gnome-control-center/po/ms.po
Hasbullah Bin Pit 02d01cc16f Updated Malay Translation. (lepas ni khai buat)
2002-02-28  Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>

* ms.po: Updated Malay Translation.
(lepas ni khai buat)
2002-02-28 17:25:35 +00:00

1505 lines
40 KiB
Text

# Gnome-control-center Bahasa Melayu (ms)
# 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002
# 2. < boh nama khai disini >
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-01 01:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-23 00:54+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "LatarBelakang"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Konfigurasi latar belakang desktop"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:289
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Terima dan simpan tetapan warisan"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:312
msgid "Background properties"
msgstr "Ciri-ciri latarbelakang"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Background colors"
msgstr "Warna latarbelakang"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background picture"
msgstr "Gambar latarbelakang"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Tengah"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradien Mengufuk"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Image:"
msgstr "Imej:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Pilih satu warna"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
msgstr "Diskala (kekal nisbah aspek)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Solid color"
msgstr "Warna Solid"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Stretched"
msgstr "Diregang"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Style:"
msgstr "Gaya:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Dimatikan"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Use a picture for the background"
msgstr "Guna gambar untuk latarbelakang"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradien menegak"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
msgid "Key"
msgstr "Kekunci"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:146
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Kekunci GConf yang ciri-ciri editor ini disisipkan"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
msgid "Callback"
msgstr "Panggilbalik"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Panggilbalik bila nilai yang diasiosasikan dengan kekunci bertukar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
msgid "Change set"
msgstr "Tukar set"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf "
"pada terapan"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Penukaran widget panggilbalik"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke "
"widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf "
"daripada widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
msgid "UI Control"
msgstr "Kawalan UI"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objek yang mengawal ciri-ciri (biasanya widget)"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Pilih aplikasi digunakan sebagai default"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplikasi Digemari"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "_Terima URL"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Accepts Line _Number"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor:"
msgstr "_Editor Sendiri:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Pelayar _Bantuan Sendiri"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "_Terminal Sendiri"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Pelayar _Web Sendiri:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Arahan:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplikasi Default"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Pelayar Bantuan Default"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Terminal Default"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Pengurus Tetingkap Default"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "E_xec Flag:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "He_lp Browser"
msgstr "Pe_layar Bantuan"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Bermula dalam T_erminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Te_rminal"
msgstr "Te_rminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Memahami Kawalan Remote _Netscape"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Web _Browser"
msgstr "Pelayar _Web"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "_Add..."
msgstr "_Tambah..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "_Delete"
msgstr "_Padam"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edit..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Pilih Pelayar Bantuan:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Pilih Terminal:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Pilih Pelayar Web:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Pilih Editor:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Text Editor"
msgstr "Editor _Teks"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Window Manager"
msgstr "Pengurus Tetingkap"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Tetapan Lanjutan"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "Ciri-ciri Pemain CD"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Konfigurasikan pengendali peranti CD"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Aplikasi Warisan"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Tetapan aplikasi warisan (grdb)"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Konfigurasikan penampilan tetingkap"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Konfigurasikan pintasan papan kekunci"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Konfigurasikan fokus tetingkap"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Kelakuan fokus"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri tetingkap"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Tetingkap sepadan"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr "Konfigurasikan miniatur dan pemaksimaan tetingkap"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Miniatur dan Pemaksimaan"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri konfigurasi pengurus tetingkap"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri tetingkap yang lain"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "Konfigurasikan pindah/ubahsaiz"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Pindah dan Ubahsaiz"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr "Konfigurasikan penempatan tetingkap"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Penempatan"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Menu Pusat Kawalan "
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Pengurus Tetingkap Sawfish"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Hidupkan acara bunyi pengurus tetingkap"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Bunyi"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Konfigurasikan ruangkerja"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Ruangkerja"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Pemproses Perkataan"
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "Bahan Penerbitan"
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hamparan helaian"
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Persembahan"
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Gambarajah"
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Grafik Vektor"
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "World Wide Web"
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Teks jernih"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Extended Markup Language (XML)"
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Kewangan"
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Kenalan"
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Pakej"
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Pembangunan Perisian"
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Kod Sumber"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
msgid "Images"
msgstr "Imej"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
msgid "Extensions"
msgstr "Penghujungan"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Jenis Fail dan Program"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "Nyatakan program manadigunakan untuk membuka/melihat setiap jenis fail"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add file type..."
msgstr "Tambah jenis fail..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add service..."
msgstr "Tambah Servis..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Choose..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Default action"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr "Edit jenis fail"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Sservisn Internet"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Filename extensions"
msgstr "Penghujungan"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "Jenis"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Name"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Needs terminal"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Program"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Program to execute"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "Program to run"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Protocol name"
msgstr "Sila masukkan nama protokol."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "Remove"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "Run a program"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "Use category defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "Use parent category defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "Viewing component"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr "Edit ketegori fail"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel yang mengandungi data kategori"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr "Maklumat kategori MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Struktur mengandungi maklumat pada kategori MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "Tersendiri"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
msgid "Extension"
msgstr "Penghujungan"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Model underlying untuk dinotifikasikan bila OK diklik"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr "Maklumatjenis MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Struktur dengan data pada jenis MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr "Adalah dialog penambahan"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Benar jika dialog ini untu menambah jenis MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
"Jenis MIME tidak sah. Sila masukkan jenis MIME yang sah, atau biarkan medan "
"kosong supaya boleh dijanakan untuk anda."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "Terdapat jenis MIME menggunakan nama itu."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
msgid "Choose a file category"
msgstr "Pilih kategori fail"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Model pagi kategori sahaja"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr "Sservisn Internet"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
msgstr "Edit maklumat servis"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr "Maklumat servis"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Sktruktur mengandungi maklumat servis"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr "adalah penambahan"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "BENAR jika ianya dialog penambahan servis"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Sila masukkan nama protokol."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Sudah wujud protokol dengan nama itu."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Jenis servis tidak diketahui"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "World wide web"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Protokol pemindahan fail"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Dokumentasi Terperinci"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Halaman Manual"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Penghantaran mel elektronik"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Font properties"
msgstr "Ciri-ciri Bunyi"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Use a custom font."
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr "Pilih font mana yang hendak digunakan"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Hanya terapkan tetapan da keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh "
"deamon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "<i>fast</i>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<i>loud</i>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<i>quiet</i>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<i>slow</i>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Tersendiri"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Fast"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Key_press makes sound"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Papan Kekunci"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Papan Kekunci"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyclick Volume"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Long"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Medium"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Rate"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "Pintasan"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Slow"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
"get your attention. You can select a custom sound file to play instead of "
"the traditional beeping noise."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Very fast"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Very long"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Blink speed:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Cursor blinks in text fields"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Keyboard"
msgstr "Papan Kekunci"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Sound"
msgstr "Bunyi"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Volume:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Kekunci"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:407
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Kursor tidak diketahui</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:505
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Kursor Default - Semasa</b>\n"
"Kursor default yang datang dengan X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:508
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Kursor Default </b>\n"
"Kursor default yang datang dengan X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:526
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Kursor Putih - Semasa</b>\n"
"Kursor default disongsangkan"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:529
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Kursor Putih</b>\n"
"Kursor default disongsangkan"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:547
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Kursor Besar - Semasa</b>\n"
"Versi besar bagi kursor normal"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:550
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Kursor Besar </b>\n"
"Versi besar bagi kursor normal"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:568
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Kursor Putih Besar - Semasa</b>\n"
"Versi besar bagi kursor putih"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Kursor Putih Besar</b>\n"
"Versi besar bagi kursor putih"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:703
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Ciri-ciri Tetikus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"<b>Note:</b>\n"
"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take "
"effect."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>High</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Large</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Low</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Small</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "C_ursors"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursor Theme"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Persembahan"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Speed"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Buttons"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Motion"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "_Threshold:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Tetikus"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Konfigurasikan tetapan bagi screensaver"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Screensaver"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Konfigurasi penggunaan bunyi GNOME"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167
msgid "Sound properties"
msgstr "Ciri-ciri Bunyi"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable sound server startup"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "General"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Ciri-ciri Bunyi"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Sounds for events"
msgstr "Ciri-ciri Bunyi"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
msgstr "Do"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Mynie"
msgstr "Mi"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr "Kerbau"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr "Pada"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
msgstr "Re"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Moe"
msgstr "Moe"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Tiger"
msgstr "Diikat"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Toe"
msgstr "Hidungnya"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Tema yang dipilih diatas akan diuji dengan cara pralihat disini"
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
msgstr "Contoh Butang"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Contoh Butang Check"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Contoh Medan Kemasukkan Teks"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
msgid "Item 1"
msgstr "Item 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
msgstr "Satu lagi item"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Butang Radio 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Butang Radio 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr "Satu"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
msgstr "Dua"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr "Pemilih tema GTK+"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "PIlih tema gtk+ mana yang hendak digunakan"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
msgid "Auto Preview"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
msgid "Available Themes"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Pemilih tema GTK+"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:4
msgid "Install new theme..."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:5
msgid "Preview"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/main.c:218
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Pilih tema untuk dipasang"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Tetapkan kelakuan default bagi aplikasi GNOME"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr "Toolbar & Menu"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Item 2"
msgstr "Item 1"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Item 3"
msgstr "Item 1"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Menu Item 1"
msgstr "Item 1"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu Item 2"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 3"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 4"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 5"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu items have _icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Tetikus"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
msgid "New File"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
msgid "Only Icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Only Text"
msgstr "Teks jernih"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
msgid "Sample Menubar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Toolbar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
msgid "Save File"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar & Menu"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Toolbar and Menu Properties"
msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "Toolbar & Menu"
#: control-center/capplet-dir-view.c:148
msgid "Layout"
msgstr "Susunatur"
#: control-center/capplet-dir-view.c:149
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Susunatur yang akan digunakan untuk melihat kaplet ini"
#: control-center/capplet-dir-view.c:155
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Objek direktori kaplet"
#: control-center/capplet-dir-view.c:156
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat"
#: control-center/capplet-dir-view.c:313 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:316
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Pengurus ciri-ciri desktop"
#: control-center/capplet-dir-view.c:450
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Pusat Kawalan Gnome : %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:503
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Tiada bantuan yang dipasang. Sila pastikan anda mempunyai\n"
"Panduan Pengguna GNOME yang dipasang pada sistem anda."
#: control-center/capplet-dir-view.c:506
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Pusat Kawalan GNOME: %s"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Radas Konfigurasi GNOME"
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
msgid "Browse with multiple windows"
msgstr ""
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
msgid "Browse with single window"
msgstr ""
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
msgid "Display control panels as HTML"
msgstr ""
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
msgid "Display control panels as a set of icons"
msgstr ""
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
msgid "Display control panels as a tree"
msgstr ""
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
msgid "Launch control panels in separate windows"
msgstr ""
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "New-control-center"
msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr ""
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Guna shell walaupun semasa nautilus terlaksana"
#: libbackground/applier.c:235
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: libbackground/applier.c:236
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau "
"BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
#: libbackground/applier.c:395
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Tak dapat memuatkan pixbuf \"%s\"; mematikan wallpaper."
#: libbackground/applier.c:515
msgid "Disabled"
msgstr "Dimatikan"
#: libsounds/sound-view.c:104
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud."
#: libsounds/sound-view.c:106
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud.\n"
"Anda juga boleh pasang pakej gnome-audio\n"
"untuk menetapkan bunyi default."
#: libsounds/sound-view.c:160
msgid "Event"
msgstr "Acara"
#: libsounds/sound-view.c:160
msgid "File to Play"
msgstr "Fail untuk diMainkan"
#: libsounds/sound-view.c:193
msgid "Play"
msgstr "Main"
#: libsounds/sound-view.c:199
msgid "Select sound file"
msgstr "Pilih fail bunyi"