msgstr "Un utilizator cu numele „%s” există deja"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The username is too long"
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Numele utilizatorului este prea lung"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The username cannot start with a '-'"
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'."
|
||
msgstr "Numele utilizatorului nu poate începe cu „-”"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
|
||
"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numele utilizatorului trebuie să fie constituit din:\n"
|
||
" ➣ litere ale alfabetului englez\n"
|
||
" ➣ cifre\n"
|
||
" ➣ oricare dintre caracterele „.”, „-”, și „_”"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a edita o scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați o nouă "
|
||
"scurtătură, sau apăsați „Backspace” pentru a o șterge."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niciuna"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Ieșire:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Afișare"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Tabletă Wacom"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tabletă;Maus;"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Preferințe maus"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Configurări Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Configurări maus"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Orientare maus"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Ring"
|
||
msgstr "Degetul inelar de la mâna stângă"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Ring"
|
||
msgstr "Degetul inelar de la mâna dreaptă"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "Degetul inelar de la mâna dreaptă"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
|
||
msgid "Left Touchstrip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
|
||
msgid "Right Touchstrip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Scurtătură nouă…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Acțiune"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Derulare"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Derulare"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Derulare"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Derulare"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Înapoi"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Înainte"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Activează codul pentru depanare"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:70
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "Afișează prezentarea generală"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:71
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
|
||
#: ../shell/cc-application.c:75
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "Arată opțiunile de ajutor"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Panou de afișat"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:145
|
||
msgid "- Settings"
|
||
msgstr "- Configurări"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Executați „%s --help” pentru a vedea întreaga listă a comenzilor "
|
||
"disponibile.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:193
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Panouri disponibile:"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:328
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajutor"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:329
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ieșire"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1490
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Toate configurările"
|
||
|
||
#. Add categories
|
||
#: ../shell/cc-window.c:872
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personal"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:873
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:874
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:1601 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configurări"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Preferences;Settings;Preferințe;Configurări;Setări;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Done"
|
||
#~ msgstr "Gata!"
|
||
|
||
#~ msgid "Flickr"
|
||
#~ msgstr "Flickr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection"
|
||
#~ msgstr "Se conectează"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paired"
|
||
#~ msgstr "Cu fir"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tip"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurări pentru maus și touchpad"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurări pentru sunet"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurări tastatură"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "Vizibilitate"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility of “%s”"
|
||
#~ msgstr "Vizibilitatea pentru „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Updates"
|
||
#~ msgstr "Instalează actualizările"
|
||
|
||
#~ msgid "System Up-To-Date"
|
||
#~ msgstr "Sistemul este actualizat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Default"
|
||
#~ msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Device type:"
|
||
#~ msgstr "Tipuri dispozitive"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturer:"
|
||
#~ msgstr "Producător:"
|
||
|
||
#~ msgid "Model:"
|
||
#~ msgstr "Model:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferințe maus"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
#~ msgstr "Alegeți interfața de utilizat pentru noul serviciu"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate…"
|
||
#~ msgstr "C_reează..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Interface"
|
||
#~ msgstr "_Interfaţă"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Niciuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing photo for:"
|
||
#~ msgstr "Se schimbă fotografia pentru:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alegeți o imagine ce va fi afișată la ecranul de autentificare pentru "
|
||
#~ "acest cont."
|
||
|
||
#~ msgid "Gallery"
|
||
#~ msgstr "Galerie"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a photograph"
|
||
#~ msgstr "Fă o fotografie"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Navighează"
|
||
|
||
#~ msgid "Photograph"
|
||
#~ msgstr "Fotografie"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Information"
|
||
#~ msgstr "Informații cont"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Region:"
|
||
#~ msgid "_Region:"
|
||
#~ msgstr "Regiune:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "City:"
|
||
#~ msgid "_City:"
|
||
#~ msgstr "Oraș:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Network Time"
|
||
#~ msgid "_Network Time"
|
||
#~ msgstr "Ora rețelei"
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Counterclockwise"
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Counterclockwise"
|
||
#~ msgstr "În sens anti-orar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "În sens orar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "180 Degrees"
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "180 Degrees"
|
||
#~ msgstr "180 de grade"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mirror Displays"
|
||
#~ msgid "Mirrored Displays"
|
||
#~ msgstr "Monitoare oglindite"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag to change primary display."
|
||
#~ msgstr "Trage pentru a schimba afișajul principal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||
#~ "placement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alegeți un monitor pentru a-i schimba proprietățile; trageți-l pentru a-l "
|
||
#~ "rearanja."
|
||
|
||
#~ msgid "%a %R"
|
||
#~ msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Automatic configuration"
|
||
#~ msgid "Failed to apply configuration: %s"
|
||
#~ msgstr "Configurare automată"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
#~ msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not detect displays"
|
||
#~ msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Resolution:"
|
||
#~ msgid "_Resolution"
|
||
#~ msgstr "_Rezoluție:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "R_otation:"
|
||
#~ msgid "R_otation"
|
||
#~ msgstr "R_otire:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mirror displays"
|
||
#~ msgstr "Oglindește _monitoarele"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: may limit resolution options"
|
||
#~ msgstr "Notă: poate limita opțiunile de rezoluție"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detect Displays"
|
||
#~ msgstr "_Detectează monitoarele"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "Ascuns"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "Vizibil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Accel Mode"
|
||
#~ msgid "_Stealth Mode"
|
||
#~ msgstr "Mod accelerator"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "C_onfirm password"
|
||
#~ msgid "_Confirm Password"
|
||
#~ msgstr "C_onfirmare parolă"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Password"
|
||
#~ msgid "Login _Password"
|
||
#~ msgstr "Parolă"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "C_onfirm password"
|
||
#~ msgid "C_onfirm New Password"
|
||
#~ msgstr "C_onfirmare parolă"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||
#~ msgstr "Parolele nu sunt identice"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong password"
|
||
#~ msgstr "Parolă incorectă"
|
||
|
||
#~ msgid "Current network location"
|
||
#~ msgstr "Locația de rețea curentă"
|
||
|
||
#~ msgid "More backgrounds URL"
|
||
#~ msgstr "URL pentru mai multe imagini de fundal"
|
||
|
||
#~ msgid "More themes URL"
|
||
#~ msgstr "URL pentru mai multe teme"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||
#~ "appropriate network proxy configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scrieți numele locației curente de rețea. Această valoare este folosită "
|
||
#~ "pentru a determina configurația potrivită pentru proxy-ul de rețea."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
|
||
#~ "the link will not appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "URL-ul de la care să fie aduse mai multe imagini de fundal. Dacă este "
|
||
#~ "lăsat gol, legătura nu va apărea."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
|
||
#~ "link will not appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "URL-ul de la care să fie aduse mai multe teme. Dacă este lăsat gol, "
|
||
#~ "legătura nu va apărea."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock"
|
||
#~ msgstr "Blochează"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock"
|
||
#~ msgstr "Deblochează"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked"
|
||
#~ msgstr "Blocat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialog is unlocked.\n"
|
||
#~ "Click to prevent further changes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dialogul este deblocat.\n"
|
||
#~ "Clic pentru a preveni alte schimbări"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialog is locked.\n"
|
||
#~ "Click to make changes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dialogul este blocat.\n"
|
||
#~ "Clic pentru a face schimbări"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System policy prevents changes.\n"
|
||
#~ "Contact your system administrator"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Politica sistemului previne schimbările.\n"
|
||
#~ "Contactați administratorul de sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "Cheie"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
#~ msgstr "Cheia GConf căreia îi este atașat acest editor de proprietăți"
|
||
|
||
#~ msgid "Callback"
|
||
#~ msgstr "Callback"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
#~ msgstr "Rulează acest callback când valoarea asociată cheii se modifică"
|
||
|
||
#~ msgid "Change set"
|
||
#~ msgstr "Set de schimbări"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
|
||
#~ "apply"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Set de schimbări GConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru "
|
||
#~ "aplicare"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion to widget callback"
|
||
#~ msgstr "Callback de conversie spre widget"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr "Callback inițiat la conversia datelor din GConf spre widget"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion from widget callback"
|
||
#~ msgstr "Callback de conversie din widget"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr "Callback inițiat la conversia datelor spre GConf din widget"
|
||
|
||
#~ msgid "UI Control"
|
||
#~ msgstr "Control UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
#~ msgstr "Obiect care controlează proprietatea (în mod normal un widget)"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor object data"
|
||
#~ msgstr "Obiect editor proprietăți"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
#~ msgstr "Date personalizate cerute de editorul specific de proprietăți"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
#~ msgstr "Callback de eliberare a datelor editorului de proprietăți"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
#~ msgstr "Callback inițiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăți"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||
#~ "background picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu s-a putut găsi fișierul „%s”.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Verificați existența lui și încercați din nou, sau alegeți o altă imagine "
|
||
#~ "de fundal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu se știe cum se deschide fișierul „%s”.\n"
|
||
#~ "Probabil e un tip de imagine care nu este suportat încă.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Alegeți o altă imagine."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an image."
|
||
#~ msgstr "Alegeți o imagine."
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "_Alege"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the background"
|
||
#~ msgstr "Schimbă fundalul"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Gradient"
|
||
#~ msgstr "Degrade orizontal"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Gradient"
|
||
#~ msgstr "Degrade vertical"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors & Gradients"
|
||
#~ msgstr "Culori și degradeuri"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified"
|
||
#~ msgstr "Nespecificat"
|
||
|
||
#~ msgid "24-Hour Time"
|
||
#~ msgstr "Ora în formatul cu 24 de ore"
|
||
|
||
#~ msgid "Date and Time preferences panel"
|
||
#~ msgstr "Panoul de preferințe pentru dată și oră"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "Inversat"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d (%s)"
|
||
#~ msgstr "%d x %d (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d"
|
||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația "
|
||
#~ "monitoarelor"
|
||
|
||
#~ msgid "VESA: %s"
|
||
#~ msgstr "VESA: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f KB"
|
||
#~ msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||
#~ msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||
#~ msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f TB"
|
||
#~ msgstr "%.1f TB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f PB"
|
||
#~ msgstr "%.1f PB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f EB"
|
||
#~ msgstr "%.1f EB"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown model"
|
||
#~ msgstr "Model necunoscut"
|
||
|
||
#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Următoarea autentificare va încerca să folosească experiența standard."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
|
||
#~ "graphics hardware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Următoarea autentificare va folosi modul de rezervă destinat pentru "
|
||
#~ "hardware grafic nesuportat."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Experience"
|
||
#~ msgid "Fallback"
|
||
#~ msgstr "Modul de rezervă"
|
||
|
||
#~ msgid "System Info"
|
||
#~ msgstr "Informații de sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "System Information"
|
||
#~ msgstr "Informații de sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Experience"
|
||
#~ msgstr "Experiență"
|
||
|
||
#~ msgid "Forced Fallback Mode"
|
||
#~ msgstr "Modul de rezervă forțat"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type"
|
||
#~ msgstr "Tipul sistemului de operare"
|
||
|
||
#~ msgid "Photos"
|
||
#~ msgstr "Fotografii"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates Available"
|
||
#~ msgstr "Actualizări disponibile"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Web"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnifier zoom out"
|
||
#~ msgstr "Micșorează cu lupa"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle contrast"
|
||
#~ msgstr "Comută contrastul"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle magnifier"
|
||
#~ msgstr "Comută lupa"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle screen reader"
|
||
#~ msgstr "Comută cititorul de ecran"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator key"
|
||
#~ msgstr "Tastă accelerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator modifiers"
|
||
#~ msgstr "Modificatorii acceleratorului"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator keycode"
|
||
#~ msgstr "Codul tastei accelerator"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of accelerator."
|
||
#~ msgstr "Tipul de accelerator."
|
||
|
||
#~ msgid "Change keyboard settings"
|
||
#~ msgstr "Schimbă configurările tastaturii"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
|
||
#~ msgstr "Eroare la salvarea noii scurtături de tastatură"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Prea multe scurtături de tastatură personalizate"
|
||
|
||
#~ msgid "Acti_on:"
|
||
#~ msgstr "Acți_une:"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configurează preferințele pentru medii de stocare și pornire automată"
|
||
|
||
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean print heads"
|
||
#~ msgstr "Curățare capete de imprimare"
|
||
|
||
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
|
||
#~ msgstr "O eroare a avut loc în timpul unei comenzi de întreținere."
|
||
|
||
#~ msgid "Change printer settings"
|
||
#~ msgstr "Modifică configurările imprimantei"
|
||
|
||
#~ msgid "Search by Address"
|
||
#~ msgstr "Caută după adresă"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting devices..."
|
||
#~ msgstr "Se obțin dispozitivele..."
|
||
|
||
#~ msgid "Local"
|
||
#~ msgstr "Locală"
|
||
|
||
#~ msgid "---"
|
||
#~ msgstr "---"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Arată"
|
||
|
||
#~ msgid "Layouts"
|
||
#~ msgstr "Aranjamente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||
#~ "default settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Înlocuiește configurările aranjamentului de tastatură\n"
|
||
#~ "ales cu configurările implicite"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to De_faults"
|
||
#~ msgstr "Resetează la _valorile implicite"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selectați limba de afișare (modificarea va fi aplicată la următoarea "
|
||
#~ "autentificare)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use default layout in new windows"
|
||
#~ msgstr "Utilizează aranjamentul implicit în ferestrele noi"
|
||
|
||
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
|
||
#~ msgstr "Utilizează aranjamentul ferestrei anterioare în ferestrele noi"
|
||
|
||
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||
#~ msgstr "Vizualizați și editați opțiunile aranjamentului de tastatură"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options..."
|
||
#~ msgstr "_Opțiuni..."
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Layout Options"
|
||
#~ msgstr "Opțiuni aranjament de tastatură"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "Aranjament"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and Drop"
|
||
#~ msgstr "Trage și mută"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||
#~ msgstr "Activează _clicurile cu touchpadul"
|
||
|
||
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||
#~ msgstr "Afișează p_oziția indicatorului când tasta Control este apăsată"
|
||
|
||
#~ msgid "Thr_eshold:"
|
||
#~ msgstr "Pra_g:"
|
||
|
||
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pentru a testa configurațiile, încercați să efectuați un dublu-clic pe "
|
||
#~ "față."
|
||
|
||
#~ msgid "_Acceleration:"
|
||
#~ msgstr "_Accelerare:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disabled"
|
||
#~ msgstr "_Dezactivat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left-handed"
|
||
#~ msgstr "_Stângaci"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right-handed"
|
||
#~ msgstr "D_reptaci"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "_Sensibilitate:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Timeout:"
|
||
#~ msgstr "_Timp expirare:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
||
#~ msgstr "Definiți preferințele pentru maus și touchpad"
|
||
|
||
#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
|
||
#~ msgstr "Rețea;Wireless;IP;LAN;Network;Fără fir;"
|
||
|
||
#~ msgid "Create..."
|
||
#~ msgstr "Creează..."
|
||
|
||
#~ msgid "DSL"
|
||
#~ msgstr "DSL"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobile Broadband"
|
||
#~ msgstr "Internet mobil de bandă largă"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Viteză"
|
||
|
||
#~ msgid "Subnet Mask"
|
||
#~ msgstr "Mască subrețea"
|
||
|
||
#~ msgid "Mesh"
|
||
#~ msgstr "Mesh"
|
||
|
||
#~ msgid "Power management settings"
|
||
#~ msgstr "Configurări administrare consum"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery discharging"
|
||
#~ msgstr "Bateria se descarcă"
|
||
|
||
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
|
||
#~ msgstr "%s până când este descărcat (%.0lf%%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask me"
|
||
#~ msgstr "Întreabă-mă"
|
||
|
||
#~ msgid "On AC power:"
|
||
#~ msgstr "Când se alimentează de la rețea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
|
||
#~ msgstr "Punere computer în repaus când este inactiv:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutdown"
|
||
#~ msgstr "Închide"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "Suspendă"
|
||
|
||
#~ msgid "When the power button is pressed:"
|
||
#~ msgstr "Atunci când este apăsat butonul de pornire:"
|
||
|
||
#~ msgid "When the sleep button is pressed:"
|
||
#~ msgstr "Când butonul Sleep este apăsat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
||
#~ msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Luminozitate;Blocare;Spațiu;Neclar;"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||
#~ msgstr "Configurări de luminozitate și blocare a ecranului"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't lock when at home"
|
||
#~ msgstr "Nu bloca ecranul când sunt acasă"
|
||
|
||
#~ msgid "Locations..."
|
||
#~ msgstr "Locații..."
|
||
|
||
#~ msgid "Turn off after:"
|
||
#~ msgstr "Stinge ecranul după:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version of this application"
|
||
#~ msgstr "Versiunea acestei aplicații"
|
||
|
||
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||
#~ msgstr " — Miniaplicație control volum GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Output Volume"
|
||
#~ msgstr "Volum ieșire"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume"
|
||
#~ msgstr "Volum microfon"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute"
|
||
#~ msgstr "Mut"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
|
||
#~ msgstr "Ale_geți un dispozitiv de configurat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
||
#~ msgstr "Pornirea Preferințelor sunet a eșuat: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mute"
|
||
#~ msgstr "_Mut"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferințe _sunet"
|
||
|
||
#~ msgid "Muted"
|
||
#~ msgstr "Muțit"
|
||
|
||
#~ msgid "Show desktop volume control"
|
||
#~ msgstr "Arată controlul volumului pe desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "No shortcut set"
|
||
#~ msgstr "Nicio scurtătură definită"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
|
||
#~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Tastatură;Maus;Accesibilitate;"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferințe acces universal"
|
||
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#~ msgid "125%"
|
||
#~ msgstr "125%"
|
||
|
||
#~ msgid "150%"
|
||
#~ msgstr "150%"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a key is"
|
||
#~ msgstr "Emite un sunet când o tastă este"
|
||
|
||
#~ msgid "Caribou"
|
||
#~ msgstr "Caribou"
|
||
|
||
#~ msgid "Change contrast:"
|
||
#~ msgstr "Modifică contrastul:"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed Captioning"
|
||
#~ msgstr "Subtitrări pentru persoane cu dizabilități"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
|
||
#~ msgstr "Controlează cursorul folosind tastele numerice"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||
#~ msgstr "Controlează cursorul folosind camera video."
|
||
|
||
#~ msgid "Dasher"
|
||
#~ msgstr "Dasher"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease size:"
|
||
#~ msgstr "Micșorează dimensiunea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
||
#~ msgstr "Afișează o descriere textuală a vorbirii și a sunetelor"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase size:"
|
||
#~ msgstr "Mărește dimensiunea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Larger"
|
||
#~ msgstr "Mai mare"
|
||
|
||
#~ msgid "Nomon"
|
||
#~ msgstr "Nomon"
|
||
|
||
#~ msgid "On screen keyboard"
|
||
#~ msgstr "Tastatură pe ecran"
|
||
|
||
#~ msgid "OnBoard"
|
||
#~ msgstr "OnBoard"
|
||
|
||
#~ msgid "Options..."
|
||
#~ msgstr "Opțiuni..."
|
||
|
||
#~ msgid "Text size:"
|
||
#~ msgstr "Dimensiune text:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type here to test settings"
|
||
#~ msgstr "_Tastați aici pentru a testa configurările"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Mouse"
|
||
#~ msgstr "Maus video"
|
||
|
||
#~ msgid "accepted"
|
||
#~ msgstr "acceptată"
|
||
|
||
#~ msgid "pressed"
|
||
#~ msgstr "apăsată"
|
||
|
||
#~ msgid "rejected"
|
||
#~ msgstr "respinsă"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Ridicat/Invers</span>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Ridicat</span>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Scăzut</span>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "High/Inverse"
|
||
#~ msgstr "Ridicat/Invers"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, seeing"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "More choices..."
|
||
#~ msgstr "Mai multe opțiuni..."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter a new password"
|
||
#~ msgstr "Trebuie să introduceți o parolă nouă"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to confirm the password"
|
||
#~ msgstr "Trebuie să confirmați parola"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter your current password"
|
||
#~ msgstr "Trebuie să introduceți parola curentă"
|
||
|
||
#~ msgid "The current password is not correct"
|
||
#~ msgstr "Parola curentă este incorectă"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Too short"
|
||
#~ msgstr "Prea scurtă"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Acceptabilă"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures..."
|
||
#~ msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini..."
|
||
|
||
#~ msgid "This user does not exist."
|
||
#~ msgstr "Acest utilizator nu există."
|
||
|
||
#~ msgid "How to choose a strong password"
|
||
#~ msgstr "Cum să alegeți o parolă puternică"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be "
|
||
#~ "visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password "
|
||
#~ "here.</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>Acest indiciu poate fi afișat la ecranul de autentificare. Va fi "
|
||
#~ "vizibil tuturor utilizatorilor sistemului. <b>NU</b> includeți parola "
|
||
#~ "aici.</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a generated password"
|
||
#~ msgstr "Alegeți o parolă generată"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable this account"
|
||
#~ msgstr "Dezactivează acest cont"
|
||
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Acceptabilă"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in without a password"
|
||
#~ msgstr "Autentificare fără parolă"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hint"
|
||
#~ msgstr "I_ndiciu"
|
||
|
||
#~ msgid "Account type"
|
||
#~ msgstr "Tip cont"
|
||
|
||
#~ msgid "- System Settings"
|
||
#~ msgstr "- Configurări de sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "System Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurări de sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Center"
|
||
#~ msgstr "Centrul de control"
|
||
|
||
#~ msgid "16"
|
||
#~ msgstr "16"
|
||
|
||
#~ msgid "2010"
|
||
#~ msgstr "2010"
|
||
|
||
#~ msgid "AM"
|
||
#~ msgstr "AM"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Informații"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a display language"
|
||
#~ msgstr "Alegeți o limbă de afișare"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate Pointer"
|
||
#~ msgstr "Localizează indicatorul"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the system proxy settings"
|
||
#~ msgstr "Setează configurările proxy-ului de sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual private network"
|
||
#~ msgstr "Rețea virtuală privată"
|
||
|
||
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versiunea NetworkManager care rulează acum nu este compatibilă (prea "
|
||
#~ "nouă)."
|
||
|
||
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versiunea NetworkManager care rulează acum nu este compatibilă (prea "
|
||
#~ "veche)."
|
||
|
||
#~ msgid "IP Address:"
|
||
#~ msgstr "Adresă IP:"
|