735 lines
20 KiB
Text
735 lines
20 KiB
Text
# simplified chinese translation for control-center.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# some translations stolen from tranditional chinese translation
|
|
# by Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001
|
|
# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 20:25+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-04 23:37+0800\n"
|
|
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
|
msgstr "桌面背景配置"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"找不到文件“%s”。\n"
|
|
"\n"
|
|
"请确定该文件存在后重试,或选择另一背景图片。"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|
"Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a different picture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"不知道怎样打开文件“%s”。\n"
|
|
"可能是未支持的图片类型。\n"
|
|
"\n"
|
|
"请选择其他图片。"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:794
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:615
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:279
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:494
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr "取得并保存原有的设置"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:830
|
|
msgid "Background Properties"
|
|
msgstr "背景属性"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr "应用设置并退出"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "键"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
|
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "回调"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
|
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
msgstr "当和键关联的值改变时执行该回调"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157
|
|
msgid "Change set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163
|
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
|
msgstr "转换到部件时的回调"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"当数据从 GConf 转换到部件时使用的回调"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
|
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
|
msgstr "从部件转换时的回调"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"当数据从部件转换到 GConf 时使用的回调"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
|
|
msgid "UI Control"
|
|
msgstr "用户界面控件"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
msgstr "控制属性的对象(通常时部件)"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Choose the applications used by default"
|
|
msgstr "选择默认运行的应用程序"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Default Applications"
|
|
msgstr "默认应用程序"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "高级"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "高级设置"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "CD Properties"
|
|
msgstr "CD 属性"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Configure handling of CD devices"
|
|
msgstr "配置CD设备处理"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Legacy Applications"
|
|
msgstr "早期应用程序"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
|
msgstr "早期应用程序设置(grdb)"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "外观"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Configure window appearance"
|
|
msgstr "配置窗口外观"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure key shortcuts"
|
|
msgstr "配置键快捷方式"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "快捷方式"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window focusing"
|
|
msgstr "配置窗口焦点行为"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Focus behavior"
|
|
msgstr "焦点行为"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window properties"
|
|
msgstr "配置窗口属性"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Matched Windows"
|
|
msgstr "匹配的窗口"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
|
msgstr "配置窗口最大最小化"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
|
msgstr "最大最小化"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
|
msgstr "配置窗口管理器属性"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
|
msgstr "配置其他窗口特性"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "杂项"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window move/resize"
|
|
msgstr "配置窗口移动和大小改变"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Moving and Resizing"
|
|
msgstr "移动和改变大小"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window placement"
|
|
msgstr "配置窗口位置"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "定位"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Control Center Menu"
|
|
msgstr "控制中心菜单"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Sawfish window manager"
|
|
msgstr "Sawfish 窗口管理器"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Enable window manager sound events"
|
|
msgstr "启用窗口管理器的声音事件"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "音效"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure workspaces"
|
|
msgstr "配置工作区"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "工作区"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Startup Programs"
|
|
msgstr "启动程序"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "文档"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
|
msgid "Word Processor"
|
|
msgstr "字处理器"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
|
msgid "Published Materials"
|
|
msgstr "出版材料"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "电子表格"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "演示文稿"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
|
msgid "Diagram"
|
|
msgstr "图表"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
|
msgid "Vector Graphics"
|
|
msgstr "矢量图形"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "World Wide Web"
|
|
msgstr "World Wide Web"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "纯文本"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
|
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
|
msgstr "扩展标记语言 (XML)"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
|
msgid "Financial"
|
|
msgstr "理财"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "日历"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "联系人"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "软件包"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
|
msgid "Software Development"
|
|
msgstr "软件开发"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "源码"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "音频"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "图像"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "视频"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "扩展名"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
msgstr "文件类型和相关程序"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
|
msgstr "指定用于打开或查看每一种文件类型的程序"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
|
msgid "Edit file category"
|
|
msgstr "编辑文件类型"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
|
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
|
msgstr "包含类别数据的 GtkTreeModel"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
|
msgid "MIME category info"
|
|
msgstr "MIME 类别信息"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
|
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
|
msgstr "包含 MIME 类别信息的结构"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "自定义"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "扩展"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
|
|
msgid "Edit file type"
|
|
msgstr "编辑文件类型"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
|
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
|
msgid "MIME type information"
|
|
msgstr "MIME 类型信息"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
|
|
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
|
msgstr "含有有关 MIME 类型数据的结构"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
|
msgid "Is add dialog"
|
|
msgstr "是添加对话框"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
|
|
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
|
msgstr "如果此对话框用于添加一个 MIME 类型则为真"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
|
"to have one generated for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的 MIME 类型。请输入有效的 MIME 类型,或让该字段为空以为您自动生成一个。"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
|
|
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
|
msgstr "已存在同名的 MIME 类型。"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "类别"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
|
|
msgid "Choose a file category"
|
|
msgstr "选择文件类别"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
|
msgid "Model for categories only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
|
|
msgid "Internet Services"
|
|
msgstr "Internet 服务"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
|
|
msgid "Edit service information"
|
|
msgstr "编辑服务信息"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
|
msgid "Service info"
|
|
msgstr "服务信息"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
|
|
msgid "Structure containing service information"
|
|
msgstr "包含服务信息的结构"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
|
msgid "Is add"
|
|
msgstr "是添加"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
|
|
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
|
msgstr "如果此对话框用于添加服务则为真"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
|
|
msgid "Please enter a protocol name."
|
|
msgstr "请输入协议名。"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
|
"punctuation."
|
|
msgstr "无效的协议名。请输入不包含任何空格和标点的协议名。"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
|
|
msgid "There is already a protocol by that name."
|
|
msgstr "已存在同名的协议。"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
|
msgid "Unknown service types"
|
|
msgstr "未知服务类型"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
|
msgid "World wide web"
|
|
msgstr "World wide web"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
|
msgid "File transfer protocol"
|
|
msgstr "文件传输协议"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
|
msgid "Detailed documentation"
|
|
msgstr "详细文档"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
|
msgid "Manual pages"
|
|
msgstr "用户手册页"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
|
msgid "Electronic mail transmission"
|
|
msgstr "电子邮件传输"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:277
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
msgstr "应用设置并退出 (仅为兼容,现在已由守护进程处理)"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "键盘"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
msgstr "键盘属性"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
msgstr "鼠标属性"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "鼠标"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
|
msgstr "配置此屏幕保护程序"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "屏幕保护程序"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
|
msgstr "配置 GNOME 所用的音效"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:171
|
|
msgid "Sound properties"
|
|
msgstr "音频属性"
|
|
|
|
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
|
msgid "Eenie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
|
msgid "Mynie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
|
msgid "Catcha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
|
msgid "By Its"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
|
msgid "Meenie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
|
msgid "Moe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
|
msgid "Toe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
msgstr "在上方选中的主题将在这里测试和预览。"
|
|
|
|
#. column one
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
|
msgid "Sample Button"
|
|
msgstr "示例按钮"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
|
msgstr "示例复选按钮"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
msgstr "示例文本输入框"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "子菜单"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
|
msgid "Item 1"
|
|
msgstr "项目 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
|
|
msgid "Another item"
|
|
msgstr "另一个项目"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
|
msgstr "单选按钮 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
|
msgstr "单选按钮 2"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "一"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "二"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Gtk+ Theme Selector"
|
|
msgstr "Gtk+ 主题选择"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
|
msgstr "选择要使用的 gtk+ 主题"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/main.c:213
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
|
msgstr "选择要安装的主题"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
|
msgstr "设置 GNOME 应用程序的默认行为"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Toolbars & Menus"
|
|
msgstr "工具条和菜单"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:146
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "布局"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
|
msgstr "该设置工具视图使用的布局"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
|
|
msgid "Capplet directory object"
|
|
msgstr "设置工具目录对象"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
|
msgstr "该视图正在查看的设置工具所在目录"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "GNOME 控制中心"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:311
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "桌面属性管理器。"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
|
msgstr "Gnome 控制中心:%s"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:488
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"无可用帮助或未安装帮助。请确定您\n"
|
|
"已在系统中安装 GNOME 用户指南。"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:491
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
|
msgstr "GNOME 控制中心:%s"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "GNOME 配置工具"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:44
|
|
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
|
msgstr "即使 nautilus 正在运行仍使用 shell。"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:239
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
"for preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
msgstr "无法加载 pixbuf \"%s\"; 禁用墙纸。"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:475
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "禁用"
|