7062 lines
205 KiB
Text
7062 lines
205 KiB
Text
# Translation of gnome-control-center.HEAD.lt.po to Lithuanian
|
||
# Lithuanian translation of gnome-control-center
|
||
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2002.
|
||
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
|
||
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
|
||
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2007, 2009, 2010, 2012.
|
||
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
|
||
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2008.
|
||
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2011.
|
||
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
|
||
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 07:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 19:54+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fonas"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "Pakeitimai per dieną"
|
||
|
||
#. To translators: This is a noun, not a verb
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Užrakinti ekraną"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Išdėstyti"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Keisti mastelį"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centruoti"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ištempti"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Užpildyti"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:11
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Apgaubti"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:277
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "Pasirinkti foną"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:297
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "Darbastalio paveikslėliai"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:306
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Paveikslėliai"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:314
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Spalvos"
|
||
|
||
#. translators: No pictures were found
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:360
|
||
msgid "No Pictures Found"
|
||
msgstr "Nerasta paveikslėlių"
|
||
|
||
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
|
||
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
|
||
#. * undefined
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:378
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Namų aplankas"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
|
||
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
msgstr "Galite pridėti paveikslėlių į aplanką %s ir juos matysite čia"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:419
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 ../panels/color/cc-color-panel.c:959
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1953
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1197
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1405
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:377
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1945
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:471
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:445
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:220
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Atsisakyti"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:420
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Pasirinkti"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "keli dydžiai"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:280
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Nėra darbastalio fono"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:492
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Dabartinis fonas"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Pakeiskite fono paveikslėlį fonu arba nuotrauka"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Fonas;Ekranas;Darbastalis;"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
|
||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
msgstr "Bluetooth yra išjungtas"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
|
||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgstr "Nėra Bluetooth adapterių"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
|
||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "Bluetooth yra išjungtas aparatiniu jungikliu"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1726
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Įjunkite arba išjunkite Bluetooth ir junkitės prie savo įrenginių"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridėkite kalibravimo įrenginį prie stačiakampio ir spauskite „Pradėti“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perkelkite kalibravimo įrenginį į kalibravimo padėtį ir spauskite „Tęsti“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
|
||
msgstr "Perkelkite kalibravimo įrenginį prie paviršiaus ir spauskite „Tęsti“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Užverkite nešiojamą kompiuterį"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Įvyko vidinė klaida, kurios negalima atstatyti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Kalibravimui reikalingi įrankiai nėra įdiegti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Nepavyko sugeneruoti profilio."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Nepavyko gauti tikslo balto taško."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Atlikta!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibracija nepavyko!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Galite pašalinti kalibravimo įrenginį."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Nelieskite kalibravimo įrenginio kol vykdoma"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Nešiojamo kompiuterio ekranas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Vidinį kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s monitorius"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s skaityklė"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s spausdintuvas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s internetinė kamera"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Įjungti %s spalvų valdymą"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Rodyti %s spalvų profilius"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Nekalibruotas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:138
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Numatytasis: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:146
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Spalvų erdvė:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:153
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Bandomasis profilis: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Pasirinkite ICC profilio failą"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importuoti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:234
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Palaikomi ICC profiliai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Visi failai"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:580
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekranas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko nusiųsti failo: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:918
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "Profilis buvo nusiųstas į:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "Užsirašyti šį URL."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo ir įkelti normalią operacinę sistemą."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr "Įveskite URL naršyklėje profilio parsiuntimui ir įdiegimui."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:956
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Įrašyti profilį"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Į_rašyti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1320
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Sukurti spalvų profilį pasirinktam įrenginiui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1335 ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis įjungtas ir teisingai "
|
||
"prijungtas."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Matavimo prietaisas nepalaiko spausdintuvo profiliavimo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Įrenginio tipas šiuo metu nepalaikomas."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standartinė sritis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Bandomasis profilis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatinis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Žemos kokybės"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Vidutinės kokybės"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Aukštos kokybės"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Numatytasis RŽM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Numatytasis PRGJ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Numatytasis pilkas"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Tiekėjo pateikti gamykliniai kalibravimo duomenys"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Su šiuo profiliu negalima viso ekrano korekcija"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Šis profilis gali nebebūti tikslus."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Vaizduoklio kalibravimas"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Atsisakyti"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Pradėti"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Tęsti"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Atlikta"
|
||
|
||
#. Timeout parameters
|
||
#. 15000 = 15 sec
|
||
#. 750 = 0.75 sec
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Ekrano kalibravimas"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibracija sukurs profilį, kurį galėsite naudoti ekrano spalvoms valdyti. "
|
||
"Kuo ilgiau kalibruosite, tuo geresnė bus profilio kokybė."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Negalėsite naudotis kompiuteriu, kol vyks kalibravimas."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kokybė"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Apytikslis laikas"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kalibravimo kokybė"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Pasirinkite kalibravimui naudojamą sensorinį įrenginį."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Kalibravimo įrenginys"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Pasirinkite prijungto vaizduoklio tipą."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Vaizduoklio tipas"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite vaizduoklio baltąjį tašką. Dauguma vaizduoklių turi būti "
|
||
"kalibruoti D65 apšvietimui."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profilio baltasis taškas"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite jums įprastą vaizduoklio ryškumą. Spalvų valdymas bus "
|
||
"tiksliausias šiam ryškumo lygiui."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taip pat galite naudoti ryškumo lygį, naudotą su kuriuo nors kitu šio "
|
||
"įrenginio profiliu."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Vaizduoklio ryškumas"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galite naudoti spalvų profilį skirtinguose kompiuteriuose ar net sukurti "
|
||
"profilius skirtingoms apšvietimo sąlygoms."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Profilio pavadinimas:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Profilio pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profilis sėkmingai sukurtas!"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:22
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Kopijuoti profilį"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:23
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Reikalauja įrašomos laikmenos"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:24
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "Nusiųsti profilį"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:25
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "Reikalauja interneto ryšio"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gali būti naudingos instrukcijos, kaip naudoti profilį <a href=\"linux\">GNU/"
|
||
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ar <a href=\"windows\">Microsoft "
|
||
"Windows</a>."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:27
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Santrauka"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||
msgid "Import File…"
|
||
msgstr "Importuoti failą..."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aptikta problemų. Profilis gali gerai neveikti. <a href=\"\">Rodyti detales."
|
||
"</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:30
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spalvų derinimui reikia pakankamai naujo spalvų profilio kiekvienam "
|
||
"įrenginiui."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:31
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Sužinoti daugiau"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:32
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Sužinokite daugiau apie spalvų derinimą"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:33
|
||
msgid "Set for all users"
|
||
msgstr "Nustatyti visiems naudotojams"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:34
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Nustatyti šį profilį visiems šio kompiuterio naudotojams"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:35
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Įjungti"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:36
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "Pridėti profilį"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:37
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Kalibruoti..."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:38
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Kalibruoti įrenginį"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:39
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "Pašalinti profilį"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:40
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "Išsamiau"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:41
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Nepavyko aptikti įrenginių spalvų valdymui"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:42
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:43
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:44
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:45
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektorius"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:46
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazminis monitorius"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:47
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL apšvietimas)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:48
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED apšvietimas)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:49
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (balta LED apšvietimas)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:50
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Didelės raškos LCD (CCFL apšvietimas)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:51
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Didelės raiškos LCD (RGB LED apšvietimas)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:52
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Aukšta"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:53
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minučių"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:54
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Vidutinė"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minučių"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:56
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Žema"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minučių"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:58
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Kūrimo vaizduoklis"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:59
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (spaudimas ir pateikimas)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:60
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:61
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (fotografija ir grafika)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:62
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibruokite savo įrenginių, tokių kaip vaizduokliai, kameros ar "
|
||
"spausdintuvai, spalvas"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Spalva;ICC;Profilis;Kalibravimas;Spausdintuvas;Ekranas;"
|
||
|
||
#. Add some common regions
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Vokietija"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Prancūzija"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Ispanija"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kinija"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:758
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Kitas..."
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:170
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Daugiau…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:139
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Nerasta kalbų"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Kalba"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:110 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Atlikta"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:367
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%Y %B %d, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:372
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%Y %B %d, %R"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:588
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:593
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:598
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Sausis"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Vasaris"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Kovas"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Balandis"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Gegužė"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Birželis"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Liepa"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Rugpjūtis"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Rugsėjis"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Spalis"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Lapkritis"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Gruodis"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Data ir laikas"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Valanda"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minutė"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Diena"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mėnuo"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Metai"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Laiko juosta"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Ieškoti miesto"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Automatinė _data ir laikas"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Reikalauja interneto ryšio"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Automatinis laiko _juosta"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Data ir _laikas"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "Time _Zone"
|
||
msgstr "Laiko _juosta"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Laiko _formatas"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 val."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "Diena / Naktis"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Keiskite datą ir laiką, įskaitant laiko juostą"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Laikrodis;Laiko juosta;Vietovė;"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Keiskite sistemos laiko ir datos nustatymus"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Datos ir laiko nustatymams pakeisti reikia patvirtinti tapatybę."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Užvertas"
|
||
|
||
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Dubliuoti"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2122
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Pagrindinis"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1702 ../panels/power/cc-power-panel.c:1713
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:596
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:721
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:496
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Antrinis"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1506
|
||
msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "Išdėstyti vaizduoklius"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1512
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1956
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Pritaikyti"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
|
||
msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
msgstr "Tempkite vaizduoklius jų išdėstymui"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dydis"
|
||
|
||
#. aspect ratio
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporcija"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2092
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Skiriamoji geba"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2123
|
||
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
msgstr "Rodyti viršutinę juostą ir veiklų apžvalgą šiame vaizduoklyje"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2129
|
||
msgid "Secondary Display"
|
||
msgstr "Antrinis vaizduoklis"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
|
||
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
msgstr "Prijungti šį vaizduoklį prie kito papildomai darbo vietai sukurti"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2137
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Pateiktis"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2138
|
||
msgid "Show slideshows and media only"
|
||
msgstr "Rodyti tik skaidres ir daugialypę terpę"
|
||
|
||
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Veidrodis"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2144
|
||
msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
msgstr "Rodyti jūsų esamą vaizdą abiejuose vaizduokliuose"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2150
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "Išjungti"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2151
|
||
msgid "Don't use this display"
|
||
msgstr "Nenaudoti šio vaizduoklio"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2367
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2398
|
||
msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "Iš_dėstyti sujungtus vaizduoklius"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Ekranai"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Pasirinkite, kaip naudoti prijungtus monitorius ir projektorius"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
||
msgstr "Skydelis;Projektorius;xrandr;Ekranas;Raiška;Atnaujinimas;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nežinomas"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d-bit"
|
||
msgstr "%s %d-bitų"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d-bitų"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Klausti, ką daryti"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1211
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Nieko nedaryti"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1215
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Atverti aplanką"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Kitos laikmenos"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Parinkite programą, kuria norėtumėte klausytis garso CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Parinkite programą vaizdo DVD rodymui"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai muzikos grotuvas prijungiamas"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai prijungiamas fotoaparatas"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Parinkite programą programinės įrangos CD paleidimui"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "garso DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "tuščias Blu-ray diskas"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "tuščias CD diskas"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "tuščias DVD diskas"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "tuščias HD DVD diskas"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray vaizdo diskas"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "el. knygų skaitytuvas"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD vaizdo diskas"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Paveikslėlių CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super vaizdo CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Vaizdo CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows programinė įranga"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1487
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1695
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Skyrius"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Apžvalga"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1502 ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Numatytosios programos"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1507 ../panels/info/info.ui.h:29
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Išimamos laikmenos"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Versija %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Išsamiau"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Rodyti informaciją apie sistemą"
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"įrenginys;sistema;informacija;atmintis;procesorius;versija;numatyta;programa;"
|
||
"atsarginė;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;diskas;išimama;laikmena;"
|
||
"autopaleidimas;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Pasirinkite, kaip kitos laikmenos turi būti apdorotos"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Veiksmas:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tipas:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Atmintis"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Procesorius"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Base system"
|
||
msgstr "Bazinė sistema"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Diskas"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Skaičiuojama..."
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualizacija"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Žiniatinklis"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Paštas"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Kalendorius"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_uzika"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Vaizdas"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Nuotraukos"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Pasirinkite, kaip laikmena turi būti apdorota"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "_Garso CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "Vaizdo _DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Muzikos grotuvas"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Programinė įranga"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "Kit_os laikmenos"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Niekada neprašyti ir nepaleisti programų įdėjus laikmeną"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Garsas ir vaizdas"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "Išjungti garsą"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Pritildyti"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Pagarsinti"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Paleisti multimedijos grotuvą"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Groti (arba groti/pristabdyti)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pristabdyti grojimą"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Stabdyti grojimą"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Ankstesnis takelis"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Kitas takelis"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Išstumti"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Spausdinimas"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Perjungti į kitą įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Perjungti į ankstesnį įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Leistukai"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Paleisti pagalbos naršyklę"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Paleisti skaičiuotuvą"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Paleisti pašto programą"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Paleisti interneto naršyklę"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Namų aplankas"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ieškoti"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Ekrano nuotraukos"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Įrašyti ekrano nuotrauką į $PICTURES"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Įrašyti lango nuotrauką į $PICTURES"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Įrašyti srities nuotrauką į $PICTURES"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti ekrano nuotrauką į iškarpinę"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti lango nuotrauką į iškarpinę"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti srities nuotrauką į iškarpinę"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "Įrašytą trumpą ekrano filmuką"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Atsijungti"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Užrakinti ekraną"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Universali prieiga"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti mastelio keitimą"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Pritraukti"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Atitraukti"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti ekrano skaityklę"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti klaviatūrą ekrane"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Padidinti teksto dydį"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Sumažinti teksto dydį"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti didelį kontrastą"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:274
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:393
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1158
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:352
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "Alternatyvių simbolių klavišas"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:361
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Rašymo klavišas"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:366
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "Tik modifikatoriai perjungia į kitą šaltinį"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klaviatūra"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodyti ir keisti klaviatūros trumpinius bei nustatyti rašymo nustatymus"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "Trumpinys;Pakartoti;Mirksėti;"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Pasirinktinis susiejimas"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Pavadinimas:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "Ko_manda:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Kartojimo klavišai"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "Klavišų paspaudimai _kartojami, kai laikomas nuspaustas klavišas"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Delsa:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Greitis:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lėtas"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Kartojamų klavišų greitis"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Greitas"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Žymeklio mirksėjimas"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose _mirksi"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "G_reitis:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
msgid "Cursor blink speed"
|
||
msgstr "Žymeklio mirksėjimo greitis"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:5
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Įvesties šaltiniai"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Pridėti trumpinį"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "Pašalinti trumpinį"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
"Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spustelėkite atitinkamą eilutę ir "
|
||
"paspauskite spartųjį klavišą arba spauskite Backspace išvalymui."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Trumpiniai"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:584
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:592
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Pasirinktiniai susiejimai"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:803
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima naudoti sparčiojo klavišo „%s“, kadangi nebegalėsite rašyti šiuo "
|
||
"klavišu.\n"
|
||
"Bandykite klavišą kartu su tokiais klavišai kaip Control, Alt ar Shift."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas\n"
|
||
"„%s“"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr "Jei priskirsite spartųjį klavišą komandai „%s“, „%s“ bus išjungtas."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "_Priskirti iš naujo"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Tikrinkite savo _nustatymus"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
|
||
msgid "Test Your Settings"
|
||
msgstr "Tikrinkite savo nustatymus"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Pelė ir jutiklinis kilimėlis"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keiskite pelės ar jutiklinio kilimėlio jautrumą bei pasirinkite kairiarankio "
|
||
"ar dešiniarankio veikseną"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekantis paviršius;Žymiklis;Paspaudimas;Taukštelėjimas;Dvigubas;Mygtukas;"
|
||
"Rutulinis manipuliatorius;Slinkiklis;"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Bendri"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lėtas"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Greitas"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgid "_Double-click"
|
||
msgstr "_Dvigubas paspaudimas"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Primary _button"
|
||
msgstr "Pagrindinis _mygtukas"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Kairė"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Dešinė"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Pelė"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "_Pointer speed"
|
||
msgstr "Žymeklio _greitis"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lėtas"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Greitas"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Jutiklinis kilimėlis"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lėtas"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Greitas"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Disable while _typing"
|
||
msgstr "Spausdinimo _metu išjungti"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||
msgid "Tap to _click"
|
||
msgstr "Palieskite _paspaudimui"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||
msgid "Two _finger scroll"
|
||
msgstr "Slinktis dviem _pirštais"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||
msgid "_Natural scrolling"
|
||
msgstr "_Natūralus slinkimas"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Mėginkite spausti, dvigubą paspaudimą, slinkti"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Penki paspaudimai, GEGL laikas!"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Dvigubas paspaudimas, pagrindinis mygtukas"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Vienas paspaudimas, pagrindinis mygtukas"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Dvigubas paspaudimas, vidurinysis mygtukas"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Vienas paspaudimas, vidurinysis klavišas"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Dvigubas paspaudimas, antraeilis mygtukas"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Vienas paspaudimas, antraeilis mygtukas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:357
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "_Skrydžio veiksena"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1135 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||
#: ../panels/network/net-vpn.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1274
|
||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
msgstr "Sistemos tinklo tarnybos nesuderinamos su šia versija."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x _Sauga"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "puslapis 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Anoni_minė tapatybė"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "Vidinis t_apatybės patvirtinimas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "puslapis 2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sauga"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatinis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:19
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niekada"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "šiandien"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Vakar"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "Prieš %i dieną"
|
||
msgstr[1] "Prieš %i dienas"
|
||
msgstr[2] "Prieš %i dienų"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Silpnas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Gerai"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Geras"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Puikus"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Tapatybė"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Tinklo kaukė"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Tinklų sietuvas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Ištrinti adresą"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridėti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Serveris"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381
|
||
msgid "Delete DNS Server"
|
||
msgstr "Ištrinti DNS serverį"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
|
||
msgctxt "network parameters"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrinė"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Ištrinti kelią"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatinis (DHCP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Rankinis"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Tik vietinis susiejimas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:934
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Priešdėlis"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatinis"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "A_utomatinis, tik DHCP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:894
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Atstatyti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bitų raktas (šešioliktainis arba ASCII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bitų slaptažodis"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynaminis WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 asmeninis"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 kompanijos"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Signalo stiprumas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Saito greitis"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 adresas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 adresas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Aparatinis adresas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:170
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Numatytasis kelias"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Paskutinį kartą naudota"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Sukta pora (TP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Prijungiamo modulio sąsaja (AUI)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Nuo laikmenos nepriklausanti sąsaja (MII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC adresas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Klonuotas adresas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "baitai"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
|
||
msgid "Make available to other _users"
|
||
msgstr "Padaryti prieinamu kitiems na_udotojams"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "Prisijungti _automatiškai"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
|
||
msgid "Firewall _Zone"
|
||
msgstr "Ugniasienės _zona"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
|
||
msgctxt "Firewall zone"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Numatyta"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
|
||
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
msgstr "Zona nustato ryšio pasitikėjimo lygį"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adresai"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Automatinis DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Keliai"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Automatiniai keliai"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Naudoti šį ryšį tik _resursams šiame tinkle"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti ryšių redaktoriaus"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Nauja profilis"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Pridėti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Bond"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:600
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:601
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:752
|
||
msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti VPN įskiepių"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:821
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Importuoti iš failo…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:892
|
||
msgid "Add Network Connection"
|
||
msgstr "Pridėti tinklo ryšį"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Atstatyti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1406
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Pamiršti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
|
||
"a preferred network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atstatyti šio tinklo nustatymus, įskaitant slaptažodžius, bet atsiminti jį "
|
||
"kaip pageidaujamą tinklą"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pašalinti visas su šiuo tinklu susijusias detales ir nebemėginti "
|
||
"automatiškai prisijungti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "S_auga"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Nepavyko importuoti PVN ryšio"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Failo „%s“ nepavyksta perskaityti arba jis neturi atpažįstamos VPN ryšio "
|
||
"informacijos\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klaida: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Pasirinkite failą importavimui"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Atverti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Pakeisti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "Ar norite pakeisti %s įrašomu VPN ryšiu?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Nepavyko eksportuoti VPN ryšio"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN ryšys „%s“ negali būti eksportuotas į %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klaida: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
|
||
msgid "Export VPN connection..."
|
||
msgstr "Eksportuoti VPN ryšį..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Klaida: nepavyko įkelti VPN ryšių redaktoriaus)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr "Mano namų tinklas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naud_otojams"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Tinklas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie interneto"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"vlan;bridge;bond;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tinklas;Belaidis;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Plačiajuostis;Modemas;Bluetooth;"
|
||
"vpn;vlan;bridge;bond;"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
|
||
msgid "Bond slaves"
|
||
msgstr "Prijungimai"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nėra)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
|
||
msgid "Bridge slaves"
|
||
msgstr "Sujungti antraeilius"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "niekada"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "šiandien"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "vakar"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP adresas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:177
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Paskutinį kartą naudota"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Laidinis"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1561
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Parinktys..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profilis %d"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Pridėti naują ryšį"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:77
|
||
msgid "Team slaves"
|
||
msgstr "Team antraeiliai"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1110
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
|
||
"a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei turite kitokį interneto ryšį nei belaidis, galite nustatyti belaidį "
|
||
"prieigos tašką ir dalintis interneto ryšiu su kitais."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Persijungimas prie belaidžio prieigos taško atjungs jus nuo <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1118
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neįmanoma pasiekti interneto per jūsų belaidį, kol prieigos taškas yra "
|
||
"aktyvus."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Stabdyti prieigos tašką ir atjungti visus naudotojus?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1198
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_Stabdyti prieigos tašką"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Sistemos taisyklės neleidžia naudoti kaip prieigos taško"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1273
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Belaidis įrenginys nepalaiko prieigos taško veiksenos"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1402
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tinklo nustatymai pasirinktiems tinklams įskaitant slaptažodžius ir bet "
|
||
"kokius asmeninius nustatymus bus prarasti."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1729
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Istorija"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1733 ../panels/power/power.ui.h:21
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1595
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Užverti"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1741
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Pamiršti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamai, kai konfigūracijos "
|
||
"URL nepateiktas."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Tai nerekomenduojama nepatikimiems viešiesiems tinklams."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:410
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Tarpinis serveris"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
|
||
msgid "_Add Profile…"
|
||
msgstr "_Pridėti profilį…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Tiekėjas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Rankinis"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatinis"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Metodas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Konfigūravimo URL"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP tarpinis serveris"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP tarpinis serveris"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks serveris"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "Nepa_isyti kompiuterių"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP tarpinio serverio prievadas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS tarpinio serverio prievadas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP tarpinio serverio prievadas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks tarpinio serverio prievadas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Išjungti įrenginį"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:5
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "Pridėti įrenginį"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:6
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "Pašalinti įrenginį"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN tinklo tipas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Grupės pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "Grupės slaptažodis"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Naudotojo vardas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Išjungti VPN ryšį"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "A_utomatinis prisijungimas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "išsamiau"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Slaptažodis"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "Rodyti sl_aptažodį"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naudotojams"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr "tapatybė"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Tik automatiniai (DHCP) adresai"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "Tik vietiniai susiejimai"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr "Dalinamasi su kitais kompiuteriais"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "_Nepaisyti automatiškai gaunamų kelių"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "_Klonuotas MAC adresas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr "aparatinė įranga"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atstatyti numatytuosius šio ryšio nustatymus, bet atsiminti jį kaip "
|
||
"pageidaujamą."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pašalinti visus su šiuo ryšiu susijusius duomenis ir nemėginti automatiškai "
|
||
"prie jo prisijungti."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "atstatyti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Aparatinė įranga"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "Belaidis prieigos taškas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "Į_jungti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Belaidis"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Išjungti Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
|
||
msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
msgstr "Na_udoti kaip prieigos tašką..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Prisijungti prie paslėpto tinklo..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Istorija"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Išjungti prisijungimui prie belaidžio tinklo"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Tinklo pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Prisijungti įrenginiai"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Saugos tipas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
|
||
msgid "Security key"
|
||
msgstr "Saugos raktas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:135
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruktūra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Būsena nežinoma"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Nevaldomas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:159
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nepasiekiamas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Jungiamasi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Prisijungta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:181
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Atsijungiama"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Prisijungti nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Būsena nežinoma (trūkstama)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Neprisijungta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Konfigūracija nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP konfigūracija nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:260
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP konfigūracijos laikas baigėsi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Buvo reikalingos paslaptys, bet nepateiktos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x tiekėjas atjungtas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x tiekėjo konfigūracija nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x tiekėjo klaida"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x per ilgai užtruko patvirtindamas tapatybę"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti PPP tarnybos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:288
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP tarnyba atsijungė"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti DHCP kliento"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP kliento klaida"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:304
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP klientas nebeveikia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti bendrų ryšių tarnybos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Bendrų ryšių tarnyba nebeveikia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti AutoIP tarnybos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP tarnybos klaida"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:324
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP tarnyba nebeveikia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Linija užimta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Nėra skambinimo tono"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Nepavyko nustatyti pernešėjo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Baigėsi skambinimo užklausos laikas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Nepavyko prisiskambinti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:348
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Modemo iniciavimas nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:352
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Nepavyko pasirinkti nurodytų APN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Neieškoma tinklų"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Neleista registruoti tinklo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Baigėsi tinklo registravimo laikas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Nepavyko registruoti prašomo tinklo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Nepavyko patikrinti PIN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Gali būti, kad įrenginiui trūksta aparatinės programinės įrangos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Ryšys dingo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Buvo panaudotas esamas ryšys"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modemas nerastas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:392
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Bluetooth ryšys nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM kortelė neįdėta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:400
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "Reikalingas SIM Pin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:404
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "Reikalingas SIM Puk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "Neteisinga SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:412
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "InfiniBand įrenginys nepalaiko ryšio veiksenos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:416
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Nepavyko ryšio priklausomybė"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:440
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Trūksta aparatinės programinės įrangos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kabelis neįjungtas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
|
||
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
msgstr "Nepasirinktas liudijimų įstaigos liudijimas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
|
||
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
|
||
"Authority certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenaudojamas liudijimų įstaigos (LĮ) liudijimas gali sukurti nesaugius, "
|
||
"kenkėjiškus belaidžius tinklus. Ar norite pasirinkti liudijimų įstaigos "
|
||
"liudijimą?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Nepaisyti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
|
||
msgid "Choose CA Certificate"
|
||
msgstr "Pasirinkti LĮ liudijimą"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
msgstr "DER, PEM, or PKCS#12 privatūs raktai (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER arba PEM liudijimai (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
|
||
msgid "Choose a PAC file..."
|
||
msgstr "Pasirinkite PAC failą..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC failai (*.pac)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC _failas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "_Vidinis tapatybės patvirtinimas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
||
msgid "PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "PAC _paskyrimas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonimas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Tapatybė patvirtinta"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Abu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Naudotojo vardas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "_Rodyti slaptažodį"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
||
msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Versija 0"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Versija 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "L_Į liudijimas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP _versija"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
||
msgid "As_k for this password every time"
|
||
msgstr "_Klausti šio slaptažodžiu kiekvieną kartą"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Nešifruoti privatūs raktai yra nesaugūs"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
|
||
"a password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinktas privatus raktas nėra apsaugotas slaptažodžiu. Tai gali leisti "
|
||
"pažeisti jūsų saugumo įgaliojimus. Pasirinkite slaptažodžiu apsaugotą "
|
||
"privatų raktą.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Galite slaptažodžiu apsaugoti savo privatų raktą su openssl)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
|
||
msgid "Choose your personal certificate..."
|
||
msgstr "Pasirinkite asmeninį liudijimą..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
|
||
msgid "Choose your private key..."
|
||
msgstr "Pasirinkite privatų raktą..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "_Tapatybė"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "Na_udotojo liudijimas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "Privatus ra_ktas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "_Privataus rakto slaptažodis"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Don't _warn me again"
|
||
msgstr "_Daugiau neperspėti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Taip"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tunneled TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Apsaugotas EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "_Tapatybės patvirtinimas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (numatyta)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Atvira sistema"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Bendrinami raktai"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "Ra_ktas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "_Rodyti raktą"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP _indeksas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Pranešimai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound Alerts"
|
||
msgstr "Garso efektai"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Popup Banners"
|
||
msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Banners"
|
||
msgstr "Rodyti detales pranešimų languose"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "View in Lock Screen"
|
||
msgstr "Rodyti užrakinimo ekrane"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Lock Screen"
|
||
msgstr "Rodyti detales užrakinimo ekrano"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1708 ../panels/power/cc-power-panel.c:1715
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:596
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:721
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Įjungta"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Pranešimai"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Valdykite, kurie pranešimai yra rodomi, ir ką jie rodo"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Pranešimai;žinutė;laiškas;dėklas;iššokantis langelis;"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||
msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||
msgid "Show in Lock Screen"
|
||
msgstr "Rodyti užrakinimo ekrane"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:198
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Kita"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:316
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Pridėti paskyrą"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:355
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Paštas"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:361
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontaktai"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:367
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Pokalbiai"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:373
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Resursai"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr "Klaida prisijungiant prie paskyros"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
|
||
msgid "Credentials have expired."
|
||
msgstr "Baigėsi įgaliojimai"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
|
||
msgid "Sign in to enable this account."
|
||
msgstr "Prisijunkite šiai paskyrai įjungti."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
|
||
msgid "_Sign In"
|
||
msgstr "Pri_sijungti"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "Klaida kuriant paskyrą"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Klaida šalinant paskyrą"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti paskyrą?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr "Tai nepašalins šios paskyros serveryje."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Pašalinti"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Interneto paslaugų paskyros"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prisijunkite prie savo internetinių paskyrų ir nuspręskite, kam jas naudosite"
|
||
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Žiniatinklis;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;"
|
||
"Paštas;Kontaktai;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Paketas;SkaitytiVėliau;"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "No online accounts configured"
|
||
msgstr "Nėra nustatytų internetinių paskyrų"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Pašalinti paskyrą"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
msgid "Add an online account"
|
||
msgstr "Pridėti internetinę paskyrą"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
||
"contacts, calendar, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paskyros pridėjimas leidžia jūsų programoms ją prieiti dokumentams, paštui, "
|
||
"kontaktams, kalendoriui, pokalbiams ir kt."
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:182
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Nežinomas laikas"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minutė"
|
||
msgstr[1] "%i minutės"
|
||
msgstr[2] "%i minučių"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i valanda"
|
||
msgstr[1] "%i valandos"
|
||
msgstr[2] "%i valandų"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "valanda"
|
||
msgstr[1] "valandos"
|
||
msgstr[2] "valandų"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minutė"
|
||
msgstr[1] "minutės"
|
||
msgstr[2] "minučių"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s iki pilno įkrovimo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Įspėjame: liko %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "Liko %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246 ../panels/power/cc-power-panel.c:274
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Pilnai įkrautas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:250 ../panels/power/cc-power-panel.c:278
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tuščia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Įkraunama"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Įšsikrauna"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Pagrindinė"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:397
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Papildoma"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:469
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Belaidė pelė"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:472
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Belaidė klaviatūra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:475
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Nenutrūkstamos srovės šaltinis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:478
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Asmeninis skaitmeninis pagalbininkas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:481
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Mobilusis telefonas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Daugialypės terpės grotuvas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Planšetė"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Kompiuteris"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 ../panels/power/cc-power-panel.c:716
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2039
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Akumuliatorius"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Įkraunama"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Įspėjimas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Žemas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Geras"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Pilnai įkrautas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tuščia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:714
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Baterijos"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1116
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Kai la_isva"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1463
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Energijos taupymas"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1491
|
||
msgid "_Screen brightness"
|
||
msgstr "_Ekrano ryškumas"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1497
|
||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||
msgstr "_Klaviatūros ryškumas"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1507
|
||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
msgstr "_Pritemdyti ekraną, kai kompiuteris nenaudojamas"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532
|
||
msgid "_Blank screen"
|
||
msgstr "_Tuščias ekranas"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1569
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "_Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1574
|
||
msgid "Turns off wireless devices"
|
||
msgstr "Išjungia visus belaidžius įrenginius"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1599
|
||
msgid "_Mobile broadband"
|
||
msgstr "_Mobilus plačiajuostis"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1604
|
||
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
|
||
msgstr "Išjungia mobilius plačiajuosčius (3G, 4G, WiMax, ir kt.) įrenginius"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1653
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1704
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Naudojant baterijos energiją"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Prijungus prie elektros tinklo"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1835
|
||
msgid "Suspend & Power Off"
|
||
msgstr "Užmigdyti ir išjungti"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1868
|
||
msgid "_Automatic suspend"
|
||
msgstr "_Automatinis užmigdymas"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1892
|
||
msgid "When battery power is _critical"
|
||
msgstr "Kai baterijos įkrovos lygis _kritiškai žemas"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1949
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Išjungti"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2086
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Įrenginiai"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Energija"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Rodyti baterijos būseną ir keisti energijos taupymo nustatymus"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Energija;Miegoti;Laukimo būsena;Hibernuoti;Akumuliatorius;Ryškumas;"
|
||
"Pritemdyti;Tuščias;Monitorius;DPMS;Laisva;"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernuoti"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Išjungti"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minutės"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 valanda"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minučių"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minučių"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minučių"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 valandos"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minutė"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minutės"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minutės"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minutės"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minutės"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:16
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minutės"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:17
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minučių"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:18
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minučių"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:20
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Automatiškai užmigdyti"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:22
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "_Prijungtas prie elektros tinklo"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:23
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Naudoja _baterijos energiją"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:24
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Delsa"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Slaptažodis"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Baigiasi rašalas"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Baigiasi rašalas"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Baigiasi ryškalas"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Baigėsi ryškalas"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Baigiasi spalvos tiekimas"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Baigėsi spalvos tiekimas"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Atvertas dangtis"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Atvertos durys"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Baigiasi popierius"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Baigėsi popierius"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Sustabdytas"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Atliekų konteineris beveik pilnas"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Atliekų konteineris pilnas"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Optinio fotokonduktoriaus tarnavimo laikas baigiasi"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Optinis fotokonduktorius nebeveikia"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "Konfigūruojama"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pasirengęs"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Nepriima darbų"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Apdorojama"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "Dažų lygis"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Rašalo lygis"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "Tiekimo lygis"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Diegiama"
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "Nėra spausdintuvų"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u aktyvus"
|
||
msgstr[1] "%u aktyvūs"
|
||
msgstr[2] "%u aktyvių"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1775
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Nepavyko pridėti naujo spausdintuvo."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1942
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Pasirinkite PPD failą"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1951
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript spausdintuvo aprašymo failai (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Nerasta tinkama tvarkyklė"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2325
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Ieškoma pageidaujamų tvarkyklių..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2340
|
||
msgid "Select from database…"
|
||
msgstr "Pasirinkti iš duomenų bazės..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2349
|
||
msgid "Provide PPD File…"
|
||
msgstr "Pateikite PPD failą..."
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2500
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2523
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Bandomasis puslapis"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti sąsajos: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Spausdintuvai"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridėkite spausdintuvus, matykite spausdintuvo darbus ir nuspręskite, kaip "
|
||
"norite spausdinti"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Spausdintuvas;Eilė;Spausdinti;Rašalas;"
|
||
|
||
#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "Aktyvūs darbai"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Užverti"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Pratęsti spausdinimą"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Pause Printing"
|
||
msgstr "Pristabdyti spausdinimą"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Cancel Print Job"
|
||
msgstr "Atšaukti spausdinimo darbą"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "Pridėti naują spausdintuvą"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "_Patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were found
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "No printers detected."
|
||
msgstr "Nerasta spausdintuvų."
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
msgstr "Įveskite spausdintuvo adresą arba tekstą rezultatų filtravimui"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Loading options…"
|
||
msgstr "Įkeliamos parinktys..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Pasirinkite spausdintuvo tvarkyklę"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Loading drivers database..."
|
||
msgstr "Įkeliama tvarkyklių duomenų bazė..."
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Viepusis"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Ilgos kraštinės (standartinis)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Trumpos kraštinės (apverstas)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stačias"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Gulsčias"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Apverstas gulsčias"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Apverstas stačias"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Laukia"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Laikomas"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Apdorojamas"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Sustabdytas"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Atšauktas"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Atmestas"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Baigtas"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Darbo pavadinimas"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr "Darbo būsena"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Laikas"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Active Jobs"
|
||
msgstr "%s aktyvūs darbai"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Serijinis prievadas"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1721
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Lygiagretus prievadas"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Vieta: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Adresas: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1803
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Dvipusis"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Popieriaus tipas"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Popieriaus šaltinis"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Išvestis dėklas"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript pradinis filtravimas"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Puslapių vienoje pusėje"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Dvipusis"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientacija"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Bendri"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Puslapio nustatymai"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Įdiegiamos parinktys"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Darbas"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Paveikslėlio kokybė"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Užbaigiama"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Sudėtingesni"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Automatiškai pasirinkti"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Tik integruoti GhostScript šriftai"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:232
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Gamintojas"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:249
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Tvarkyklė"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: ../panels/printers/pp-samba.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį %s prieinamiems spausdintuvams "
|
||
"matyti."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Pridėti spausdintuvą"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Pašalinti spausdintuvą"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "Tiekimas"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Vieta"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
msgid "_Default printer"
|
||
msgstr "_Numatytasis spausdintuvas"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Darbai"
|
||
|
||
#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
msgid "Show _Jobs"
|
||
msgstr "Rodyti _darbus"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelis"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "žyma"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
msgid "Setting new driver…"
|
||
msgstr "Nustatoma nauja tvarkyklė..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "puslapis 3"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "Spausdinti _testinį puslapį"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Parinktys"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "Pridėti naują spausdintuvą"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atleiskite! Sistemos spausdinimo tarnyba\n"
|
||
"atrodo nėra pasiekiama."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:249 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Ekrano užrakinimas"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "Naudojimas ir istorija"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Išvalyti visus elementus iš šiukšlinės?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Visi šiukšlinės elementai bus negrįžtamai ištrinti."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:492 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Ištrinti visus laikinuosius failus?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Visi laikinieji failai bus negrįžtamai ištrinti."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:517 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:539 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Išvalyti šiukšlinę ir laikinuosius failus"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:578 ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Programinės įrangos naudojimas"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatumas"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr "Apsaugokite asmeninę informaciją ir valdykite, ką kiti gali matyti"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"ekranas;užrakinimas;diagnostika;lūžimas;privatus;neseniai naudoti;laikinieji;"
|
||
"indeksas;pavadinimas;tinklas;tapatybė;"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Ekranas išsijungia"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 sekundžių"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||
msgid "Immediately"
|
||
msgstr "Nedelsiant"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 diena"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 dienos"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 dienos"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 dienos"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 dienos"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 dienos"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 dienos"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 dienų"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 dienos"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Visam laikui"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istorijos įsiminimas leidžia lengviau vėl rasti dalykus. Šiais elementais "
|
||
"niekada nesidalinama tinkle."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "Išva_lyti neseniai naudotų istoriją"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "_Neseniai naudoti"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "Išlaikyti _istoriją"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr "Ekrano užrakinimas apsaugo jūsų privatumą, kai esate atsitraukęs."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Automatinis ekrano už_rakinimas"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr "Užr_akinti ekraną po tuščio praėjus"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "Rodyti pra_nešimus"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatiškai išvalyti šiukšlinę ir laikinuosius failus, siekiant nelaikyti "
|
||
"kompiuteryje nereikalingos ir jautrios informacijos."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr "Automatiškai išvalyti _šiukšlinę"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "Automatiškai išvalyti laikinuosius _failus"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "Išv_alyti po"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
"software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
"your data with third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atsiųsdami mums informaciją apie naudojamą programinę įrangą padės mums "
|
||
"pateikti jums tikslesnes rekomendacija. Tai taip pat mums padeda tobulinti "
|
||
"programinę įrangą.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visa surinkta informacija yra anoniminė, ja niekada nebus dalinamasi su "
|
||
"trečiosiomis šalimis."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Privatumo politika"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
|
||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||
msgstr "_Siųsti programinės įrangos naudojimo statistiką"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperinė"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrinė"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "Nerasta regionų"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:184
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Nerasta įvesties šaltinių"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1068
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Kita"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:242
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Perleisti dabar"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:903
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Nepasirinktas įvesties šaltinis"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1134
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Atleiskite"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1136
|
||
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||
msgstr "Įvesties metodų negalima naudoti prisijungimo ekrane"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1773
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Prisijungimo ekranas"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formatai"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Peržiūra"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datos"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Laikai"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Skaičiai"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Matavimas"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Popierius"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Regionas ir kalba"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite rodymo kalbą, formatus, klaviatūros išdėstymus ir įvesties "
|
||
"šaltinius"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Kalba;Išdėstymas;Klaviatūra;Įvestis;"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Pridėti įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Įvesties šaltinio nustatymai"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Naudoti tą patį _šaltinį visiems langams"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "Leisti skirtingus šaltinius kiekvienam _langui"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "Perjungti į ankstesnį šaltinį"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Lyg2+Tarpas"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "Perjungti į kitą šaltinį"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Tarpa"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr "Galite pakeisti šiuos trumpinius klaviatūros nustatymuose"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr "Alternatyvus perjungimas į kitą šaltinį"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Kairėn+dešinysis alt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:2
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "Anglų (Jungtinė Karalystė)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:4
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Jungtinė Karalystė"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:6
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Parinktys"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:7
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prisijungimo nustatymai yra naudojami visų naudotojų prisijungiant prie "
|
||
"sistemos"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Vietos"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Gairės"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Kita"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Pasirinkite vietą"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Gerai"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:176
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Nerasta programų"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ieškoti"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "Valdykite, kurios programos rodo paieškos rezultatus veiklų apžvalgoje"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Paieška;rasti;indeksas;slėpti;privatumas;rezultatai;"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Ieškoti vietų"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:1
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Pakelti"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:2
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Perkelti žemyn"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:3
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nustatymai"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Įjungta"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:442
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Pasirinkite aplanką"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopijuoti"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Dalinimasis"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Valdykite, kuo norite dalintis su kitais"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
|
||
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"dalintis;bendrinti;ssh;kompiuteris;pavadinimas;nutolęs;darbastalis;bluetooth;"
|
||
"obex;medija;garsas;vaizdas;paveikslėliai;fotografijos;filmai;serveris;"
|
||
"piešėjas;"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti nuotolinį prisijungimą"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reikia patvirtinti tapatybę nuotoliniams prisijungimui įjungti ar išjungti"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
||
msgid "Bluetooth Sharing"
|
||
msgstr "Bendrinimas per Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
"devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalinimasis per Bluetooth leidžia dalintis failais su kitais Bluetooth "
|
||
"gebančiais įrenginiais"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
msgstr "Priimti tik iš įrenginių, kuriais pasitikima"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
||
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
msgstr "Įrašyti gautus failus parsiuntimų aplanke"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
||
msgid "Computer Name"
|
||
msgstr "Kompiuterio pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
||
msgid "Personal File Sharing"
|
||
msgstr "Dalinimasis asmeniniais failais"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Ekrano viešinimas"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Dalinimasis daugialype terpe"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Nuotolinis prisijungimas"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "Kai kurios tarnybos yra išjungtos, nes nėra tinklo prieigos."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
|
||
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalintis muzika, nuotraukomis ir vaizdo įrašais su kitais vietiniame tinkle."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||
msgid "Share Media On This Network"
|
||
msgstr "Dalintis medija šiame tinkle"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
|
||
msgid "Shared Folders"
|
||
msgstr "Bendrinami aplankai"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "stulpelis"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Pridėti aplanką"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Pašalinti aplanką"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
|
||
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalinimasis asmeniniais failais leidžia bendrinti viešą aplanką su kitais "
|
||
"esamame tinkle naudojant: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||
msgid "Share Public Folder On This Network"
|
||
msgstr "Dalintis viešų aplanku šiame tinkle"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||
msgid "Require Password"
|
||
msgstr "Reikalausi slaptažodžio"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leisti nutolusiems naudotojams prisijungti naudojant saugaus apvalkalo "
|
||
"komandą:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s>ssh %s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
|
||
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leisti nutolusiems naudotojams matyti ar valdyti jūsų ekraną prisijungiant "
|
||
"prie: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
|
||
msgid "Allow Remote Control"
|
||
msgstr "Leisti nuotolinį valdymą"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Slaptažodis:"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "Rodyti slaptažodį"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Prieigos nustatymai"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
|
||
msgid "New connections must ask for access"
|
||
msgstr "Nauji ryšiai turi prašyti prieigos"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
|
||
msgid "Require a password"
|
||
msgstr "Reikalauti slaptažodžio"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Garsas"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Keisti garso garsumą, įvedimą ir įvykių garsus"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korta;Mikrofonas;Garsumas;Silpnėjimas;Balansas;Bluetooth;Ausinės;Garsas;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Lojimas"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Lašėjimas"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Stiklas"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Sonaras"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kairė"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dešinė"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Užpakalinė"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Priekinė"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mažiausia"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Didžiausia"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_Balansas:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "_Išnykti:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "Žemų garsų _stiprintuvas:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "Nesustiprintas"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profilis:"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u išvestis"
|
||
msgstr[1] "%u išvestys"
|
||
msgstr[2] "%u išvesčių"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u įvestis"
|
||
msgstr[1] "%u įvestys"
|
||
msgstr[2] "%u įvesčių"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Sistemos garsai"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "_Tikrinti garsiakalbius"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "Viršūnių aptikimas"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Įrenginys"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "%s garsiakalbių testavimas"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "_Išvesties garsumas:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Išvestis"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "_Pasirinkite garso išvesties įrenginį:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "Pasirinkto įrenginio nustatymai:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Įvestis"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "Į_vesties garsumas:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "Įvesties lygmuo:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "_Pasirinkite garso įvesties įrenginį:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Garso efektai"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "_Įspėjimų garsumas:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Programos"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "Jokia programa šiuo metu negroja ir neįrašinėja garso."
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "Vidinis"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "Garso nustatymai"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "Testuojamas įvykio garsas"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Numatytasis"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Iš temos"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "_Pasirinkite įspėjimo garsą:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stabdyti"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testas"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Žemų garsų stiprintuvas"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Pasirinktinė"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Padarykite matymą, išgirdimą, rašymą, rodymą ir spaudimą paprastesnį"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaviatūra;Pelė;a11y;Prieinamumas;Kontrastas;Mastelis;Ekranas;Skaityklė;"
|
||
"tekstas;šriftas;dydis;AccessX;Kibūs;Klavišai;Lėtieji;Pasikartojantys;Pelė; "
|
||
"klavišai;"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "_Visada rodyti universalios prieigos meniu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Matymas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Didelis kontrastas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "Dide_lis šriftas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Mastelis"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Ekrano _skaityklė"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Garso klavišai"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Klausa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Vaizdo įspėjimai"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "_Klaviatūra ekrane"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "Spausdinimo _pagalbininkas (AccessX)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Rodymas ir spaudimas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "Pelės _mygtukai"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "_Paspaudimo pagalba"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Ekrano skaityklė"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "Ekrano skaityklė skaito rodomą tekstą jums perkeliant fokusą."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "Ekrano _skaityklė"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "Garso klavišai"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai įjungiama skaitmenų klaviatūra arba didžiosios raidės."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Vaizdo įspėjimai"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Naudoti vizualų indikatorių, kai kyla pranešimo garsas."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Testuoti blykstelėjimą"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "Blykstelti _lango antraštę"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Blykstelti visą _ekraną"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Spausdinimo pagalbininkas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Kibieji klavišai"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Traktuoja modifikavimo klavišų seką kaip klavišų kombinaciją"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "Iš_jungti, jei du klavišai paspaudžiami kartu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas _modifikatorius"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "_Lėtieji klavišai"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Nustato delsą tarp klavišo paspaudimo ir jo priėmimo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "_Priėmimo delsa:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Rodyti klavišų spausdinimo delsą"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai paspaudžiamas klavišas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai klavišas _priimamas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Pyptelėti, jei klavišas _atmestas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "Pasi_kartojantys klavišai"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Nepaiso greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Pasikartojančių klavišų spausdinimo delsa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "Į_jungti klaviatūra"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems funkcijas klaviatūra"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Spaudimo pagalba"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "_Imituotas antrinis spustelėjimas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Pradėti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Antrinis spustelėjimo vėlavimas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "_Uždelstas spustelėjimas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "D_elsa:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "_Judesio slenkstis:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mažas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Didelis"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ ekrano"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ ekrano"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ ekrano"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Visas ekranas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Viršutinė pusė"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Apatinė pusė"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Kairė pusė"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Dešinė pusė"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Mastelio parinktys"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Mastelis"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
msgid "Magnification:"
|
||
msgstr "Didinimas:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "Sekti pelės žymeklį"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
msgid "Screen part:"
|
||
msgstr "Ekrano dalis:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||
msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgstr "Lupa išsiplečia už ekrano ribų"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "Laikyti lupos žymeklį centruotą"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgstr "Lupos žymeklis stumia turinį aplink"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgstr "Lupos žymeklis juda su turiniu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Lupos padėtis:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Storis:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Plonas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Storas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Ilgis:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Spalva:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
msgid "Crosshairs:"
|
||
msgstr "Taikiklis:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
||
msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Persidengia su pelės žymekliu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Taikiklis"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||
msgid "White on black:"
|
||
msgstr "Balta ant juodo:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Ryškumas:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Kontrastas:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Pilnas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Žemas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Aukštas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Neryškus"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Aukštas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Spalvų efektai:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Spalvų efektai"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standartinis"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administratorius"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Pilnas vardas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "Paskyros _tipas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next login"
|
||
msgstr "Leisti naudotojui nustatyti slaptažodį kito prisijungimo metu"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Nustatyti slaptažodį dabar"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Tikrinti"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompanijos prisijungimas leidžia šiame įrenginyje naudoti centralizuotai "
|
||
"valdomą naudotojo paskyrą."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Sritis"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go online to add\n"
|
||
"enterprise login accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eiti į internetą kompanijos\n"
|
||
"prisijungimams pridėti."
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "Į_traukti"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Srities administratoriaus prisijungimas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompanijos prisijungimams naudoti, šis kompiuteris turi būti\n"
|
||
"įtrauktas į sritį. Paprašykite tinklo administratoriaus čia\n"
|
||
"įvesti jų srities slaptažodį."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Administratoriaus _vardas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Administratoriaus slaptažodis"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Kairysis smilius"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Kairysis didysis pirštas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Kairysis bevardis pirštas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Kairysis mažasis pirštas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Dešinysis nykštys"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Dešinysis didysis pirštas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Dešinysis bevardis pirštas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Dešinysis mažasis pirštas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:697
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_Dešinysis smilius"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Kairysis smilius"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "Kitas _pirštas:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirštų antspaudai sėkmingai įrašyti. Dabar galite prisijungti "
|
||
"naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Naudotojai"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus bei keiskite savo slaptažodį"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prisijungimo vardas;Vardas;Piršo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;"
|
||
"Slaptažodis;"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Login History"
|
||
msgstr "Prisijungimo istorija"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "_Tikrinti naują slaptažodį"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Naujas slaptažodis"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "_Dabartinis slaptažodis"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "Pa_keisti"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "Pašalinti naudotojo paskyrą"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "Prisijungimo parinktys"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "A_utomatinis prisijungimas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Prisijungimas _piršto atspaudu"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Naudotojo piktograma"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Kalba"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Paskutinis prisijungimas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Tvarkyti naudotojų paskyras"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę naudotojų duomenims keisti"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis turi skirtis nuo senojo."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Bandykite raides ir skaitmenis."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Mėginkite labiau pakeisti slaptažodį."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Slaptažodis be naudotojo vardą būtų saugesnis."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Venkite savo vardo slaptažodyje."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Venkite kai kurių į slaptažodį įtrauktų žodžių."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Venkite dažnų žodžių."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Venkite esamų žodžių tvarkos keitimo."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau skaitmenų."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau didžiųjų raidžių."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau mažųjų raidžių."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau specialiųjų simbolių, pvz. skyrybos ženklų."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Mėginkite naudoti raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų mišinį."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Venkite to paties simbolio pasikartojimų."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Venkite to paties simbolio pasikartojimų: reikia maišyti raides, skaitmenis "
|
||
"ir skyrybos ženklus."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Venkite sekų 1234, abcd ir pan."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau raidžių, skaitmenų ir simbolių."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
|
||
msgstr "Maišykite didžiąsias ir mažąsias raides bei panaudokite skaitmenų."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
|
||
"stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geras slaptažodis! Pridėję raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų "
|
||
"padarytumėt jį dar stipresnį."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Weak"
|
||
msgstr "Stiprumas: silpnas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Low"
|
||
msgstr "Stiprumas: silpnokas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Medium"
|
||
msgstr "Stiprumas: vidutinis"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Good"
|
||
msgstr "Stiprumas: geras"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: High"
|
||
msgstr "Stiprumas: labai geras"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Tapatybė nepatvirtinta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis per trumpas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis per paprastas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolių"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai sutampa"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas nuo pradinio Jūsų tapatybės atpažinimo!"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis Nesusideda iš pakankamai skirtingų simbolių"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nežinoma klaida"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your account provider."
|
||
msgstr "Turi atitikti jūsų paskyros teikėjo žiniatinklio adresą."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:221
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Nepavyko pridėti Pasirinkite paskyros"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:315
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
||
msgstr "Tai bus naudojama kaip jūsų namų aplankas ir negalės būti pakeista."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:718
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:764
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Nepavyko priregistruoti paskyros"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:902
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Nėra palaikomo būdo patvirtinti tapatybę šiame serveryje"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:961
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1022
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis prisijungimo vardas neveikė.\n"
|
||
"Bandykite dar kartą."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1029
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis prisijungimo slaptažodis neveikė.\n"
|
||
"Bandykite dar kartą."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1037
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1095
|
||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Nepavyksta rasti domeno. Gal suklydote?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1445
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą"
|
||
|
||
#. Create enterprise toggle button.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Kompanijos prisijungimas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos "
|
||
"administratoriumi."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Įrenginys jau naudojamas."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "Įvyko vidinė klaida."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas "
|
||
"prisijungimas pirštų antspaudais?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:452
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Baigta!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:513
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio „%s“"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "Nepavyko pradėti piršto antspaudo nuskaitymo įrenginiu „%s“"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:647
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:648
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei norite prisijungti pirštų antspaudu, turite įrašyti bent vieną iš savo "
|
||
"pirštų antspaudų įrenginiu „%s“."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:738
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Pasirinkite pirštą"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:739
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "Įregistruojami pirštų atspaudai"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:87
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Ši savaitė"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:90
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Preitą savaitę"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:96
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:100
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:105
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%Y %B %e"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:194
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:625
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:197
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Seansas įjungtas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:272
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Seansas paleistas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Pasirinkite kitą slaptažodį."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Įveskite savo slaptažodį dar kartą."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti slaptažodžio"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:442
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "Išjungti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:460
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "Nufotografuoti..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:478
|
||
msgid "Browse for more pictures…"
|
||
msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "Naudoja %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Nepavyksta automatiškai prisijungti prie šio tipo domeno"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Nėra tokios srities"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s srityje %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Netinkamas slaptažodis, bandykite dar kartą"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s srities: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:192
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "Kitos paskyros"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:411
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Nepavyko ištrinti naudotojo"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Jūs negalite ištrinti savo paskyros."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s vis dar prisijungęs"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:489
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudotojų ištrynimas, kai jie yra prisijungę, gali palikti sistemą "
|
||
"nekorektiškoje būsenoje."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "Ar norite palikti naudotojo %s failus?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trinant naudotoją galima palikti namų katalogą, paštą ir laikinus failus."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "_Ištrinti failus"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Palikti failus"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:558
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Paskyra išjungta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Bus nustatyta kito prisijungimo metu"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Prisijunges prie"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:998
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Nepavyko susisiekti su paskyrų tarnyba"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1000
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Įsitikinkite, kad AccountService yra įdiegta ir įjungta."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1041
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakeitimams atlikti,\n"
|
||
"pirma paspauskite * piktogramą"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Sukurti naują paskyrą"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1379
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudotojui sukurti,\n"
|
||
"pirma paspauskite * piktogramą"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1100
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Ištrinti pasirinktą naudotoją"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1112
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1384
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinktam naudotojui ištrinti,\n"
|
||
"pirma paspauskite * piktogramą"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1294
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "Mano paskyra"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
||
msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long"
|
||
msgstr "Naudotojo vardas per ilgas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'"
|
||
msgstr "Naudotojo vardas negali prasidėti simboliu „-“"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
|
||
"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudotojo vardą gali sudaryti tik anglų kalbos abėcėlės raidės ir simboliai "
|
||
"„.“, „-“ bei „_“"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%Y %B %e"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Susieti mygtukus"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Susieti mygtukus su funkcijomis"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, pasirinkite „siųsti klavišų "
|
||
"kombinaciją“, paspauskite klaviatūros trumpinio mygtuką ir laikykite naujus "
|
||
"klavišus arba spauskite grįžtamąjį trynimą išvalymui."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palieskite taikinio žymeklius jiems pasirodžius ekrane planšetės "
|
||
"kalibravimui."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr "Aptiktas klaidingas paspaudimas, perleidžiama..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Aukštyn"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Žemyn"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Siųsti klavišų seką"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Perjungti monitorių"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Išvestis:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "Išlaikyti proporcijas (laiško dėžutė):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Rodyti viename monitoriuje"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d iš %d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Vaizduoklio susiejimas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Apačia"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom planšetė"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite mygtukų susiejimus ir pritaikykite pieštuko jautrumą grafinėms "
|
||
"planšetėms"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Planšetė;Wacom;Rašiklis;Trintukas;Pelė;"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Planšetė (absoliučioji)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Jutiklinis kilimėlis (santykinis)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Piešimo planšetės nustatymai"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Planšetė nerasta"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Prašau prijungti ar įjungti savo Wacom planšetę"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Bluetooth nustatymai"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Rodyti su monitoriuje..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Susieti mygtukus..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Pritaikyti vaizduoklio raišką"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Koreguokite pelės nustatymus"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "Sekimo veiksena"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Kairiarankiams skirta orientacija"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
|
||
msgid "Left Ring"
|
||
msgstr "Kairysis ratukas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "Skambinimo veiksena #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
|
||
msgid "Right Ring"
|
||
msgstr "Dešinysis ratukas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "Dešiniojo ratuko veiksena #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
|
||
msgid "Left Touchstrip"
|
||
msgstr "Kairiosios liečiamosios juostelės"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "Kairiųjų liečiamų juostelių veiksena #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
|
||
msgid "Right Touchstrip"
|
||
msgstr "Dešiniosios liečiamosios juostelės"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "Dešiniųjų liečiamų juostelių veiksena #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "Kairiojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "Dešiniojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "Kairiųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "Dešiniųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr "Veiksenos jungiklis #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "Kairysis mygtukas #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "Dešinysis mygtukas #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "Viršutinis mygtukas #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "Apatinis mygtukas #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Naujas trumpinys…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Jokio veiksmo"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Kairiojo pelės mygtuko paspaudimas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Dešiniojo pelės mygtuko paspaudimas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Slinkimas aukštyn"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Slinkimas žemyn"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Slinkimas kairėn"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Slinkimas dešinėn"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atgal"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Pirmyn"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Pieštukas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Trintuko spaudimo jutimas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Minkštas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Viršutinysis mygtukas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Apatinysis mygtukas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Pieštuko spaudimo jutimas"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:69
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Įjungti derinimo veikseną"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:70
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "Rodyti apžvalgą"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:71
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Ieškoti eilutės"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Išvardinti galimus skydelių pavadinimus ir išeiti"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
|
||
#: ../shell/cc-application.c:75
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Rodomas skydelis"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[SKYDELIS] [ARGUMENTAS…]"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:145
|
||
msgid "- Settings"
|
||
msgstr "- nustatymai"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Paleiskite „%s --help“ visam komandų eilutės parinkčių sąrašui gauti.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:193
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Prieinami skydeliai:"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:328
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Žinynas"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:329
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Išeiti"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1490
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Visi nustatymai"
|
||
|
||
#. Add categories
|
||
#: ../shell/cc-window.c:872
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Asmeninis"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:873
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Aparatinė įranga"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:874
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:1601 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nustatymai"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Nustatymai;Parinktys;"
|