2903 lines
113 KiB
Text
2903 lines
113 KiB
Text
# Shavian translation for gnome-control-center.
|
|
# Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation.
|
|
# Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 19:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Shavian <ubuntu-l10n-en-shaw@lists.launchpad.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
|
|
|
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Current network location"
|
|
msgstr "𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
|
|
msgid "More backgrounds URL"
|
|
msgstr "𐑥𐑹 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛𐑟 URL"
|
|
|
|
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
|
|
msgid "More themes URL"
|
|
msgstr "𐑥𐑹 𐑔𐑰𐑥𐑟 URL"
|
|
|
|
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
|
"appropriate network proxy configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑕𐑧𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑑 𐑿𐑼 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑯𐑱𐑥. 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑿𐑟𐑛 𐑑 𐑛𐑦𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯 𐑞 𐑩𐑐𐑮𐑴𐑐𐑮𐑦𐑩𐑑 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 "
|
|
"𐑐𐑮𐑪𐑒𐑕𐑦 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯."
|
|
|
|
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
|
|
"link will not appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL 𐑓𐑹 𐑢𐑺 𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑥𐑹 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛𐑟. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑩𐑯 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑞 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑢𐑦𐑤 "
|
|
"𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑐𐑽."
|
|
|
|
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
|
|
"will not appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL 𐑓𐑹 𐑢𐑺 𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑥𐑹 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑔𐑰𐑥𐑟. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑩𐑯 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑞 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 "
|
|
"𐑩𐑐𐑽."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡/𐑤𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑚𐑹𐑛𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
|
msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑚𐑹𐑛𐑼 𐑼𐑬𐑯𐑛 𐑞 𐑤𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑦𐑯 𐑞 𐑩𐑤𐑻𐑑 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
|
|
msgid "Alert Type"
|
|
msgstr "𐑩𐑤𐑻𐑑 𐑑𐑲𐑐"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
|
|
msgid "The type of alert"
|
|
msgstr "𐑞 𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑩𐑤𐑻𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
|
|
msgid "Alert Buttons"
|
|
msgstr "𐑩𐑤𐑻𐑑 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
|
|
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
|
msgstr "𐑞 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯𐑟 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑩𐑤𐑻𐑑 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
msgstr "𐑖𐑴 𐑥𐑹 _𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your left thumb on %s"
|
|
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑔𐑳𐑥 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
|
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑔𐑳𐑥 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your left index finger on %s"
|
|
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
|
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your left middle finger on %s"
|
|
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑥𐑦𐑛𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
|
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑥𐑦𐑛𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your left ring finger on %s"
|
|
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑮𐑦𐑙 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
|
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑮𐑦𐑙 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your left little finger on %s"
|
|
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑤𐑦𐑑𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
|
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑤𐑦𐑑𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your right thumb on %s"
|
|
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑔𐑳𐑥 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
|
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑔𐑳𐑥 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your right index finger on %s"
|
|
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
|
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your right middle finger on %s"
|
|
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑥𐑦𐑛𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
|
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑥𐑦𐑛𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your right ring finger on %s"
|
|
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑮𐑦𐑙 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
|
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑮𐑦𐑙 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your right little finger on %s"
|
|
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑤𐑦𐑑𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
|
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑮𐑲𐑑 𐑤𐑦𐑑𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
|
|
msgid "Place your finger on the reader again"
|
|
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑿𐑼 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 𐑞 𐑮𐑰𐑛𐑼 𐑩𐑜𐑱𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
|
|
msgid "Swipe your finger again"
|
|
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑩𐑜𐑱𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
|
|
msgid "Swipe was too short, try again"
|
|
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑢𐑪𐑟 𐑑𐑵 𐑖𐑹𐑑, 𐑑𐑮𐑲 𐑩𐑜𐑱𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
|
|
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
|
msgstr "𐑿𐑼 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑢𐑪𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑧𐑯𐑑𐑼𐑛, 𐑑𐑮𐑲 𐑕𐑢𐑲𐑐𐑦𐑙 𐑿𐑼 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑩𐑜𐑱𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
|
|
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
|
msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑿𐑼 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼, 𐑯 𐑑𐑮𐑲 𐑕𐑢𐑲𐑐𐑦𐑙 𐑿𐑼 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑩𐑜𐑱𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑦𐑥𐑦𐑡"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
|
|
msgid "No Image"
|
|
msgstr "𐑯𐑴 𐑦𐑥𐑦𐑡"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "𐑷𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑑𐑮𐑲𐑦𐑙 𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑞 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕𐑚𐑫𐑒 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯\n"
|
|
"·𐑧𐑝𐑩𐑤𐑵𐑖𐑩𐑯 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑒𐑭𐑯𐑑 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤 𐑞 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
|
|
msgid "Unable to open address book"
|
|
msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑚𐑫𐑒"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "𐑩𐑚𐑬𐑑 %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑥𐑰"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
|
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 _𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑯..."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "𐑰𐑥𐑱𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
|
|
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
|
msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 _𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑯..."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "𐑓𐑫𐑤 𐑯𐑱𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
|
|
msgid "Hom_e:"
|
|
msgstr "Hom_e:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "𐑣𐑴𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
|
|
msgid "IC_Q:"
|
|
msgstr "IC_Q:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
|
|
msgid "Instant Messaging"
|
|
msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑑𐑩𐑯𐑑 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡𐑦𐑙"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "𐑡𐑪𐑚"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
|
|
msgid "M_SN:"
|
|
msgstr "M_SN:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
|
|
msgid "P.O. _box:"
|
|
msgstr "P.O. _𐑚𐑪𐑒𐑕:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
|
|
msgid "P._O. box:"
|
|
msgstr "P._O. 𐑚𐑪𐑒𐑕:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑦𐑯𐑓𐑴"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
|
|
msgid "Select your photo"
|
|
msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑿𐑼 𐑓𐑴𐑑𐑴"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "𐑑𐑧𐑤𐑩𐑓𐑴𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑯𐑱𐑥:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "𐑢𐑧𐑚"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
|
|
msgid "Web _log:"
|
|
msgstr "𐑢𐑧𐑚 _𐑤𐑪𐑜:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "𐑢𐑻𐑒"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
|
|
msgid "Work _fax:"
|
|
msgstr "𐑢𐑻𐑒 _𐑓𐑨𐑒𐑕:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
|
|
msgid "Zip/_Postal code:"
|
|
msgstr "𐑟𐑦𐑐/_𐑐𐑴𐑕𐑑𐑩𐑤 𐑒𐑴𐑛:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "_𐑛𐑦𐑐𐑸𐑑𐑥𐑩𐑯𐑑:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
|
|
msgid "_Home page:"
|
|
msgstr "_𐑣𐑴𐑥 𐑐𐑱𐑡:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
|
|
msgid "_Home:"
|
|
msgstr "_𐑣𐑴𐑥:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
|
|
msgid "_Jabber:"
|
|
msgstr "·_𐑡𐑨𐑚𐑼:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
|
|
msgid "_Manager:"
|
|
msgstr "_𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
|
|
msgid "_Mobile:"
|
|
msgstr "_𐑥𐑴𐑚𐑲𐑤:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "_𐑐𐑮𐑩𐑓𐑧𐑖𐑩𐑯:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_𐑕𐑑𐑱𐑑/𐑐𐑮𐑪𐑝𐑦𐑯𐑕:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
|
|
msgid "_Work:"
|
|
msgstr "_𐑢𐑻𐑒:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
|
|
msgid "_Yahoo:"
|
|
msgstr "·_𐑘𐑭𐑣𐑵:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "_𐑟𐑦𐑐/𐑐𐑴𐑕𐑑𐑩𐑤 𐑒𐑴𐑛:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your personal information"
|
|
msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑿𐑼 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
|
msgstr "𐑿 𐑸 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕. 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑿𐑼 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑩𐑛𐑥𐑦𐑯𐑦𐑕𐑑𐑮𐑱𐑑𐑼."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
|
|
msgid "The device is already in use."
|
|
msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑦𐑯 𐑿𐑕."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
|
|
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
|
msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑮𐑧𐑡𐑦𐑕𐑑𐑼𐑛 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑕?"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
|
|
msgid "_Delete Fingerprints"
|
|
msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
|
"disabled?"
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑿𐑼 𐑮𐑧𐑡𐑦𐑕𐑑𐑼𐑛 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑕 𐑕𐑴 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑯 𐑦𐑟 𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛?"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "𐑛𐑳𐑯!"
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
|
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not access '%s' device"
|
|
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 '%s' 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕"
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
|
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
|
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑒𐑨𐑐𐑗𐑻 𐑪𐑯 '%s' 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
|
|
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
|
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 𐑧𐑯𐑦 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑮𐑰𐑛𐑼𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
|
|
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
|
msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑿𐑼 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑩𐑛𐑥𐑦𐑯𐑦𐑕𐑑𐑮𐑱𐑑𐑼 𐑓𐑹 𐑣𐑧𐑤𐑐."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
|
|
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
|
msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑯"
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
|
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
|
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
|
"using the '%s' device."
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑑 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑯, 𐑿 𐑯𐑰𐑛 𐑑 𐑕𐑱𐑝 𐑢𐑳𐑯 𐑝 𐑿𐑼 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑕, 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑞 '%s' "
|
|
"𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
|
|
msgid "Swipe finger on reader"
|
|
msgstr "𐑕𐑢𐑲𐑐 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
|
|
msgid "Place finger on reader"
|
|
msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑪𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
|
|
msgid "Left index finger"
|
|
msgstr "𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
|
|
msgid "Left little finger"
|
|
msgstr "𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑤𐑦𐑑𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
|
|
msgid "Left middle finger"
|
|
msgstr "𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑥𐑦𐑛𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
|
|
msgid "Left ring finger"
|
|
msgstr "𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑮𐑦𐑙 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
|
|
msgid "Left thumb"
|
|
msgstr "𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑔𐑳𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
|
|
msgid "Other finger: "
|
|
msgstr "𐑳𐑞𐑼 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼: "
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
|
|
msgid "Right index finger"
|
|
msgstr "𐑮𐑲𐑑 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
|
|
msgid "Right little finger"
|
|
msgstr "𐑮𐑲𐑑 𐑤𐑦𐑑𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
|
|
msgid "Right middle finger"
|
|
msgstr "𐑮𐑲𐑑 𐑥𐑦𐑛𐑩𐑤 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
|
|
msgid "Right ring finger"
|
|
msgstr "𐑮𐑲𐑑 𐑮𐑦𐑙 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
|
|
msgid "Right thumb"
|
|
msgstr "𐑮𐑲𐑑 𐑔𐑳𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
|
|
msgid "Select finger"
|
|
msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
|
"using your fingerprint reader."
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑿𐑼 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑢𐑪𐑟 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦 𐑕𐑱𐑝𐑛. 𐑿 𐑖𐑫𐑛 𐑯𐑬 𐑚𐑰 𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑤𐑪𐑜 𐑦𐑯 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑿𐑼 "
|
|
"𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑮𐑰𐑛𐑼."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
|
|
msgid "Child exited unexpectedly"
|
|
msgstr "𐑗𐑲𐑤𐑛 𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
|
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑖𐑩𐑑𐑛𐑶𐑯 backend_stdin IO 𐑗𐑨𐑯𐑩𐑤: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
|
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑖𐑩𐑑𐑛𐑶𐑯 backend_stdout IO 𐑗𐑨𐑯𐑩𐑤: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
|
|
msgid "Authenticated!"
|
|
msgstr "𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑑𐑩𐑛!"
|
|
|
|
#. This is a re-auth, and it failed.
|
|
#. * The password must have been changed in the meantime!
|
|
#. * Ask the user to re-authenticate
|
|
#.
|
|
#. Update status message and auth state
|
|
#. Authentication failure
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
|
"authenticate."
|
|
msgstr "𐑿𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑛 𐑕𐑦𐑯𐑕 𐑿 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤𐑦 𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑑𐑩𐑛! 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑮𐑰-𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑑."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
|
|
msgid "That password was incorrect."
|
|
msgstr "𐑞𐑨𐑑 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑢𐑪𐑟 𐑦𐑯𐑒𐑼𐑧𐑒𐑑."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "𐑿𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑛."
|
|
|
|
#. What does this indicate?
|
|
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System error: %s."
|
|
msgstr "𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑻𐑼: %s."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
|
msgid "The password is too short."
|
|
msgstr "𐑞 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑖𐑹𐑑."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
|
|
msgid "The password is too simple."
|
|
msgstr "𐑞 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑩𐑤."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
|
|
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
|
msgstr "𐑞 𐑴𐑤𐑛 𐑯 𐑯𐑿 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟 𐑸 𐑑𐑵 𐑕𐑦𐑥𐑦𐑤𐑼."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
|
|
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
|
msgstr "𐑞 𐑯𐑿 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯 𐑯𐑿𐑥𐑧𐑮𐑦𐑒 𐑹 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑒𐑸𐑩𐑒𐑑𐑼(𐑕)."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
|
|
msgid "The old and new passwords are the same."
|
|
msgstr "𐑞 𐑴𐑤𐑛 𐑯 𐑯𐑿 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟 𐑸 𐑞 𐑕𐑱𐑥."
|
|
|
|
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
|
msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 %s: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
|
|
msgid "Unable to launch backend"
|
|
msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑚𐑨𐑒𐑧𐑯𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
|
|
msgid "A system error has occurred"
|
|
msgstr "𐑩 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑻𐑼 𐑣𐑨𐑟 𐑪𐑒𐑻𐑛"
|
|
|
|
#. Update status message
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
|
|
msgid "Checking password..."
|
|
msgstr "𐑗𐑧𐑒𐑦𐑙 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛..."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
|
|
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
|
msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑒 <b>𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛</b> 𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑿𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
|
|
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
|
msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑑𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑦𐑯 𐑞 <b>𐑯𐑿 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛</b> 𐑓𐑰𐑤𐑛."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
|
|
msgid "The two passwords are not equal."
|
|
msgstr "𐑞 𐑑𐑵 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟 𐑸 𐑯𐑪𐑑 𐑰𐑒𐑢𐑩𐑤."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑿𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
|
|
msgid "Current _password:"
|
|
msgstr "𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 _𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
msgstr "_𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
|
|
msgid "_New password:"
|
|
msgstr "_𐑯𐑿 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Close and _Log Out"
|
|
msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑯 _𐑤𐑪𐑜 𐑬𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
|
msgstr "𐑡𐑳𐑥𐑐 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑓𐑻𐑛 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
|
msgstr "𐑡𐑳𐑥𐑐 𐑑 𐑞 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑯 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
|
msgstr "𐑡𐑳𐑥𐑐 𐑑 𐑞 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
|
msgstr "𐑡𐑳𐑥𐑐 𐑑 𐑞 𐑥𐑬𐑕 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "_Keyboard Accessibility"
|
|
msgstr "_𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "_Mouse Accessibility"
|
|
msgstr "_𐑥𐑬𐑕 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "_Preferred Applications"
|
|
msgstr "_𐑐𐑮𐑦𐑓𐑻𐑛 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
|
msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑢𐑦𐑗 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰 𐑓𐑰𐑗𐑼𐑟 𐑑 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑢𐑧𐑯 𐑿 𐑤𐑪𐑜 𐑦𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
|
|
msgid "Add Wallpaper"
|
|
msgstr "𐑨𐑛 𐑢𐑪𐑤𐑐𐑱𐑐𐑻"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "𐑷𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
|
|
msgid "Font may be too large"
|
|
msgstr "𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑥𐑱 𐑚𐑰 𐑑𐑵 𐑤𐑸𐑡"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
|
"smaller than %d."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
|
"smaller than %d."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"𐑞 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑟 %d 𐑐𐑶𐑯𐑑 𐑤𐑸𐑡, 𐑯 𐑥𐑱 𐑥𐑱𐑒 𐑦𐑑 𐑛𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑤𐑑 𐑑 𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑𐑦𐑝𐑤𐑦 𐑿𐑟 𐑞 "
|
|
"𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼. 𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑮𐑧𐑒𐑩𐑥𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑕𐑲𐑟 𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼 𐑞𐑨𐑯 %d."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"𐑞 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑟 %d 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑕 𐑤𐑸𐑡, 𐑯 𐑥𐑱 𐑥𐑱𐑒 𐑦𐑑 𐑛𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑤𐑑 𐑑 𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑𐑦𐑝𐑤𐑦 𐑿𐑟 𐑞 "
|
|
"𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼. 𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑮𐑧𐑒𐑩𐑥𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑕𐑲𐑟 𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼 𐑞𐑨𐑯 %d."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
|
"sized font."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
|
"sized font."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"𐑞 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑟 %d 𐑐𐑶𐑯𐑑 𐑤𐑸𐑡, 𐑯 𐑥𐑱 𐑥𐑱𐑒 𐑦𐑑 𐑛𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑤𐑑 𐑑 𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑𐑦𐑝𐑤𐑦 𐑿𐑟 𐑞 "
|
|
"𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼. 𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑮𐑧𐑒𐑩𐑥𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼 𐑕𐑲𐑟𐑛 𐑓𐑪𐑯𐑑."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"𐑞 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑟 %d 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑕 𐑤𐑸𐑡, 𐑯 𐑥𐑱 𐑥𐑱𐑒 𐑦𐑑 𐑛𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑤𐑑 𐑑 𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑𐑦𐑝𐑤𐑦 𐑿𐑟 𐑞 "
|
|
"𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼. 𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑮𐑧𐑒𐑩𐑥𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼 𐑕𐑲𐑟𐑛 𐑓𐑪𐑯𐑑."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
|
|
msgid "Use previous font"
|
|
msgstr "𐑿𐑟 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑓𐑪𐑯𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
|
|
msgid "Use selected font"
|
|
msgstr "𐑿𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑪𐑯𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load user interface file: %s"
|
|
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑤𐑴𐑛 𐑿𐑟𐑼 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑓𐑱𐑕 𐑓𐑲𐑤: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
|
|
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
|
msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑩 𐑔𐑰𐑥 𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
|
|
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
|
msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑑 𐑖𐑴 (theme|background|fonts|interface)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "𐑐𐑱𐑡"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
|
|
msgid "[WALLPAPER...]"
|
|
msgstr "[𐑢𐑪𐑤𐑐𐑱𐑐𐑻...]"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
|
msgid "Default Pointer"
|
|
msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
|
|
msgid "Apply Background"
|
|
msgstr "𐑩𐑐𐑤𐑲 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
|
|
msgid "Apply Font"
|
|
msgstr "𐑩𐑐𐑤𐑲 𐑓𐑪𐑯𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
|
|
msgid "Revert Font"
|
|
msgstr "𐑮𐑦𐑝𐑻𐑑 𐑓𐑪𐑯𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
|
|
"font suggestion can be reverted."
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑔𐑰𐑥 𐑕𐑩𐑡𐑧𐑕𐑑𐑕 𐑩 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑯 𐑩 𐑓𐑪𐑯𐑑. 𐑷𐑤𐑕𐑴, 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑲𐑛 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑩𐑡𐑧𐑕𐑗𐑩𐑯 "
|
|
"𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑝𐑻𐑑𐑦𐑛."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
|
|
msgid ""
|
|
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
|
"suggestion can be reverted."
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑔𐑰𐑥 𐑕𐑩𐑡𐑧𐑕𐑑𐑕 𐑩 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛. 𐑷𐑤𐑕𐑴, 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑲𐑛 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑩𐑡𐑧𐑕𐑗𐑩𐑯 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 "
|
|
"𐑮𐑦𐑝𐑻𐑑𐑦𐑛."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
|
|
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
|
msgstr "𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑔𐑰𐑥 𐑕𐑩𐑡𐑧𐑕𐑑𐑕 𐑩 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑯 𐑩 𐑓𐑪𐑯𐑑."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
|
|
msgid ""
|
|
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
|
"can be reverted."
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑔𐑰𐑥 𐑕𐑩𐑡𐑧𐑕𐑑𐑕 𐑩 𐑓𐑪𐑯𐑑. 𐑷𐑤𐑕𐑴, 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑲𐑛 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑩𐑡𐑧𐑕𐑗𐑩𐑯 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑝𐑻𐑑𐑦𐑛."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
|
|
msgid "The current theme suggests a background."
|
|
msgstr "𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑔𐑰𐑥 𐑕𐑩𐑡𐑧𐑕𐑑𐑕 𐑩 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
|
|
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
|
msgstr "𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑲𐑛 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑩𐑡𐑧𐑕𐑗𐑩𐑯 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑝𐑻𐑑𐑦𐑛."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
|
|
msgid "The current theme suggests a font."
|
|
msgstr "𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑔𐑰𐑥 𐑕𐑩𐑡𐑧𐑕𐑑𐑕 𐑩 𐑓𐑪𐑯𐑑."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:690
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
|
|
msgid "Appearance Preferences"
|
|
msgstr "𐑩𐑐𐑽𐑩𐑯𐑕 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
|
|
msgid "Best _shapes"
|
|
msgstr "𐑚𐑧𐑕𐑑 _𐑖𐑱𐑐𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑𐑼𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
|
|
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
|
msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡𐑦𐑙 𐑿𐑼 𐑒𐑻𐑕𐑼 𐑔𐑰𐑥 𐑑𐑱𐑒𐑕 𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑲𐑥 𐑿 𐑤𐑪𐑜 𐑦𐑯."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
|
|
msgid "Customize Theme"
|
|
msgstr "𐑒𐑩𐑕𐑑𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑔𐑰𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "𐑧𐑛𐑦𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
|
|
msgid "Fill screen"
|
|
msgstr "𐑓𐑦𐑤 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
|
|
msgid "Font Rendering Details"
|
|
msgstr "𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑮𐑧𐑯𐑛𐑻𐑦𐑙 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
|
|
msgid "Get more backgrounds online"
|
|
msgstr "𐑜𐑧𐑑 𐑥𐑹 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛𐑟 𐑪𐑯𐑤𐑲𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
|
|
msgid "Get more themes online"
|
|
msgstr "𐑜𐑧𐑑 𐑥𐑹 𐑔𐑰𐑥𐑟 𐑪𐑯𐑤𐑲𐑯"
|
|
|
|
#. font hinting
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr "𐑣𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "𐑣𐑪𐑮𐑦𐑟𐑪𐑯𐑑𐑩𐑤 𐑜𐑮𐑱𐑛𐑦𐑩𐑯𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
|
|
msgid "Icons only"
|
|
msgstr "𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑼𐑓𐑱𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "𐑤𐑸𐑡"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
|
|
msgid "Menus and Toolbars"
|
|
msgstr "𐑥𐑧𐑯𐑿𐑟 𐑯 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
|
|
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
|
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜 𐑑 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑒𐑳𐑤𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "𐑮𐑧𐑯𐑛𐑻𐑦𐑙"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
|
|
msgid "Save Theme As..."
|
|
msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑔𐑰𐑥 𐑨𐑟..."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "𐑕𐑱𐑝 _𐑨𐑟..."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
|
|
msgid "Save _background image"
|
|
msgstr "𐑕𐑱𐑝 _𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "𐑕𐑒𐑱𐑤𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
|
|
msgid "Show _icons in menus"
|
|
msgstr "𐑖𐑴 _𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑦𐑯 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "𐑕𐑥𐑷𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "𐑕𐑥𐑵𐑞𐑦𐑙"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
|
|
msgid "Solid color"
|
|
msgstr "𐑕𐑪𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
|
|
msgid "Text below items"
|
|
msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑩𐑤𐑴 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
|
|
msgid "Text beside items"
|
|
msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑦𐑕𐑲𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑴𐑯𐑤𐑦"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
|
|
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
|
msgstr "𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤𐑟 𐑔𐑰𐑥 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑕𐑒𐑰𐑥𐑟."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "𐑔𐑰𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "𐑑𐑲𐑤𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
|
|
msgid "Toolbar _button labels:"
|
|
msgstr "𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 _𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 𐑤𐑱𐑚𐑩𐑤𐑟:"
|
|
|
|
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
|
|
msgid "VB_GR"
|
|
msgstr "VB_GR"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr "𐑝𐑻𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑜𐑮𐑱𐑛𐑦𐑩𐑯𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
|
|
msgid "Window Border"
|
|
msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑚𐑹𐑛𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "𐑟𐑵𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_𐑨𐑛..."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
|
|
msgid "_Application font:"
|
|
msgstr "_𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑓𐑪𐑯𐑑:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
|
|
msgid "_Document font:"
|
|
msgstr "_𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑓𐑪𐑯𐑑:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
|
|
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
|
msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑥𐑧𐑯𐑿 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_𐑓𐑲𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
|
|
msgid "_Fixed width font:"
|
|
msgstr "_𐑓𐑦𐑒𐑕𐑑 𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑓𐑪𐑯𐑑:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
|
|
msgid "_Full"
|
|
msgstr "_𐑓𐑫𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
|
|
msgid "_Input boxes:"
|
|
msgstr "_𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑 𐑚𐑪𐑒𐑕𐑩𐑟:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
|
|
msgid "_Install..."
|
|
msgstr "_𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤..."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
msgstr "_𐑥𐑭𐑯𐑩𐑒𐑮𐑴𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_𐑯𐑱𐑥:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_𐑯𐑳𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
|
|
msgid "_Reset to Defaults"
|
|
msgstr "_𐑮𐑰𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
|
|
msgid "_Selected items:"
|
|
msgstr "_𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_𐑕𐑲𐑟:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
|
|
msgid "_Slight"
|
|
msgstr "_𐑕𐑤𐑲𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "_𐑕𐑑𐑲𐑤:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
|
|
msgid "_Window title font:"
|
|
msgstr "_𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑓𐑪𐑯𐑑:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
|
|
msgid "_Windows:"
|
|
msgstr "_𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
|
|
msgid "dots per inch"
|
|
msgstr "𐑛𐑪𐑑𐑕 𐑐𐑻 𐑦𐑯𐑗"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "𐑩𐑐𐑽𐑩𐑯𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Customize the look of the desktop"
|
|
msgstr "𐑒𐑩𐑕𐑑𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑞 𐑤𐑫𐑒 𐑝 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
|
msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑟 𐑔𐑰𐑥𐑟 𐑐𐑨𐑒𐑦𐑡𐑩𐑟 𐑓𐑹 𐑝𐑺𐑦𐑩𐑕 𐑐𐑸𐑑𐑕 𐑝 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Theme Installer"
|
|
msgstr "𐑔𐑰𐑥 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
|
|
msgid "Gnome Theme Package"
|
|
msgstr "𐑯𐑴𐑥 𐑔𐑰𐑥 𐑐𐑨𐑒𐑦𐑡"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
|
|
msgid "No Desktop Background"
|
|
msgstr "𐑯𐑴 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr "𐑕𐑤𐑲𐑛 𐑖𐑴"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
|
|
msgid "multiple sizes"
|
|
msgstr "𐑥𐑳𐑤𐑑𐑦𐑐𐑩𐑤 𐑕𐑲𐑟𐑩𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgid_plural "pixels"
|
|
msgstr[0] "𐑐𐑦𐑒𐑕𐑩𐑤"
|
|
msgstr[1] "𐑐𐑦𐑒𐑕𐑩𐑤𐑟"
|
|
|
|
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
|
#. * mime type, size
|
|
#. * Folder: /path/to/file
|
|
#.
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"%s, %s\n"
|
|
"Folder: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"%s, %s\n"
|
|
"𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
|
|
msgid "Cannot install theme"
|
|
msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤 𐑔𐑰𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s utility is not installed."
|
|
msgstr "𐑞 %s 𐑘𐑵𐑑𐑦𐑤𐑩𐑑𐑰 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
|
|
msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
|
msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩 𐑐𐑮𐑪𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑢𐑲𐑤 𐑦𐑒𐑕𐑑𐑮𐑨𐑒𐑑𐑦𐑙 𐑞 𐑔𐑰𐑥."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
|
|
msgid "There was an error installing the selected file"
|
|
msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑦𐑙 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
|
msgstr "\"%s\" 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑑 𐑚𐑰 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑔𐑰𐑥."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
|
|
"you need to compile."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑑 𐑚𐑰 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑔𐑰𐑥. 𐑦𐑑 𐑥𐑱 𐑚𐑰 𐑩 𐑔𐑰𐑥 𐑧𐑯𐑡𐑦𐑯 𐑢𐑦𐑗 𐑿 𐑯𐑰𐑛 𐑑 𐑒𐑪𐑥𐑐𐑲𐑤."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
|
msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑑𐑩𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹 𐑔𐑰𐑥 \"%s\" 𐑓𐑱𐑤𐑛."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
|
msgstr "𐑞 𐑔𐑰𐑥 \"%s\" 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
|
|
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
|
msgstr "𐑢𐑫𐑛 𐑿 𐑤𐑲𐑒 𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑲 𐑦𐑑 𐑯𐑬, 𐑹 𐑒𐑰𐑐 𐑿𐑼 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑔𐑰𐑥?"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
|
|
msgid "Keep Current Theme"
|
|
msgstr "𐑒𐑰𐑐 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑔𐑰𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
|
|
msgid "Apply New Theme"
|
|
msgstr "𐑩𐑐𐑤𐑲 𐑯𐑿 𐑔𐑰𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
|
msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑔𐑰𐑥 %s 𐑒𐑼𐑧𐑒𐑑𐑤𐑦 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
|
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
|
msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
|
|
msgid "New themes have been successfully installed."
|
|
msgstr "𐑯𐑿 𐑔𐑰𐑥𐑟 𐑣𐑨𐑝 𐑚𐑰𐑯 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
|
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
|
msgstr "𐑯𐑴 𐑔𐑰𐑥 𐑓𐑲𐑤 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑦𐑯𐑕𐑩𐑓𐑦𐑖𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤 𐑞 𐑔𐑰𐑥 𐑦𐑯:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑔𐑰𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
|
|
msgid "Theme Packages"
|
|
msgstr "𐑔𐑰𐑥 𐑐𐑨𐑒𐑦𐑡𐑩𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme name must be present"
|
|
msgstr "𐑔𐑰𐑥 𐑯𐑱𐑥 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑐𐑮𐑩𐑟𐑧𐑯𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
|
|
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgstr "𐑞 𐑔𐑰𐑥 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕. 𐑢𐑫𐑛 𐑿 𐑤𐑲𐑒 𐑑 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑦𐑑?"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
|
|
msgid "Would you like to delete this theme?"
|
|
msgstr "𐑢𐑫𐑛 𐑿 𐑤𐑲𐑒 𐑑 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑔𐑰𐑥?"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
|
|
msgid "Theme cannot be deleted"
|
|
msgstr "𐑔𐑰𐑥 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
|
|
msgid "Could not install theme engine"
|
|
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤 𐑔𐑰𐑥 𐑧𐑯𐑡𐑦𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
|
msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑤𐑴𐑛 𐑕𐑑𐑪𐑒 𐑲𐑒𐑪𐑯 '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱𐑦𐑙 𐑣𐑧𐑤𐑐: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file: %u of %u"
|
|
msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤: %u 𐑝 %u"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying '%s'"
|
|
msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 '%s'"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
|
|
msgid "Copying files"
|
|
msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
|
|
msgid "Parent Window"
|
|
msgstr "𐑐𐑺𐑩𐑯𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
|
|
msgid "Parent window of the dialog"
|
|
msgstr "𐑐𐑺𐑩𐑯𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑝 𐑞 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
|
|
msgid "From URI"
|
|
msgstr "𐑓𐑮𐑪𐑥 URI"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
|
|
msgid "URI currently transferring from"
|
|
msgstr "URI 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑓𐑻𐑦𐑙 𐑓𐑮𐑪𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
|
|
msgid "To URI"
|
|
msgstr "𐑑 URI"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
|
|
msgid "URI currently transferring to"
|
|
msgstr "URI 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑓𐑻𐑦𐑙 𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
|
|
msgid "Fraction completed"
|
|
msgstr "𐑓𐑮𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
|
|
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
|
msgstr "𐑓𐑮𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑑𐑮𐑭𐑯𐑕𐑓𐑼 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
|
|
msgid "Current URI index"
|
|
msgstr "𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 URI 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
|
|
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
|
msgstr "𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 URI 𐑦𐑯𐑛𐑧𐑒𐑕 - 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 1"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "𐑓𐑲𐑤 '%s' 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕. 𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑑 𐑦𐑑?"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "_𐑕𐑒𐑦𐑐"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
|
|
msgid "Overwrite _All"
|
|
msgstr "𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑑 _𐑷𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "𐑒𐑰"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
|
|
msgid "Change set"
|
|
msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑕𐑧𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
msgstr "𐑩𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑞𐑨𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤𐑟 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 (𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤𐑦 𐑩 𐑢𐑦𐑡𐑩𐑑)"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
|
|
msgid "Property editor object data"
|
|
msgstr "𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹 𐑩𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑛𐑱𐑑𐑩"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
|
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|
msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑚𐑲 𐑞 𐑕𐑐𐑩𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a different picture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑲 𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑯𐑴 𐑣𐑬 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑓𐑲𐑤 '%s'.\n"
|
|
"𐑐𐑼𐑣𐑨𐑐𐑕 𐑦𐑑'𐑕 𐑩 𐑒𐑲𐑯𐑛 𐑝 𐑐𐑦𐑒𐑗𐑼 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑘𐑧𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛.\n"
|
|
"\n"
|
|
"𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑦𐑒𐑗𐑼 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
|
|
msgid "Please select an image."
|
|
msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
|
msgid "Default Pointer - Current"
|
|
msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼 - 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
|
msgid "White Pointer"
|
|
msgstr "𐑢𐑲𐑑 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
|
msgid "White Pointer - Current"
|
|
msgstr "𐑢𐑲𐑑 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼 - 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
|
|
msgid "Large Pointer"
|
|
msgstr "𐑤𐑸𐑡 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
|
msgid "Large Pointer - Current"
|
|
msgstr "𐑤𐑸𐑡 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼 - 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
|
|
msgid "Large White Pointer - Current"
|
|
msgstr "𐑤𐑸𐑡 𐑢𐑲𐑑 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼 - 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
|
|
msgid "Large White Pointer"
|
|
msgstr "𐑤𐑸𐑡 𐑢𐑲𐑑 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
|
"theme '%s' is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑞𐑦𐑕 𐑔𐑰𐑥 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 𐑤𐑫𐑒 𐑨𐑟 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑞 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑔𐑰𐑥 '%s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 "
|
|
"𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
|
"not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑞𐑦𐑕 𐑔𐑰𐑥 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 𐑤𐑫𐑒 𐑨𐑟 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑞 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑔𐑰𐑥 '%s' 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛."
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
|
|
msgid "Preferred Applications"
|
|
msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑓𐑻𐑛 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Select your default applications"
|
|
msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑿𐑼 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Visual Assistance"
|
|
msgstr "𐑝𐑦𐑠𐑩𐑢𐑩𐑤 𐑩𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑯𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving configuration: %s"
|
|
msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑱𐑝𐑦𐑙 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:721
|
|
msgid "Could not load the main interface"
|
|
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑤𐑴𐑛 𐑞 𐑥𐑱𐑯 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑓𐑱𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
|
|
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
|
msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑥𐑱𐑒 𐑖𐑫𐑼 𐑞𐑨𐑑 𐑞 𐑨𐑐𐑤𐑩𐑑 𐑦𐑟 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑤𐑦 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:958
|
|
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
|
msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑑 𐑖𐑴 (internet|multimedia|system|a11y)"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:963
|
|
msgid "- GNOME Default Applications"
|
|
msgstr "- ·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
|
msgstr "𐑷𐑤 %s 𐑩𐑒𐑻𐑩𐑯𐑕𐑦𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕𐑑 𐑢𐑦𐑞 𐑨𐑒𐑗𐑫𐑩𐑤 𐑤𐑦𐑙𐑒"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑝𐑿𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
|
|
msgid "Instant Messenger"
|
|
msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑑𐑩𐑯𐑑 𐑥𐑧𐑕𐑩𐑯𐑡𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "·𐑦𐑯𐑑𐑼𐑯𐑧𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
|
|
msgid "Mail Reader"
|
|
msgstr "𐑥𐑱𐑤 𐑮𐑰𐑛𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
|
|
msgid "Mobility"
|
|
msgstr "𐑥𐑴𐑚𐑦𐑤𐑩𐑑𐑰"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "𐑥𐑩𐑤𐑑𐑰𐑥𐑰𐑛𐑰𐑩"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
|
|
msgid "Multimedia Player"
|
|
msgstr "𐑥𐑩𐑤𐑑𐑰𐑥𐑰𐑛𐑰𐑩 𐑐𐑤𐑱𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
|
|
msgid "Open link in new _tab"
|
|
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
|
|
msgid "Open link in new _window"
|
|
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
|
|
msgid "Open link with web browser _default"
|
|
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑢𐑦𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 _𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
|
|
msgid "Video Player"
|
|
msgstr "𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑐𐑤𐑱𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "𐑝𐑦𐑠𐑩𐑢𐑩𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
|
|
msgid "_Run at start"
|
|
msgstr "_𐑮𐑳𐑯 𐑨𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
|
msgid "Balsa"
|
|
msgstr "·𐑚𐑪𐑤𐑕𐑩"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
|
msgid "Banshee Music Player"
|
|
msgstr "·𐑚𐑨𐑯𐑖𐑰 𐑥𐑿𐑟𐑦𐑒 𐑐𐑤𐑱𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
|
msgid "Claws Mail"
|
|
msgstr "·𐑒𐑤𐑷𐑟 𐑥𐑱𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
|
msgid "Dasher"
|
|
msgstr "·𐑛𐑨𐑖𐑻"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
|
msgid "Encompass"
|
|
msgstr "·𐑦𐑯𐑒𐑳𐑥𐑐𐑩𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
|
msgid "Epiphany Web Browser"
|
|
msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Mail Reader"
|
|
msgstr "·𐑧𐑝𐑩𐑤𐑵𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑱𐑤 𐑮𐑰𐑛𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
|
msgid "Firebird"
|
|
msgstr "·𐑓𐑲𐑻𐑚𐑻𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
|
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
|
msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑥𐑨𐑜𐑯𐑩𐑓𐑲𐑻 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
|
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
|
msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑭𐑯𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
|
msgid "GNOME Terminal"
|
|
msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
|
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
|
msgstr "KDE 𐑥𐑨𐑜𐑯𐑩𐑓𐑲𐑻 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
|
msgid "KMail"
|
|
msgstr "·𐑒𐑱𐑥𐑱𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "·𐑒𐑪𐑙𐑒𐑼𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
|
msgid "Linux Screen Reader"
|
|
msgstr "·𐑤𐑦𐑯𐑩𐑒𐑕 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
|
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
|
msgstr "·𐑤𐑦𐑯𐑩𐑒𐑕 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑼 𐑢𐑦𐑞 𐑥𐑨𐑜𐑯𐑩𐑓𐑲𐑻"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
|
msgid "Listen"
|
|
msgstr "·𐑤𐑦𐑕𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
|
msgid "Mutt"
|
|
msgstr "·𐑥𐑩𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
|
msgid "Netscape Communicator"
|
|
msgstr "·𐑯𐑧𐑑𐑕𐑒𐑱𐑐 ·𐑒𐑩𐑥𐑘𐑵𐑯𐑩𐑒𐑱𐑑𐑻"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "·𐑪𐑐𐑼𐑩"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
|
msgid "Orca"
|
|
msgstr "·𐑪𐑮𐑒𐑩"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
|
msgid "Orca with Magnifier"
|
|
msgstr "·𐑪𐑮𐑒𐑩 𐑢𐑦𐑞 𐑥𐑨𐑜𐑯𐑩𐑓𐑲𐑻"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
|
msgid "Terminator"
|
|
msgstr "·𐑑𐑻𐑥𐑩𐑯𐑱𐑑𐑻"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "·𐑔𐑩𐑯𐑛𐑻𐑚𐑻𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
|
|
msgid "Totem Movie Player"
|
|
msgstr "·𐑑𐑴𐑑𐑩𐑥 𐑥𐑵𐑝𐑰 𐑐𐑤𐑱𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
|
|
msgid "Display Preferences"
|
|
msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
|
|
msgid "Drag the monitors to set their place"
|
|
msgstr "𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑞 𐑥𐑭𐑯𐑩𐑑𐑻𐑟 𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑞𐑺 𐑐𐑤𐑱𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
|
|
msgid "Include _panel"
|
|
msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑤𐑵𐑛 _𐑐𐑨𐑯𐑩𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "𐑤𐑧𐑓𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "𐑪𐑓"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "𐑪𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
|
|
msgid "Panel icon"
|
|
msgstr "𐑐𐑨𐑯𐑩𐑤 𐑲𐑒𐑪𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "𐑮𐑲𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
|
|
msgid "Upside-down"
|
|
msgstr "𐑳𐑐𐑕𐑲𐑛-𐑛𐑬𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
|
|
msgid "_Detect Monitors"
|
|
msgstr "_𐑛𐑦𐑑𐑧𐑒𐑑 𐑥𐑭𐑯𐑩𐑑𐑻𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
|
|
msgid "_Mirror screens"
|
|
msgstr "_𐑥𐑦𐑮𐑼 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
|
|
msgid "_Resolution:"
|
|
msgstr "_𐑮𐑧𐑟𐑩𐑤𐑵𐑖𐑩𐑯:"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
|
|
msgid "_Show displays in panel"
|
|
msgstr "_𐑖𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱𐑟 𐑦𐑯 𐑐𐑨𐑯𐑩𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Change screen resolution"
|
|
msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑮𐑧𐑟𐑩𐑤𐑵𐑖𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
|
|
msgid "Upside Down"
|
|
msgstr "𐑳𐑐𐑕𐑲𐑛 𐑛𐑬𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor: %s"
|
|
msgstr "𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
|
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
|
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
|
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
|
#.
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463
|
|
msgid "Mirror Screens"
|
|
msgstr "𐑥𐑦𐑮𐑼 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883
|
|
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
|
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑱𐑝 𐑞 𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894
|
|
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
|
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑚𐑳𐑕 𐑢𐑲𐑤 𐑩𐑐𐑤𐑲𐑦𐑙 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936
|
|
msgid "Could not detect displays"
|
|
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑛𐑦𐑑𐑧𐑒𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151
|
|
msgid "Could not get screen information"
|
|
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑜𐑧𐑑 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "𐑕𐑬𐑯𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
|
msgid "New shortcut..."
|
|
msgstr "𐑯𐑿 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑..."
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑤𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑒𐑰"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑤𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲𐑼𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
|
msgid "Accel Mode"
|
|
msgstr "𐑩𐑒𐑕𐑧𐑤 𐑥𐑴𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
|
msgid "The type of accelerator."
|
|
msgstr "𐑞 𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑤𐑼𐑱𐑑𐑼."
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:467
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
|
|
msgid "<Unknown Action>"
|
|
msgstr "<𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
|
|
msgid "Custom Shortcuts"
|
|
msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑖𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
|
|
msgid "Error saving the new shortcut"
|
|
msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑱𐑝𐑦𐑙 𐑞 𐑯𐑿 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
|
"using this key.\n"
|
|
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑞 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 \"%s\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑦𐑒𐑳𐑥 𐑦𐑥𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑑𐑲𐑐 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑰."
|
|
"\n"
|
|
"𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑑𐑮𐑲 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑒𐑰 𐑕𐑳𐑗 𐑨𐑟 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤, 𐑷𐑤𐑑 𐑹 𐑖𐑦𐑓𐑑 𐑨𐑑 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑑𐑲𐑥."
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑞 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
|
msgstr "𐑦𐑓 𐑿 𐑮𐑰𐑩𐑕𐑲𐑯 𐑞 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑑 \"%s\", 𐑞 \"%s\" 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛."
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
|
|
msgid "_Reassign"
|
|
msgstr "_𐑮𐑰𐑩𐑕𐑲𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
|
|
msgid "Too many custom shortcuts"
|
|
msgstr "𐑑𐑵 𐑥𐑧𐑯𐑦 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑖𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
|
|
msgid "Custom Shortcut"
|
|
msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
|
|
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑖𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
|
msgstr "𐑩𐑕𐑲𐑯 𐑕𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑 𐑒𐑰𐑟 𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
msgstr "𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑲 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑯 𐑒𐑢𐑦𐑑 (𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑑𐑩𐑚𐑦𐑤𐑩𐑑𐑰 𐑴𐑯𐑤𐑦; 𐑯𐑬 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤𐑛 𐑚𐑲 𐑛𐑰𐑥𐑩𐑯)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
|
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|
msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑑𐑲𐑐𐑦𐑙 𐑚𐑮𐑱𐑒 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑖𐑴𐑦𐑙"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
|
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
|
msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑖𐑴𐑦𐑙"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
|
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "- ·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
|
|
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
|
msgstr "𐑚𐑰𐑐 𐑢𐑧𐑯 _𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰 𐑓𐑰𐑗𐑼𐑟 𐑸 𐑑𐑻𐑯𐑛 𐑪𐑯 𐑹 𐑪𐑓"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
|
|
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
|
msgstr "𐑚𐑰𐑐 𐑢𐑧𐑯 𐑩 _𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲𐑼 𐑒𐑰 𐑦𐑟 𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
|
|
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
|
msgstr "𐑚𐑰𐑐 𐑢𐑧𐑯 𐑩 _𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑒𐑰 𐑦𐑟 𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
|
|
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
|
msgstr "𐑚𐑰𐑐 𐑢𐑧𐑯 𐑩 𐑒𐑰 𐑦𐑟 pr_essed"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
|
|
msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
|
msgstr "𐑚𐑰𐑐 𐑢𐑧𐑯 𐑩 𐑒𐑰 𐑦𐑟 reje_cted"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
|
|
msgid "Beep when key is _accepted"
|
|
msgstr "𐑚𐑰𐑐 𐑢𐑧𐑯 𐑒𐑰 𐑦𐑟 _𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑𐑩𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
|
|
msgid "Beep when key is _rejected"
|
|
msgstr "𐑚𐑰𐑐 𐑢𐑧𐑯 𐑒𐑰 𐑦𐑟 _𐑮𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑𐑧𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
msgstr "𐑚𐑶𐑯𐑕 𐑒𐑰𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
|
|
msgid "Flash entire _screen"
|
|
msgstr "𐑓𐑤𐑨𐑖 𐑧𐑯𐑑𐑲𐑼 _𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
|
msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑓𐑰𐑛𐑚𐑨𐑒"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
|
|
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
|
msgstr "𐑖𐑴 _𐑝𐑦𐑠𐑩𐑢𐑩𐑤 𐑓𐑰𐑛𐑚𐑨𐑒 𐑓𐑹 𐑞 𐑩𐑤𐑻𐑑 𐑕𐑬𐑯𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
|
|
msgid "Slow Keys"
|
|
msgstr "𐑕𐑤𐑴 𐑒𐑰𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
|
|
msgid "Sticky Keys"
|
|
msgstr "𐑕𐑑𐑦𐑒𐑦 𐑒𐑰𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
|
|
msgid "Visual cues for sounds"
|
|
msgstr "𐑝𐑦𐑠𐑩𐑢𐑩𐑤 𐑒𐑘𐑵𐑟 𐑓𐑹 𐑕𐑬𐑯𐑛𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Audio _Feedback..."
|
|
msgstr "𐑷𐑛𐑦𐑴 _𐑓𐑰𐑛𐑚𐑨𐑒..."
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|
msgstr "𐑗𐑧𐑒 𐑦𐑓 𐑚𐑮𐑱𐑒𐑕 𐑸 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑑 𐑚𐑰 𐑐𐑴𐑕𐑑𐑐𐑴𐑯𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "Cursor Blinking"
|
|
msgstr "𐑒𐑻𐑕𐑼 𐑚𐑤𐑦𐑙𐑒𐑦𐑙"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
|
msgstr "𐑒𐑻𐑕𐑼 _𐑚𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕 𐑦𐑯 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑓𐑰𐑤𐑛𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
|
msgid "Cursor blinks speed"
|
|
msgstr "𐑒𐑻𐑕𐑼 𐑚𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕 𐑕𐑐𐑰𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
|
msgstr "𐑛𐑫𐑮𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑞 𐑚𐑮𐑱𐑒 𐑢𐑧𐑯 𐑑𐑲𐑐𐑦𐑙 𐑦𐑟 𐑛𐑦𐑕𐑩𐑤𐑶𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
|
msgstr "𐑛𐑫𐑮𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑢𐑻𐑒 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑓𐑹𐑕𐑦𐑙 𐑩 𐑚𐑮𐑱𐑒"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "𐑓𐑭𐑕𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
|
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
|
msgstr "𐑒𐑰 𐑐𐑮𐑧𐑕𐑩𐑟 _𐑮𐑦𐑐𐑰𐑑 𐑢𐑧𐑯 𐑒𐑰 𐑦𐑟 𐑣𐑧𐑤𐑛 𐑛𐑬𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
|
|
msgid "Keyboard _model:"
|
|
msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 _𐑥𐑪𐑛𐑩𐑤:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
|
|
msgid "Layout _Options..."
|
|
msgstr "𐑤𐑱𐑬𐑑 _𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟..."
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "𐑤𐑱𐑬𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
|
"injuries"
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑤𐑪𐑒 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑩 𐑕𐑻𐑑𐑩𐑯 𐑛𐑫𐑮𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑐𐑮𐑦𐑝𐑧𐑯𐑑 𐑮𐑦𐑐𐑧𐑑𐑦𐑑𐑦𐑝 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑿𐑟 𐑦𐑯𐑡𐑻𐑰𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "𐑤𐑪𐑙"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
|
msgstr "𐑥𐑬𐑕 𐑒𐑰𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "𐑥𐑵𐑝 _𐑛𐑬𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "𐑥𐑵𐑝 _𐑳𐑐"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
|
|
msgid "New windows get layout \"foobar\""
|
|
msgstr "𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑜𐑧𐑑 𐑤𐑱𐑬𐑑 \"𐑓𐑵𐑚𐑭𐑮\""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
|
|
msgid "Repeat Keys"
|
|
msgstr "𐑮𐑦𐑐𐑰𐑑 𐑒𐑰𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
|
|
msgid "Repeat keys speed"
|
|
msgstr "𐑮𐑦𐑐𐑰𐑑 𐑒𐑰𐑟 𐑕𐑐𐑰𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
|
|
msgid "Selected _layouts:"
|
|
msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 _𐑤𐑱𐑬𐑑𐑕:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "𐑖𐑹𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "𐑕𐑤𐑴"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
|
|
msgid "Typing Break"
|
|
msgstr "𐑑𐑲𐑐𐑦𐑙 𐑚𐑮𐑱𐑒"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
|
|
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "_𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑰 𐑓𐑰𐑗𐑼𐑟 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑖𐑹𐑑𐑒𐑳𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
|
|
msgid "_Break interval lasts:"
|
|
msgstr "_𐑚𐑮𐑱𐑒 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑝𐑩𐑤 𐑤𐑨𐑕𐑑𐑕:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
|
msgid "_Delay:"
|
|
msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑱:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
|
|
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
|
msgstr "_𐑤𐑪𐑒 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑑 𐑧𐑯𐑓𐑪𐑮𐑕 𐑑𐑲𐑐𐑦𐑙 𐑚𐑮𐑱𐑒"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
|
|
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
|
msgstr "_𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤𐑛 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑞 𐑒𐑰𐑐𐑨𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
|
|
msgid "_Separate layout for each window"
|
|
msgstr "_𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑 𐑤𐑱𐑬𐑑 𐑓𐑹 𐑰𐑗 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "_𐑕𐑐𐑰𐑛:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
|
|
msgid "_Type to test settings:"
|
|
msgstr "_𐑑𐑲𐑐 𐑑 𐑑𐑧𐑕𐑑 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
|
|
msgid "_Work interval lasts:"
|
|
msgstr "_𐑢𐑻𐑒 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑝𐑩𐑤 𐑤𐑨𐑕𐑑𐑕:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "𐑥𐑦𐑯𐑦𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
|
|
msgid "By _country"
|
|
msgstr "𐑚𐑲 _𐑒𐑳𐑯𐑑𐑮𐑰"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
|
|
msgid "By _language"
|
|
msgstr "𐑚𐑲 _𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
|
|
msgid "Choose a Layout"
|
|
msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑩 𐑤𐑱𐑬𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_𐑒𐑳𐑯𐑑𐑮𐑰:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
|
|
msgid "_Language:"
|
|
msgstr "_𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
|
|
msgid "_Variants:"
|
|
msgstr "_𐑝𐑧𐑮𐑰𐑩𐑯𐑑𐑕:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
|
|
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
|
msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑩 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑥𐑪𐑛𐑩𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
|
|
msgid "_Models:"
|
|
msgstr "_𐑥𐑪𐑛𐑩𐑤𐑟:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
|
|
msgid "_Vendors:"
|
|
msgstr "_𐑝𐑧𐑯𐑛𐑻𐑟:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Keyboard Layout Options"
|
|
msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑤𐑱𐑬𐑑 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:240
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "𐑤𐑱𐑬𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New windows get layout \"%s\""
|
|
msgstr "𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑜𐑧𐑑 𐑤𐑱𐑬𐑑 \"%s\""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "𐑝𐑧𐑯𐑛𐑻𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "𐑥𐑪𐑛𐑩𐑤𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your keyboard preferences"
|
|
msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑿𐑼 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
|
|
|
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
|
|
msgid "gesture|Move left"
|
|
msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑤𐑧𐑓𐑑"
|
|
|
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
|
|
msgid "gesture|Move right"
|
|
msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑮𐑲𐑑"
|
|
|
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
|
|
msgid "gesture|Move up"
|
|
msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑳𐑐"
|
|
|
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
|
|
msgid "gesture|Move down"
|
|
msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑛𐑬𐑯"
|
|
|
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
|
|
msgid "gesture|Disabled"
|
|
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
|
|
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
|
msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑑 𐑖𐑴 (general|accessibility)"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
|
|
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
|
msgstr "- ·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑥𐑬𐑕 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
|
msgid "Choose type of click _beforehand"
|
|
msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑒𐑤𐑦𐑒 _𐑚𐑧𐑓𐑹𐑣𐑨𐑯𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
|
msgid "Double-Click Timeout"
|
|
msgstr "𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤-𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑑𐑲𐑥𐑬𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
|
msgid "Drag and Drop"
|
|
msgstr "𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑯 𐑛𐑮𐑪𐑐"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
|
msgid "Dwell Click"
|
|
msgstr "𐑛𐑢𐑧𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
|
msgid "Enable _horizontal scrolling"
|
|
msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 _𐑣𐑪𐑮𐑦𐑟𐑪𐑯𐑑𐑩𐑤 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑦𐑙"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "𐑣𐑲"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
|
msgid "Locate Pointer"
|
|
msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑑 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "𐑤𐑴"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
|
msgid "Mouse Orientation"
|
|
msgstr "𐑥𐑬𐑕 𐑪𐑮𐑦𐑩𐑯𐑑𐑱𐑖𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "𐑥𐑬𐑕 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
|
msgid "Pointer Speed"
|
|
msgstr "𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼 𐑕𐑐𐑰𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑦𐑙"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
|
msgid "Show click type _window"
|
|
msgstr "𐑖𐑴 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑑𐑲𐑐 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
|
msgid "Simulated Secondary Click"
|
|
msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑱𐑑𐑦𐑛 𐑕𐑧𐑒𐑪𐑯𐑛𐑼𐑦 𐑒𐑤𐑦𐑒"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
|
msgstr "𐑑 𐑑𐑧𐑕𐑑 𐑿𐑼 𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤-𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟, 𐑑𐑮𐑲 𐑑 𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤-𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑪𐑯 𐑞 𐑤𐑲𐑑 𐑚𐑳𐑤𐑚."
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
|
msgid "Two-_finger scrolling"
|
|
msgstr "𐑑𐑵-_𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑦𐑙"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
|
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
|
msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑷𐑤𐑕𐑴 𐑿𐑟 𐑞 𐑛𐑢𐑧𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑐𐑨𐑯𐑩𐑤 𐑨𐑐𐑤𐑩𐑑 𐑑 𐑗𐑵𐑟 𐑞 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑑𐑲𐑐."
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
|
msgid "_Acceleration:"
|
|
msgstr "_𐑨𐑒𐑕𐑧𐑤𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯:"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
|
|
msgid "_Disabled"
|
|
msgstr "_𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
|
|
msgid "_Edge scrolling"
|
|
msgstr "_𐑧𐑡 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑦𐑙"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
|
|
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
|
msgstr "_𐑦𐑯𐑦𐑖𐑰𐑱𐑑 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑢𐑧𐑯 𐑕𐑑𐑪𐑐𐑦𐑙 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑼 𐑥𐑵𐑝𐑥𐑩𐑯𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
|
|
msgid "_Left-handed"
|
|
msgstr "_𐑤𐑧𐑓𐑑-𐑣𐑨𐑯𐑛𐑧𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
|
|
msgid "_Motion threshold:"
|
|
msgstr "_𐑥𐑴𐑖𐑩𐑯 𐑔𐑮𐑧𐑖𐑴𐑤𐑛:"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
|
|
msgid "_Right-handed"
|
|
msgstr "_𐑮𐑲𐑑-𐑣𐑨𐑯𐑛𐑧𐑛"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
|
|
msgid "_Sensitivity:"
|
|
msgstr "_𐑕𐑧𐑯𐑕𐑦𐑑𐑦𐑝𐑦𐑑𐑦:"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
|
|
msgid "_Single click:"
|
|
msgstr "_𐑕𐑦𐑙𐑜𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒:"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr "_𐑑𐑲𐑥𐑬𐑑:"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
|
|
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
|
|
msgstr "_𐑑𐑮𐑦𐑜𐑻 𐑕𐑧𐑒𐑪𐑯𐑛𐑼𐑦 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑚𐑲 𐑣𐑴𐑤𐑛𐑦𐑙 𐑛𐑬𐑯 𐑞 𐑐𐑮𐑲𐑥𐑼𐑦 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "𐑥𐑬𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your mouse preferences"
|
|
msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑿𐑼 𐑥𐑬𐑕 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
|
|
msgid "New Location..."
|
|
msgstr "𐑯𐑿 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯..."
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
|
|
msgid "Location already exists"
|
|
msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑐𐑮𐑪𐑒𐑕𐑦"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your network proxy preferences"
|
|
msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑿𐑼 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑐𐑮𐑪𐑒𐑕𐑦 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
|
|
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>_𐑷𐑑𐑴𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒 𐑐𐑮𐑪𐑒𐑕𐑦 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
|
|
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>_𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤 𐑐𐑮𐑪𐑒𐑕𐑦 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
|
|
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
|
msgstr "<b>_𐑿𐑟 𐑷𐑔𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
|
|
msgid "Create New Location"
|
|
msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑯𐑿 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
|
|
msgid "HTTP Proxy Details"
|
|
msgstr "HTTP 𐑐𐑮𐑪𐑒𐑕𐑦 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
|
|
msgid "H_TTP proxy:"
|
|
msgstr "H_TTP 𐑐𐑮𐑪𐑒𐑕𐑦:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
|
|
msgid "Ignore Host List"
|
|
msgstr "𐑦𐑜𐑯𐑹 𐑣𐑴𐑕𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
|
|
msgid "Ignored Hosts"
|
|
msgstr "𐑦𐑜𐑯𐑹𐑛 𐑣𐑴𐑕𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
|
|
msgid "Network Proxy Preferences"
|
|
msgstr "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑐𐑮𐑪𐑒𐑕𐑦 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "𐑐𐑹𐑑:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
|
|
msgid "Proxy Configuration"
|
|
msgstr "𐑐𐑮𐑪𐑒𐑕𐑦 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
|
|
msgid "The location already exists."
|
|
msgstr "𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕."
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
|
|
msgid "_Delete Location"
|
|
msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
|
|
msgid "_Location name:"
|
|
msgstr "_𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑯𐑱𐑥:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
|
|
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
|
msgstr "_𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼 HTTP 𐑐𐑮𐑪𐑒𐑕𐑦:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
|
|
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
|
msgstr "_𐑿𐑕 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑐𐑮𐑪𐑒𐑕𐑦 𐑓𐑹 𐑷𐑤 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
|
|
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
|
msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑓𐑹 𐑿𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼"
|
|
|
|
#. translators: this is the Control key
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
|
|
msgid "C_ontrol"
|
|
msgstr "𐑒_𐑪𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
|
|
msgid "_Alt"
|
|
msgstr "_𐑷𐑤𐑑"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
|
|
msgid "H_yper"
|
|
msgstr "𐑣_𐑲𐑐𐑼"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
|
|
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
|
msgstr "𐑕_𐑵𐑐𐑼 (𐑹 \"·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑤𐑴𐑜𐑴\")"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
|
|
msgid "_Meta"
|
|
msgstr "_𐑥𐑧𐑑𐑩"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
|
|
msgid "Movement Key"
|
|
msgstr "𐑥𐑵𐑝𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑰"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
|
|
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
|
msgstr "𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑩 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴, 𐑐𐑮𐑧𐑕-𐑯-𐑣𐑴𐑤𐑛 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑰 𐑞𐑧𐑯 𐑜𐑮𐑨𐑚 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴:"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
|
|
msgid "Window Preferences"
|
|
msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
|
|
msgid "Window Selection"
|
|
msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
|
|
msgid "_Interval before raising:"
|
|
msgstr "_𐑦𐑯𐑑𐑼𐑝𐑩𐑤 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑮𐑱𐑟𐑦𐑙:"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
|
|
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
|
msgstr "_𐑮𐑱𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑝𐑩𐑤"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
|
|
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
|
msgstr "_𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑞 𐑥𐑬𐑕 𐑥𐑵𐑝𐑟 𐑴𐑝𐑼 𐑞𐑧𐑥"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Set your window properties"
|
|
msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑿𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
|
msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 \"%s\" 𐑣𐑨𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑧𐑡𐑦𐑕𐑑𐑼𐑛 𐑩 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑𐑵𐑤\n"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑩𐑥𐑲𐑟"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑝𐑻𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤𐑦"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑣𐑪𐑮𐑦𐑟𐑪𐑯𐑑𐑩𐑤𐑦"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "𐑥𐑦𐑯𐑩𐑥𐑲𐑟"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
|
|
msgid "Roll up"
|
|
msgstr "𐑮𐑴𐑤 𐑳𐑐"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "𐑯𐑳𐑯"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key not found [%s]\n"
|
|
msgstr "𐑒𐑰 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛 [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:182
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:182
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "𐑜𐑮𐑵𐑐𐑕"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:182
|
|
msgid "Common Tasks"
|
|
msgstr "𐑒𐑪𐑥𐑩𐑯 𐑑𐑭𐑕𐑒𐑕"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
|
msgid "Control Center"
|
|
msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤 𐑕𐑧𐑯𐑑𐑼"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
|
msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤-𐑕𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑢𐑧𐑯 𐑩 𐑑𐑭𐑕𐑒 𐑦𐑟 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑𐑩𐑛"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
|
msgstr "𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑 𐑖𐑧𐑤 𐑪𐑯 𐑨𐑛 𐑹 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥𐑛"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Exit shell on help action performed"
|
|
msgstr "𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑 𐑖𐑧𐑤 𐑪𐑯 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥𐑛"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Exit shell on start action performed"
|
|
msgstr "𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑 𐑖𐑧𐑤 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥𐑛"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
|
msgstr "𐑦𐑯𐑛𐑦𐑒𐑱𐑑𐑕 𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑞 𐑖𐑧𐑤 𐑢𐑧𐑯 𐑩 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥𐑛."
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
|
msgstr "𐑦𐑯𐑛𐑦𐑒𐑱𐑑𐑕 𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑞 𐑖𐑧𐑤 𐑢𐑧𐑯 𐑩 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥𐑛."
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
|
"performed."
|
|
msgstr "𐑦𐑯𐑛𐑦𐑒𐑱𐑑𐑕 𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑞 𐑖𐑧𐑤 𐑢𐑧𐑯 𐑩𐑯 𐑨𐑛 𐑹 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥𐑛."
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
|
msgstr "𐑑𐑭𐑕𐑒 𐑯𐑱𐑥𐑟 𐑯 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 .desktop 𐑓𐑲𐑤𐑟"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
|
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
|
"that task."
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑞 𐑑𐑭𐑕𐑒 𐑯𐑱𐑥 𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤-𐑕𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑛 𐑚𐑲 𐑩 \";\" 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼 𐑞𐑧𐑯 𐑞 "
|
|
"𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑩𐑯 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 .𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑓𐑲𐑤 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑓𐑹 𐑞𐑨𐑑 𐑑𐑭𐑕𐑒."
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
|
msgstr "𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑞 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤-𐑕𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑢𐑦𐑤 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑢𐑧𐑯 𐑩 \"𐑒𐑪𐑥𐑩𐑯 𐑑𐑭𐑕𐑒\" 𐑦𐑟 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑𐑩𐑛."
|
|
|
|
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "𐑞 ·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑𐑵𐑤"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
|
|
msgid "_Postpone Break"
|
|
msgstr "_𐑐𐑴𐑕𐑑𐑐𐑴𐑯 𐑚𐑮𐑱𐑒"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
|
|
msgid "Take a break!"
|
|
msgstr "𐑑𐑱𐑒 𐑩 𐑚𐑮𐑱𐑒!"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:120
|
|
msgid "_Take a Break"
|
|
msgstr "_𐑑𐑱𐑒 𐑩 𐑚𐑮𐑱𐑒"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute until the next break"
|
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
|
msgstr[0] "%d 𐑥𐑦𐑯𐑩𐑑 𐑳𐑯𐑑𐑦𐑤 𐑞 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑮𐑱𐑒"
|
|
msgstr[1] "%d 𐑥𐑦𐑯𐑩𐑑𐑕 𐑳𐑯𐑑𐑦𐑤 𐑞 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑮𐑱𐑒"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
|
msgstr "𐑤𐑧𐑕 𐑞𐑨𐑯 𐑢𐑳𐑯 𐑥𐑦𐑯𐑩𐑑 𐑳𐑯𐑑𐑦𐑤 𐑞 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑮𐑱𐑒"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
|
"error: %s"
|
|
msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑚𐑮𐑦𐑙 𐑳𐑐 𐑞 𐑑𐑲𐑐𐑦𐑙 𐑚𐑮𐑱𐑒 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑻𐑼: %s"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:581
|
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
|
msgstr "𐑲 𐑒𐑨𐑯𐑛𐑰 𐑨𐑛𐑩𐑛 𐑚𐑲 ·𐑨𐑯𐑛𐑻𐑟 ·𐑒𐑭𐑮𐑤𐑕𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:590
|
|
msgid "A computer break reminder."
|
|
msgstr "𐑩 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼 𐑚𐑮𐑱𐑒 𐑮𐑦𐑥𐑲𐑯𐑛𐑼."
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:592
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "·𐑑𐑪𐑥𐑩𐑕 ·𐑔𐑻𐑥𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:61
|
|
msgid "Enable debugging code"
|
|
msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜𐑦𐑙 𐑒𐑴𐑛"
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:63
|
|
msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
|
msgstr "𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑗𐑧𐑒 𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑞 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑺𐑦𐑩 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:89
|
|
msgid "Typing Monitor"
|
|
msgstr "𐑑𐑲𐑐𐑦𐑙 𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼"
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
|
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
|
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
|
"'Notification area' and clicking 'Add'."
|
|
msgstr ""
|
|
"𐑞 𐑑𐑲𐑐𐑦𐑙 𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼 𐑿𐑟𐑩𐑟 𐑞 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑺𐑦𐑩 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯. 𐑿 𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑕𐑰𐑥 𐑑 𐑣𐑨𐑝 "
|
|
"𐑩 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑺𐑦𐑩 𐑪𐑯 𐑿𐑼 𐑐𐑨𐑯𐑩𐑤. 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑨𐑛 𐑦𐑑 𐑚𐑲 𐑮𐑲𐑑-𐑒𐑤𐑦𐑒𐑦𐑙 𐑪𐑯 𐑿𐑼 𐑐𐑨𐑯𐑩𐑤 𐑯 𐑗𐑵𐑟𐑦𐑙 "
|
|
"'𐑨𐑛 𐑑 𐑐𐑨𐑯𐑩𐑤', 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑦𐑙 '𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑺𐑦𐑩' 𐑯 𐑒𐑤𐑦𐑒𐑦𐑙 '𐑨𐑛'."
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
|
msgstr "𐑔𐑳𐑥𐑯𐑱𐑤 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑓𐑹 Type1 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
|
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑔𐑳𐑥𐑯𐑱𐑤 Type1 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:113
|
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
|
msgstr "𐑞 𐑒𐑢𐑦𐑒 𐑚𐑮𐑬𐑯 𐑓𐑪𐑒𐑕 𐑡𐑳𐑥𐑐𐑕 𐑴𐑝𐑼 𐑞 𐑤𐑱𐑟𐑦 𐑛𐑪𐑜. 0123456789"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:289
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "𐑯𐑱𐑥:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:292
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "𐑕𐑑𐑲𐑤:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:305
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "𐑑𐑲𐑐:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:309
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "𐑕𐑲𐑟:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑮𐑲𐑑:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:361
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:441
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:444
|
|
msgid "Install Failed"
|
|
msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤 𐑓𐑱𐑤𐑛"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
msgstr "𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑝𐑿𐑼"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Preview fonts"
|
|
msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
|
|
msgid "Font size (default: 64)"
|
|
msgstr "𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑲𐑟 (𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑: 64)"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
|
|
msgid "SIZE"
|
|
msgstr "𐑕𐑲𐑟"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
|
|
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
|
msgstr "𐑓𐑪𐑯𐑑-𐑓𐑲𐑤 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑-𐑓𐑲𐑤"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
|
msgstr "𐑻𐑼 𐑐𐑸𐑕𐑦𐑙 𐑸𐑜𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕: %s\n"
|
|
|
|
#: ../libslab/app-shell.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
|
msgstr "𐑿𐑼 𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼 \"%s\" 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑥𐑨𐑗 𐑧𐑯𐑦 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟."
|
|
|
|
#: ../libslab/app-shell.c:756
|
|
msgid "No matches found."
|
|
msgstr "𐑯𐑴 𐑥𐑨𐑗𐑩𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛."
|
|
|
|
#: ../libslab/app-shell.c:905
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "𐑳𐑞𐑼"
|
|
|
|
#. make start action
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start %s"
|
|
msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 %s"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:395
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "𐑣𐑧𐑤𐑐"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:442
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "𐑳𐑐𐑜𐑮𐑱𐑛"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑓𐑱𐑝𐑼𐑦𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "𐑨𐑛 𐑑 𐑓𐑱𐑝𐑼𐑦𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:871
|
|
msgid "Remove from Startup Programs"
|
|
msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥𐑟"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:873
|
|
msgid "Add to Startup Programs"
|
|
msgstr "𐑨𐑛 𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥𐑟"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
|
|
msgid "New Spreadsheet"
|
|
msgstr "𐑯𐑿 𐑕𐑐𐑮𐑧𐑛𐑖𐑰𐑑"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
|
|
msgid "New Document"
|
|
msgstr "𐑯𐑿 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑕𐑻𐑝𐑼𐑟"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "𐑕𐑻𐑗"
|
|
|
|
#. make open with default action
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Open</b>"
|
|
msgstr "<b>𐑴𐑐𐑩𐑯</b>"
|
|
|
|
#. make rename action
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥..."
|
|
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
|
|
msgid "Send To..."
|
|
msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑑..."
|
|
|
|
#. make move to trash action
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖"
|
|
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑"
|
|
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "𐑸 𐑿 𐑖𐑫𐑼 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
msgstr "𐑦𐑓 𐑿 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑩𐑯 𐑲𐑑𐑩𐑥, 𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑤𐑪𐑕𐑑."
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:207
|
|
msgid "Open with Default Application"
|
|
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:218
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑓𐑲𐑤 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:617
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:624
|
|
msgid "%l:%M %p"
|
|
msgstr "%l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:632
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "𐑑𐑫𐑛𐑱 %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:642
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "𐑘𐑧𐑕𐑑𐑼𐑛𐑱 %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:654
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:662
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:664
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%b %d %Y"
|
|
|
|
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
|
msgid "Find Now"
|
|
msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑯𐑬"
|
|
|
|
#: ../libslab/system-tile.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Open %s</b>"
|
|
msgstr "<b>𐑴𐑐𐑩𐑯 %s</b>"
|
|
|
|
#: ../libslab/system-tile.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove from System Items"
|
|
msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟"
|