gnome-control-center/po/hu.po
Seth Nickell 603155d441 Create the .pc file for the window manager settings library.
2002-06-02  Seth Nickell  <snickell@stanford.edu>

	* configure.in:

	Create the .pc file for the window manager settings library.
2002-06-03 00:37:24 +00:00

3628 lines
88 KiB
Text

# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Shooby Ban <bansz@szif.hu>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-02 17:13-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-18 00:39:42 EDT\n"
"Last-Translator: Shooby Ban <bansz@szif.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "Billentyûhang"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
#, fuzzy
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Válassz ki egy hangot"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyûzet"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Billentyûzet beállításai"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "<b>Test</b>"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid "Beep when:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Billentyûzet beállításai"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
#, fuzzy
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr "Billentyûhang"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
#, fuzzy
msgid "_Keyboard"
msgstr "Billentyûzet"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
msgid "_Misc"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
msgid "key is _accepted"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
msgid "key is _pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
msgid "key is _rejected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
msgid "msecs"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
msgid "pixels/sec"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
msgid "seconds"
msgstr ""
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
#, fuzzy
msgid "C_olor"
msgstr "Szín"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
#, fuzzy
msgid "_Right Color"
msgstr "Szín"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
#, fuzzy
msgid "_Top Color"
msgstr "Szín"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
#, fuzzy
msgid "_Bottom Color"
msgstr "Lent"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "_Wallpaper"
msgstr "Háttérkép"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "C_entered"
msgstr "Középre helyezett"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "_Scaled"
msgstr "Feszített"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "_Picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Background Preferences"
msgstr "Az egér beállítása"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Beállítja a háttérszínt"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Background Preview"
msgstr "Billentyûzet beállításai"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Függõleges"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Picture Options:"
msgstr "Státuszsor beállítások"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Elõnézet"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Primary Color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr "Szín"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "Szín"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "The background picture's file name."
msgstr "A háttérkép beállítása"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiens"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "radiobutton1"
msgstr "Rádiógomb 1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "radiobutton2"
msgstr "Rádiógomb 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "radiobutton3"
msgstr "Rádiógomb 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "radiobutton4"
msgstr "Rádiógomb 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "radiobutton5"
msgstr "Rádiógomb 2"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:315
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Beállítások..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Gnome alapértelmezett szövegszerkesztõ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Súgó böngészõ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Terminálban fusson"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Parancs:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Az egér beállítása"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Súgó böngészõ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Default Terminal"
msgstr "Terminálban fusson"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Alapérték"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Súgó böngészõ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkeszt..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Help Browser"
msgstr "Súgó böngészõ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Terminálban fusson"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Terminálban fusson"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr "Alapérték"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _URIs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "Súgó böngészõ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Név:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "Az egér beállítása"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "Súgó böngészõ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Válassz ki egy ikont..."
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Véletlenségi beállítások"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Vezérlõpult menü"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Ablakok kinézetének beállítása"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Gyorsbillenyûk beállítása"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyûk"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Fókusz viselkedésének beállítása"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Fókusz viselkedése"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Ablakcsoportok"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr "Ablakok átméretezéskori viselkedésének beállítása"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Ablakok minimalizálása/maximalizálása"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "A Sawfish beállítóprogramjának beállításai"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Az ablakok egyéb beállításai"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "Ablakok mozgatásának és átméretezésének beállításai"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Mozgatás és átméretezés"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr "Ablakok elhelyezésének beállításai"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Ablakkezelõ-hangok beállításai"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Munkafelületek beállításai"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Munkafelületek"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "CD Properties"
msgstr "Az egér beállítása"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Global panel properties"
msgstr "Az egér beállítása"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Panel"
msgstr "Mégsem"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Startup Programs"
msgstr "Induló program hozzáadása"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:10
#, fuzzy
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Szórd ki a gombokat"
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:13
#, fuzzy
msgid "TeX"
msgstr "Cinegére..."
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:18
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:724
msgid "Audio"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:720
msgid "Images"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:722
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Megtekint"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222
msgid "Description"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Beállítások"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add _file type..."
msgstr "Mime típus hozzáadása"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add _service..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Default action"
msgstr "Alapérték"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "File types and Internet Services"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Filename extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Look at content"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Needs _terminal"
msgstr "Terminálban fusson"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Program to run"
msgstr "Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Run a program"
msgstr "Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Use category _defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Viewing component"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Hozzáad"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Category"
msgstr "Kategória"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Choose..."
msgstr " Keres... "
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr "Szerkeszt..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_MIME Type"
msgstr "Mime típus"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "Név:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Program"
msgstr "Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Program to run"
msgstr "Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Protocol name"
msgstr "Protokoll"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Töröl"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Egyeduralkodó"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268
#, fuzzy
msgid "Add file type"
msgstr "Mime típus hozzáadása"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "nincs"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774
msgid "Choose a file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:726
msgid "Misc"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Add service"
msgstr "Hozzáadás..."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:44
#, fuzzy
msgid "Unknown service types"
msgstr "Ismeretlen"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:47
#, fuzzy
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Alapérték"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:50
#, fuzzy
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Alapérték"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Felhasználói betûtípus"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Font Preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Alapérték"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Standard _application font:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Gyorsbillentyûk"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
#: libbackground/applier.c:521
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
#, fuzzy
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "Ismeretlen"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Beállítások"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyûk"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Billentyûzet beállításai"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Gyorsbillentyûk"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
msgid "_Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<i>fast</i>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<i>loud</i>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<i>quiet</i>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<i>slow</i>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Key_press makes sound"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Billentyûzet hang"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Billentyûzet beállításai"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "Billentyûzet hang"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Billentyûzet hang"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Hangerõ"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Long"
msgstr "nincs"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Medium"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Ismétlés gyorsassága"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "Ismétlési várakozás"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "Gyorsbillentyûk"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
"get your attention."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Very Fast"
msgstr "Gyors"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Very Short"
msgstr "Gyorsbillentyûk"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid ""
"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
"right."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Accessibility..."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Blink speed:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "Billentyûzet hang"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Volume:"
msgstr "Hangerõ"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Billentyûzet beállításai"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
#, fuzzy
msgid "Select an icon..."
msgstr "Kiválasztott fájl"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime típus: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
#: capplets/url-properties/url-properties.c:135
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Töröl"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Elsõ reguláris kifejezés: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Második reguláris kifejezés: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime-típus akciók"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Példa: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
msgid "Open"
msgstr "Megnyit"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
msgid "Select a file..."
msgstr "Kiválasztott fájl"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Megtekint"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Akciók beállítása %s-hez"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime típus: "
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Egy mime típust kell megadnod"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:498
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Vagy egy reguláris kifejezést, vagy\n"
"egy fájlnév-kiterjesztést adj meg"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Kérlek a mime típusodat ebben a formátumban add meg:\n"
"KATEGÓRIA/TÍPUS\n"
"\n"
"Például:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:507
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Ez a mime típus már létezik"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nem tudjuk elmenteni az állást."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nem tudom elérni a könyvtárat\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nem tudjuk elmenteni az állást."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:605
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a fájlt\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Nem tudjuk elmenteni az állást"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a fájlt\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Nem tudjuk elmenteni az állást"
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure how files are associated and started"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime típus: "
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
#, fuzzy
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Mime típus: "
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Adj meg egy új mime típust\n"
"Például: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Írd be a mime típus kiterjesztését.\n"
"Például: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Extension:"
msgstr "Kiterjesztés:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Két reguláris kifejezést adhatsz meg itt, a mime típus meghatározására.\n"
"Ezek opcionálisak."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Párbeszédablak gombok"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursors"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Egérgombok"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "balkezes"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Utókép hossza"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Az egér beállítása"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Network Preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr "Prioritás:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
#, fuzzy
msgid "Sound preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Hangszerver elindításának engedélyezése"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound _Events"
msgstr "Hang események"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Alap"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Hangok az eseményekhez"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "A GNOME hangjai"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "A kiválasztott témák tesztelhetõk itt."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Mintagomb"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Minta kijelölõgomb"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Minta szövegbeviteli mezõ"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Almenü"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 1"
msgstr "Elsõ elem"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Második elem"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Rádiógomb 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Rádiógomb 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Egy"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Kettõ"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Theme Preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Install new theme"
msgstr ""
"Új téma\n"
"telepítése..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Installed Themes"
msgstr ""
"Új téma\n"
"telepítése..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "List of available GTK+ themes"
msgstr "Rendelkezésre álló témák"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "_Go to theme folder"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "_Install"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Install new theme..."
msgstr ""
"Új téma\n"
"telepítése..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr "Eszköztár beállítások"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Párbeszédablak kinézet"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "Icons Only"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Item 2"
msgstr "Elsõ elem"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Item 3"
msgstr "Elsõ elem"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Menu Item 1"
msgstr "Elsõ elem"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 2"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 3"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu Item 4"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menu Item 5"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Menu items can have _icons"
msgstr "A menüelemeken ikonok legyenek"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Egér"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Csempézett"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Csempézett"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Menubar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Sample Toolbar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Csempézett"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "Text Below Icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "Text Only"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár beállítások"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
msgstr "Billentyûzet beállításai"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "Az eszközsornak kerete legyen"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "URL Handlers"
msgstr "kezelõ:"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:89
msgid "handler:"
msgstr "kezelõ:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:99
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:104
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (új ablak)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:110
#, fuzzy
msgid "Help browser"
msgstr "Súgó böngészõ"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:115
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Súgó böngészõ (új ablakban)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:127
msgid "Set"
msgstr "Beállít"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:222
#, fuzzy
msgid "Window Preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "Apply Now"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "Titlebar Font"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "Window Border Appearance"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Window Manager:"
msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Window Properties"
msgstr "Az egér beállítása"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Ablakcsoportok"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1
msgid "Ice WM"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1
msgid "Scwm"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Window Maker"
msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
msgid "twm"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Szezon beállítások alkalmazása"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Indítom %s-t\n"
"(%d másodperc telt el az elõzõ mûvelet óta)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (jelenlegi)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "%s konfigurációs eszköz indítása: "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nem találtam)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nem tuom elindítani az ablakkezelõt.\n"
"\tMásik ablakkezelõ fut, és nem lehet kilõni\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nem tudom elindítani az ablakkezelõt.\n"
"\t'%s' nem indul\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Az elõzõ ablakkezelõ nem halt meg\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nem tudom indítani '%s'-t.\n"
"Visszatérek az elõzõ ablakkezelõhöz, '%s'-höz.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nem tudom az elõzõ ablakkezelõt indítani.\n"
"Kérlek futtass manuálisan egy ablakkezelõt. \n"
"Megteheted ezt a 'Program futtatása' menüpont\n"
"segítségével\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580
#, fuzzy
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"A jelenlegi ablakkezelõd le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n"
"el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n"
"Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n"
"menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n"
"a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
#, fuzzy
msgid "Save Session Later"
msgstr "Indítás"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
#, fuzzy
msgid "Save Session Now"
msgstr "Indítás"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590
#, fuzzy
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"A jelenlegi ablakkezelõd le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n"
"el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n"
"Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n"
"menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n"
"a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Új ablak hozzáadása"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfigurációs parancs:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Az ablakkezelõ folyamatvezérelt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nem lehet a név üres"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Nem lehet a parancs üres"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
#, fuzzy
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Nem törölheted a futó ablakkezelõt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123
#, fuzzy
msgid "Window Manager Selector"
msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME vezérlõpult"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Párbeszédablak kiosztás"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
msgid "translator_credits"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME vezérlõpult"
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
#, fuzzy
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Munkaasztal menedzser"
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Vezérlõpult"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr ""
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Overview of the control center"
msgstr "IOR of the control-center"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_About..."
msgstr "Névjegy:"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Contents..."
msgstr "Beállítások..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Csempézett"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Súgó"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME konfiguráció"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/factory.c:29
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:239
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Mime típus"
#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:247
#, fuzzy
msgid "Preview Width"
msgstr "Elõnézet"
#: libbackground/applier.c:248
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:255
#, fuzzy
msgid "Preview Height"
msgstr "Elõnézet"
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nem találtam hbox-t, normál fájlkiválasztót használok"
#: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik."
#: libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"A hangfájl ehhez at eseményhez nincs meg.\n"
"A gnome-audio csomagot fel kell \n"
"telepítened ahhoz, hogy az alapértelmezett hangokat halld."
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: libsounds/sound-view.c:223
#, fuzzy
msgid "File to play"
msgstr "Lejátszandó fájl"
#: libsounds/sound-view.c:238
#, fuzzy
msgid "_Sounds"
msgstr "Hang"
#: libsounds/sound-view.c:251
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "Lejátsz"
#: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Select sound file"
msgstr "Válassz ki egy hangot"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "Hozzáadás..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Töröl"
#, fuzzy
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "Gyorsasság"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "Hang"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Properties"
#~ msgstr "Az egér beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "At the center of the screen"
#~ msgstr "A képernyõ közepére"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Az egérhez"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Lent"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog Buttons"
#~ msgstr "Párbeszédablak gombok"
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
#~ msgstr "Párbeszédablak gombokon ikonok legyenek"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Párbeszédablak hintszövegek"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs are treated"
#~ msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs open"
#~ msgstr "Párbeszédablak gombok"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Jobb"
#, fuzzy
#~ msgid "Left aligned"
#~ msgstr "balkezes"
#, fuzzy
#~ msgid "Like any other window"
#~ msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu bars are detachable"
#~ msgstr "A menünek kerete legyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu bars have a border"
#~ msgstr "A menünek kerete legyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu items have icons"
#~ msgstr "A menüelemeken ikonok legyenek"
#, fuzzy
#~ msgid "Menus can be torn off"
#~ msgstr "Az almenüket le lehessen szakítani"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "Alapérték"
#, fuzzy
#~ msgid "Notebook tabs"
#~ msgstr "Notesz"
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
#~ msgstr "A párbeszédablakokat az alkalmazások fölé tedd, ha lehet"
#, fuzzy
#~ msgid "Progress bar is on the left"
#~ msgstr "Állapotsor folyamatjelzõ sáv jobb oldalon legyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Progress bar is on the right"
#~ msgstr "Állapotsor folyamatjelzõ sáv jobb oldalon legyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Bal"
#, fuzzy
#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "jobbkezes"
#, fuzzy
#~ msgid "Seperate windows"
#~ msgstr "Netscape (új ablak)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specially by the window manager"
#~ msgstr "Majd az ablakkezelõ eldönti"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out"
#~ msgstr "Szórd ki a gombokat"
#, fuzzy
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
#~ msgstr "Az állapotsor interaktív legyen, ha lehet"
#, fuzzy
#~ msgid "The same window"
#~ msgstr "Netscape (új ablak)"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Bars"
#~ msgstr "Eszköztár beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
#~ msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
#~ msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
#~ msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bars are detachable"
#~ msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bars have a border"
#~ msgstr "A menünek kerete legyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bars have line separators"
#~ msgstr "Az eszközsorban elválasztó vonalak legyenek"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Fent"
#, fuzzy
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
#~ msgstr "Állapotsor használata párbeszédablak helyett, ha lehet"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting esd\n"
#~ msgstr "Indítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teszt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Program to execute"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a custom font."
#~ msgstr "Beállított betûtípust használj."
#, fuzzy
#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
#~ msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez"
#~ msgid "Select a theme to install"
#~ msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez"
#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "Ecc"
#~ msgid "Mynie"
#~ msgstr "Kimehetsz"
#~ msgid "Catcha"
#~ msgstr "Után"
#~ msgid "By Its"
#~ msgstr "Cérnára"
#~ msgid "Meenie"
#~ msgstr "Pecc"
#, fuzzy
#~ msgid "Moe"
#~ msgstr "Holnap"
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Bejöhetsz"
#~ msgid "Toe"
#~ msgstr "Cinegére..."
#, fuzzy
#~ msgid "Keybinding Properties"
#~ msgstr "Billentyûzet beállításai"
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
#~ msgstr "Képernyõvédõ beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Képernyõvédõ"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Alap"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Háttérkép kiválasztása"
#, fuzzy
#~ msgid "Use GNOME for setting background"
#~ msgstr "Használj egyszínû feltöltést a háttérhez"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Csempézett"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "A kép formáját megtartva feszített"
#, fuzzy
#~ msgid "More Solid"
#~ msgstr "Egyszínû"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Ismétlés engedélyezése"
#, fuzzy
#~ msgid "...a"
#~ msgstr "Hozzáadás..."
#~ msgid "Keyboard click"
#~ msgstr "Billentyûhang"
#, fuzzy
#~ msgid "Type here to test setting"
#~ msgstr "Beállítások kipróbálása"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Configuration"
#~ msgstr "Utókép"
#~ msgid "Right handed"
#~ msgstr "jobbkezes"
#, fuzzy
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Alacsony "
#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Bal"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Töröl"
#, fuzzy
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Teszt"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Rövid"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Hosszú"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Color"
#~ msgstr "Szín"
#, fuzzy
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "Rövid"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr " perccel."
#, fuzzy
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "Csempézett"
#, fuzzy
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Gyors"
#, fuzzy
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Lassú"
#, fuzzy
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
#~ msgstr "Nincs képernyõvédõ"
#, fuzzy
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Szín"
#, fuzzy
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "Alap"
#, fuzzy
#~ msgid "Thinner"
#~ msgstr "Bejöhetsz"
#, fuzzy
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Középre helyezett"
#, fuzzy
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Mégsem"
#, fuzzy
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Válassz ki egy ikont..."
#, fuzzy
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
#~ msgstr "Használj gradiens feltöltést a háttérhez"
#, fuzzy
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Bezár"
#, fuzzy
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Rövid"
#, fuzzy
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Hosszú"
#, fuzzy
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Jobb"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed to clear the screen"
#~ msgstr "A képernyõ közepére"
#, fuzzy
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "Egyszínû"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new screensaver"
#~ msgstr "Véletlenszerû képernyõvédõ"
#, fuzzy
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Nincs képernyõvédõ"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Engedélyez"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs súgó ebben a témában. Kérlek gyõzõdj meg arról,\n"
#~ "hogy a GNOME felhasználók kézikönyvét telepítetted."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezár"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse with single window"
#~ msgstr "Súgó böngészõ (új ablakban)"
#, fuzzy
#~ msgid "New-control-center"
#~ msgstr "IOR of the control-center"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Ismeretlen"
#, fuzzy
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "ORIENT"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Gradiens"
#, fuzzy
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Power Management"
#~ msgstr "Energiagazdálkodás használata."
#, fuzzy
#~ msgid "Shut down monitor after"
#~ msgstr "Kapcsold le a monitort "
#, fuzzy
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr " perccel."
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után."
#, fuzzy
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "Beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "_About this screensaver..."
#~ msgstr "Nincs képernyõvédõ"
#, fuzzy
#~ msgid "S_tart screensaver after "
#~ msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után."
#, fuzzy
#~ msgid "S_witch screensavers after "
#~ msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után."
#, fuzzy
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
#~ msgstr "Jelszót kér"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable _power management"
#~ msgstr "Energiagazdálkodás használata."
#, fuzzy
#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "Holnap"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable screensaver"
#~ msgstr "Nincs képernyõvédõ"
#, fuzzy
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
#~ msgstr "Véletlenszerû képernyõvédõ"
#, fuzzy
#~ msgid "Random (all screensavers)"
#~ msgstr "Véletlenszerû képernyõvédõ"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Errõl a témáról nem érhetõ el a súgó. Ellenõrizd, hogy\n"
#~ "a GNOME Felhasználói Kézikönyv telepítve van-e"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom elérni a könyvtárat\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást."
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Hangmagasság (Hz)"
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Hossz (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Válassz ki egy ikont..."
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Selection"
#~ msgstr "Képernyõvédõ beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
#~ msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után."
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritás"
#, fuzzy
#~ msgid "Fade Duration"
#~ msgstr "Hossz (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Kiterjesztés"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "Order: "
#~ msgstr "Sorrend: "
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Stílus: "
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
#~ msgstr "Ezek a gombok beállítják a kiválasztott programok sorrendjét.\n"
#~ msgid ""
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
#~ "Settings programs are always started on every login."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a gomb állítja be az újraindítás stílusát a kiválasztott "
#~ "programoknál:\n"
#~ "Normális programok: kilépés után visszatöltõdnek, kilövõdhetnek \n"
#~ "Respawn programok: nem lövõdhetnek ki \n"
#~ "Trash programok: kilépéskor elfelejtõdnek, kilövõdhetnek \n"
#~ "Settings programok: minden belépéskor elindulnak."
#~ msgid ""
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a gomb a következõ programállapotok között vált:\n"
#~ "Nem aktív: indításra vár, vagy befejezõdött\n"
#~ "Induló: épp indul\n"
#~ "Futó: ez a normális állapot\n"
#~ "Mentõdõ: a program menti állapotát\n"
#~ "Ismeretlen: nincs kapcsolat a programmal\n"
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
#~ msgstr "Ez az oszlop a program indításához szükséges parancsot adja meg."
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Sorrend"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stílus"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Nem aktív"
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Indításra vár, vagy végzett."
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "El lett indítva, de állapotáról nem tudunk."
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Futó"
#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Normális futó program."
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Mentõdõ"
#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Mentõdik a folyamat-állapot."
#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Az állapotát nem közli a program."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr " Normális"
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Belépéskor újratöltõdik, de megállhat."
#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "Újraindul"
#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Nem lövõdhet ki."
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Kuka"
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Kilövõdhet, nem fog belépéskor elindulni."
#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Minden belépéskor elindul."
#~ msgid "Remove Program"
#~ msgstr "Program törlése"
#~ msgid "Prompt on logout"
#~ msgstr "Kilépésnél kérdezzen"
#~ msgid "Automatically save changes to session"
#~ msgstr "Automatikusan mentsd a szezon beállításait"
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
#~ msgstr "Nem szezonvezérelt programindítások"
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
#~ msgstr "Az épp futó programok megtekintése..."
#~ msgid "Only display warnings."
#~ msgstr "Csak a figyelmeztetéseket mutasd."
#~ msgid "Startup Command"
#~ msgstr "Indítási parancs"
#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
#~ "values. The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "A kisebb értékekkel rendelkezõ programok indulnak hamarabb. Az "
#~ "alapértéknek OK-nek kell lennie"
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Nem lehet a parancs üres"
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Induló program szerkeszése"
#~ msgid ""
#~ "Error installing theme:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba a téma telepítésekor:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Auto\n"
#~ "Preview"
#~ msgstr ""
#~ "Automatikus\n"
#~ "elõnézet"
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
#~ msgstr "A saját könyvtár nem létezik!\n"
#~ msgid "Theme does not exist"
#~ msgstr "Nincs ilyen téma"
#~ msgid "Command '%s' failed"
#~ msgstr "%s parancs nem sikerült"
#~ msgid "Unknown file format"
#~ msgstr "Ismeretlen fájlformátum"
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
#~ msgstr "Hiba az 'url-properties' capplet indítása közben"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "a wm-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
#~ "kilépek....\n"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "1. szín"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "2. szín"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vízszintes"
#~ msgid "Disable background selection"
#~ msgstr "Háttérválasztás tiltása"
#~ msgid "Auto-repeat"
#~ msgstr "Automatikus újrajátszás"
#~ msgid "Click on keypress"
#~ msgstr "Billentyûleütés hang"
#~ msgid "Menu Options"
#~ msgstr "Menü beállítások"
#~ msgid "Can detach and move menus"
#~ msgstr "Lehessen a menüt lecsatlakoztatni és mozgatni"
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
#~ msgstr "Le lehessen szedni az eszközsort"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog position:"
#~ msgstr "Párbeszédablak pozíció"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Dialogs are like other windows\n"
#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n"
#~ msgstr "A párbeszédablakokat az ablakkezelõ lekezeli"
#~ msgid "GNOME MDI Options"
#~ msgstr "GNOME MDI beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Default MDI Mode:"
#~ msgstr "Alap MDI mód"
#, fuzzy
#~ msgid "MDI notebook tab position:"
#~ msgstr "MDI noteszfül pozíciója"
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
#~ msgstr "capplet azonosító -- a control-center által adva"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Multi-capplet id."
#~ msgstr "Multi-capplet id."
#~ msgid "CAPID"
#~ msgstr "CAPID"
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
#~ msgstr "X ID of the socket it's plugged into"
#~ msgid "XID"
#~ msgstr "XID"
#~ msgid "IOR"
#~ msgstr "IOR"
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
#~ msgstr "Az alapértelmezett akció figyelmen kívül hagyása"
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
#~ msgstr "GNOME vezérlõpult súgó"
#, fuzzy
#~ msgid "About the GNOME control-center."
#~ msgstr "GNOME vezérlõpult súgó"
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "IMAGE-FILE"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-"
#~ "capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "a background-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
#~ "kilépek....\n"
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
#~ msgstr "Állítsd be a paramétereket az elmentett állapotból és lépj ki"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "IMAGE"
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
#~ msgstr "Beállítja a háttérképet a kiválasztottra"
#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "COLOR"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "Megadja a háttérgradiens végszinét"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "Gradiens elhelyezkedés: függõleges vagy vizszintes"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "MODE"
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
#~ msgstr "Háttérkép berakása. tapétázott, középre helyezett, skálázott..."
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-"
#~ "capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "a bell-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
#~ "kilépek....\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-"
#~ "capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "a mouse-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
#~ "kilépek....\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-"
#~ "capplet'."
#~ msgstr "a sound-properties-capplet futtatása közben hiba történt."
#~ msgid ""
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
#~ msgstr "Nem lett hangtámogatással fordítva ez a control-center."
#~ msgid "Put buttons on edges"
#~ msgstr "Rakd a gombokat az élekre"
#~ msgid "Left-justify buttons"
#~ msgstr "Igazítsd a gombokat balra"
#~ msgid "Right-justify buttons"
#~ msgstr "Igazítsd a gombokat jobbra"
#~ msgid "Toplevel"
#~ msgstr "Felsõ szint"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-"
#~ "capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "a keyboard-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
#~ "kilépek....\n"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "%s beállítások..."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Szerzõ:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Szerzõ: Ismeretlen"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "VÉLETLEN KÉPERNYÕVÉDÕ"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Ezt a gombot megnyomva feljön egy párbeszédablak amely segít neked "
#~ "beállítani a kiválasztott képernyõvédõt."
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Ez után indítsd "
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normális"
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "Képernyõvédõ bemutató"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Kipróbál"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Visszavon"
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
#~ msgstr "Bocs, nincs súgó ezekrõl a beállításokról."
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "capplet-parancs futtatáshoz."
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Figyelem:"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Nem változtat semmit"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "A következõ modulok változtak, de nem lettek elfogadva. Ha szeretnéd "
#~ "szerkeszteni õket, duplán kattints a megfelelõ bejegyzésre."
#~ msgid "Extension: "
#~ msgstr "Kiterjesztés: "
#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Indítási segédszövegek"
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
#~ msgstr "Segédüzenet-ablak, indításkor megjelenik"