3642 lines
150 KiB
Text
3642 lines
150 KiB
Text
# translation of gnome-control-center.HEAD.hi.po to Hindi
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2003, 2004.
|
||
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.hi\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 10:18+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 15:45+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "छवि/लेबल किनारा"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
msgstr "चेतावनी संवाद में लेबल तथा छवि के चारों ओर किनारों की चौड़ाई"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
|
||
msgid "Alert Type"
|
||
msgstr "चेतावनी प्रकार"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
|
||
msgid "The type of alert"
|
||
msgstr "चेतावनी प्रकार"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
|
||
msgid "Alert Buttons"
|
||
msgstr "चेतावनी बटन"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
|
||
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
msgstr "चेतावनी संवाद में प्रदर्शित बटन"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
|
||
msgid "About Me"
|
||
msgstr "के बारे में"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your personal information"
|
||
msgstr "निजी सूचना सेट करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "छवि चुनें"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
|
||
msgid "No Image"
|
||
msgstr "कोई छवि नहीं"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"एक गलती हुई पता पुस्तिका सूचना को पाने की कोशिश में\n"
|
||
"Evolution डाटा सर्वर प्रोटोकॉल नियंत्रित नहीं कर सकता"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
|
||
msgid "Unable to open address book"
|
||
msgstr "पता पुस्तिका खोलने में विफल"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
|
||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||
msgstr "अनजान लॉगिन ID, उपयोक्ता डाटाबेस खराब हो सकती है"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "के बारे में %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
|
||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||
msgstr "संतति अप्रत्याशित रूप से बाहर निकल गया"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
msgstr "backend_stdin IO चैनल बंद नहीं कर सका: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
msgstr "backend_stdout IO चैनल बंद नहीं कर सका: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
|
||
msgid "Authenticated!"
|
||
msgstr "सत्यापित!"
|
||
|
||
#. This is a re-auth, and it failed.
|
||
#. * The password must have been changed in the meantime!
|
||
#. * Ask the user to re-authenticate
|
||
#.
|
||
#. Update status message and auth state
|
||
#. Authentication failure
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||
"authenticate."
|
||
msgstr "आपका शब्दकूट बदला गया है क्योंकि आप आरंभिक रूप से सत्यापित किया गये हैं! फिर सत्यापित करें."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
||
msgid "That password was incorrect."
|
||
msgstr "शब्दकूट गलत था"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "आपका शब्दकूट बदला गया है."
|
||
|
||
#. What does this indicate?
|
||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System error: %s."
|
||
msgstr "सिस्टम त्रुटि: %s."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||
msgid "The password is too short."
|
||
msgstr "शब्दकूट काफी छोटा है"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
|
||
msgid "The password is too simple."
|
||
msgstr "शब्दकूट काफी आसान है"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||
msgstr "पुराना व नया शब्दकूट काफी समान है"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||
msgstr "नया शब्दकूट को जरूर संख्या या विशेष संप्रतीक शामिल रखना चाहिये."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||
msgstr "पुराना व नया शब्दकूट समान है"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
|
||
msgstr "/usr/bin/passwd नहीं चला सका: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
|
||
msgid "Unable to launch backend"
|
||
msgstr "बैकेंड शुरू करने में विफल"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
||
msgid "A system error has occurred"
|
||
msgstr "सिस्टम त्रुटि पैदा हुआ"
|
||
|
||
#. Update status message
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
|
||
msgid "Checking password..."
|
||
msgstr "शब्दकूट जांच रहा है..."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
msgstr "शब्दकूट बदलने के लिये <b>शब्दकूट बदलें</b> पर क्लिक करें."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||
msgstr "<b>नया शब्दकूट</b> क्षेत्र में अपना शब्दकूट टाइप करें."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
msgstr "<b>नया शब्दकूट फिर टाइफ करें</b> क्षेत्र में अपना शब्दकूट टाइप फिर करें."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||
msgstr "दो शब्दकूट समान नहीं है."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Email</b>"
|
||
msgstr "<b>ईमेल</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Home</b>"
|
||
msgstr "<b>घर</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
||
msgstr "<b>तत्काल संदेशा</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Job</b>"
|
||
msgstr "<b>कार्य</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Telephone</b>"
|
||
msgstr "<b>टेलिफोन</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Web</b>"
|
||
msgstr "<b>वेब</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Work</b>"
|
||
msgstr "<b>कार्य</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">अपना शब्दकूट बदलें</span>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
|
||
msgid "A_IM/iChat:"
|
||
msgstr "A_IM/iChat:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
|
||
msgid "A_ddress:"
|
||
msgstr "पता (_d):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
|
||
msgid "A_ssistant:"
|
||
msgstr "सहायक (_s):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "पता"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "शहर (_i):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
|
||
msgid "C_ompany:"
|
||
msgstr "कंपनी (_o):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
|
||
msgid "Cale_ndar:"
|
||
msgstr "कैलेंडर (_n):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
|
||
msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
msgstr "शब्दकूट बदलें (_r)..."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
|
||
msgid "Change pa_ssword"
|
||
msgstr "शब्दकूट बदलें (_s)"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "शब्दकूट बदलें"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
|
||
msgid "Ci_ty:"
|
||
msgstr "शहर (_t):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
|
||
msgid "Co_untry:"
|
||
msgstr "देश (_u):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "संपर्क"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "देश (_n):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
||
msgid "Current _password:"
|
||
msgstr "मौजूदा शब्दकूट (_p):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "पूरा नाम"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
|
||
msgid "Hom_e:"
|
||
msgstr "घर (_e):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
|
||
msgid "IC_Q:"
|
||
msgstr "IC_Q:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
|
||
msgid "M_SN:"
|
||
msgstr "M_SN:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
|
||
msgid "P.O. _box:"
|
||
msgstr "P.O. _box:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
|
||
msgid "P._O. box:"
|
||
msgstr "P._O. box:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "निजी सूचना"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
|
||
msgid "State/Pro_vince:"
|
||
msgstr "राज्य/क्षेत्र (_v):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"To change your password, enter your current password in the field below and "
|
||
"click <b>Authenticate</b>.\n"
|
||
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||
"verification and click <b>Change password</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
||
msgid "User name:"
|
||
msgstr "उपयोक्ता नामः"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
|
||
msgid "Web _log:"
|
||
msgstr "वेब लॉग (_l):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
|
||
msgid "Wor_k:"
|
||
msgstr "कार्य (_k):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
|
||
msgid "Work _fax:"
|
||
msgstr "कार्य फैक्स (_f):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
|
||
msgid "Zip/_Postal code:"
|
||
msgstr "जिप/डाक कूट (_P):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "पता (_A):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "सत्यापित किया (_A)"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "विभाग (_D):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
|
||
msgid "_Groupwise:"
|
||
msgstr "समूह रूप में (_G):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
|
||
msgid "_Home page:"
|
||
msgstr "पहला पन्ना (_H):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
|
||
msgid "_Home:"
|
||
msgstr "घर (_H):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
|
||
msgid "_Jabber:"
|
||
msgstr "जैबर (_J):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
|
||
msgid "_Manager:"
|
||
msgstr "प्रबंधक (_M):"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
|
||
# test-gnome/testgnome.xml.h:5
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
|
||
msgid "_Mobile:"
|
||
msgstr "मोबाइल (_M):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
|
||
msgid "_New password:"
|
||
msgstr "नया पासवर्ड (_N):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "व्यवसाय (_P): "
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
|
||
msgid "_Retype new password:"
|
||
msgstr "नया पासवर्ड फिर टाइप करें (_R):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "राज्य (_S):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "शीर्षक (_T):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
|
||
msgid "_Work:"
|
||
msgstr "कार्य (_W):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
|
||
msgid "_Yahoo:"
|
||
msgstr "_Yahoo:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
|
||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
msgstr "जिप/डाक कूट (_Z):"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>अनुप्रयोग</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Support</b>"
|
||
msgstr "<b>समर्थन</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||
"you next log in.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>टीप:</b> ये परिवर्तन अगली बार लॉगइन करने पर ही प्रभाव शील होंगे</i></"
|
||
"small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||
msgstr "सहायक तकनालॉज़ी वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Close and _Log Out"
|
||
msgstr "बंद कर लॉगआउट करें (_L)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
||
msgstr "जब भी आप लॉगइन करें तब सहायक तकनालॉजी प्रारंभ करें:"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
msgstr "सहायक तकनालॉज़ी सक्षम करें (_E)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Magnifier"
|
||
msgstr "आवर्धक (_M)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "_On-screen keyboard"
|
||
msgstr "स्क्रीन कुंजीपटल (_O)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "_Screenreader"
|
||
msgstr "स्क्रीनपाठक (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||
msgstr "गनोम सहायक तकनालॉज़ी हेतु समर्थन को लॉगइन पर सक्षम करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
|
||
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
|
||
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपके सिस्टम पर कोई सहायक तकनीक नहीं है. 'gok' संकुल को निश्चित रूप से ऑन स्क्रीन "
|
||
"कुंजीपटल समर्थन के लिये अधिष्टापित किया जाना चाहिये, और 'gnopernicus' को स्क्रीन पढ़ने "
|
||
"व प्रवर्द्धक क्षमता के लिये जरूर अधिष्ठापित की जानी चाहिये."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
||
msgstr ""
|
||
"सभी उपलब्ध सहायक तकनीक अपने सिस्टम पर अधिष्ठापित नहीं है. 'gok' संकुल को ऑन स्क्रीन "
|
||
"कुंजूपटल समर्थन के लिये जरूर अधिष्ठापित की जानी चाहिये."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||
"capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"सभी उपलब्ध सहायक तकनीक आपके सिस्टम पर अधिष्ठापित नहीं है. 'gnopernicus' संकुल "
|
||
"अधिष्ठापित रहनी चाहिये स्क्रीन पठन व प्रवर्द्धन क्षमता के लिये."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||
msgstr "माउस वरीयताएँ संवाद प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुईः %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||
msgstr "फ़ाइल '%s' से एक्सेस-एक्स विन्यास आयात करने में अक्षम"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
|
||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||
msgstr "विशेषता विन्यास फ़ाइल आयात करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "आयात करें (_I)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "कुंजीपटल"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
||
msgstr "अपने कुंजी पटल की एक्सेसिबिलिटी वरीयताएँ नियत करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
||
"accessibility features will not operate without it."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रतीत होता है कि इस तंत्र में एक्सकेबी विस्तार नहीं है. कुंजी पटल की एक्सेसिबिलिटी विशेषताएँ "
|
||
"इसके बिना नहीं चलेंगीं."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>बाउंस कुंजियाँ सक्षम करें (_u)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>धीमी कुंजियाँ सक्षम करें (_w)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>माउस कुंजियाँ सक्षम करें (_M)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>दोहराई कुंजियाँ सक्षम करें (__R)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>स्टिकी कुंजियाँ सक्षम करें (_S)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Features</b>"
|
||
msgstr "<b>विशेषताएँ</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>टागल कुंजियाँ</b>"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:768
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "मूल"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Beep if key is re_jected"
|
||
msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ (_j)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||
msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को प्रारंभ या बन्द करें तो बीप बजाएँ (_f)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
||
msgstr "जब परिवर्धक को दबाएँ तो बीप बजाएँ (_m)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||
msgstr "जब एलईडी चालू किया जाए तो बीप बजाएँ और जब बन्द किया जाए तो दो बार बीप बजाएँ."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Beep when key is:"
|
||
msgstr "बीप बजाएँ जब कुंजीः"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Del_ay:"
|
||
msgstr "देरी (_a):"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
||
msgstr "कुंजी दबाने और पाइंटर की चाल के बीच देरीः (_v)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
|
||
msgstr "अक्षम करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_b)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
||
msgid "E_nable Toggle Keys"
|
||
msgstr "टॉगल कुंजी सक्षम करें (_n)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "फ़िल्टर्स"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
|
||
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
|
||
msgstr "दोहरा कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें इसके भीतरः (_g)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
||
"selectable period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"बाद के सभी एक ही कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें यदि वे उपयोक्ता के चुने समयांतराल के भीतर "
|
||
"हों."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
||
msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी वरीयताएँ (एक्सेस-एक्स)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
||
msgstr "पाइंटर की अधिकतम गतिः (_x)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "माउस कुंजियाँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||
msgid "Mouse _Preferences..."
|
||
msgstr "माउस वरीयताएँ... (_P)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||
"amount of time."
|
||
msgstr "सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो उपयोक्ता समायोजन योग्य समय तक दबाकर रखे गए हों."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
||
"in sequence."
|
||
msgstr "मॉडीफ़ायर कुंजी को क्रम से दबाने पर एक ही समय में बहुसंख्य कुंजी दबाने की क्रिया संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "गति (_p):"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
||
msgstr "अधिकतम गति में पंहुचने के त्वरण हेतु समयः (_l)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||
msgstr "संख्यात्मक कुंजीपटल को माउस नियंत्रक पैड में बदलें"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||
msgid "_Disable if unused for:"
|
||
msgstr "अक्षम करें यदि इतनी देर उपयोग में नहीं लिया जाता होः (_D)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
||
msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी विशेषताएँ सक्षम करें (_E)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||
msgid "_Import Feature Settings..."
|
||
msgstr "विशेषता विन्यास आयात करें... (_I)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
||
msgid "_Only accept keys held for:"
|
||
msgstr "सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकारें जो दबाकर रखे जाते हैं इतनी देरः (_O)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
||
msgid "_Type to test settings:"
|
||
msgstr "विन्यास जांचने हेतु टाइप करें: (_T)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
|
||
msgid "_accepted"
|
||
msgstr "स्वीकृत (_a)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
|
||
msgid "_pressed"
|
||
msgstr "दबाया (_p)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
|
||
msgid "_rejected"
|
||
msgstr "अस्वीकृत (_r)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
|
||
msgid "characters/second"
|
||
msgstr "अक्षर/सेकण्ड"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "मिली सेकण्ड्स"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
|
||
msgid "pixels/second"
|
||
msgstr "पिक्सल्स/सेकण्ड"
|
||
|
||
# set the timeout value label with correct value of timeout
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "सेकण्ड्स"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
||
msgstr "अपने डेस्कटॉप पृष्ठभूमि विन्यास को बदलें"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Desktop Background"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||
msgstr "<b>डेस्कटॉप वालपेपर (_W)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
||
msgstr "<b>डेस्कटॉप रंग (_D)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
msgstr "रंग निर्दिष्ट करने हेतु एक संवाद खोलें"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||
msgstr "वालपेपर जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "समाप्त (_F)"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "मिटाएँ (_R)"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "शैली: (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि है: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "केंद्रित"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
|
||
msgid "Fill Screen"
|
||
msgstr "स्क्रीन भरें"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
|
||
msgid "Scaled"
|
||
msgstr "स्केल्ड"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "ज़ूम"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
|
||
msgid "Tiled"
|
||
msgstr "टाइल्ड"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "ठोस रंग"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
|
||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||
msgstr "क्षैतिज अनुपात"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
|
||
msgid "Vertical Gradient"
|
||
msgstr "ऊर्ध्वाधर अनुपात"
|
||
|
||
# Create the file chooser dialog stuff here
|
||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
|
||
msgid "Add Wallpaper"
|
||
msgstr "वालपेपर जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "बिंब"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "सभी फ़ाइलें"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
|
||
msgid "No Wallpaper"
|
||
msgstr "वालपेपर नहीं"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgid_plural "pixels"
|
||
msgstr[0] "पिक्सेल"
|
||
msgstr[1] "पिक्सेल"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
||
"settings manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"विन्यास प्रबंधक 'गनोम-विन्यास-डेमन' प्रारंभ करने में अक्षम.\n"
|
||
"गनोम विन्यास प्रबंधक प्रारंभ न रहने पर कुछ वरीयताएँ परिणाम नहीं देंगी. यह बोनोबो के साथ "
|
||
"समस्या के कारण भी हो सकता है या गैर गनोम (जैसे केडीई) विन्यास प्रबंधक पहले से ही प्रारंभ "
|
||
"हो और गनोम विन्यास प्रबंधक परस्पर विरोध कर रहा होगा."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' स्टॉक आइकन लोड करने में असमर्थ\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
|
||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||
msgstr "विन्यास लागू करें और बाहर हों"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
|
||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
msgstr "लीजेसी विन्यास प्राप्त कर भण्डारित करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
msgstr "फाइल कॉपी कर रहा है: %u %u काका"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying '%s'"
|
||
msgstr "'%s' कॉपी कर रहा है"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
||
msgid "From URI"
|
||
msgstr "यूआरआई से"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
||
msgid "URI currently transferring from"
|
||
msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ से स्थानांतरित कर रहे"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
||
msgid "To URI"
|
||
msgstr "यूआरआई को"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
||
msgid "URI currently transferring to"
|
||
msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ स्थानांतरित कर रहे"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
||
msgid "Fraction completed"
|
||
msgstr "अंश पूर्ण"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
msgstr "वर्तमान में पूर्ण हुए स्थानांतरण का अंश"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
||
msgid "Current URI index"
|
||
msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका - 1 से प्रारंभ"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
|
||
msgid "Total URIs"
|
||
msgstr "कुल यूआरआई"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
|
||
msgid "Total number of URIs"
|
||
msgstr "कुल यूआरआई क्रमांक"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि कर रहे"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "द्वारा:"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "प्रति:"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "जुड़ रहे...."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "कुंजी"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr "जी-कान्फ़ कुंजी जिसमें गुण संपादक संलग्न है"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "कालबैक "
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल्य बदलता है तो कालबैक जारी करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr "चेंज सेट"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr "लागू करने पर जी-कान्फ़ चेंज सेट जिसमें डेटा मिला हुआ है, जी-कान्फ़ क्लाइन्ट को भेजें."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr "विज़ेट कालबैक में परिवर्तन"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr "जब डेटा जी-कान्फ़ से विज़ेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr "विज़ेट कालबैक से परिवर्तन"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr "जब डेटा विज़ेट से जी-कान्फ़ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr "यूआई नियंत्रण"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr "आब्जेक्ट जो गुण नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः एक विज़ेट)"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
||
msgid "Property editor object data"
|
||
msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
msgstr "निर्दिष्ट गुण संपादक द्वारा चाहा गया अनुकूलित डेटा"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
msgstr "गुण संपादक डेटा मुक्त करते हैं कालबैक"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा जब मुक्त करने हों तो कालबैक जारी किया जाए"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"फ़ाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n"
|
||
"कृपया सुनिश्चित करें कि यह मौज़ूद है, \n"
|
||
"फिर कोशिश करें या अन्य पृष्ठ भूमि छवि चुनें."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a different picture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"मुझे मालूम नहीं है कि फ़ाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n"
|
||
"संभवतः यह उस प्रकार का छवि है \n"
|
||
" जो अभी समर्थित नहीं है.\n"
|
||
" कृपया बदले में कोई अन्य छवि चुनें."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
|
||
msgid "Please select an image."
|
||
msgstr "कृपया कोई छवि चुनें."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "चुनें (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Preferred Applications"
|
||
msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Select your default applications"
|
||
msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग चुनें"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||
msgstr "विन्यास सहेजने में त्रुटि: %s"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "पसंदीदा"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
|
||
msgid "Could not load the main interface"
|
||
msgstr "मुख्य अंतरफलक लोड न कर सका"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
|
||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||
msgstr "सुनिश्चित करें कि यह एप्पलेट ठीक से स्थापित है"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
||
msgid "Balsa"
|
||
msgstr "बाल्सा"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
msgstr "डेबियन संवेदनशील ब्राउज़र"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
msgstr "डेबियन टर्मिनल एमुलेटर"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
||
msgid "ETerm"
|
||
msgstr "ई-टर्म"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
||
msgid "Encompass"
|
||
msgstr "एनकम्पास"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||
msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर"
|
||
|
||
# The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
||
# * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||
# * in the list shown to the user
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
msgstr "एवॉल्यूशन डाक पाठक"
|
||
|
||
# The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
||
# * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||
# * in the list shown to the user
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
||
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
|
||
msgstr "एवॉल्यूशन मेल रीडर 1.4"
|
||
|
||
# The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
||
# * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||
# * in the list shown to the user
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
||
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
|
||
msgstr "एवॉल्यूशन मेल रीडर 1.5"
|
||
|
||
# The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
||
# * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||
# * in the list shown to the user
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
||
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
|
||
msgstr "एवॉल्यूशन मेल रीडर 1.6"
|
||
|
||
# The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
||
# * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||
# * in the list shown to the user
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
||
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
|
||
msgstr "एवॉल्यूशन मेल रीडर 2.0"
|
||
|
||
# The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
||
# * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||
# * in the list shown to the user
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
||
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
|
||
msgstr "एवॉल्यूशन मेल रीडर 2.2"
|
||
|
||
# The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
||
# * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||
# * in the list shown to the user
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
|
||
msgstr "एवॉल्यूशन मेल रीडर 2.4"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||
msgid "Firebird"
|
||
msgstr "फ़ायरबर्ड"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||
msgid "GNOME Terminal"
|
||
msgstr "गनोम टर्मिनल"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
||
msgid "Galeon"
|
||
msgstr "गेलियन"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
||
msgid "KMail"
|
||
msgstr "के-मेल"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||
msgid "Konqueror"
|
||
msgstr "कॉन्क्वेरर"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||
msgid "Links Text Browser"
|
||
msgstr "लिंक्स पाठ ब्राउज़र"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||
msgstr "लायंक्स पाठ ब्राउज़र"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
||
msgid "Mozilla"
|
||
msgstr "मोज़िला"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
||
msgid "Mozilla 1.6"
|
||
msgstr "मोज़िला 1.6"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
||
msgid "Mozilla Mail"
|
||
msgstr "मोज़िला मेल"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
msgstr "मोजिला थंडरबर्ड"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||
msgid "Mutt"
|
||
msgstr "मट"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||
msgid "NXterm"
|
||
msgstr "एनएक्स-टर्म"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||
msgid "Netscape Communicator"
|
||
msgstr "नेटस्केप कम्यूनिकेटर"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "ऑपेरा"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||
msgid "RXVT"
|
||
msgstr "आरएक्सवीटी"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||
msgid "Standard XTerminal"
|
||
msgstr "मानक एक्स-टर्मिनल"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||
msgid "Sylpheed"
|
||
msgstr "सिल्फीड"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
msgstr "सिल्फीड क्लॉ"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "थंडरबर्ड"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||
msgid "W3M Text Browser"
|
||
msgstr "डबल्यू3एम पाठ ब्राउज़र"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||
msgid "aterm"
|
||
msgstr "एटर्म"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Audio Player</b>"
|
||
msgstr "<b>ऑडियो प्लेयर</b>"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301
|
||
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Image Viewer</b>"
|
||
msgstr "<b>बिंब दर्शक</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
|
||
msgstr "<b>तत्काल संदेशा</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Mail Reader</b>"
|
||
msgstr "<b>मेल रीडर</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
|
||
msgstr "<b>टर्मिनल इमेल्यूटर</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Text Editor</b>"
|
||
msgstr "<b>पाठ संपादक</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Video Player</b>"
|
||
msgstr "<b>पाठ संपादक</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Web Browser</b>"
|
||
msgstr "<b>वेब ब्राउज़र</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||
msgstr "सारा %s आवृति को वास्तविक लिंक से प्रतिस्थापित किया जायेगा"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "कमांड: (_m)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||
msgid "E_xecute flag:"
|
||
msgstr "फ्लैग चलायें (_x):"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "इंटरनेट"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "मल्टीमीडिया"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Open link in new _tab"
|
||
msgstr "नये टैब में लिंक खोलें (_t)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Open link in new _window"
|
||
msgstr "नये विंडो में लिंक खोलें (_w)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Open link with web browser _default"
|
||
msgstr "मूलभूत वेब ब्रॉउजर से लिंक खोलें (_d)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Run in t_erminal"
|
||
msgstr "टर्मिनल में चलाएं (_e)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "सिस्टम"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change screen resolution"
|
||
msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन बदलें"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Screen Resolution"
|
||
msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:25
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:26
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "बायाँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:27
|
||
msgid "inverted"
|
||
msgstr "उल्टा"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:28
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "दायाँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz"
|
||
msgstr "%d हर्त्ज"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:535
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:554
|
||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||
msgstr "ताज़ा करने का दर (_f):"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:574
|
||
msgid "R_otation:"
|
||
msgstr "घूर्णन (_o):"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:594
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||
msgstr "स्क्रीन %d विन्यास\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:622
|
||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||
msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||
msgstr "सिर्फ इस कम्प्यूटर (%s) हेतु डिफ़ॉल्ट बनाएँ (_c)"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:676
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "विकल्प"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||
"settings will be restored."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||
"settings will be restored."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"नयी जमावट जांच रहा है. अगर आप %d सेकेंड में जवाब नहीं देते तो पिछला जमावट फिर भंडारित "
|
||
"कर दिया जायेगा."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"नयी जमावट जांच रहा है. अगर आप %d सेकेंड में जवाब नहीं देते तो पिछला जमावट फिर भंडारित "
|
||
"कर दिया जायेगा."
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:745
|
||
msgid "Keep Resolution"
|
||
msgstr "रेज़ोल्यूशन रखे रहें"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:749
|
||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||
msgstr "क्या आप यह रेज़ोल्यूशन रखना चाहते हैं ?"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||
msgid "Use _previous resolution"
|
||
msgstr "पुराना रेज़ोल्यूशन उपयोग करें (_p)"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||
msgid "_Keep resolution"
|
||
msgstr "रेज़ोल्यूशन रखे रहें (_K)"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:924
|
||
msgid ""
|
||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||
"changes to the display size are not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"XRandR विस्तार को X सर्वर समर्थन नहीं करता है. प्रदर्शन आकार में कार्यसमय रिजॉल्यूशन "
|
||
"बदलाव उपलब्ध नहीं है."
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:932
|
||
msgid ""
|
||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"XRandR विस्तार का संस्करण इस प्रोग्राम के साथ अधिष्ठापित नहीं है. प्रदर्शन आकार में "
|
||
"कार्यसमय बदलाव उपलब्ध नहीं है."
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Select fonts for the desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप हेतु फ़ॉन्ट चुनें"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
||
msgstr "<b>फ़ॉन्ट रेंडरिंग</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||
msgstr "<b>संकेत</b>:"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||
msgstr "<b>चिकनापन</b>:"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||
msgstr "<b>सब-पिक्सल अनुक्रम</b>:"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Best _shapes"
|
||
msgstr "अच्छे आकार (_s)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Best co_ntrast"
|
||
msgstr "अच्छा कंट्रास्ट (_n)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||
msgid "D_etails..."
|
||
msgstr "विवरण... (_t)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Des_ktop font:"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट: (_k)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Font Preferences"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Font Rendering Details"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट रेंडरिंग विवरण"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Go _to font folder"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट फ़ोल्डर में जाएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Gra_yscale"
|
||
msgstr "श्वेत-श्याम (_r)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||
msgid "N_one"
|
||
msgstr "कुछनहीं (_o)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||
msgid "R_esolution:"
|
||
msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
msgstr "सब-पिक्सल (एलसीडीस्) (_p)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
msgstr "सब-पिक्सल चिकनापन (LCDs) (_p)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||
msgid "VB_GR"
|
||
msgstr "वीबी-जीआर (_G)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||
msgid "_Application font:"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट: (_A)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||
msgid "_BGR"
|
||
msgstr "बीजीआर (_B)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||
msgid "_Document font:"
|
||
msgstr "दस्तावेज फ़ॉन्ट: (_D)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||
msgid "_Fixed width font:"
|
||
msgstr "सटीक चौड़ाई फ़ॉन्ट (_F)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_Full"
|
||
msgstr "पूरा (_F)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "मध्यम (_M)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "एकरंग (_M)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं (_N)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "आरजीबी (_R)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||
msgid "_Slight"
|
||
msgstr "अल्प (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||
msgid "_VRGB"
|
||
msgstr "वीआरजीबी (_V)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
||
msgid "_Window title font:"
|
||
msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट (_W)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
||
msgid "dots per inch"
|
||
msgstr "बिन्दु प्रति इंच"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/main.c:489
|
||
msgid "Font may be too large"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट शायद बहुत बड़ा है"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/main.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
"smaller than %d."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
"smaller than %d."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को प्रभावित कर सकता है. "
|
||
"यह अनुशंसित है कि आप %d से छोटी आकार चुनें."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को प्रभावित कर सकता है. "
|
||
"यह अनुशंसित है कि आप %d से छोटी आकार चुनें."
|
||
|
||
#: ../capplets/font/main.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
"sized font."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
"sized font."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को कठिन कर सकता है. यह "
|
||
"अनुशंसित है कि आप छोटी आकार का फंट चुनें."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को कठिन कर सकता है. यह "
|
||
"अनुशंसित है कि आप छोटी आकार का फंट चुनें."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||
msgid "New accelerator..."
|
||
msgstr "नया त्वरक..."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "त्वरक कुंजी"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "त्वरक परिवर्धक"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "त्वरक कुंजीकोड"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
||
msgid "Accel Mode"
|
||
msgstr "त्वरक मोड"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
||
msgid "The type of accelerator."
|
||
msgstr "त्वरक प्रकार"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
|
||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अक्षम"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<अज्ञात क्रिया>"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-panel.gnome-2-2.hi.po (gnome-panel 2.2) #-#-#-#-#
|
||
# gnome-session/splash.c:72
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
|
||
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
||
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556
|
||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ध्वनि"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "विंडो प्रबंधन"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही:\n"
|
||
" \"%s\" हेतु प्रयुक्त है\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में नया त्वरक तय करने में त्रुटि %s हुई.\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
msgstr "कानफिगुरेशन डेटाबेस में नया त्वरक अविन्यासित करने में त्रुटि: %s हुई.\n"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# gnome-session/logout.c:266
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "शार्टकट"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "कुंजीपटल शार्टकट"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"किसी शॉर्टकट कुंजी को संपादित करने हेतु, सम्बन्धित पंक्ति में क्लिक करें तथा नया त्वरक टाइप "
|
||
"करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
msgstr "कमांड हेतु शार्टकट कुंजियाँ नियत करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "अभिन्यास"
|
||
|
||
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
|
||
#. the below options are to be included in the selected list.
|
||
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
|
||
#. selection in the group.
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "मूलभूत"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "मॉडल"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
|
||
msgstr "कुंजीपटल केप्लेट प्रारंभ करने में त्रुटि हुई: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
|
||
msgid "_Accessibility"
|
||
msgstr "एक्सेसिबिलिटी (_A)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
|
||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
msgstr "विन्यास लागू करें और बाहर हों (सिर्फ उपयुक्तता, अब डेमन द्वारा संभाला जाएगा)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
|
||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
msgstr "टाइपिंग ब्रेक विन्यास दिखाते हुए पृष्ठ प्रारंभ करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||
msgstr "<b>संकेतक टिमटिमाना</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>दुहराव कुंजी</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||
msgstr "<b>टाइपिंग ब्रेक बाध्य करने हेतु स्क्रीन तालाबन्द करें (_L)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>तेज़</i></small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>लंबा</i></small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>छोटा</i></small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>धीमा</i></small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||
msgid "A_vailable layouts:"
|
||
msgstr "उपलब्ध अभिन्यासः (_v)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
msgstr "ब्रेक स्थगित करना स्वीकारें (_o)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
msgstr "जाँचें कि क्या ब्रेक स्थगित करने हेतु स्वीकार्य हैं"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
msgstr "कुंजीपटल मॉडल चुनें"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Choose a Layout"
|
||
msgstr "एक लेआउट चुनें"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "चुनें..."
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||
msgstr "पाठ बक्सा और फील्ड में टिमटिमाएँ (_b)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Cursor blinks speed"
|
||
msgstr "कर्सर ब्लिंक गति"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
msgstr "जब टाइपिंग स्वीकार्य नहीं है तो ब्रेक की अवधि"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
msgstr "ब्रेक बाध्य करने से पहले कार्यावधि"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "जब कुंजी दबा कर रखा जाए तो कुंजी दोहराना (_r)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "कुंजी पटल वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Keyboard _model:"
|
||
msgstr "कुंजीपटल मॉडलः (_m)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "अभिन्यास विकल्प"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "अभिन्यास"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||
"injuries"
|
||
msgstr "बारंबार कुंजीपटल उपयोग चोट से बचने हेति स्क्रीन को एक निश्चित अवधि के पश्चात् तालाबन्द करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||
msgstr "Microsoft प्राकृतिक कुंजीपटल"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकनः"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "दुहराने वाली कुंजी गति"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||
msgid "Reset To De_faults"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें (_f)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||
msgid "Separate _group for each window"
|
||
msgstr "प्रत्येक विंडो हेतु पृथक समूह (_g)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||
msgid "Typing Break"
|
||
msgstr "ब्रेक टाइप कर रहे"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||
msgid "_Accessibility..."
|
||
msgstr "एक्सेसिबिलिटी... (_A)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "जोड़ें (_A)..."
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||
msgstr "ब्रेक अंतराल टिकता है: (_B)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "देरीः (_D)"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||
msgid "_Models:"
|
||
msgstr "मॉडल (_M):"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
||
msgid "_Selected layouts:"
|
||
msgstr "चयनित अभिन्यासः (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "गतिः (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||
msgstr "कार्य अंतराल टिकता है:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "मिनट्स"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
msgstr "कुंजी पटल की वरीयताएँ नियत करें"
|
||
|
||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d millisecond"
|
||
msgid_plural "%d milliseconds"
|
||
msgstr[0] "%d मिली सेकण्ड"
|
||
msgstr[1] "%d मिली सेकण्ड्स"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
|
||
msgid "Unknown Pointer"
|
||
msgstr "अज्ञात संकेतक"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
|
||
msgid "Default Pointer"
|
||
msgstr "मूलभूत संकेतक"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
|
||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||
msgstr "मूलभूत संकेतक - वर्तमान"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
|
||
msgid "The default pointer that ships with X"
|
||
msgstr "मूलभूत संकेतक जो एक्स के साथ आता है"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
|
||
msgid "White Pointer"
|
||
msgstr "सफेद संकेतक"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
|
||
msgid "White Pointer - Current"
|
||
msgstr "सफेद संकेतक - वर्तमान"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
|
||
msgid "The default pointer inverted"
|
||
msgstr "मूलभूत संकेतक उल्टा"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
|
||
msgid "Large Pointer"
|
||
msgstr "बड़ा संकेतक"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
|
||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||
msgstr "बडा संकेतक - वर्तमान"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
|
||
msgid "Large version of normal pointer"
|
||
msgstr "सामान्य संकेतक का बड़ा रूप"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
|
||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
msgstr "बड़ा सफेद संकेतक -वर्तमान"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
|
||
msgid "Large White Pointer"
|
||
msgstr "बड़ा सफेद संकेतक"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
|
||
msgid "Large version of white pointer"
|
||
msgstr "सफेद संकेतक का बड़ा रूप"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
|
||
msgid "Pointer Theme"
|
||
msgstr "संकेतक प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||
msgstr "<b>दोहरा क्लिक टाइमआउट</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
||
msgstr "<b>खींचें और छोड़ें</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
||
msgstr "<b>प्वाइंटर स्थिति दर्शाएँ</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
||
msgstr "<b>माउस ओरिएंटेशन</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Speed</b>"
|
||
msgstr "<b>गति</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||
msgstr "<i>तेज</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<i>High</i>"
|
||
msgstr "<i>ऊंचा</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||
msgid "<i>Large</i>"
|
||
msgstr "<i>बड़ा</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||
msgid "<i>Low</i>"
|
||
msgstr "<i>नीचा</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||
msgstr "<i>धीमा</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||
msgid "<i>Small</i>"
|
||
msgstr "<i>छोटा</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "बटन्स"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||
msgstr "पाइंटर हाइलाइट करें जब आप कंट्रोल दबाते हैं"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "बड़ा"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "मध्यम"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "चाल"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "माउस वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Pointer Size:"
|
||
msgstr "संकेतक आकार:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Pointers"
|
||
msgstr "संकेतक"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "छोटा"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_Acceleration:"
|
||
msgstr "त्वरक (_A):"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||
msgstr "वाम-हस्त माउस (_L)"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr "संवेदनशीलता: (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "देहलीज़: (_T)"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_Timeout:"
|
||
msgstr "टाइमआउट (_T):"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "माउस"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||
msgstr "अपने माउस की वरीयताएँ नियत करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी वरीयताएँ सेट करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||
msgstr "<b>सीधा इंटरनेट कनेक्शन (_r)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||
msgstr "<b>मेजबान सूची अनदेखा करें</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>स्वचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_A)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
msgstr "<b> हस्तचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_M)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>प्रामाणीकरण उपयोग में लें (_U)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||
msgid "Advanced Configuration"
|
||
msgstr "उन्नत विन्यास"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||
msgstr "स्व-कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल (_U) : "
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी विवरण"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||
msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_H)"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "पोर्टः"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||
msgid "Proxy Configuration"
|
||
msgstr "प्रोक्सी विन्यास"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||
msgid "S_ocks host:"
|
||
msgstr "साक्स होस्ट: (_o)"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||
msgid "U_sername:"
|
||
msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "विवरण (_D)"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||
msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgstr "एफटीपी प्रॉक्सी:ः (_F)"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "पासवर्ड: (_P)"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||
msgstr "ध्वनि एवम् धटनाओं के साथ सम्बद्ध ध्वनियाँ सक्षम करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "कनेक्टेड नहीं है"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "ध्वनि वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
|
||
msgstr "<b>ऑडियो कॉनफरेसिंग</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
||
msgstr "<b>संगीत व सिनेमा</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Sound Events</b>"
|
||
msgstr "<b>ध्वनि घटना</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">जांच रहा है...</span>"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Click OK to finish."
|
||
msgstr "समाप्त करने के लिये ठीक दबायें."
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "उपकरण"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
|
||
msgstr "सॉफ्टवेयर ध्वनि मिलान सक्रिय करें (_n) (ESD)"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Flash _entire screen"
|
||
msgstr "पूरा स्क्रीन चमकाएँ (_e)"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Flash _window titlebar"
|
||
msgstr "विंडो शीर्षक-पट्टी को चमकाएँ (_w)"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Sound & Video Preferences"
|
||
msgstr "ध्वनि व वीडियो वरीयता"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Sound Capture:"
|
||
msgstr "ध्वनि पकड़:"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Sound Playback:"
|
||
msgstr "ध्वनि प्लेबैक"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
|
||
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
||
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "ध्वनि"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
|
||
msgid "System Beep"
|
||
msgstr "सिस्टम घंटी"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "जाँच"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Testing Pipeline"
|
||
msgstr "पाइप-लाइन परीक्षण कर रहे"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
|
||
msgid "_Enable system beep"
|
||
msgstr "सिस्टम बीप सक्रिय करें (_E)"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
|
||
msgid "_Play system sounds"
|
||
msgstr "सिस्टम साउंड बजायें (_P)"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
|
||
msgid "_Visual system beep"
|
||
msgstr "विजुअल सिस्टम बीप (_V)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
|
||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||
msgstr "क्या आप यह थीम पसंद करते हैं?"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
|
||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||
msgstr "थीम सफलतापूर्वक मिटाया गया. अन्य थीम चुनें"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
||
msgid "Theme can not be deleted"
|
||
msgstr "प्रसंग मिटाया नहीं जा सकता"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535
|
||
msgid ""
|
||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपके तंत्र में कोई प्रसंग नहीं मिला. शायद इसका मतलब है कि \"प्रसंग वरीयताएँ \" वार्ता गलत "
|
||
"संस्थापित हैं, या आपने \" गनोम प्रसंग\" पैकेज संस्थापित नहीं किया है."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
|
||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||
msgstr "प्रारूप में यह थीम समर्थित नहीं है."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273
|
||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||
msgstr "अस्थायी निर्देशिका बनाने में विफल"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"Can not install theme. \n"
|
||
"The bzip2 utility is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"थीम अधिष्ठापित नहीं कर सकता. \n"
|
||
"bzip2 उपयोगिता अधिष्ठापित नहीं है."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
|
||
msgid "Installation Failed"
|
||
msgstr "अधिष्ठापन विफल"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Can not install themes. \n"
|
||
"The gzip utility is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"थीम अधिष्ठापित नहीं कर सका. \n"
|
||
"gzip उपयोगिता अधिष्ठापित नहीं है."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||
msgstr "Gnome थीम %s ठीक से अधिष्ठापित है"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
|
||
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
||
msgstr "थीम एक इंजन है. आपको थीम को इकट्ठा करने की जरूरत है."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406
|
||
msgid "The file format is invalid"
|
||
msgstr "फाइल प्रारूप मान्य नहीं है"
|
||
|
||
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
|
||
"span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
|
||
msgid "Keep Current Theme"
|
||
msgstr "मौजूदा थीम रखें"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
|
||
msgid "Apply New Theme"
|
||
msgstr "नया थीम लागू करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
|
||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||
msgstr "संस्थापित करने हेतु कोई प्रसंग फ़ाइल स्थान निर्दिष्ट नहीं किया है"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546
|
||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||
msgstr "संस्थापित करने हेतु प्रसंग फ़ाइल निर्दिष्ट किया है वह अवैध है"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"इसमें थीम देने में अपर्याप्त अनुमति:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587
|
||
msgid "The file format is invalid."
|
||
msgstr "फाइल प्रारूप मान्य नहीं है"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||
"selected as the source location"
|
||
msgstr "%s पथ है जहां थीम फाइल अधिष्ठापित होगा. यह श्रोत स्थान के रूप में चुना नहीं जायेगा"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
|
||
msgid "Custom theme"
|
||
msgstr "अनुकूलित प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
|
||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||
msgstr "इस प्रसंग को आप प्रसंग सहेजें बटन दबाकर सहेज सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619
|
||
msgid ""
|
||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||
"configured incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"मूलभूत थीम योजना आपके सिस्टम पर पायी नहीं जा सकी. इसका मतलब है कि आपके पास मेटासिटी "
|
||
"अधिष्ठापित नहीं है, या कि gconf गलत तरीके से विन्यस्त है."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
|
||
msgid "Theme name must be present"
|
||
msgstr "प्रसंग नाम मौज़ूद होना ही चाहिए"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
|
||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "थीम पहले से मौजूद है. क्या आप इसे स्थानांतरित करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप के विभिन्न भाग हेतु प्रसंग चुनें"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
|
||
msgstr "<b>प्रसंग जमावट को बदलने की आपको अनुमति नहीं है</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Apply _Background"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि लागू करें (_B)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Apply _Font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट्स लागू करें (_F)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "नियंत्रक"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "चिह्न"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Save Theme"
|
||
msgstr "प्रसंग सहेजें"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Save _Background Image"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि बिंब सहेजें (_B)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Select theme for the desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप हेतु प्रसंग चुनें"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Theme Details"
|
||
msgstr "प्रसंग विवरण"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Theme Preferences"
|
||
msgstr "प्रसंग वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Theme _Details"
|
||
msgstr "प्रसंग विवरण (_D)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||
msgstr "यह प्रसंग कोई विशेष फ़ॉन्ट एवं पृष्ठ भूमि हेतु राय नहीं देता है."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||
msgstr "यह प्रसंग एक पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||
msgstr "यह प्रसंग एक फ़ॉन्ट एवं पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||
msgid "This theme suggests a font:"
|
||
msgstr "यह प्रसंग एक फ़ॉन्ट हेतु राय देता है:"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Window Border"
|
||
msgstr "विंडो किनारा"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "वर्णन (_D):"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||
msgid "_Install Theme..."
|
||
msgstr "प्रसंग स्थापित करें (_I)..."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||
msgid "_Install..."
|
||
msgstr "अधिष्ठापित करें (_I)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "नाम: (_N)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "पुरानी स्थिति में लौटाएँ (_R)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Save Theme..."
|
||
msgstr "प्रसंग सहेजें... (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||
msgid "theme selection tree"
|
||
msgstr "प्रसंग चयन ट्री"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||
msgstr "अनुप्रयोगों के उपकरण-पट्टी और मेनू-पट्टी की दिखावट अनुकूलित करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Menus & Toolbars"
|
||
msgstr "मेनू एवम् उपकरण-पट्टी"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
|
||
msgstr "<b>व्यवहार तथा प्रकटन</b>"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301
|
||
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>पूर्वावलोकन</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "काटें (_u)"
|
||
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2564
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Icons only"
|
||
msgstr "सिर्फ छवियाँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
||
msgstr "मेनू एवं उपकरण-पट्टी वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "नया फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "फाईल खोलें"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "फ़ाइल सहेजें"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Show _icons in menus"
|
||
msgstr "मेनू में चिह्न दिखाएँ (_i)"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Text below icons"
|
||
msgstr "चिह्न के नीचे पाठ"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Text beside icons"
|
||
msgstr "चिह्न के बाजू पाठ"
|
||
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2565
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "सिर्फ पाठ"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Toolbar _button labels:"
|
||
msgstr "उपकरण-पट्टी बटन लेबल (_b):"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||
msgid "_Detachable toolbars"
|
||
msgstr "पृथक करने योग्य उपकरण-पट्टी (_D)"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
|
||
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "संपादन (_E)"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||
msgid "_Editable menu accelerators"
|
||
msgstr "संपादन योग्य मेनू त्वरक (_E)"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
|
||
# test-gnome/testgnome.xml.h:5
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "फ़ाइल (_F)"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:295
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "नया (_N)"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "खोलें (_O)"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "मुद्रण (_P)"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "बाहर (_Q)"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "सहेजें (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>आपके विंडो प्रबंधक हेतु वरीयता अनुप्रयोग प्रारंभ नहीं कर सका</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
|
||
msgid "C_ontrol"
|
||
msgstr "कंट्रोल (_o)"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
|
||
msgid "_Alt"
|
||
msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
|
||
msgid "H_yper"
|
||
msgstr "हाइपर (_y)"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
|
||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
msgstr "सुपर (या \"विंडोज़ लोगो\") (_u)"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
|
||
msgid "_Meta"
|
||
msgstr "मेटा (_M)"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||
msgstr "<b>गतिविधि कुंजियाँ</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||
msgstr "<b>शीर्षक-पट्टी क्रिया</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||
msgstr "<b>विन्डो चयन</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
msgstr "किसी विंडो को खिसकाने हेतु इस कुंजी को दबाए रखें फिर विंडो पकड़ें"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Window Preferences"
|
||
msgstr "विंडो वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
msgstr "इस क्रिया हेतु शीर्षक-पट्टी को दोहरा क्लिक करें: (_D)"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||
msgid "_Interval before raising:"
|
||
msgstr "उठाने से पहले अन्तराल: (_I)"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
|
||
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
msgstr "एक अन्तराल के बाद चुने गए विंडोज़ को ऊपर उठाएँ (_R)"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
|
||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
msgstr "जब माउस विंडोज़ पर घूमेगा तो उन्हें चुनें (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Set your window properties"
|
||
msgstr "अपना विंडो गुण सेट करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "विंडोज़"
|
||
|
||
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "अन्य"
|
||
|
||
#: ../control-center/control-center.c:93
|
||
msgid "Desktop Preferences"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "गनोम नियंत्रण केंद्र"
|
||
|
||
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
msgstr "गनोम कॉन्फ़िगरेशन उपकरण"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "आवाज निर्धारक"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
|
||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||
msgstr "धीमी कुंजियाँ चेतावनी"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने शिफ्ट कुंजी 8 सेकंड के लिये दबायी है. यह धीमे कुंजी फीचर का शॉर्टकट है जो आपके कुंजीपटल "
|
||
"के काम करने को प्रभावित करता है."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||
msgstr "क्या आप धीमी कुंजियाँ सक्रिय करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||
msgstr "क्या आप धीमी कुंजियाँ अक्रिय करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||
msgid "_Activate"
|
||
msgstr "क्रियान्वित"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||
msgid "_Deactivate"
|
||
msgstr "अक्रियान्वित"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||
msgid "Do_n't activate"
|
||
msgstr "सक्रिय मत करें (_n)"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||
msgid "Do_n't deactivate"
|
||
msgstr "निष्क्रिय मत करें (_n)"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
|
||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||
msgstr "स्टिकी कुंजियाँ चेतावनी"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने शिफ्ट कुंजी एकसाथ 5 बार दबायी है. यह स्टिकी कुंजी फीचर का शॉर्टकट है जो आपके "
|
||
"कुंजीपटल के काम करने को प्रभावित करता है."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||
"keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने दो कुंजी एक साथ दबाया है, या शिफ्ट कुंजी को 5 बार पंक्ति में दबाया है. यह स्टिकी "
|
||
"कुंजी फीचर बंद करता है, यह उस तरीके को प्रभावित करता है जिसपर आपका कुंजीपटल काम करता "
|
||
"है."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||
msgstr "क्या आप स्टिकी कुंजियाँ सक्रिय करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||
msgstr "क्या आप स्टिकी कुंजियाँ अक्रिय करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"निर्देशिका \"%s\" बना नहीं सकता.\n"
|
||
"यह संकेतक को बदलने की स्वीकृति हेतु आवश्यक है"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
"This is needed to allow changing cursors."
|
||
msgstr ""
|
||
"डिरेक्ट्री \"%s\" बना नहीं सकते.\n"
|
||
"यह संकेतक को बदलने की स्वीकृति हेतु आवश्यक है"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी क्रिया को कई दफा पारिभाषित किया है\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी बाइंडिंग को कई दफा पारिभाषित किया है\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अधूरा है\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अवैध है\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
||
msgstr "ऐसा प्रतीत होता है कि किसी अन्य अनुप्रयोग के पास कुंजी '%u' पर पहुँच है."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) पहले से ही उपयोग में है\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while trying to run (%s)\n"
|
||
"which is linked to the key (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(%s) को चलाने की कोशिश में त्रुटि हुई\n"
|
||
"जो कुंजी (%s) से लिंक्ड है"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||
"It can happen under various circumstances:\n"
|
||
"- a bug in libxklavier library\n"
|
||
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
|
||
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
|
||
"\n"
|
||
"X server version data:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"%d\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
|
||
"- The result of <b>%s</b>\n"
|
||
"- The result of <b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"XKB विन्यास सक्रिय करने में त्रुटि.\n"
|
||
"यह कई परिस्थितियों में हो सकता है:\n"
|
||
"- libxklavier लाइब्रेरी में एक बग\n"
|
||
"- X server में एक बग (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
|
||
"- X server असुसंगत libxkbfile कार्यान्वयन के साथ\n"
|
||
"\n"
|
||
"X सर्वर संस्करण आंकडा:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"%d\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"अगर आप इस स्थिति को एक बग के रूप में रिपोर्ट करते हैं, कृपया शामिल करें:\n"
|
||
"- The result of <b>%s</b>\n"
|
||
"- The result of <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"आप XFree 4.3.0 का प्रयोग कर रहे हैं.\n"
|
||
"जटिल XKB विन्यास के साथ कुछ जानी समझी समस्यायें हैं.\n"
|
||
"एक साधारण विन्यास के प्रयोग की कोशिश करें या XFree सॉफ्टवेयर का नवीन संस्करण लें."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
|
||
msgid "Do _not show this warning again"
|
||
msgstr "इस चेतावनी को फिर न दिखायें (_n)"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||
"settings.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Which set would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"X सिस्टम कुंजीपटल जमावट आपके मौजूदा GNOME कुंजीपटल जमावट से अलग रहता है. किस सेट को "
|
||
"आप प्रयोग करना चाहेंगे?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
|
||
msgid "Use X settings"
|
||
msgstr "एक्स विन्यास उपयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
|
||
msgid "Keep GNOME settings"
|
||
msgstr "गनोम जमावट रखें"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||
"Verify that this command exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"कमांड नही चला सके %s\n"
|
||
"जांच करे कि यह कमांड अस्तित्व में है"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"मशीन को सुप्त अवस्था में नहीं ला सकता.\n"
|
||
"सत्यापित करें कि मशीन उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
||
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ग्लेड फाइल नही लोड कर पाए.\n"
|
||
"सुनिश्चित करें कि यह डिमोन ठीक से स्थापित है"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्क्रीन सेवर प्रारंभ करने में त्रुटि हुई:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"स्क्रीन सेवर फंक्शनलिटी इस सत्र में कार्य नहीं करेगा."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
|
||
msgid "_Do not show this message again"
|
||
msgstr "इस संदेश को फिर कभी नहीं दिखाएँ (_D)"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||
msgstr "ध्वनि फ़ाइल %s को नमूना %s की तरह लोड नहीं कर सका"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||
msgstr "उपयोगकर्ता का घर डिरेक्ट्री निर्धारित नहीं कर सका"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||
msgstr "जीकॉन्फ कुंजी %s पर तय प्रकार %s है परंतु वांछित प्रकार थाः %s\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "A_vailable files:"
|
||
msgstr "उपलब्ध फाइल (_v)"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Do _not show this warning again."
|
||
msgstr "इस चेतावनी को फिर कभी नहीं दिखाएँ (_n)"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Load modmap files"
|
||
msgstr "modmap फाइल लोड करें"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
|
||
msgstr "क्या आप modmap फाइल लोड करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "_Load"
|
||
msgstr "लोड (_L)"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "_Loaded files:"
|
||
msgstr "लोड किया फाइल (_L):"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
|
||
msgid "Error creating signal pipe."
|
||
msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में त्रुटि."
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:255
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||
"for preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"बीजी-एप्लायर प्रकारः रूट विंडो हेतु BG_APPLIER_ROOT तथा पूर्वावलोकन हेतु "
|
||
"BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:263
|
||
msgid "Preview Width"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन चौड़ाई"
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:264
|
||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||
msgstr "चौड़ाई जब एप्लायर पूर्वावलोकन में होः डिफ़ॉल्ट 64 में."
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:271
|
||
msgid "Preview Height"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन ऊँचाई"
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:272
|
||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||
msgstr "ऊँचाई जब एप्लायर पूर्वावलोकन में होः डिफ़ॉल्ट 48 में."
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:279
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "स्क्रीन"
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:280
|
||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||
msgstr "वह स्क्रीन जहाँ बीजी-एप्लायर जहां आरेखित करेगा"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:43
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "लागिन"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:44
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "लॉग आउट"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:45
|
||
msgid "Boing"
|
||
msgstr "बोइंग"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:46
|
||
msgid "Siren"
|
||
msgstr "सायरन"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:47
|
||
msgid "Clink"
|
||
msgstr "क्लिंक"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:48
|
||
msgid "Beep"
|
||
msgstr "बीप"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
|
||
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
||
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:49
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:131
|
||
msgid "Sound not set for this event."
|
||
msgstr "इस घटना के लिये ध्वनि नहीं सेट"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस घटना हेतु ध्वनि फ़ाइल मौज़ूद नहीं है \n"
|
||
"डिफ़ॉल्ट ध्वनि समूह हेतु \n"
|
||
"आप गनोम ऑडियो पैकेज संस्थापित करना चाहेंगे."
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:151
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr "इस घटना हेतु ध्वनि फ़ाइल मौज़ूद नहीं है"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:182
|
||
msgid "Select Sound File"
|
||
msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||
msgstr "फ़ाइल %s कोई वैध वेव फ़ाइल नहीं है"
|
||
|
||
# set the timeout value label with correct value of timeout
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:359
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "सिस्टम ध्वनि"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
msgstr "विंडो प्रबंधक \"%s\" ने कॉन्फ़िगरेशन उपकरण रजिस्टर नहीं किया है\n"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "अधिकतम"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
|
||
msgid "Roll up"
|
||
msgstr "रोल अप"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||
msgstr "यदि सही है तो पाठ/सादा और पाठ/* हेतु माइम हैंडलर सिंक में रखे जाएंगे"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||
msgstr "पाठ/सादा तथा पाठ/* हैंडलर सिंक करें"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "ई-मेल"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
||
msgid "E-mail's shortcut."
|
||
msgstr "ई-मेल का शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "ट्रे बाहर करें"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Eject's shortcut."
|
||
msgstr "ट्रे बाहर करने का शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "घर फ़ोल्डर"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Home folder's shortcut."
|
||
msgstr "घर फ़ोल्डर का शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "मदद ब्राउज़र चलाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||
msgstr "वेब ब्राउज़र मदद का शॉर्टकट चलाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "वेब ब्राउज़र चलाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||
msgstr "वेब ब्राउज़र का शॉर्टकट चलाएँ."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "स्क्रीन पर ताला"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Lock screen's shortcut."
|
||
msgstr "स्क्रीन को ताला लगाने का शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "लॉग आउट"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Log out's shortcut."
|
||
msgstr "लॉगआउट का शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||
msgstr "अगले ट्रैक पर जाने हेतु शॉर्टकट."
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "ठहरें"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||
msgstr "ठहरें कुंजी का शॉर्टकट "
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें)"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||
msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें) कुंजी का शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||
msgstr "पिछले ट्रैक पर जाने हेतु शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ढूंढें"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Search's shortcut."
|
||
msgstr "ढूंढने हेतु शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Skip to next track"
|
||
msgstr "अगले ट्रैक पर जाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Skip to previous track"
|
||
msgstr "पिछले ट्रैक पर जाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "सुप्त"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||
msgstr "सुप्त हेतु शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Stop playback key"
|
||
msgstr "बजाना रोकें कुंजी"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||
msgstr "बजाना बन्द करने हेतु शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "आवाज कम करें"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Volume down's shortcut."
|
||
msgstr "आवाज नीचे शॉर्टकट कुंजी."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "आवाज मौन"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||
msgstr "आवाज मौन करने हेतु शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Volume step"
|
||
msgstr "आवाज निर्धारक चरण"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||
msgstr "आवाज निर्धारक चरण आवाज निर्धारक के प्रतिशत में."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "आवाज बढ़ाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||
msgstr "आवाज़ बढ़ाने का शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
|
||
msgstr "जब स्क्रीन सेवर चलने में त्रुटि हो तो एक संवाद दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Run screensaver at login"
|
||
msgstr "स्क्रीन सेवर लॉगइन पर चलाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Show Startup Errors"
|
||
msgstr "प्रारंभ होने के समय की त्रुटियों को दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Start screensaver"
|
||
msgstr "स्क्रीन सेवर प्रारंभ करें"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
||
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
||
msgstr "जबभी कुंजीपटल स्थिति फिर लोड होती है स्क्रिप्ट का एक संग्रह चलाने के लिये"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
||
msgstr "$HOME निर्देशिका में उपलब्ध मोडमैप फाइल की सूची."
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
||
msgstr "मूलभूत समूह विंडो निर्माण पर नियत"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
||
msgstr "प्रति विंडो अलग समूह रखे व प्रबंधित करें"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Keyboard Update Handlers"
|
||
msgstr "कुंजीपटल अपडेट नियंत्रक"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Keyboard layout"
|
||
msgstr "कुंजीपटल अभिन्यास"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Keyboard model"
|
||
msgstr "कुंजीपटल मॉडल"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Keyboard options"
|
||
msgstr "कुंजीपटल विकल्प"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
||
"(deprecated)"
|
||
msgstr "सिस्टम ASAP से जीकांफ में कुंजीपटल सेटिंग अध्यारोहित होगा (पदावनत)"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||
msgstr "लेआउट समूह के साथ संकेतक सहेजें/पुनर्भंडारित करें"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Show layout names instead of group names"
|
||
msgstr "समूह नाम के बजाय लेआउट नाम दिखायें"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
||
"supporting multiple layouts)"
|
||
msgstr "समूह नाम के बजाय लेआउट नाम दिखायें (सिर्फ XFree समर्थित बहुल लेआउट के संस्करण के लिये)"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
||
msgstr "\"X sysconfig changed\" चेतावनी संदेश दबायें"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
|
||
msgstr "कुंजीपटल पूर्वावलोकन, X offset"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
|
||
msgstr "कुंजीपटल पूर्वावलोकन ऊँचाई, Y offset"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
||
msgid "The Keyboard Preview, height"
|
||
msgstr "कुंजीपटल पूर्वावलोकन ऊँचाई"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
|
||
msgid "The Keyboard Preview, width"
|
||
msgstr "कुंजीपटल पूर्वावलोकन चौड़ाई"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
||
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"बहुत जल्द, gconf का कुंजीपटल जमावट (सिस्टम विन्यास से) अध्यारोहित होगा. यह कुंजी "
|
||
"पदावनत किया जा रहा है GNOME 2.12 से, कृपया मॉडल, लेआउट, और विकल्प कुंजी सिस्टम "
|
||
"विन्यास पाने के लिये अनसेट करें."
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
|
||
msgid "keyboard layout"
|
||
msgstr "कुंजीपटल अभिन्यास"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
|
||
msgid "keyboard model"
|
||
msgstr "कुंजीपटल मॉडल"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
|
||
msgid "modmap file list"
|
||
msgstr "modmap फाइल सूची"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
|
||
msgid "_Postpone break"
|
||
msgstr "ब्रेक स्थगित करें (_P)"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
|
||
msgid "Take a break!"
|
||
msgstr "एक ब्रेक लें!"
|
||
|
||
# { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:128
|
||
msgid "/_Preferences"
|
||
msgstr "/वरीयताएँ (_P)"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:129
|
||
msgid "/_About"
|
||
msgstr "/के बारे में (_A)"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:131
|
||
msgid "/_Take a Break"
|
||
msgstr "/एक ब्रेक लें (_T)"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute until the next break"
|
||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
msgstr[0] "अगले ब्रेक तक %d मिनट"
|
||
msgstr[1] "अगले ब्रेक तक %d मिनट"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:492
|
||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
msgstr "अगले ब्रेक के लिए एक मिनट से भी कम समय"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||
"error: %s"
|
||
msgstr "टाइपिंग ब्रेक गुण संवाद लाने में निम्न त्रुटि के साथ असफल: %s"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:599
|
||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
msgstr "रिचर्ड हुल्ट द्वारा लिखित <richard@imendio.com>"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:600
|
||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
msgstr "आई कैण्डी जोड़ा गया है ऑन्देर्स कार्लसन द्वारा"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:623
|
||
msgid "Typing Monitor"
|
||
msgstr "टाइपिंग मॉनीटर"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:625
|
||
msgid "A computer break reminder."
|
||
msgstr "कम्प्यूटर ब्रेक स्मरण."
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||
"'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||
msgstr ""
|
||
"टाइपिंग निरीक्षक सूचना दिखाने के लिये सूचना क्षेत्र का प्रयोग करती है. आप अपने पटल पर "
|
||
"सूचना क्षेत्र को नहीं रखता प्रतीत होते हैं. आप अपने पटल पर दाहिने क्लिक करके और 'पटल में "
|
||
"जोड़ें' चुनकर, सूचना क्षेत्र और जोड़ें पर क्लिक करके."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
msgstr "सारे जहाँ से अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा०१२३४५६७८९"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "नाम:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "शैली:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "प्रकार:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "आकार:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "संस्करण:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "सर्वाधिकार:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "विवरण:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
msgstr "उपयोग: %s फ़ॉन्ट-फ़ाइल\n"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
|
||
msgid "Set as Application Font"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट के रूप में नियत करें"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
|
||
msgid "Sets the default application font"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग फंट सेट करें"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
|
||
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, ओपन-टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
||
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
||
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, ट्रू-टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
||
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, टाइप1 फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
msgstr "इस कुंजी को ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
msgstr "इस कुंजी को पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
msgstr "इस कुंजी को ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
msgstr "इस कुंजी को टाइप1 फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
msgstr "ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
msgstr "पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
msgstr "ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
msgstr "टाइप1 फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि कमांड्स"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
msgstr "क्या ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
msgstr "क्या पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
msgstr "क्या ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
msgstr "क्या टाइप 1 फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||
msgstr "गनोम फंट प्रदर्शक"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नया फ़ॉन्ट उपयोग करें?</span>"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
||
msgid "Do _not apply font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट लागू नहीं करें"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
||
"shown below."
|
||
msgstr "आपने जो थीम चुना है एक नए फ़ॉन्ट हेतु सुझाव देता है. फ़ॉन्ट का पूर्वावलोकन नीचे दिया गया है."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
||
msgid "_Apply font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट लागू करें (_A)"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "वर्णन"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
|
||
msgid "Control theme"
|
||
msgstr "नियंत्रण प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
|
||
msgid "Window border theme"
|
||
msgstr "विंडो किनारा प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
|
||
msgid "Icon theme"
|
||
msgstr "चिह्न प्रसंग"
|
||
|
||
# translators: you may want to include non-western chars here
|
||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
|
||
msgid "ABCDEFG"
|
||
msgstr "अबसदइफ़ग"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Apply theme"
|
||
msgstr "थीम लागू करें"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Sets the default theme"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट थीम सेट करें"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, तो संस्थापित प्रसंगों की लघु छवि बनाई जाएगी."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, तो प्रसंगों की लघु छवि बनाई जाएगी."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||
msgstr "संस्थापित प्रसंगों हेतु लघु छवि सृजित करने में उपयोग हेतु कमांड के लिए इस कुंजी को नियत करें."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||
msgstr "प्रसंगों हेतु लघु छवि सृजित करने में उपयोग हेतु कमांड के लिए इस कुंजी को नियत करें."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||
msgstr "संस्थापित प्रसंगों हेतु लघु छवि कमांड"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Thumbnail command for themes"
|
||
msgstr "प्रसंगों के लिए लघु छवि कमांड्स"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||
msgstr "क्या संस्थापित प्रसंगों की लघु छवि बनाएँ"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||
msgstr "क्या प्रसंग की लघु छवि बनाएँ"
|
||
|