gnome-control-center/po/el.po
2022-01-21 13:08:50 +00:00

10047 lines
338 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation of GNOME Control Center
# Copyright (C) 2000 ~ 2010, Free Software Foundation, Inc.
# For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos.
# spyros: initial translation, around 300 messages.
# Nikos: one more review 6Sep2003
# kostas: 15 feb 2004, update
# Nikos: 30May2004, some fixes.
# Nikos: 31Jul2004, some fixes.
# Nikos 17Sep2004, some fixes.
# simos: 277 messages, 19Aug2000, (24 fuzzy, 40 untranslated).
# simos: 358 messages, 05Dec2000, updated translation.
# : 64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application.
# nikos: 266 messages, 05Aug2002, updated translation.
# t_p_r: 266 messages, 05Aug2002, reviewed translation.
# simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation.
# kostas: 461 messages, 18Oct2002, updated and completed translation.
# kostas: 535 messages, 10Dec2002, reviewed and updated translation for Gnome 2.1x.
# kostas: 533 messages, 06Jan2003, one more update.
# kostas: 537 messages, 26Jan2003, one more update.
# kostas: 650 messages, 22Jul2003, one more update.
# kostas: 655 messages, 27Jul2003, one more update.
# kostas: 674 messages, 10Aug2003, one more update.
# Nikos: review, 29Aug03.
# kostas: 678 messagew,12Nov2003, updates and fixes.
# kostas: 786 messagew,22Jan2004, updates and fixes.
# Simos: 723 messages, 20Dec2004, fixes/updates.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
# Theodore Dimitriadis <liakoni@gmail.com>, 2010.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2011.
# George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Tom Tryfonidis <tomtryf@gnome.org>, 2019.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 07:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-24 23:21+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <gnome-el-list@gnome.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:815
msgid "System Bus"
msgstr "Δίαυλος συστήματος"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:815
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:817
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:835
msgid "Full access"
msgstr "Πλήρη πρόσβαση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:817
msgid "Session Bus"
msgstr "Δίαυλος συνεδρίας"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
#: panels/power/cc-power-panel.c:2325 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Πλήρης πρόσβαση στο /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:252
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
msgid "Has network access"
msgstr "Έχει πρόσβαση δικτύου"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361
msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο ανάγνωση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:835
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279
#: shell/cc-window.c:933 shell/cc-window.ui:121
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
msgid "Can change settings"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής ρυθμίσεων"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"Το %s έχει ενσωματωμένα τα ακόλουθα δικαιώματα. Αυτά δεν μπορούν να "
"μεταβληθούν. Αν ανησυχείτε για αυτά τα δικαιώματα, εξετάστε το ενδεχόμενο "
"κατάργησης αυτής της εφαρμογής."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1016
msgid "Web Links"
msgstr "Σύνδεσμοι ιστού"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026
msgid "Git Links"
msgstr "Σύνδεσμοι Git"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1032
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s σύνδεσμοι"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1076
msgid "Unset"
msgstr "Αναίρεση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1131
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
msgid "Hypertext Files"
msgstr "Αρχεία υπερκειμένου"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1153
msgid "Text Files"
msgstr "Αρχεία κειμένου"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1167
msgid "Image Files"
msgstr "Αρχεία εικόνων"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1183
msgid "Font Files"
msgstr "Αρχεία γραμματοσειρών"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1244
msgid "Archive Files"
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1264
msgid "Package Files"
msgstr "Πακετάρισμα αρχείων"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1287
msgid "Audio Files"
msgstr "Αρχεία ήχου"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1304
msgid "Video Files"
msgstr "Αρχεία βίντεο"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
msgid "Other Files"
msgstr "Άλλα αρχεία"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1652
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:78
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
msgid "No applications"
msgstr "Καμία εφαρμογή"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57
msgid "Install some…"
msgstr "Εγκατάσταση μερικών…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "Permissions & Access"
msgstr "Δικαιώματα & πρόσβαση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr ""
"Τα δεδομένα και οι υπηρεσίες που έχει ζητήσει η συγκεκριμένη εφαρμογή για "
"πρόσβαση και τα δικαιώματα που απαιτεί."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "Κάμερα"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:368 panels/network/network-proxy.ui:126
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:957
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Υπηρεσίες τοποθεσίας"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Ενσωματωμένα δικαιώματα"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
msgid "Cannot be changed"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr ""
"Οι ατομικές άδειες για εφαρμογές μπορούν να αναθεωρηθούν στις Ρυθμίσεις <a "
"href=\"privacy\">Απορρήτου</a>."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199
msgid "Integration"
msgstr "Ενσωμάτωση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
msgid "System features used by this application."
msgstr "Χαρακτηριστικά συστήματος που χρησιμοποιούνται από αυτήν την εφαρμογή."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243
msgid "Run in background"
msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249
msgid "Set Desktop Background"
msgstr "Ορισμός παρασκήνιου επιφάνειας εργασίας"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
msgstr "Αναστολή συντομεύσεων πληκτρολογίου συστήματος"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300
msgid "Default Handlers"
msgstr "Προεπιλεγμένοι χειριστές"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "Τύποι αρχείων και συνδέσμων που ανοίγει αυτή η εφαρμογή."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "Πόσους πόρους χρησιμοποιεί αυτή η εφαρμογή."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:535
msgid "Storage"
msgstr "Αποθήκευση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
msgid "Open in Software"
msgstr "Άνοιγμα στο Λογισμικό"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121
msgid "No results found"
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:189 shell/cc-panel-list.ui:132
msgid "Try a different search"
msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Πόσο χώρο στο δίσκο καταλαμβάνει αυτή η εφαρμογή με τα δεδομένα εφαρμογών "
"και τη λανθάνουσα μνήμη."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:561
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:573
msgid "Cache"
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Σύνολο</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:596
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Ελέγξτε τα διάφορα δικαιώματα και ρυθμίσεις εφαρμογών"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "εφαρμογή;flatpak;άδεια;ρύθμιση;application;flatpak;permission;setting;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:346
msgid "Select a picture"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:349
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
#: panels/display/cc-display-panel.c:943
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:865
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#: panels/network/net-device-wifi.c:854
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:251
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:350
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:252
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236
msgid "_Open"
msgstr "Άν_οιγμα"
#: panels/background/cc-background-item.c:140
msgid "multiple sizes"
msgstr "πολλαπλά μεγέθη"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:282
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας χωρίς παρασκήνιο"
#: panels/background/cc-background-panel.c:112
msgid "Current background"
msgstr "Τρέχον παρασκήνιο"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "Add Picture…"
msgstr "Προσθήκη εικόνας…"
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
msgid "Activities"
msgstr "Δραστηριότητες"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Αλλάξτε την εικόνα παρασκηνίου με μια ταπετσαρία ή φωτογραφία"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Ταπετσαρία;Οθόνη;Επιφάνεια εργασίας;Wallpaper;Screen;Desktop;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε Bluetooth"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Συνδέστε έναν προσαρμογέα για να χρησιμοποιήσετε το Bluetooth."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Το Bluetooth είναι ανενεργό"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε για να συνδέσετε συσκευές και να κάνετε μεταφορές αρχείων."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
"Το Bluetooth είναι απενεργοποιημένο όταν η λειτουργία αεροπλάνου είναι "
"ενεργή."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Απενεργοποίηση της λειτουργίας αεροπλάνου"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή μέσω του διακόπτη"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr ""
"Απενεργοποιήστε τον διακόπτη λειτουργίας αεροπλάνου για να ενεργοποιήσετε το "
"Bluetooth."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1628
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε/Απενεργοποιήστε το Bluetooth και συνδεθείτε με τις συσκευές σας"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "κοινή χρήση;κοινόχρηστο;bluetooth;μπλουτούθ;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
msgid "Camera is turned off"
msgstr "Η κάμερα είναι ανενεργή"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "Καμία εφαρμογή δεν μπορεί να τραβήξει φωτογραφίες ή βίντεο."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"Η χρήση της κάμερας επιτρέπει στις εφαρμογές να καταγράφουν φωτογραφίες και "
"βίντεο. Η απενεργοποίηση της κάμερας μπορεί να προκαλέσει τη μη σωστή "
"λειτουργία ορισμένων εφαρμογών."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85
msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgstr "Επιτρέψτε στις παρακάτω εφαρμογές να χρησιμοποιούν την κάμερά σας"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "Καμία εφαρμογή δεν ζήτησε πρόσβαση στην κάμερα"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "Προστατέψτε τις φωτογραφίες σας"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"οθόνη;κλείδωμα;διάγνωση;κατάρρευση;ιδιωτικό;πρόσφατο;προσωρινό;προσωρινό;"
"ευρετήριο;όνομα;ταυτότητα;screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;"
"temporary;tmp;index;name;network;identity;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Τοποθετήστε τη συσκευή βαθμονόμησης πάνω από το τετράγωνο και πατήστε "
"«Έναρξη»"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Μετακινήστε τη συσκευή βαθμονόμησής σας στη θέση βαθμονόμησης και πατήστε "
"«Συνέχεια»"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Μετακινήστε τη συσκευή βαθμονόμησής σας στην επιφάνεια και πατήστε «Συνέχεια»"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Κλείστε το καπάκι του φορητού υπολογιστή"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα που δεν μπόρεσε να ανακτηθεί."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Δεν εγκαταστάθηκαν τα απαιτούμενα εργαλεία για βαθμονόμηση."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προφίλ."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Το λευκό σημείο προορισμού δεν ήταν διαθέσιμο."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "Ολοκληρώθηκε!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Αποτυχία βαθμονόμησης!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Μπορείτε να αφαιρέσετε τη συσκευή βαθμονόμησης."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Μην διακόπτετε τη συσκευή βαθμονόμησης ενώ δουλεύει"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "Βαθμονόμηση οθόνης"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "_Εκκίνηση"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "_Συνέχεια"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
msgid "_Done"
msgstr "Έ_τοιμο"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Οθόνη φορητού υπολογιστή"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Ενσωματωμένη δικτυακή κάμερα"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Οθόνη %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Σαρωτής %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Φωτογραφική μηχανή %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Εκτυπωτής %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Δικτυακή κάμερα %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:90
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Ενεργοποίηση της διαχείρισης χρωμάτων για %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:93
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Προβολή προφίλ χρώματος για %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "Δεν έχει βαθμονομηθεί"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:167
msgid "Default: "
msgstr "Προεπιλεγμένο: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Colorspace: "
msgstr "Χρωματικός χώρος: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:182
msgid "Test profile: "
msgstr "Δοκιμαστικό προφίλ: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:236
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Επιλογή αρχείου προφίλ ICC"
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "_Import"
msgstr "Ε_ισαγωγή"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:250
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Υποστηριζόμενα προφίλ ICC"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:257
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: panels/color/cc-color-panel.c:549
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:839
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:851
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Το προφίλ απεστάλη στο:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:853
msgid "Write down this URL."
msgstr "Γράψτε αυτή τη διεύθυνση."
#: panels/color/cc-color-panel.c:854
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr ""
"Επανεκκίνηση αυτού του υπολογιστή και εκκίνηση του κανονικού λειτουργικού "
"σας συστήματος."
#: panels/color/cc-color-panel.c:855
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση στον περιηγητή σας, για να κάνετε λήψη και "
"εγκατάσταση του προφίλ."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:883
msgid "Save Profile"
msgstr "Αποθήκευση προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.c:887
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Δημιουργία προφίλ χρώματος για την επιλεγμένη συσκευή"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Δεν εντοπίστηκε το όργανο μέτρησης. Παρακαλούμε ελέγξτε αν είναι "
"ενεργοποιημένο και σωστά συνδεδεμένο."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Το όργανο μέτρησης δεν υποστηρίζει δημιουργία προφίλ εκτυπωτών."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος της συσκευής."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Βαθμονόμηση οθόνης"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Η βαθμονόμηση θα παράξει ένα προφίλ που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να "
"διαχειριστείτε το χρώμα της οθόνης σας. Όσο περισσότερο χρόνο διαθέσετε στη "
"βαθμονόμηση, τόσο καλύτερη ποιότητα χρωματικού προφίλ θα πάρετε."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr ""
"Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή σας όσο συμβαίνει η "
"βαθμονόμηση."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "Κατά προσέγγιση χρόνος"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Ποιότητα βαθμονόμησης"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr ""
"Επιλέξτε την επιθυμητή συσκευή αισθητήρα που θα χρησιμοποιήσετε για "
"βαθμονόμηση."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "Συσκευή βαθμονόμησης"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο οθόνης που είναι συνδεδεμένος."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "Τύπος οθόνης"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα λευκό σημείο προορισμού οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες πρέπει "
"να βαθμονομηθούν σε φωτεινότητα D65."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Λευκό σημείο προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Παρακαλούμε ορίστε την οθόνη σε μια φωτεινότητα που είναι τυπική για σας. Η "
"διαχείριση χρώματος θα είναι περισσότερο ακριβής σε αυτό το επίπεδο "
"φωτεινότητας."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρησιμοποιούμενο επίπεδο "
"φωτεινότητας με ένα από τα άλλα προφίλ για αυτήν τη συσκευή."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα οθόνης"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα χρωματικό προφίλ σε διαφορετικούς "
"υπολογιστές, ή ακόμα να δημιουργήσετε προφίλ σε διαφορετικές συνθήκες "
"φωτισμού."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "Όνομα προφίλ:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "Όνομα προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Το προφίλ δημιουργήθηκε με επιτυχία!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "Αντιγραφή προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "Απαιτεί εγγράψιμα μέσα"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "Αποστολή προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Απαιτεί σύνδεση διαδικτύου"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Μπορεί να βρείτε αυτές τις οδηγίες χρήσης του προφίλ χρήσιμες σε συστήματα "
"<a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> και <a href="
"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "Προσθήκη προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "Ε_ισαγωγή αρχείου…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:510
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "Προσ_θήκη"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Ανιχνεύθηκαν προβλήματα. Το προφίλ μπορεί να μη λειτουργεί σωστά. <a href="
"\"\">Δείτε τις λεπτομέρειες.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Κάθε συσκευή χρειάζεται ένα ενημερωμένο προφίλ χρωμάτων για χρωματική "
"διαχείριση."
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:810
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143
msgid "Learn more"
msgstr "Μάθετε περισσότερα"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για τη διαχείριση χρωμάτων"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
msgid "_Set for all users"
msgstr "Ο_ρισμός για όλους τους χρήστες"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Ορίστε αυτό το προφίλ για όλους τους χρήστες σε αυτόν τον υπολογιστή"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
msgid "_Enable"
msgstr "_Ενεργοποίηση"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
msgid "_Add profile"
msgstr "_Προσθήκη προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
msgid "_Calibrate…"
msgstr "Β_αθμονόμηση…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Βαθμονόμηση συσκευής"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
msgid "_Remove profile"
msgstr "Ααίρεση προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
msgid "_View details"
msgstr "Προολή λεπτομερειών"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Αδυναμία ανίχνευσης συσκευών που μπορούν να διαχειριστούν χρωματικά"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
msgid "Projector"
msgstr "Προβολέας"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
msgid "Plasma"
msgstr "Πλάσμα"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (πίσω φως CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (πίσω φως RGB LED)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (λευκό πίσω φως LED)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Ευρύ φάσμα LCD (πίσω φως CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Ευρύ φάσμα LCD (πίσω φως RGB LED)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
msgid "40 minutes"
msgstr "40 λεπτά"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαία"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
msgid "30 minutes"
msgstr "30 λεπτά"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
msgid "15 minutes"
msgstr "15 λεπτά"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
msgid "Native to display"
msgstr "Εγγενής εμφάνιση"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (εκτύπωση και δημοσίευση)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (φωτογραφία και γραφικά)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Κανονικός χώρος"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Δοκιμαστικό προφίλ"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Χαμηλή ποιότητα"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Μεσαία ποιότητα"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Υψηλή ποιότητα"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Προεπιλεγμένο RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Προεπιλεγμένο CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Προεπιλεγμένo γκρίζο"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Τα εργοστασιακά δεδομένα βαθμονόμησης που παρέχονται από τον πωλητή"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβολής πλήρους οθόνης με αυτό το προφίλ"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Αυτό το προφίλ μπορεί να μην είναι πια ακριβές"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Βαθμονομήστε το χρώμα των συσκευών σας, όπως οθόνες, κάμερες ή εκτυπωτές"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
"Χρώμα;ICC;Προφίλ;Βαθμονόμηση;Εκτυπωτής;Οθόνη;Color;Profile;Calibrate;Printer;"
"Display;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Άλλη…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "Περισσότερα…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:144
msgid "No languages found"
msgstr "Δε βρέθηκαν γλώσσες"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
msgid "_Select"
msgstr "Επιογή"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
msgid "Unlock…"
msgstr "Ξεκλείδωμα…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Ξεκλειδώστε για να αλλάξετε ρυθμίσεις"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "Ορισμένες ρυθμίσεις πρέπει να ξεκλειδωθούν πριν μπορέσουν να αλλάξουν."
#: panels/common/cc-time-editor.ui:33
msgid "Increment Hour"
msgstr ""
#: panels/common/cc-time-editor.ui:65
msgid "Increment Minute"
msgstr ""
#: panels/common/cc-time-editor.ui:80
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:113
msgid "Decrement Hour"
msgstr ""
#: panels/common/cc-time-editor.ui:145
msgid "Decrement Minute"
msgstr ""
#: panels/common/cc-time-entry.c:219
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"
#: panels/common/cc-time-entry.c:225
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:158
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174
#, c-format
#| msgctxt "time"
#| msgid "%s %s %s"
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179
#, c-format
#| msgctxt "time"
#| msgid "%s %s"
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
#| msgctxt "time"
#| msgid "%s %s"
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208
msgid "0 seconds"
msgstr "0 δευτερόλεπτα"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Σημείο πρόσβασης"
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:263
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:432
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:459
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:466
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:471
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:481
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Ημερομηνία & ώρα"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
msgid "Time Zone"
msgstr "Ζώνη ώρας"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123
msgid "Search for a city"
msgstr "Αναζήτηση πόλης"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "Αυτόματη _ημερομηνία και ώρα"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:195
msgid "Requires internet access"
msgstr "Απαιτείται πρόσβαση στο διαδίκτυο"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:215
msgid "Date & _Time"
msgstr "Ημερομηνία & ώ_ρα"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Αυτόματη _ζώνη ώρας"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr ""
"Απαιτεί ενεργοποιημένες υπηρεσίες τοποθεσίας και πρόσβαση στο διαδίκτυο"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:270
msgid "Time Z_one"
msgstr "Ζώ_νη ώρας"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:310
msgid "Time _Format"
msgstr "_Μορφή ώρας"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319
msgid "24-hour"
msgstr "24ωρο"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320
msgid "AM / PM"
msgstr "π.μ / μ.μ"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Αλλάξτε την ημερομηνία και ώρα, καθώς και τη ζώνης ώρας"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Ρολόι;Ζώνη ώρας;Τοποθεσία;Clock;Timezone;Location;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Πρέπει να γίνει πιστοποίηση για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ώρας ή ημερομηνίας."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "Ι_στός"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "Αλληλογρα_φία"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "_Ημερολόγιο"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "_Μουσική"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "_Βίντεο"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
msgid "_Photos"
msgstr "_Φωτογραφίες"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Ρύθμιση προεπιλεγμένων εφαρμογών"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr ""
"προεπιλογή;εφαρμογή;προτιμώμενη;μέσα;default;application;preferred;media;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Η αποστολή αναφορών των τεχνικών προβλημάτων μας βοηθά να βελτιώσουμε το %s. "
"Οι αναφορές στέλνονται ανώνυμα και αφαιρούνται τα προσωπικά δεδομένα. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Αναφορά προβλήματος"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "Α_υτόματη αναφορά προβλήματος"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Διαγνωστικά"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "Αναφορά των προβλημάτων σας"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#| "network;identity;"
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"οθόνη;κλείδωμα;διάγνωση;κατάρρευση;ιδιωτικό;πρόσφατο;προσωρινό;προσωρινό;"
"ευρετήριο;όνομα;ταυτότητα;screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;"
"temporary;tmp;index;name;network;identity;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:954
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
msgid "_Apply"
msgstr "_Εφαρμογή"
#: panels/display/cc-display-panel.c:975
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Εφαρμογή αλλαγών;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:980
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Οι αλλαγές δεν μπορούν να εφαρμοστούν"
#: panels/display/cc-display-panel.c:981
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Αυτό μπορεί να οφείλεται σε περιορισμούς υλικού."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
msgid "Single Display"
msgstr "Μονή οθόνη"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:108
#: panels/display/cc-display-panel.ui:310
msgid "Join Displays"
msgstr "Ένωση οθονών"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
msgid "Mirror"
msgstr "Καθρέφτης"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
msgid "Display Mode"
msgstr "Λειτουργία οθόνης"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr ""
#: panels/display/cc-display-panel.ui:221
msgid "Primary Display"
msgstr "Πρωτεύουσα οθόνη"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
msgstr ""
"Σύρετε τις οθόνες ώστε να ταιριάζουν με τη φυσική ρύθμιση εμφάνισης. "
"Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Διάταξη οθόνης"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
msgid "Active Display"
msgstr "Ενεργή οθόνη"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
msgid "Display Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:440
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Οθόνες"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
msgid "Night Light"
msgstr "Λειτουργία νυχτός"
#: panels/display/cc-display-settings.c:103
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"
#: panels/display/cc-display-settings.c:106
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Κάθετα δεξιά"
#: panels/display/cc-display-settings.c:109
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Κάθετα αριστερά"
#: panels/display/cc-display-settings.c:112
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Οριζόντια (ανεστραμμένη)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:186
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Προσαρμογή για τηλεόραση"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
msgid "More Warm"
msgstr "Περισσότερο θερμό"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
msgid "Less Warm"
msgstr "Λιγότερο θερμό"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
msgid "Restart Filter"
msgstr "Επανεκκίνηση φίλτρου"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Προσωρινή απενεργοποίηση έως αύριο"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Η λειτουργία νυχτός κάνει τα χρώματα της οθόνης σας πιο θερμά. Αυτό μπορεί "
"να αποτρέψει την καταπόνηση των ματιών καθώς και την αϋπνία."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "Πρόγραμμα"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Ανατολή μέχρι τη δύση"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Χειροκίνητο πρόγραμμα"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:344
msgid "Times"
msgstr "Ώρες"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
msgid "From"
msgstr "Από"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297
msgid "Hour"
msgstr "Ώρα"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325
msgid "Minute"
msgstr "Λεπτό"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337
msgid "AM"
msgstr "Π.M."
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350
msgid "PM"
msgstr "M.M."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
msgid "To"
msgstr "Έως"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
msgid "Color Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία χρώματος"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο χρήσης συνδεδεμένων οθονών και προβολέων"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Πάνελ;Προβολέας;xrandr;Οθόνη;Ανάλυση;Ανανέωση;Παρακολούθηση;νύχτα;νυχτός;"
"ανατολή;χρώμα;δύση;Panel;Projector;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;"
"Light;Blue;redshift;color;sunset;sunrise;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:416
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:431
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:489
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:519
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:451
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; ΙD δόμησης: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:466
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:469
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:675
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:679
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52
msgid "Device Name"
msgstr "Όνομα συσκευής"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
msgid "Processor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Χωρητικότητα δίσκου"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:102
msgid "Calculating…"
msgstr "Υπολογισμός…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:124
msgid "OS Name"
msgstr "Όνομα OS"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
msgid "OS Type"
msgstr "Τύπος OS"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142
msgid "GNOME Version"
msgstr "Έκδοση GNOME"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:152
msgid "Windowing System"
msgstr "Σύστημα παραθύρων"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:160
msgid "Virtualization"
msgstr "Εικονικοποίηση"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169
msgid "Software Updates"
msgstr "Ενημερώσεις λογισμικού"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190
msgid "Rename Device"
msgstr "Μετονομασία συσκευής"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:207
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Το όνομα της συσκευής χρησιμοποιείται για την αναγνώριση αυτής της συσκευής "
"όταν προβάλλεται μέσω δικτύου ή κατά τη σύζευξη συσκευών Bluetooth."
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:225
msgid "_Rename"
msgstr "_Μετονομασία"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Δείτε πληροφορίες για το σύστημα σας"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
#| "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"συσκευή;σύστημα;πληροφορίες;μνήμη;επεξεργαστής;έκδοση;προεπιλογή;εφαρμογή;"
"προτιμώμενη;cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;δίσκος;αφαιρέσιμος;μέσα;αυτόματη εκτέλεση;"
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Ήχος και πολυμέσα"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Σίγαση/αναίρεση σίγασης έντασης"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Μείωση έντασης"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Αύξηση έντασης"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Σίγαση/αναίρεση σίγασης μικροφώνου"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Εκκίνηση αναπαραγωγέα πολυμέσων"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Επόμενο κομμάτι"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Εξαγωγή"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:563
msgid "Typing"
msgstr "Πληκτρολόγηση"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Αλλαγή στην επόμενη πηγή εισόδου"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη πηγή εισόδου"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Εκκινητές"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Εκκίνηση πελάτη ηλ. αλληλογραφίας"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Αποθήκευσης στιγμιότυπου στις $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου ενός παραθύρου στις $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου μιας περιοχής στις $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή ενός στιγμιότυπου στο πρόχειρο"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή του στιγμιότυπου ενός παραθύρου στο πρόχειρο"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή του στιγμιότυπου μιας περιοχής στο πρόχειρο"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Καταγραφή ενός σύντομου στιγμιοτύπου οθόνης"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας εστίασης"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας αναγνώστη οθόνης"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πληκτρολογίου οθόνης"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Εναλλαγή ενεργοποίησης υψηλής αντίθεσης"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Εναλλακτικό πλήκτρο χαρακτήρων"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Το πλήκτρο εναλλακτικών χαρακτήρων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή "
"πρόσθετων χαρακτήρων. Αυτές εκτυπώνονται μερικές φορές ως τρίτη επιλογή στο "
"πληκτρολόγιό σας."
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45
msgid "Left Alt"
msgstr "Αριστερό Alt"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61
msgid "Right Alt"
msgstr "Δεξιό Alt"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77
msgid "Left Super"
msgstr "Αριστερό Super"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93
msgid "Right Super"
msgstr "Δεξιό Super"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109
msgid "Menu key"
msgstr "Κλειδί μενού"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Δεξιό Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Εναλλακτικό πλήκτρο χαρακτήρων"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
msgid "Compose Key"
msgstr "Σύνθετο πλήκτρο"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Τροποποιητές-μετάβαση μόνο στην επόμενη πηγή"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Δεξιό Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu Key"
msgstr "Κλειδί μενού"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Αριστερό Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Δεξιό Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Αριστερό Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Δεξιό Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Επαναφορά όλων των συντομεύσεων;"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Η επαναφορά των συντομεύσεων μπορεί να επηρεάσει τις προσαρμοσμένες σας "
"συντομεύσεις. Αυτό δεν μπορεί να αναιρεθεί."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
msgid "Reset All"
msgstr "Επαναφορά όλων"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Επαναφορά της συντόμευσης στην προεπιλεγμένη της τιμή"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73
msgid "Hold down and type to enter different characters"
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο και πληκτρολογήστε για να εισαγάγετε διαφορετικούς "
"χαρακτήρες"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148
msgid "Reset All…"
msgstr "Επαναφορά όλων…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:149
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr ""
"Επαναφορά όλων των συντομεύσεων στους προεπιλεγμένους συνδυασμούς πλήκτρων"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:178
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Δε βρέθηκε συντόμευση πληκτρολογίου"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:404
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr ""
"Το %s χρησιμοποιείται ήδη για το %s. Αν το αντικαταστήσετε, θα "
"απενεργοποιηθεί το %s"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:547
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Εισάγετε τη νέα συντόμευση"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης συντομεύσης"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Ορισμός συντόμευσης"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:575
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Εισάγετε μια νέα συντόμευση για αλλαγή του %s."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1002
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένης συντόμευσης"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Πατήστε Esc για ακύρωση ή Backspace για απενεργοποίηση της συντόμευσης "
"πληκτρολογίου."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Ορισμός συντόμευσης…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:324
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
#: panels/region/cc-region-panel.ui:392 shell/cc-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
"Δείτε και αλλάξτε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου και ορίστε τις προτιμήσεις "
"πληκτρολόγησης"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Συντόμευση;Χώρος εργασίας;Παράθυρο;Αλλαγή μεγέθους;Εστίαση;Αντίθεση;Εισαγωγή;"
"Πηγή;Κλείδωμα;Τόμος;Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;"
"Source;Lock;Volume;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
msgid "Location services turned off"
msgstr "Υπηρεσίες τοποθεσίας απενεργοποιημένες"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "Καμία εφαρμογή δεν μπορεί να λάβει πληροφορίες τοποθεσίας."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:72
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"Οι υπηρεσίες τοποθεσίας επιτρέπουν στις εφαρμογές να καθορίσουν τη "
"γεωγραφική σας θέση. Η ακρίβεια αυξάνεται ενεργοποιώντας το Wi-Fi και το "
"ευρυζωνικό κινητό."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:81
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Χρησιμοποιεί την υπηρεσία τοποθεσίας του Mozilla: <a href='https://location."
"services.mozilla.com/privacy'>Πολιτική απορρήτου</a>"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:93
msgid "Allow the applications below to determine your location."
msgstr "Επιτρέψτε στις παρακάτω εφαρμογές να προσδιορίσουν την τοποθεσία σας."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:113
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "Καμία εφαρμογή δεν ζήτησε να έχει πρόσβαση στην τοποθεσία"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "Προστατέψτε τις πληροφορίες τοποθεσίας σας"
#. FIXME
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Το αυτόματο κλείδωμα της οθόνης εμποδίζει την πρόσβαση άλλων ατόμων στον "
"υπολογιστή ενώ έχετε απομακρυνθεί."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Καθυστέρηση μαύρης οθόνη"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "Περίοδος αδράνειας μετά την οποία η οθόνη θα γίνει μαύρη."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Αυτόματο _κλείδωμα οθόνης"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Καθυστέρηση αυτόματου _κλειδώματος οθόνης"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "Περίοδος μετά το μαύρισμα της οθόνης όταν κλειδώνει αυτόματα η οθόνη."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "Εμφάνιση _ειδοποιήσεων στην οθόνη κλειδώματος"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr ""
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"Αποτρέψτε την αλληλεπίδραση νέων συσκευών USB με το σύστημα όταν η οθόνη "
"είναι κλειδωμένη."
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Η οθόνη σβήνει"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 δευτερόλεπτα"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 λεπτό"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 λεπτά"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 λεπτά"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 λεπτά"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 λεπτά"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ώρα"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 λεπτό"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
msgid "Lock your screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#. FIXME
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "Το μικρόφωνο είναι ανενεργό"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
msgid "No applications can record sound."
msgstr "Καμία εφαρμογή δεν μπορεί να εγγράψει ήχο."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly."
msgstr ""
"Η χρήση του μικροφώνου επιτρέπει στις εφαρμογές να καταγράφουν και να ακούν "
"ήχους. Η απενεργοποίηση του μικροφώνου μπορεί να προκαλέσει τη μη σωστή "
"λειτουργία ορισμένων εφαρμογών."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
msgstr "Επιτρέψτε στις παρακάτω εφαρμογές να χρησιμοποιούν το μικρόφωνό σας."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Καμία εφαρμογή δεν ζήτησε να έχει πρόσβαση στο μικρόφωνο"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "Προστατέψτε τις συνομιλίες σας"
#. FIXME
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75
msgid "Primary Button"
msgstr "Πρωτεύον κουμπί"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr ""
"Ορίζει τη σειρά των φυσικών πλήκτρων στα ποντίκια και τις πινακίδες αφής."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Ταχύτητα ποντικιού"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Διάρκεια διπλού κλικ"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Φυσική κύλιση"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Η κύλιση μετακινεί το περιεχόμενο, όχι την προβολή."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378
msgid "Touchpad"
msgstr "Επιφάνεια αφής"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Ταχύτητα πινακίδας αφής"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
msgid "Tap to Click"
msgstr "Χτύπημα για πάτημα"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Κύλιση με δύο δάκτυλα"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Κύλιση άκρου"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "_Δοκιμή των ρυθμίσεων σας"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Δοκιμή κλικ, διπλού κλικ, και κύλισης"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Πέντε κλικ, ώρα του GEGL!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Διπλό κλικ, πρωτεύοντος κουμπιού"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Απλό κλικ, πρωτεύοντος κουμπιού"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Διπλό κλικ, μεσαίου κουμπιού"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Μονό κλικ, μεσαίου κουμπιού"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Διπλό κλικ, δευτερεύοντος κουμπιού"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Μονό κλικ, δευτερεύοντος κουμπιού"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Ποντίκι & επιφάνεια αφής"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Αλλάξτε την ευαισθησία του ποντικιού ή της επιφάνειας αφής και επιλέξτε "
"λειτουργία δεξιόχειρου ή αριστερόχειρου"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Πινακίδα αφής;Δείκτης;Πάτημα;Πληκτρολόγηση;Κουμπί;Ιχνοσφαίρα;κύλιση;Trackpad;"
"Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:359
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
"Ωχ, κάτι πήγε στραβά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πωλητή του λογισμικού "
"σας."
#: panels/network/cc-network-panel.c:654
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πρέπει να εκτελείται."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:66
msgid "Other Devices"
msgstr "Άλλες συσκευές"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:107
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:151
msgid "Not set up"
msgstr "Δεν είναι ρυθμισμένο"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Μη ασφαλές δίκτυο (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Ασφαλές δίκτυο (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Ασφαλές δίκτυο (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Ασφαλές δίκτυο (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network"
msgstr "Ασφαλές δίκτυο"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
#: panels/network/net-device-ethernet.c:316
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:414
#: panels/network/network-vpn.ui:75
msgid "Options…"
msgstr "Επιλογές…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον 8 χαρακτήρες"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Ενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης;"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
msgid "Network Name"
msgstr "Όνομα δικτύου"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Τυχαία δημιουργία συνθηματικού"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Αυτόματη δημιουργία συνθηματικού"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
msgid "_Turn On"
msgstr "_Ενεργοποίηση"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:543
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:53
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:863
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Διακοπή σημείου πρόσβασης και αποσύνδεση όλων των χρηστών;"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Διακοπή σημείου πρόσβασης"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:54
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:70
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Απενεργοποιεί Wi-Fi, Bluetooth και κινητή ευρυζωνική"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:139
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Δε βρέθηκε προσαρμογέας Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:151
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr ""
"Σιγουρευτείτε ότι έχετε συνδέσει και ενεργοποιήσει ένα προσαρμογέα Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:186
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:198
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Απενεργοποιήστε για χρήση Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Ενεργό σημείο ασύρματης πρόσβασης"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:247
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Οι φορητές συσκευές μπορούν να σαρώσουν τον κωδικό QR για σύνδεση."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:257
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Απενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:279
msgid "Visible Networks"
msgstr "Ορατά δίκτυα"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:348
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πρέπει να εκτελείται"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
msgid "802.1x _Security"
msgstr "_Ασφάλεια 802.1x"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:423
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Διατήρηση"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Μόνιμο"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Τυχαία"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Σταθερό"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Η διεύθυνση MAC που καταχωρίσατε εδώ θα χρησιμοποιηθεί ως διεύθυνση υλικού "
"για τη συσκευή δικτύου που ενεργοποιείται αυτή η σύνδεση. Αυτή η δυνατότητα "
"είναι γνωστή ως MAC cloning ή spoofing. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Προφίλ %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:103
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Ενισχυμένο άνοιγμα"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:121
msgid "Enterprise"
msgstr "Εταιρική"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:126
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:147
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
#: panels/network/net-device-ethernet.c:107
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i ημέρα πριν"
msgstr[1] "%i ημέρες πριν"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:287
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:289
#: panels/network/net-device-ethernet.c:201
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Καθόλου"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Ασθενές"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Μέτριο"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Καλό"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Εξαιρετικό"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:396
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
#: panels/network/net-device-ethernet.c:142
#: panels/network/net-device-mobile.c:430
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Διεύθυνση IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:397
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:143
#: panels/network/net-device-ethernet.c:147
#: panels/network/net-device-mobile.c:431 panels/network/network-mobile.ui:200
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Διεύθυνση IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:400
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:401
#: panels/network/net-device-ethernet.c:145
#: panels/network/net-device-mobile.c:434
#: panels/network/net-device-mobile.c:435 panels/network/network-mobile.ui:183
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:434
msgid "Forget Connection"
msgstr "Παράλειψη σύνδεσης"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:436
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Αφαίρεση προφίλ σύνδεσης"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:438
msgid "Remove VPN"
msgstr "Αφαίρεση VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:456
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "αυτόματο"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Ταυτότητα"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:246
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:227
msgid "Delete Address"
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:405
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:375
msgid "Delete Route"
msgstr "Διαγραφή δρομολογητή"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:827
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:760
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:267
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:302
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit (δεκαεξαδικό ή ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Συνθηματικό WEP 128-bit"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:325
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:338
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:352
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Προσωπικό WPA & WPA2"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:366
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Εταιρικό WPA & WPA2"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:380
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "Προσωπικό WPA3"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
msgid "Signal Strength"
msgstr "Ισχύς σήματος"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
msgid "Link speed"
msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:150
msgid "Hardware Address"
msgstr "Διεύθυνση υλικού"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Υποστηριζόμενες συχνότητες"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
#: panels/network/network-mobile.ui:217
msgid "Default Route"
msgstr "Προεπιλεγμένος δρομολογητής"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
#: panels/network/net-device-ethernet.c:156
#: panels/network/network-mobile.ui:235
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217
msgid "Last Used"
msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Α_υτόματη σύνδεση"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε ά_λλους χρήστες"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
"Σύνδεση που _μετράται: έχει όρια δεδομένων ή μπορεί να επιβαρυνθεί με "
"χρεώσεις"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Οι ενημερώσεις λογισμικού και άλλες μεγάλες λήψεις δεν θα ξεκινήσουν "
"αυτόματα."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "Ό_νομα"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
msgid "_MAC Address"
msgstr "Διεύθυνση _MAC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "Μέθοδος IPv_4"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Αυτόματα (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητο"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Κοινή χρήση με άλλους υπολογιστές"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
msgid "Netmask"
msgstr "Μάσκα δικτύου"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
msgid "Gateway"
msgstr "Πύλη δικτύου"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
#: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Αυτόματο DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Διαχωρήστε τις διευθύνσεις IP με κόμματα"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
msgid "Routes"
msgstr "Διαδρομές"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Αυτόματες διαδρομές"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
msgid "Metric"
msgstr "Μετρικό"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Χ_ρήση αυτής της σύνδεσης μόνο για πόρους του δικτύου της"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "Μέθοδος IPv_6"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Αυτόματα, μόνο DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:288
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος επεξεργαστή σύνδεσης"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:304
msgid "New Profile"
msgstr "Νέο προφίλ"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:737
msgid "Import from file…"
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:769
msgid "Add VPN"
msgstr "Προσθήκη VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
msgid "S_ecurity"
msgstr "Ασ_φάλεια"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής της σύνδεσης VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου «%s», ή το αρχείο δε διαθέτει αναγνωρίσιμες "
"πληροφορίες σύνδεσης VPN\n"
"\n"
"Σφάλμα: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
msgid "Select file to import"
msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με όνομα «%s»."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το %s με την σύνδεση VPN που αποθηκεύετε;"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN «%s» στο %s.\n"
"\n"
"Σφάλμα: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Σφάλμα: αδυναμία φόρτωσης επεξεργαστή σύνδεσης VPN)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Ελέξτε τον τρόπο σύνδεσης με το διαδίκτυο"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;δίκτυο;IP;LAN;"
"διαμεσολαβητής;WAN;ευρυζωνικό;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Ελέξτε τον τρόπο σύνδεσης με τα ασύρματα δίκτυα"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Δίκτυο;Ασύρματο;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Ευρυζωνικό;DNS;\tΣημείο πρόσβασης;Network;"
"Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:95
msgid "never"
msgstr "ποτέ"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "today"
msgstr "σήμερα"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
msgid "yesterday"
msgstr "χθες"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:161
msgid "Last used"
msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:250
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
msgid "Wired"
msgstr "Ενσύρματη"
#: panels/network/net-device-mobile.c:207
msgid "Add new connection"
msgstr "Προσθήκη νέας σύνδεσης"
#: panels/network/net-device-wifi.c:851
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Θα χαθούν οι λεπτομέρειες των επιλεγμένων δικτύων, συμπεριλαμβανομένων των "
"κωδικών πρόσβασης και των προσαρμοσμένων ρυθμίσεων."
#: panels/network/net-device-wifi.c:855
msgid "_Forget"
msgstr "_Παράλειψη"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1011 panels/network/net-device-wifi.c:1018
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Γνωστά δίκτυα Wi-Fi"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1053
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Παράλειψη"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1193
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Η πολιτική του συστήματος απαγορεύει τη χρήση ως σημείο πρόσβασης"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1196
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Η ασύρματη συσκευή δεν υποστηρίζει λειτουργία με σημείο πρόσβασης"
#: panels/network/net-proxy.c:70
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268
#: panels/power/cc-power-panel.c:1728 panels/power/cc-power-panel.c:1739
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:321
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:367
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:413
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:519
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:672
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:718
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:764
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:948
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:113
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Η αυτόματη εύρεση διαμεσολαβητή Ιστού χρησιμοποιείται όταν δεν παρέχετε μια "
"διεύθυνση ρυθμίσεων."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:121
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Αυτό δεν το συνιστούμε για δίκτυα τα οποία δεν εμπιστεύεστε."
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "Απενεργοποίηση συσκευής"
#: panels/network/network-mobile.ui:29
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:47
msgid "Provider"
msgstr "Πάροχος"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95
msgid "Network Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
#: panels/network/network-proxy.ui:176
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:195
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής H_TTPS"
#: panels/network/network-proxy.ui:214
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:233
msgid "_Socks Host"
msgstr "Κεντρικός υπολογιστής _Socks"
#: panels/network/network-proxy.ui:252
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "_Παράβλεψη κεντρικών υπολογιστών"
#: panels/network/network-proxy.ui:290
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:367
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTPS"
#: panels/network/network-proxy.ui:388
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή FTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:409
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή Socks"
#: panels/network/network-proxy.ui:438
msgid "_Configuration URL"
msgstr "Διεύθυνση _ρυθμίσεων"
#: panels/network/network-vpn.ui:55
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης VPN"
#: panels/network/network-wifi.ui:22
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Όνομα δικτύου"
#: panels/network/network-wifi.ui:28
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Τύπος ασφάλειας"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
#: panels/network/network-wifi.ui:84
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Σβήσιμο Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:116
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Σύνδεση σε κρυφό δίκτυο…"
#: panels/network/network-wifi.ui:127
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "_Ενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης..."
#: panels/network/network-wifi.ui:138
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "_Γνωστά δίκτυα Wi-Fi"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Χωρίς διαχείριση"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:950
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη διαθέσιμο"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένο"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Γίνεται αποσύνδεση"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση (απουσιάζει)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της IP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Έληξε η ρυθμίση IP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Τα μυστικά απαιτήθηκαν, αλλά δεν προσφέρθηκαν"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "αποσυνδέθηκε η αίτηση του 802.1x"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της αίτησης του 802.1x"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "Αποτυχία της αίτησης του 802.1x"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Η αίτηση του 802.1x πήρε αρκετή ώρα για να πιστοποιηθεί"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας PPP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε η υπηρεσία PPP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "Αποτυχία του PPP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του πελάτη DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "Σφάλμα πελάτη DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Αποτυχία του πελάτη DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας κοινόχρηστης σύνδεσης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Αποτυχία της υπηρεσίας κοινόχρηστης σύνδεσης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Δεν ακούγεται ο τόνος κλήσης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμμής"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Έληξε το αίτημα κλήσης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια κλήσης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Απέτυχε η επιλογή του συγκεκριμένου APN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Δεν ψάχνει για δίκτυα"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Απερρίφθη η εγγραφή στο δίκτυο"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Έληξε η εγγραφή στο δίκτυο"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο ζητούμενο δίκτυο"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Μπορεί να λείπει το υλικολογισμικό για τη συσκευή"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Η σύνδεση χάθηκε"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Θεωρήθηκε πως υπάρχει μια τρέχουσα σύνδεση"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε μόντεμ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του Bluetooth"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "Δεν έχει τοποθετηθεί η κάρτα SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Απαιτείται το Pin της SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Απαιτείται το Puk της SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "SIM wrong"
msgstr "Λάθος SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Απέτυχε η εξάρτηση της σύνδεσης"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:351
msgid "Firmware missing"
msgstr "Λείπει το υλικολογισμικό"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:355
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Το καλώδιο αποσυνδέθηκε"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "μη ορισμένο σφάλμα στην ασφάλεια 802.1X (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
msgid "no file selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αρχείο"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "ακαθόριστο σφάλμα στην πιστοποίηση του αρχείου eap-method"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Ιδιωτικά κλειδιά DER, PEM, ή PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Πιστοποιητικά DER ή PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "Λείπει το αρχείο EAP-FAST PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Επιλογή ενός φακέλου PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Αρχεία PAC (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "Ανώνυμος"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "Πιστοποιήθηκε"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Α_νώνυμη ταυτότητα"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
msgid "PAC _file"
msgstr "Α_ρχείο PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Εσωτερική πιστοποίηση"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη _παροχή PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη EAP-LEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "Λείπει ο κωδικός πρόσβασης EAP-LEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "Όνομα _χρήστη"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:436
msgid "_Password"
msgstr "Κω_δικός πρόσβασης"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
msgid "Sho_w password"
msgstr "Εμ_φάνιση κωδικού πρόσβασης"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-PEAP CA: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-PEAP CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "Έκδοση 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "Έκδοση 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
msgid "C_A certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό C_A"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Δεν ααιτείται κανένα πιστοποιητικό CA"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
msgid "PEAP _version"
msgstr "Έκ_δοση PEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη EAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "Λείπει ο κωδικός πρόσβασης EAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "Λείπει η ταυτότητα EAP-TLS"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS CA: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "Άκυρο ιδιωτικό κλειδί EAP-TLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό χρήστη EAP-TLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Τα μη κρυπτογραφημένα ιδιωτικά κλειδιά είναι επισφαλή"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Το επιλεγμένο ιδιωτικό κλειδί δεν φαίνεται να προστατεύεται από ένα "
"συνθηματικό. Αυτό πιθανόν να επιτρέπει τα διαπιστευτήρια ασφάλειας να "
"παραβιαστούν. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα ιδιωτικό κλειδί που να προστατεύεται "
"από ένα συνθηματικό.\n"
"\n"
"(Μπορείτε να προστατεύσετε με συνθηματικό το ιδιωτικό σας κλειδί με το "
"openssl)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας πιστοποιητικό"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514
msgid "Choose your private key"
msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
msgid "I_dentity"
msgstr "_Ταυτότητα"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
msgid "_User certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό _χρήστη"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "Private _key"
msgstr "Ιδιωτικό κ_λειδί"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
msgid "_Private key password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης _ιδιωτικού κλειδιού"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TTLS CA: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TTLS CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (χωρίς EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "_Τομέας"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την πιστοποίηση της ασφάλειας 802.1X"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Διοχετευμένο TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Προστατευμένο EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Πιστοποίηση"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65
msgid "missing leap-username"
msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη leap"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
msgstr "Λείπει το συνθηματικό leap"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
msgstr "Λείπει το κλειδί wep"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"Άκυρο wep-key: το κλειδί με μήκος %zu πρέπει να περιέχει μόνο δεκαεξαδικά "
"ψηφία"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"Άκυρο wep-key: το κλειδί με μήκος %zu πρέπει να περιέχει μόνο χαρακτήρες "
"ascii"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"Άκυρο wep-key: λαθεμένο μήκος κλειδιού %zu. Ένα κλειδί πρέπει να έχει μήκος "
"χαρακτήρων 5/13 (ascii) ή 10/26 (δεκαεξαδικό)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "μη έγκυρο wep-key: το συνθηματικό δεν πρέπει να είναι κενό"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"μη έγκυρο wep-key: το συνθηματικό πρέπει να είναι μικρότερο από 64 χαρακτήρες"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Προεπιλογή)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Ανοικτό σύστημα"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "Κ_λειδί"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
msgid "Sho_w key"
msgstr "Εμ_φάνιση κλειδιού"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Δεί_κτης WEP"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"μη έγκυρο wpa-psk: μη έγκυρο μήκος κλειδιού %zu. Πρέπει να είναι [8,63] "
"bytes ή 64 δεκαεξαδικά ψηφία"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"μη έγκυρο wpa-psk: αδυναμία μεταγλώττισης κλειδιού με 64 bytes ως δεκαεξαδικό"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
msgid "_Type"
msgstr "_Τύπος"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "Ειοποιήσεις"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Ηχητικές _ειδοποιήσεις"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "Αναδυόμενες ειδ_οποιήσεις"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Οι ειδοποιήσεις θα συνεχίσουν να εμφανίζονται στη λίστα όταν είναι "
"απενεργοποιημένες οι αναδυόμενες ειδοποιήσεις."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Να εμφανίζεται το πε_ριεχόμενο του μηνύματος σε τίτλους"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις κ_λειδώματος οθόνης"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Να εμφανίζεται το _περιεχόμενο του μηνύματος στο κλείδωμα οθόνης"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268
#: panels/power/cc-power-panel.c:1734 panels/power/cc-power-panel.c:1741
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030
msgid "On"
msgstr "Ενεργό"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:47
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Μην ενοχλείτε"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:55
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις _κλειδώματος οθόνης"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Ελέγξτε ποιες ειδοποιήσεις εμφανίζονται και τι εμφανίζουν"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
"Ειδοποιήσεις;Τίτλοι;Μήνυμα;Δίσκος;Αναδυόμενο;Notifications;Banner;Message;"
"Tray;Popup;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Λογαριασμός %s"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:918
msgid "Error removing account"
msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης λογαριασμού"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:984
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "Ο %s αφαιρέθηκε"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Συνδεθείτε με τους δικτυακούς λογαριασμούς σαε και αποφασίστε πού θα τους "
"χρησιμοποιήσετε"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Ιστός;Με σύνδεση;Συνομιλία;Ημερολόγιο;"
"Αλληλογραφία;Επαφές;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Online;"
"Chat;Calendar;Mail;Contact;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
msgid "Undo"
msgstr "Aναίρεση"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Συνδεθείτε με τα δεδομένα σας στο cloud"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Χωρίς σύνδεση στο διαδίκτυο — συνδεθείτε για να ρυθμίσετε νέους "
"διαδικτυακούς λογαριασμούς"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134
msgid "Add an account"
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:238
msgid "Remove Account"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού"
#: panels/power/cc-power-panel.c:331
msgid "Unknown time"
msgstr "Άγνωστος χρόνος"
#: panels/power/cc-power-panel.c:337
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i λεπτό"
msgstr[1] "%i λεπτά"
#: panels/power/cc-power-panel.c:349
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ώρα"
msgstr[1] "%i ώρες"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-power-panel.c:357
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-power-panel.c:358
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ώρα"
msgstr[1] "ώρες"
#: panels/power/cc-power-panel.c:359
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "λεπτό"
msgstr[1] "λεπτά"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:377
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s μέχρι την πλήρη φόρτιση"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:384
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Προσοχή: απομένει %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:389
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "απομένει %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:394 panels/power/cc-power-panel.c:424
msgid "Fully charged"
msgstr "Πλήρης φόρτιση"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:398 panels/power/cc-power-panel.c:428
msgid "Not charging"
msgstr "Δεν φορτίζεται"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:402 panels/power/cc-power-panel.c:432
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:415
msgid "Charging"
msgstr "Φορτίζεται"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:420
msgid "Discharging"
msgstr "Εκφορτίζεται"
#: panels/power/cc-power-panel.c:566
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Κύριο"
#: panels/power/cc-power-panel.c:568
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Πρόσθετο"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:643
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Ασύρματο ποντίκι"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:646
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:649
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Αδιάλειπτη παροχή ρεύματος"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:652
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Προσωπικός ψηφιακός βοηθός"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:655
msgid "Cellphone"
msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:658
msgid "Media player"
msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:661 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:664
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:667
msgid "Gaming input device"
msgstr "Συσκευή εισαγωγής για παιχνίδια"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-power-panel.c:670 panels/power/cc-power-panel.c:962
#: panels/power/cc-power-panel.c:2278
msgid "Battery"
msgstr "Μπαταρία"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:731
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Φορτίζεται"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:738
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Προσοχή"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:743
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:748
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Καλό"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:753
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Πλήρης φόρτιση"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:757
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"
#: panels/power/cc-power-panel.c:960
msgid "Batteries"
msgstr "Μπαταρίες"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1182
msgid "When _idle"
msgstr "Όταν είναι _ανενεργό"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1676
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1677
msgid "Power Off"
msgstr "Τερματισμός"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1678
msgid "Hibernate"
msgstr "Aδρανοποίηση"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1679
msgid "Nothing"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1730
msgid "When on battery power"
msgstr "Όταν τροφοδοτείται από μπαταρία"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1732
msgid "When plugged in"
msgstr "Όταν είναι στην παροχή ρεύματος"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1836
msgid "Power Saving"
msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1872
msgid "_Screen Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα _οθόνης"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1895
msgid "Automatic Brightness"
msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1908
msgid "_Keyboard Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα _πληκτρολογίου"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1921
msgid "_Dim Screen When Inactive"
msgstr "Αυδρή οθόνη όταν είναι ανενεργή"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1939
msgid "_Blank Screen"
msgstr "_Κενή οθόνη"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1985
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Αυτόματη αναστολή"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1986
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Αυτόματη αναστολή"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2038
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2039
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr ""
"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το ασύρματο δίκτυο για εξοικονόμηση ισχύος."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2055
msgid "_Mobile Broadband"
msgstr "Ευρυζωνικό _κινητό"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2056
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr ""
"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την ευρυζωνικότητα του κινητού (LTE, 4G, 3G, "
"κλπ.) για να εξοικονομήσετε ισχύ."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2106
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2107
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το Bluetooth για εξοικονόμηση ισχύος."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2144
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Εμφάνιση _ποσοστού μπαταρίας"
#. Frame header
#: panels/power/cc-power-panel.c:2170
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Κουμπί αναστολή & τερματισμός"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2220
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά κουμπιού _τροφοδοσίας"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ώρα"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 ώρες"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Αυτόματη αναστολή"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:170
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Συνδεμένο"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:186
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Με τροφοδοσία _μπαταρίας"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:231 panels/power/cc-power-panel.ui:291
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1525
msgid "Delay"
msgstr "Καθυστέρηση"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Ενέργεια"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Δείτε την κατάστασης της μπαταρίας σας και αλλάξτε τις ρυθμίσεις αποθήκευσης "
"ενέργειας"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;"
#| "Idle;"
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Ισχύς;Ενέργεια;Ρεύμα;Ύπνωση;Αναστολή;Αδρανοποίηση;Μπαταρία;Φωτεινότητα;"
"Αμυδρό;Κενό;Οθόνη;DPMS;Αδρανές;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
"Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "Πιστοποίηση"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
msgid "Authentication Required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:707
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Ο εκτυπωτής «%s» έχει διαγραφεί"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:970
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1273
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραφικού περιβάλλοντος: %s"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Εκτυπωτές"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Προσθέστε εκτυπωτές, δείτες τις εργασίες ενός εκτυπωτή και καθορίστε τον "
"τρόπο εκτύπωσης"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
"Εκτυπωτής;Ουρά;Εκτύπωση;Χαρτί;Μελάνι;Τόνερ;Γραφίτης;Printer;Queue;Print;"
"Paper;Ink;Toner;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:348
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:405
msgid "Add Printer"
msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "_Ξεκλείδωμα"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "Δε βρέθηκαν εκτυπωτές"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση δικτύου ή αναζητήστε έναν εκτυπωτή"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να δείτε εκτυπωτές "
"στο διακομιστή εκτύπωσης."
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:367
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Λεπτομέρειες %s"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:121
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλος οδηγός"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:248
msgid "Select PPD File"
msgstr "Επιλεγμένο αρχείο PPD"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:257
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"Αρχεία περιγραφής εκτυπωτών PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:248
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Αναζήτηση για προτιμώμενους οδηγούς…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Αναζήτηση για οδηγούς λογισμικού"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
msgid "Select from Database…"
msgstr "Επιλογή από βάση δεδομένων…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Εγκατάσταση αρχείου PPD…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Επιλέξτε τον οδηγό του εκτυπωτή"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Φόρτωση βάσης δεδομένων των οδηγών…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "Εκτυπωτής JetDirect"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "Εκτυπωτής LPD"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Μονής όψης"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Μακρύ άκρο (κανονικό)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Βραχύ άκρο (αναστροφή)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Κάθετα"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Αντίστροφα οριζόντιο"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Αντίστροφα κάθετο"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμεί"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Σε παύση"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Διακόπηκε"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u εργασία απαιτεί πιστοποίηση"
msgstr[1] "%u εργασίες απαιτούν πιστοποίηση"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Ενεργές εργασίες"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Εισάγετε διαπιστευτήρια για να εκτυπώσετε από %s."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Τομέας"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Πισοποίηση"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
msgid "Clear All"
msgstr "Εκκαθάριση όλων"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Πιστοποίηση"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Καμία ενεργή εργασία εκτύπωσης"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Ξεκλείδωμα διακομιστή εκτύπωσης"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Ξεκλείδωμα %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να δείτε εκτυπωτές "
"στο %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:794
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Αναζήτηση για εκτυπωτές"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1611
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1616
msgid "Serial Port"
msgstr "Σειριακή θύρα"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1623
msgid "Parallel Port"
msgstr "Παράλληλη θύρα"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Τοποθεσία: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1670
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Διεύθυνση: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Ο διακομιστής απαιτεί ταυτοποίηση"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Διπλής όψης"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Τύπος χαρτιού"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Πηγή χαρτιού"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Συρτάρι εξόδου"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Προφιλτράρισμα GhostScript"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
msgid "Pages per side"
msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
msgid "Two-sided"
msgstr "Διπλής όψης"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Εγκαταστάσιμες επιλογές"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Εργασία"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Ποιότητα εικόνας"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Ολοκληρώνεται"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:863
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "Test Page"
msgstr "Δοκιμαστική σελίδα"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:876
msgid "Test page"
msgstr "Δοκιμαστική σελίδα"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Αυτόματη επιλογή"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Ενσωμάτωση μόνο των γραμματοσειρών GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Χωρίς προ-φιλτράρισμα"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:231
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:588 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Χωρίς ενεργές εργασίες"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:593
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u εργασία"
msgstr[1] "%u εργασίες"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:711
msgid "Clean print heads"
msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτυπωτή"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:762
msgid "Low on toner"
msgstr "Τελειώνει ο γραφίτης"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:764
msgid "Out of toner"
msgstr "Άδειος γραφίτης"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:767
msgid "Low on developer"
msgstr "Τελειώνει το υγρό εμφάνισης"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:770
msgid "Out of developer"
msgstr "Τελείωσε το υγρό εμφάνισης"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:772
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Τελειώνει ένα από τα χρώματα"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Τελείωσε ένα από τα χρώματα"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
msgid "Open cover"
msgstr "Κάλυμμα ανοικτό"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
msgid "Open door"
msgstr "Πορτάκι ανοικτό"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
msgid "Low on paper"
msgstr "Τελειώνει το χαρτί"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
msgid "Out of paper"
msgstr "Τελείωσε το χαρτί"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:929
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Διακόπηκε"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων σχεδόν γέμισε"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων είναι γεμάτο"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Το τύμπανο είναι σχεδόν στο τέλος της ζωής του"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Το τύμπανο δεν δουλεύει πλέον"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:915
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:920
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Δεν δέχεται εργασίες"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:925
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "Επιλογές εκτύπωσης"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "Λεπτομέρειες εκτυπωτή"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Χρήση εκτυπωτή από προεπιλογή"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτυπωτή"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "Αφαίρεση εκτυπωτή"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "Επίπεδο μελανιού"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Παρακαλούμε, κάντε μια επανεκκίνηση όταν επιλυθεί το πρόβλημα."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:12
msgid "Add…"
msgstr "Προσθήκη…"
#: panels/printers/printers.ui:186
msgid "No printers"
msgstr "Χωρίς εκτυπωτές"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:200
msgid "Add a Printer…"
msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:232
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Συγγνώμη! Η υπηρεσία εκτύπωσης του συστήματος\n"
"φαίνεται να μην είναι διαθέσιμη."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:149
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Αυτοκρατορικό"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:151
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Μετρικό"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:256 panels/region/cc-format-chooser.c:297
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6
msgid "Formats"
msgstr "Μορφές"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
msgid ""
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
"next login."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη μορφή για αριθμούς, ημερομηνίες και νομίσματα. Οι αλλαγές "
"ισχύουν για την επόμενη σύνδεση."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
msgid "Search locales..."
msgstr "Αναζήτηση τοπικών ρυθμίσεων..."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
msgid "Common Formats"
msgstr "Κοινές μορφοποιήσεις"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
msgid "All Formats"
msgstr "Όλες οι μορφές"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
msgid "No Search Results"
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα αναζήτησης"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Οι αναζητήσεις μπορούν να γίνουν για χώρες ή γλώσσες."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:307
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:322
msgid "Dates"
msgstr "Ημερομηνίες"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:366
msgid "Dates & Times"
msgstr "Ημερομηνία & ώρα"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:388
msgid "Numbers"
msgstr "Αριθμοί"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:410
msgid "Measurement"
msgstr "Μέτρηση"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:432
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "Δε βρέθηκαν πηγές εισόδου"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Προσθήκη πηγής εισόδου"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr ""
"Οι μέθοδοι εισαγωγής δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην οθόνη σύνδεσης"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1507
msgid "Login _Screen"
msgstr "Ο_θόνη σύνδεσης"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:62
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:364
msgid "_Language"
msgstr "Γ_λώσσα"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:97
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "Η συνεδρία σας πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:112
msgid "Restart…"
msgstr "Επανεκκίνηση…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:145
msgid "_Formats"
msgstr "Μοροποιήσεις"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:193
msgid "Input Sources"
msgstr "Πηγές εισόδου"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:207
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
msgstr "Επιλογή γιατάξεων πληκτρολογίου ή μεθόδους εισαγωγής."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:264
msgid "No input source selected"
msgstr "Δεν επιλέχτηκαν πηγές εισόδου"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:298
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις σύνδεσης χρησιμοποιούνται από όλους τους χρήστες κατά τη "
"σύνδεση στο σύστημα"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:335
msgid "Input Source Options"
msgstr "Επιλογές πηγών εισόδου"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:350
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Χρήση της ί_διας πηγής για όλα τα παράθυρα"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:368
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "Να επιτρέπονται _διαφορετικές πηγές για κάθε παράθυρο"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:410
msgid "Previous source"
msgstr "Προηγούμενη πηγή"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:428
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Shift+Space"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:443
msgid "Next source"
msgstr "Επόμενη πηγή"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:461
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+διάστημα"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:476
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Αριστερό+δεξιό Alt"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:492
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
msgstr ""
"Αυτές οι συντομεύσεις πληκτρολογίου μπορούν να αλλάξουν στις ρυθμίσεις του "
"πληκτρολογίου"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Περιοχή & Γλώσσα"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
"Επιλέξτε γλώσσα εμφάνισης, μορφές, διατάξεις πληκτρολογίου και πηγές εισόδου"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Γλώσσα;Διάταξη;Πληκτρολόγιο;Είσοδος;Language;Layout;Keyboard;Input;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
msgid "Ask what to do"
msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
msgid "Do nothing"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
msgid "Open folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "Άλλα μέσα"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για CD ήχου"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για DVD βίντεο"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκτελείται, όταν θα συνδέεται ένας "
"αναπαραγωγέας μουσικής"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
"Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκτελείται, όταν θα συνδέεται μια φωτογραφική "
"μηχανή"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για τα CD λογισμικού"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD ήχου"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Κενό Blu-ray"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
msgid "blank CD disc"
msgstr "Κενό CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Κενό DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Κενό HD DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Δίσκος βίντεο Blu-ray"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "e-book reader"
msgstr "Αναγνώστης ηλεκτρονικών βιβλίων"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Δίσκος βίντεο HD DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
msgid "Picture CD"
msgstr "CD εικόνων"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
msgid "Windows software"
msgstr "Λογισμικό Windows"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Επιλογή τρόπου διαχείρισης μέσων"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
msgid "CD _audio"
msgstr "CD ή_χου"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD βίντεο"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Music player"
msgstr "_Αναπαραγωγέας μουσικής"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
msgid "_Software"
msgstr "_Λογισμικό"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
msgid "_Other Media…"
msgstr "Ά_λλα μέσα…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"_Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση ή εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή "
"πολυμέσων"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Επιλογή τρόπου διαχείρισης άλλων μέσων"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
msgid "_Action:"
msgstr "_Ενέργεια:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
msgid "_Type:"
msgstr "_Τύπος:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Ρύθμιση επιλογών αφαιρούμενων μέσων"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"συσκευή;σύστημα;προεπιλογή;εφαρμογή;προτιμώμενη;cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;"
"δίσκος;αφαιρέσιμος;μέσα;αυτόματη εκτέλεση;device;system;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635
msgid "Select Location"
msgstr "Επιλογή περιοχής"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
#: panels/search/cc-search-panel.ui:59
msgid "Search Locations"
msgstr "Τοποθεσίες αναζήτησης"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr ""
"Φάκελοι που αναζητούνται από εφαρμογές συστήματος, όπως Αρχεία, Φωτογραφίες "
"και Βίντεο."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: panels/search/cc-search-panel.c:152
msgid "No applications found"
msgstr "Δε βρέθηκαν εφαρμογές"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:31
msgid ""
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
msgstr ""
"Ελέγξτε ποια αποτελέσματα αναζήτησης εμφανίζονται στην Επισκόπηση "
"δραστηριοτήτων. Η σειρά των αποτελεσμάτων αναζήτησης μπορεί επίσης να "
"αλλάξει μετακινώντας τις γραμμές στη λίστα."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Ελέγξτε ποιες εφαρμογές εμφανίζουν αποτελέσματα αναζήτησης στην επισκόπηση "
"Δραστηριότητες"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
"Αναζήτηση;Εύρεση;Ευρετήριο;Απόκρυψη;Ιδιωτικότητα;Αποτελέσματα;Search;Find;"
"Index;Hide;Privacy;Results;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί δίκτυα για κοινή χρήση"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Ενεργό"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένη"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργή"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Η κοινή χρήση αρχείων επιτρέπει να μοιράζεστε τον δημόσιο φάκελό σας με "
"άλλους, στο υπάρχον δίκτυό σας, χρησιμοποιώντας: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένη η απομακρυσμένη σύνδεση, οι απομακρυσμένοι χρήστες "
"μπορούν να συνδεθούν χρησιμοποιώντας εντολή ασφαλούς κελύφους (SSH):\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to %s"
msgstr ""
"Η κοινή χρήση οθόνης επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να προβάλουν ή να "
"ελέγχουν την οθόνη σας συνδεόμενοι με %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
msgid "_Computer Name"
msgstr "Όνομα υπολο_γιστή"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Κοινή χρήση αρχείων"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση οθό_νης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95
msgid "_Media Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση πουμέσων"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Απομακρυσμένη σύνδεση"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Μερικές υπηρεσίες είναι ανενεργές λόγω έλλειψης πρόσβασης στο δίκτυο."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264
msgid "File Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση αρχείων"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
msgid "_Require Password"
msgstr "Απαιτείται _κωδικός πρόσβασης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
msgid "Remote Login"
msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση οθόνης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "Να επιτ_ρέπεται στις συνδέσεις ο έλεγχος της οθόνης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
msgid "_Password:"
msgstr "Κω_δικός πρόσβασης:"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
msgid "_Show Password"
msgstr "Ε_μφάνιση κωδικού πρόσβασης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
msgid "Access Options"
msgstr "Επιλογές πρόσβασης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "Οι _νέες συνδέσεις πρέπει να ζητούν πρόσβαση"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
msgid "_Require a password"
msgstr "_Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
msgid "Media Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση πολυμέσων"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Κοινή χρήση μουσικής, φωτογραφιών και βίντεο μέσω δικτύου."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Ελέγξτε τι θέλετε να μοιράζεστε με τους άλλους"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"κοινόχρηστος;κοινή χρήση;ssh;κεντρικός υπολογιστής;όνομα;απομακρυσμένο;"
"επιφάνεια εργασίας;μέσα;ήχος;βίντεο;εικόνες;φωτογραφίες;ταινίες;διακομιστής;"
"απεικονιστής;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;"
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Ενεργοποίηση η απενεργοποίηση της απομακρυσμένης σύνδεσης"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της "
"απομακρυσμένης σύνδεσης"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένη"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Bark"
msgstr "Γάβγισμα"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
msgid "Drip"
msgstr "Σταγόνα"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
msgid "Glass"
msgstr "Γυαλί"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
msgid "Sonar"
msgstr "Σόναρ"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "Πίσω"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "Μπροστά"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "Δοκιμή του %s"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Κάντε κλικ στο ηχείο για δοκιμή"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27
msgid "System Volume"
msgstr "Ένταση συστήματος"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
msgid "Volume Levels"
msgstr "Επίπεδα έντασης"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:65
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:92
msgid "Output Device"
msgstr "Συσκευή εξόδου"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:115
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:146 panels/sound/cc-sound-panel.ui:323
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:179
msgid "Balance"
msgstr "Ισοστάθμιση"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206
msgid "Fade"
msgstr "Βαθμιαία μείωση έντασης"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:233
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:255
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:282
msgid "Input Device"
msgstr "Συσκευή εισόδου"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378
msgid "Alert Sound"
msgstr "Ήχος ειδοποίησης"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:115
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr ""
"Αλλάξτε την ένταση ήχου, τις εισόδους, εξόδους και τις ηχητικές ειδοποιήσεις"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Κάρτα;Μικρόφωνο;Ένταση;Απόσβεση;Ισορροπία;Bluetooth;Ακουστικά;Ήχος;Έξοδος;"
"Είσοδος;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Headset;Audio;Output;Input;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Aποσυνδεδεμένη"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένη"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Γίνεται εξουσιοδότηση"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Μειωμένη λειτουργικότητα"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Συνδεδεμένη & πιστοποιημένη"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "Πιστοποιήθηκε την:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "Συνδέθηκε:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Εγγραφή σε:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης συσκευής: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Εξαρτάται από %u άλλη συσκευή"
msgstr[1] "Εξαρτάται από %u άλλες συσκευές"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Πιστοποίηση και σύνδεση"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
msgid "Forget Device"
msgstr "Παράλειψη συσκευής"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Πιστοποιήθηκε"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Το υποσύστημα του Thunderbolt (boltd) δεν έχει εγκατασταθεί ή δεν έχει "
"ρυθμιστεί σωστά."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ανίχνευση του Thunderbolt.\n"
"Είτε το σύστημα δεν διαθέτει υποστήριξη Thunderbolt, έχει απενεργοποιηθεί "
"στο BIOS ή έχει οριστεί σε επίπεδο ασφαλείας μη υποστήριξης στο BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Η υποστήριξη Thunderbolt έχει απενεργοποιηθεί στο BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να καθοριστεί το επίπεδο ασφάλειας του Thunderbolt."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Σφάλμα εναλλαγής άμεσης λειτουργίας: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "Καμία υποστήριξη για Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "Άμεση πρόσβαση"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η άμεση πρόσβαση σε συσκευές όπως τα docks και οι εξωτερικές "
"μονάδες GPU."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Μόνο συσκευές USB και θύρες οθόνης μπορούν να συνδεθούν."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "Εκκρεμείς συσκευές"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "Καμία συνδεδεμένη συσκευή"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Διαχείριση συσκευών Thunderbolt"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;ιδιωτικότητα;"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Μεγαλύτερο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Μέγιστο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο"
msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:76
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "Να εμφανίζεται πά_ντα το μενού προσβασιμότητας"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:118
msgid "Seeing"
msgstr "Όραση"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:164
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Υψηλή αντίθεση"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:211
msgid "_Large Text"
msgstr "Με_γάλο κείμενο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:256
msgid "C_ursor Size"
msgstr "Μέγεθος δ_ρομέα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:303
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
msgid "_Zoom"
msgstr "Ε_στίαση"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:349
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Ανα_γνώστης οθόνης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:395
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1261
msgid "_Sound Keys"
msgstr "Πλήκτρα ή_χου"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:457
msgid "Hearing"
msgstr "Ακοή"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:501
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1364
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "Ο_πτικές ειδοποιήσεις"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:609
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Π_ληκτρολόγιο οθόνης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:654
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "Πλήκτρα _επανάληψης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:700
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "Ο δρομέας αναοσβήνει"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:746
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "Βοήθεια πληκ_τρολόγησης (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:807
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Κατάδειξη και πάτημα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:853
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "Πλήκτρα _ποντικιού"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:898
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_Εντοπισμός δείκτη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:930
msgid "_Click Assist"
msgstr "Βοήθεια _κλικ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:976
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Καθυστέρηση διπλού κλικ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:996
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Καθυστέρηση διπλού κλικ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1066
msgid "Cursor Size"
msgstr "Μέγεθος δρομέα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1093
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"Το μέγεθος του δρομέα μπορεί να συνδυαστεί με την εστίαση για να "
"διευκολυνθεί ο εντοπισμός του δρομέα."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1129
msgid "Screen Reader"
msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1146
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr ""
"Ο αναγνώστης οθόνης διαβάζει το εμφανιζόμενο κείμενο καθώς μετακινείτε την "
"εστίαση."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1179
msgid "_Screen Reader"
msgstr "Αναγνώστης ο_θόνης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1218
msgid "Sound Keys"
msgstr "Πλήκτρα ήχου"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1236
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Ήχος κατά την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Num Lock ή Caps Lock."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1306
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Οπτικές ειδοποιήσεις"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1310
msgid "_Test flash"
msgstr "Δοιμή αναβοσβήματος"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1339
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Χρήση οπτικής ένδειξης όταν ακούγεται ήχος προειδοποίησης."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1390
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "Αναβόσβημα ολόκληρου της _παραθύρου"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1408
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Αναβόσβημα ολόκληρης της _οθόνης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1453
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Πλήκτρα επανάληψης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1483
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Επανάληψη πατήματος κατά το κράτημα ενός πλήκτρου."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1563
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Καθυστέρηση πλήκτρων επανάληψης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1611
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1746
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1650
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Ταχύτητα πλήκτρων επανάληψης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1674
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Ο δρομέας αναβοσβήνει"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1704
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Ο δρομέας αναβοσβήνει σε πεδία κειμένου."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1783
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Ταχύτητα αναβόσβησης του δρομέα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1819
msgid "Typing Assist"
msgstr "Βοήθεια πληκτρολόγησης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1858
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "Κο_λλώδη πλήκτρα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1875
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Αντιμετωπίζει μια ακολουθία ειδικών πλήκτρων ως συνδυασμό"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1899
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Α_πενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1917
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Ήχος κατά το πάτημα πλήκτρου _τροποποίησης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1965
msgid "S_low Keys"
msgstr "Αρ_γά πλήκτρα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1982
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Εισάγει καθυστέρηση μεταξύ της πίεσης ενός πλήκτρου και της αποδοχής του"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2015
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2228
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2565
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Καυστέρηση αποδοχής:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2037
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Σύντομη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2056
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Επιβράδυνση πληκτρολόγησης με τα αργά πλήκτρα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2071
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Μεγάλη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2098
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Ήχος κατά το πά_τημα πλήκτρου"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2115
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Ήχος κατά την αποοχή πλήκτρου"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2132
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2311
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Ήχος κατά την απόρρι_ψη πλήκτρου"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2178
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "Πλήκτρα α_ναπήδησης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2195
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2250
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Σύντομη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2269
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Επιβράδυνση πληκτρολόγησης με πλήκτρα αναπήδησης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2284
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Μεγάλη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2397
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_Ενεργοποίηση με το πληκτρολόγιο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2414
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το "
"πληκτρολόγιο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2478
msgid "Click Assist"
msgstr "Βοήθεια κλικ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2514
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Προσομοιωμένο δευτερεύον κλικ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2532
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Ενεργοποίηση ενός δευτερεύοντος κλικ πατώντας το πρωτεύον κουμπί"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2586
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Σύντομη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2605
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Καθυστέρηση δευτερεύοντος κλικ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2620
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Μεγάλη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2677
msgid "_Hover Click"
msgstr "Πάτημα με α_ιώρηση"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2695
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Ενεργοποίηση ενός κλικ όταν αιωρείται ο δρομέας"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2728
msgid "D_elay:"
msgstr "Καθυ_στέρηση:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2750
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Σύντομη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2781
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Μεγάλη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2817
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "_Κατώφλι κίνησης:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2839
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2870
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr ""
"Κάντε πιο εύκολη την προβολή, την ακρόαση, την πληκτρολόγηση, την κατάδειξη "
"και το κλικ"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;"
#| "Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;"
#| "Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;"
#| "typing;"
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;"
msgstr ""
"Πληκτρολόγιο;Ποντίκι;a11y;Προσιτότητα;Αντίθεση;Ήχος;Εστίαση;Οθόνη;Αναγνώστης;"
"μεγάλο;ψηλό;μεγάλο;κείμενο;γραμματοσειρά;μέγεθος;AccessX;Κολλημένο;Πλήκτρα;"
"Αργά;Αναπήδηση;Ποντίκι;Διπλό;κλικ;Καθυστέρηση;Ταχύτητα;Βοήθεια;Επανάληψη;"
"Αναβοσμήσιμο;οπτικός;ακρόαση;ήχος;πληκτρολόγηση;Keyboard;Mouse;a11y;"
"Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;"
"font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;"
"Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:303
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Σύντομο"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:304
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ της οθόνης"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ της οθόνης"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ της οθόνης"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Μακρύ"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
msgid "Top Half"
msgstr "Πάνω μισό"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
msgid "Bottom Half"
msgstr "Κάτω μισό"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
msgid "Left Half"
msgstr "Αριστερό μισό"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
msgid "Right Half"
msgstr "Δεξιό μισό"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
msgid "Zoom Options"
msgstr "Επιλογές εστίασης"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Μεγέθυνση:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "_Ακολούθησε το δρομέα του ποντικιού"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
msgid "_Screen part:"
msgstr "Μέ_ρος της οθόνης:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "Ο μεγεθυντής _επεκτείνεται έξω από την οθόνη"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "_Κράτησε επικεντρωμένο το δρομέα του μεγεθυντή"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Ο δρομέας του μεγεθυντή _ωθεί τα περιεχόμενα"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:390
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Ο δρομέας του μεγεθυντή κινείται μαζί με τα π_εριεχόμενα"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Θέση μεγεθυντή:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446
msgid "Magnifier"
msgstr "Μεγεθυντής"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493
msgid "_Thickness:"
msgstr "Πά_χος:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Λεπτό"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Παχύ"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577
msgid "_Length:"
msgstr "_Διάρκεια:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
msgid "Co_lor:"
msgstr "Χ_ρώμα:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "_Στόχοι:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:738
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "Επι_κάλυψη δρομέα του ποντικιού"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:776
msgid "Crosshairs"
msgstr "Στόχος"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:825
msgid "_White on black:"
msgstr "_Μαύρο σε λευκό:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:845
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Φωτεινότητα:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:866
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Αντίθεση:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:886
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "Χ_ρώμα"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:911
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:943
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139
msgid "Color Effects:"
msgstr "Εφέ χρώματος:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164
msgid "Color Effects"
msgstr "Εφέ χρώματος"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Διαγραφή όλων των προσωρινών αρχείων;"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Όλα τα προσωρινά αρχεία θα διαγραφούν μόνιμα."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Εκκαθάριση προσωρινών αρχείων"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
msgid "File History"
msgstr "Ιστορικό αρχείου"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"Το ιστορικό αρχείων διατηρεί ιστορικό των αρχείων που έχετε χρησιμοποιήσει. "
"Αυτές οι πληροφορίες κοινοποιούνται μεταξύ εφαρμογών και διευκολύνει την "
"εύρεση αρχείων που ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
msgid "File H_istory"
msgstr "Ιστορικό _αρχείου"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78
msgid "File _History Duration"
msgstr "Διάρκεια _ιστορικού αρχείων"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119
msgid "_Clear History…"
msgstr "Εκκα_θάριση ιστορικού…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "Κάδος απορριμμάτων & Προσωρινά αρχεία"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Ο κάδος απορριμμάτων και τα προσωρινά αρχεία μπορεί μερικές φορές να "
"περιλαμβάνουν προσωπικές ή ευαίσθητες πληροφορίες. Η αυτόματη διαγραφή τους "
"μπορεί να συμβάλει στην προστασία του απορρήτου."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Αυτόματη διαγραφή περιεχομένου _απορριμμάτων"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Αυτόματη διαγραφή προσωρινών α_ρχείων"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Αυτόματη διαγραφή _περιόδου"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Άδειασμα αορριμμάτων…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_Διαγραφή προσωρινών αρχείων…"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ώρα"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 ημέρες"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 ημέρες"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 ημέρες"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 ημέρες"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 ημέρες"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 ημέρες"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 ημέρες"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 ημέρες"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 ημέρες"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 ημέρες"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Για πάντα"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Ιστορικό αρχείου & Κάδος απορριμάτων"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "Να μην αφήνονται ίχνη"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Πρέπει να ταιριάζει η διεύθυνση ιστού του παρόχου της εισόδου σας."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205
msgid "Failed to add account"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης λογαριασμού"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Δεν ταιριάζουν οι κωδικοί πρόσβασης."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:896
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:942
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:963
msgid "Failed to register account"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του λογαριασμού"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1084
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Κανένας υποστηριζόμενος τρόπος πιστοποίησης με αυτόν τον τομέα"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1157
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Αποτυχία ένταξης στο τομέα"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1218
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Αυτό το όνομα εισόδου δεν δούλεψε.\n"
"Παρακαλούμε, προσπαθήστε ξανά."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1225
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Αυτός ο κωδικός πρόσβασης εισόδου δεν δούλεψε.\n"
"Παρακαλούμε, προσπαθήστε ξανά."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1233
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο τομέα"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1291
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τομέα. Μήπως τον γράψατε λάθος;"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "_Πλήρες όνομα"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
msgid "Standard"
msgstr "Τυπικός"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
msgid "Administrator"
msgstr "Διαχειριστής"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
msgid "Account _Type"
msgstr "_Τύπος λογαριασμού"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στον χρήστη ο ορισμός κωδικού πρόσβασης στην επόμενη σύν_δεση"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "Καθο_ρισμός κωδικού πρόσβασης"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "_Επιβεβαίωση"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Η εταιρική σύνδεση επιτρέπει σε έναν υπάρχοντα κεντρικά διαχειριζόμενο "
"λογαριασμό χρήστη να χρησιμοποιηθεί σε αυτή τη συσκευή. Μπορείτε επίσης να "
"χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό γι να έχετε πρόσβαση σε πόρους της εταιρείας "
"στο διαδίκτυο."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένο"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "Πρέπει να είστε σε σύνδεση για να προσθέσετε εταιρικούς χρήστες."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Εταιρική σύνδεση"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Λήψη φωτογραφίας…"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
msgid "Select a File…"
msgstr "Επιλογή αρχείου…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Διαχειριστής δακτυλικού αποτυπώματος"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
msgid "Fingerprint"
msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
msgid "_No"
msgstr "Ό_χι"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
msgid "_Yes"
msgstr "_Ναι"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε να διαγράψετε τα καταχωρημένα αποτυπώματα για να απενεργοποιηθεί "
"η είσοδος με αποτύπωμα;"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Καμία συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Καμία συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή δακτυλικών αποτυπωμάτων που θέλετε να ρυθμίσετε"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Η είσοδος με χρήση δακτυλικών αποτυπωμάτων σάς επιτρέπει να ξεκλειδώνετε και "
"να συνδέεστε στον υπολογιστή σας με το δάχτυλό σας"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Διαγραφή αποτυπωμάτων"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Είσοδος με δακτυλικό αποτύπωμα"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
#, fuzzy
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Εγγραφή δακτυλικού αποτυπώματος"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:470
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Αποτυχία εφαρμογής των ρυθμίσεων: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:536
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής αποθηκευμένων δακτυλικών αποτυπωμάτων: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:565
msgid "Left thumb"
msgstr "Αριστερός αντίχειρας"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:567
msgid "Left middle finger"
msgstr "Αριστερό μεσαίο δάκτυλο"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:569
msgid "_Left index finger"
msgstr "Α_ριστερός δείκτης"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:571
msgid "Left ring finger"
msgstr "Αριστερός δείκτης"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:573
msgid "Left little finger"
msgstr "Αριστερό μικρό δάκτυλο"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:575
msgid "Right thumb"
msgstr "Δεξιός αντίχειρας"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
msgid "Right middle finger"
msgstr "Δεξιό μεσαίο δάκτυλο"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:579
msgid "_Right index finger"
msgstr "Δεξιός _δείκτης"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:581
msgid "Right ring finger"
msgstr "Δεξιός δείκτης"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:583
msgid "Right little finger"
msgstr "Δεξιό μικρό δάκτυλο"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Άγνωστος αποτύπωμα"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:719
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:729
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε η συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:731
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης δακτυλικών αποτυπωμάτων είναι πλήρης"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:733
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add new printer."
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:764
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:772
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add new printer."
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:803
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:847
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Ανασηκώστε επανειλημμένα και τοποθετήστε το δάχτυλό σας στον αναγνώστη για "
"να εγγράψετε το δακτυλικό σας αποτύπωμα"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:989
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Σάρωση νέου δακτυλικού αποτυπώματος"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: "
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
#, fuzzy
#| msgid "Pending Devices"
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Εκκρεμείς συσκευές"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1133
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: "
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1270
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: "
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "Την τελευταία εβδομάδα"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:782
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:786
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "Η συνεδρία τελείωσε"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "Η συνεδρία άρχισε"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — Δραστηριότητα λογαριασμού"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε άλλον κωδικό πρόσβασης."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε ξανά τον τρέχων κωδικό πρόσβασής σας."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας δεν μπορούσε να αλλαχθεί"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "Α_λλαγή"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "_Επιβεβαίωση συνθηματικού"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "_Νέος κωδικός πρόσβασης"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "Τρέχων _κωδικός πρόσβασης"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στον χρήστη να αλλάξει τον κωδικό πρόσβασης στην επόμενη "
"σύνδεση"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "Καθορισμός κωδικού πρόσβασης"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Αδυναμία αυτόματης ένωσης αυτού του τύπου τομέα"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:309
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Δεν βρέθηκε τέτοιος τομέας ή realm"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:745
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης ως %s στον τομέα %s"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:737
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης, παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:750
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον τομέα %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:220
msgid "Your account"
msgstr "Ο λογαριασμός σας"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:401
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής χρήστη"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:459
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:518
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Αποτυχία ανάκλησης απομακρυσμένης διαχείρισης χρήστη"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:621
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τον δικό σας λογαριασμό."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s είναι ακόμη συνδεδεμένος"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Η διαγραφή ενός χρήστη ενώ είναι συνδεδεμένος μπορεί να αφήσει το σύστημα σε "
"ασταθή κατάσταση."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:643
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Θέλετε να κρατήσετε τα αρχεία του %s;"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:647
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Είναι δυνατόν να διατηρηθεί ο προσωπικός κατάλογος, το αρχείο αλληλογραφίας "
"και τα προσωρινά αρχεία μετά τη διαγραφή ενός λογαριασμού χρήστη."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Διαγραφή αρχείων"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
msgid "_Keep Files"
msgstr "Δια_τήρηση αρχείων"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ανακαλέσετε τον λογαριασμό της απομακρυσμένης "
"διαχείρισης του %s;"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:719
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένος λογαριασμός"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Θα ορισθεί στην επόμενη σύνδεση"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:730
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Κανένας"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775
msgid "Logged in"
msgstr "Συνδεμένος"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:863
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με την υπηρεσία λογαριασμών"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι το AccountService έχει εγκατασταθεί και είναι "
"ενεργοποιημένο."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Για να κάνετε αλλαγές,\n"
"κάντε κλικ στο εικονίδιο * πρώτα"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου λογαριασμού χρήστη"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1385
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Για να διαγράψετε τον επιλεγμένο λογαριασμό χρήστη,\n"
"κάντε πρώτα κλικ στο εικονίδιο *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5
msgid "_Add User…"
msgstr "Π_ροσθήκη χρήστη…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:8
msgid "Create a user account"
msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού χρήστη"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Η συνεδρία σας πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:71
msgid "Restart Now"
msgstr "Επανεκκίνηση τώρα"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168
msgid "User Icon"
msgstr "Εικονίδιο χρήστη"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:244
msgid "Account Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:271
msgid "_Administrator"
msgstr "_Διαχειριστής"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:291
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"Οι διαχειριστές μπορούν να προσθέσουν και να καταργήσουν άλλους χρήστες και "
"να αλλάξουν τις ρυθμίσεις για όλους τους χρήστες."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Γονικός έλεγχος"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:410
msgid "Authentication & Login"
msgstr "Πιστοποίηση & Είσοδος"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:479
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Είσοδος με _δακτυλικό αποτύπωμα"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "Α_υτόματη σύνδεση"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:551
msgid "Account Activity"
msgstr "Δραστηριότητα λογαριασμού"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:592
msgid "Remove User…"
msgstr "Αφαίρεση χρήστη…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:631
msgid "No Users Found"
msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:641
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Ξεκλείδωμα για προσθήκη λογαριασμού χρήστη."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Προσθέστε ή διαγράψτε χρήστες και αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης σας"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
"Σύνδεση;Όνομα;Δακτυλικό αποτύπωμα;Avatar;Λογότυπο;Πρόσωπο;Κωδικός πρόσβασης;"
"Login;Name;Fingerprint;Logo;Face;Password;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "_Εγγραφή"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Σύνδεση διαχειριστή τομέα"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε τις εταιρικές συνδέσεις, αυτός ο υπολογιστής πρέπει "
"να είναι\n"
"εγγεγραμμένος στον τομέα. Παρακαλούμε, πείτε τον διαχειριστή του δικτύου "
"σας\n"
"να πληκτρολογήσει εδώ τον κωδικό πρόσβασης του τομέα."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Ό_νομα διαχειριστή"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαχειριστή"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών των χρηστών"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την αλλαγή δεδομένων του χρήστη"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι διαφορετικός από τον παλιό."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Προσπαθήστε να αλλάξετε μερικά γράμματα και αριθμούς."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Δοκιμάστε να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης λίγο περισσότερο."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"Ένας κωδικός πρόσβασης χωρίς το όνομα χρήστη πιθανόν να είναι πιο ισχυρός."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να αποφύγετε τη χρήση του ονόματός σας στον κωδικό πρόσβασης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να αποφύγετε μερικές από τις λέξεις που συμπεριλαμβάνονται στον "
"κωδικό πρόσβασης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε συνηθισμένες λέξεις."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε αναδιάταξη υπαρχουσών λέξεων."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους αριθμούς."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερα κεφαλαία γράμματα."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερα πεζά γράμματα."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους ειδικούς χαρακτήρες, όπως "
"σημεία στίξης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε έναν συνδυασμό γραμμάτων, αριθμών και σημείων "
"στίξης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε την επανάληψη του ίδιου χαρακτήρα."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να αποφύγετε την επανάληψη του ίδιου τύπου χαρακτήρα: χρειάζεστε "
"την ανάμειξη γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε ακολουθίες όπως 1234 ή abcd."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Τα συνθηματικά πρέπει να είναι μεγαλύτερα. Προσπαθήστε να προσθέσετε "
"περισσότερα γράμματα, αριθμούς και σημεία στίξης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Αναμείξτε κεφαλαία και πεζά γράμματα και χρησιμοποιήστε έναν ή περισσότερους "
"αριθμούς."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Η προσθήκη περισσότερων γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης θα κάνει "
"ισχυρότερο το συνθηματικό."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:424
msgid "Authentication failed"
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:516
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός πρόσβασης μοιάζουν πολύ"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:519
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης έχει χρησιμοποιηθεί πρόσφατα."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
"Ο νέος κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να περιέχει αριθμητικούς ή ειδικούς "
"χαρακτήρες"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός πρόσβασης είναι οι ίδιοι"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:530
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:534
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης δεν περιέχει αρκετά διαφορετικούς χαρακτήρες"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:538
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:435
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη συνήθως πρέπει να αποτελείται μόνο από πεζά γράμματα από a-"
"z, αριθμούς και από τους ακόλουθους χαρακτήρες: - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:439
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν είναι διαθέσιμο το όνομα χρήστη. Παρακαλούμε δοκιμάστε κάποιο "
"αλλο."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:484
msgid "The username is too long."
msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:546
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr ""
"Αυτό θα χρησιμοποιηθεί σαν όνομα για τον προσωπικό σας φάκελο και δεν μπορεί "
"να αλλαχθεί."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών σε συναρτήσεις"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Για να επεξεργαστείτε μια συντόμευση, επιλέξτε την ενέργεια «Αποστολή "
"πατήματος πλήκτρου», πατήστε στο κουμπί συντόμευσης πληκτρολογίου και "
"κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε οπισθοδιαγραφή για εκκαθάριση."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Παρακαλώ πατήστε τους δείκτες όπως αυτοί εμφανίζονται στην οθόνη για να "
"βαθμονομήσετε το tablet σας."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Ανιχνεύθηκε mis-click, γίνεται επανεκκίνηση…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Κουμπί %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Καθορίστηκε εφαρμογή"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Αποστολή πατήματος πλήκτρου"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Αλλαγή οθόνης"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας στην οθόνη"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
msgid "Output:"
msgstr "Έξοδος:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Διατήρηση λόγου θέασης (letterbox):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Χαρτογράφηση σε μια οθόνη"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d από %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
msgid "Display Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση οθόνης"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "Γραφίδα"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom Tablet"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Ορίστε τα κουμπιά και ρυθμίστε την ευαισθησία της γραφίδας για ταμπλέτες "
"γραφικών"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Ταμπλέτα;Wacom;Γραφίδα;Stylus;Σβήστρα;Eraser;Ποντίκι;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Tablet (απόλυτη)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Επιφάνεια αφής (σχετικό)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις tablet"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "Δεν εντοπίσθηκε tablet"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Παρακαλούμε ενεργοποιήστε ή συνδέστε το Wacom tablet"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Bluetooth"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Λειτουργία παρακολούθησης"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός για αριστερόχειρες"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Χαρτογράφηση στην οθόνη…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "Βαθμονόμηση…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Προσαρμογή ρυθμίσεων ποντικιού"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Καθορισμός ανάλυσης οθόνης"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
#, fuzzy
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "Decouple Display"
msgstr "Α_νίχνευση οθονών"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "Νέα συντόμευση…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένη"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Μεσαίο κλικ κουμπιού του ποντικιού"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Δεξί κλικ κουμπιού του ποντικιού"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "Δεν βρέθηκε γραφίδα"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr ""
"Παρακαλούμε μετακινήστε τη γραφίδα σας κοντά στην ταμπλέτα σας για να την "
"ρυθμίσετε"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Αίσθηση πίεσης σβήστρας"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
msgid "Soft"
msgstr "Απαλή"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
msgid "Firm"
msgstr "Σφιχτή"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
msgid "Top Button"
msgstr "Πάνω κουμπί"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
msgid "Lower Button"
msgstr "Κάτω πλήκτρο"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
msgid "Lowest Button"
msgstr "Χαμηλότερο πλήκτρο"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Αίσθηση πίεσης μύτης"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις GNOME"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Εργαλείο για τη ρύθμιση του GNOME"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις είναι η κύρια διεπαφή για τη διαμόρφωση του συστήματός σας."
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Το έργο GNOME"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Display version number"
msgstr "Εμφάνιση αριθμού έκδοσης"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας εμφάνισης λεπτομερειών"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "Search for the string"
msgstr "Αναζήτηση συμβολοσειράς"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Λίστα με τα πιθανά ονόματα πίνακα και έξοδος"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Πίνακας για εμφάνιση"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[ΠΙΝΑΚΑΣ] [ΟΡΙΣΜΑ…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275
msgid "Privacy"
msgstr "Ιδιωτικότητα"
#: shell/cc-panel-loader.c:288
msgid "Available panels:"
msgstr "Διαθέσιμοι πίνακες:"
#: shell/cc-window.ui:136
msgid "All Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: shell/cc-window.ui:174
msgid "Primary Menu"
msgstr "Πρωτεύον μενού"
#: shell/cc-window.ui:318
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Προειδοποίηση: Έκδοση υπό ανάπτυξη"
#: shell/cc-window.ui:319
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση των Ρυθμίσεων πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για σκοπούς "
"ανάπτυξης. Ενδέχεται να αντιμετωπίσετε εσφαλμένη συμπεριφορά συστήματος, "
"απώλεια δεδομένων και άλλα μη αναμενόμενα ζητήματα. "
#: shell/cc-window.ui:330
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Προτιμήσεις;Ρυθμίσεις;Preferences;Settings;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Πίνακες"
#: shell/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Επιστροφή στον προηγούμενο πίνακα"
#: shell/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Ακύρωση αναζήτησης"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Θα ανοίξει το αναγνωριστικό για τον τελευταίο πίνακα Ρυθμίσεων"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Θα ανοίξει το αναγνωριστικό για τον τελευταίο πίνακα Ρυθμίσεων. Οι μη "
"αναγνωρισμένες τιμές θα αγνοηθούν και θα επιλεγεί το πρώτο πλαίσιο στη λίστα."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
"Προβολή προειδοποίησης κατά την εκτέλεση των Ρυθμίσεων της έκδοσης ανάπτυξης"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Αν οι Ρυθμίσεις πρέπει να εμφανίζουν μια προειδοποίηση κατά την εκτέλεση "
"μιας έκδοσης ανάπτυξης."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "Έξοδος %u"
msgstr[1] "Έξοδοι %u"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Είσοδος %u"
msgstr[1] "Είσοδοι %u"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
msgid "System Sounds"
msgstr "Ήχοι συστήματος"
#, fuzzy
#~| msgid "Add or remove users and change your password"
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
#~ msgstr "Προσθέστε ή διαγράψτε χρήστες και αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης σας"
#~ msgid "Use bluetooth devices"
#~ msgstr "Χρήση συσκευών Bluetooth"
#~ msgid "Print documents"
#~ msgstr "Εκτύπωση εγγράφων"
#, fuzzy
#~| msgid "_Allow connections to control the screen"
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
#~ msgstr "Να επιτ_ρέπεται στις συνδέσεις ο έλεγχος της οθόνης"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure input source"
#~ msgid "Configure network firewall"
#~ msgstr "Ρύθμιση πηγή εισόδου"
#~ msgid "Update firmware on this device"
#~ msgstr "Αναβάθμιση του firmware σε αυτή τη συσκευή"
#, fuzzy
#~| msgid "Change system time and date settings"
#~ msgid "Change system language and region settings"
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος"
#, fuzzy
#~| msgid "Access Options"
#~ msgid "Access your location"
#~ msgstr "Επιλογές πρόσβασης"
#, fuzzy
#~| msgid "Change system time and date settings"
#~ msgid "Change low-level network settings"
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος"
#~ msgid "Change network settings"
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων δικτύου"
#~ msgid "Read network settings"
#~ msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων δικτύου"
#~ msgid "Read from CD/DVD"
#~ msgstr "Ανάγνωση από το CD/DVD"
#~ msgid "Change the date and time"
#~ msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας και ώρας"
#, fuzzy
#~| msgid "Change system time and date settings"
#~ msgid "Change time server settings"
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος"
#~ msgid "Change the time zone"
#~ msgstr "Αλλάξτε της ζώνης ώρας"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "Γενική πρόσβαση"
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση για σύνδεση σε δίκτυο Wi-Fi"
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Συνθηματικό"
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό χρήστη,\n"
#~ "κάντε πρώτα κλικ στο εικονίδιο *"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "Ά_λλο δάχτυλο:"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "Το δακτυλικό σας αποτύπωμα αποθηκεύθηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να "
#~ "χρησιμοποιείτε τη συσκευή ανάγνωσης δακτυλικών αποτυπωμάτων για τη "
#~ "σύνδεσή σας."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το "
#~ "διαχειριστή του συστήματος."
#~ msgid "The device is already in use."
#~ msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη."
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα."
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "Διαγραφή των καταχωρημένων αποτυπωμάτων;"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Έγινε!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στη συσκευή «%s»"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της καταγραφής αποτυπωμάτων στη συσκευή «%s»"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε καμία συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλούμε επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος για βοήθεια."
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr ""
#~ "Για να ενεργοποιήσετε την είσοδο με αποτύπωμα, πρέπει να αποθηκεύσετε ένα "
#~ "δακτυλικό σας αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή «%s»."
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "Αριστερός δείκτης"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "Ορισμός παρασκηνίου και κλειδώματος οθόνης"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Ορισμός κλειδώματος οθόνης"
#~| msgid "Set Background"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "Αφαίρεση παρασκηνίου"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Έκδοση %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "Όνομα OS"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "Τύπος OS"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Δίσκος"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "σελίδα 1"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "Εσωτερική _πιστοποίηση"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "σελίδα 2"
#~ msgid "Restrict background data usage"
#~ msgstr "Περιορισμός χρήσης δεδομένων στο παρασκήνιο"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr "Κατάλληλο για συνδέσεις με χρεώσεις ή όρια δεδομένων."
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Συνεστραμμένο ζεύγος (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Διεπαφή μονάδας συνημμένου (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Ανεξάρτητη διεπαφή μέσου (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Η ενεργοποίηση του ασύρματου σημείου πρόσβασης θα σας αποσυνδέσει από το "
#~ "<b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στο διαδίκτυο μέσω του ασυρμάτου σας ενώ "
#~ "είναι ενεργό το σημείο πρόσβασης."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "Τα σημεία ασύρματης πρόσβασης χρησιμοποιούνται συνήθως για να μοιραστείτε "
#~ "μια επιπλέον σύνδεση στο διαδίκτυο μέσω Wi-Fi."
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "Αυτόματη _σύνδεση"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "λεπτομέρειες"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "Εμφάνιση κ_ωδικού πρόσβασης"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε άλλους χρήστες"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "ταυτότητα"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "_Διευθύνσεις"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (DHCP)"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "_Παράβλεψη διαδρομών που ελήφθησαν αυτόματα"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Επαναφορά"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "Να γίνει επαναφορά των ρυθμίσεων αυτής της σύνδεσης στις αρχικές "
#~ "προεπιλογές, αλλά να αποθηκευθεί ως προτιμώμενη σύνδεση."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Αφαίρεση όλων των λεπτομερειών που σχετίζονται με αυτό το δίκτυο και μη "
#~ "γίνει προσπάθεια αυτόματης σύνδεσης σε αυτό."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Υλικό"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Επαναφορά"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "Συνδεδεμένες συσκευές"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Υποδομή"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Δεν συνδέθηκε"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "Αναδυόμενη ειδ_οποίηση"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "Σε χρήση"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ενεργό"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ανενεργό"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ανενεργή"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ενεργή"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ανενεργό"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ενεργό"
#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "Χρήση & ιστορικό"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Πολιτική ιδιωτικότητας"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Να θυμάστε ότι το ιστορικό διευκολύνει στην επανεύρεση. Αυτά τα στοιχεία "
#~ "δεν διαμοιράζονται ποτέ μέσω του δικτύου."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "_Πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "Διατήρηση _ιστορικού"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr ""
#~ "Το κλείδωμα της οθόνης προστατεύει την ιδιωτικότητά σας όταν λείπετε."
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης _μετά από κενό για"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "_Ειδοποιήσεις με κλειδωμένη οθόνη"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτόματη εκκαθάριση των απορριμμάτων και των προσωρινών αρχείων για να "
#~ "κρατήσετε τον υπολογιστή σας ελεύθερο από περιττές ευαίσθητες πληροφορίες."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "Εκκαθάριση _μετά από"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Η αποστολή πληροφοριών για το ποιο λογισμικό χρησιμοποιείτε μας βοηθά να "
#~ "σας παράσχουμε περισσότερο ακριβείς συστάσεις. Επίσης μας βοηθά να "
#~ "βελτιώσουμε το λογισμικό μας.\n"
#~ "\n"
#~ "Όλες οι πληροφορίες που συλλέγουμε είναι ανώνυμες και δεν θα μοιράσουμε "
#~ "ποτέ τα δεδομένα σας με τρίτους."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "Αοστολή στατιστικών χρήσης λογισμικού"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "_Κάμερα"
#~ msgid "_Microphone"
#~ msgstr "_Μικρόφωνο"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "Υπηρεσίες τ_οποθεσίας"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr ""
#~ "Προστατεύστε τις προσωπικές σας πληροφορίες και ελέγξτε τι βλέπουν οι "
#~ "άλλοι"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν περιοχές"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "Αναβόσβημα τίτλου πα_ραθύρου"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "Τελευταία σύνδεση"
#~ msgid "Delete Background"
#~ msgstr "Διαγραφή παρασκηνίου"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να αρχίζει με «-»."
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Ανενεργό"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "_Αυτόματη αναστολή"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "Ό_ταν πατιέται το κουμπί τερματισμού"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "Πα_ρασκήνιο"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "Αλλάζει κατά τη διάρκεια της ημέρας"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Παράθεση"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Εστίαση"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Κεντράρισμα"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Κλιμάκωση"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Συμπλήρωση"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Ανάπτυγμα"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Ταπετσαρίες"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Χρώματα"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Εικόνες"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να προσθέσετε εικόνες στον φάκελο %s και θα εμφανιστούν εδώ"
#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Πληκτρολόγιο"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "Σύνδεση/SSID"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "preferences-system-notifications"
#~ msgstr "preferences-system-notifications"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgid "thunderbolt"
#~ msgstr "thunderbolt"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "org.gnome.Settings"
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "Λειτουργία νυχτός"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών οθόνης"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "Προσθήκη πηγής εισόδου"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "Αφαίρεση πηγής εισόδου"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "Μετακίνηση πηγής εισόδου πάνω"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "Μετακίνηση πηγής εισόδου κάτω"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "Εμφάνισης διάταξης πληκτρολογίου της πηγής εισόδου"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Αριστερά"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Δεξιά"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Ελάχιστο"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Μέγιστο"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "_Subwoofer:"
#~ msgctxt "volume"
#~ msgid "Unamplified"
#~ msgstr "Χωρίς ενισχυτή"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Προφίλ:"
#~ msgid "_Test Speakers"
#~ msgstr "_Δοκιμή ηχείων"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "Εντοπισμός κορύφωσης"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Συσκευή"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "Δοκιμή ηχείου για %s"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "Επι_λέξτε μια συσκευή για την έξοδο ήχου:"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για την επιλεγμένη συσκευή:"
#~ msgid "_Input volume:"
#~ msgstr "Ένταση ήχου ει_σόδου:"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για την είσοδο ήχου:"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "Ηχητικά εφέ"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "Ενσωματωμένο"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "Γίνεται δοκιμή ήχου γεγονότος"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "Από θέμα"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "Επιλέ_ξτε έναν ήχο ειδοποίησης:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Διακοπή"
#~ msgid "My Home Network"
#~ msgstr "Το οικιακό μου δίκτυο"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "υλικό"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη πηγή"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "Αλλαγή στην επόμενη πηγή"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "Εναλλακτική αλλαγή στην επόμενη πηγή"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Αγγλικά (Ενωμένο Βασίλειο)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Ενωμένο Βασίλειο"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "Επιλ_ογές"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Τυπικός"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Διαχειριστής"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "σελίδα 3"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "Κέντρου ελέγχου GNOME"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Το κέντρο ελέγχου είναι η κύρια διεπαφή του GNOME για τη ρύθμιση διάφορων "
#~ "πτυχών της επιφάνειας εργασίας σας."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Έξοδος"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "Παρασκήνιο"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "Blue­tooth"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "Χρώμα"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Ενότητα"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Επισκόπηση"
#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές"
#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "Περί"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "Δίκτυο"
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS: λείπει"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "Ενέργεια"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "Ιδιωτικότητα"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "Κοινή χρήση"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "Γενική πρόσβαση"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "Επα_λήθευση νέου κωδικού πρόσβασης"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Δεν ταιριάζουν οι κωδικοί πρόσβασης."
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση εικόνας"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες…"
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "Χρησιμοποιείται από %s"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Wacom Tablet"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Υλικό"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Σύστημα"
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "Κλειστό κάλυμμα"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Με κατοπτρισμό"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Δευτερεύον"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "Διάταξη συνδυασμένων οθονών"
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
#~ msgstr "Μεταφορά οθονών για αναδιάταξή τους"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα κατά 90°"
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "Περιστροφή κατά 180°"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "Περιστροφή δεξιόστροφα κατά 90°"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Λόγος θέασης"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση της πάνω μπάρας και της επισκόπησης ενεργειών σε αυτήν την οθόνη"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Σύνδεση αυτής της οθόνης με μια άλλη για τη δημιουργία ενός πρόσθετου "
#~ "χώρου εργασίας"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Παρουσίαση"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο διαφανειών και μέσων"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "Εμφάνιση της υπάρχουσας προβολής και στις δύο οθόνες"
#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση"
#~ msgid "Dont use this display"
#~ msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί αυτή η οθόνη"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "_Διάταξη συνδυασμένων οθονών"
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d-bit (αναγνωριστικό δόμησης: %s)"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d-bit"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "Βασικό σύστημα"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "Συντόμευση;Επανάληψη;Αναβόσβησμα;Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "Πατήστε Esc για ακύρωση"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Διακομιστής"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "Διαγραφή διακομιστή DNS"
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε άλλους _χρήστες"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "_Ζώνη τείχους προστασίας"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προεπιλογή"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "Η ζώνη ορίζει το επίπεδο εμπιστοσύνης της σύνδεσης"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr ""
#~ "Να γίνει επαναφορά των ρυθμίσεων αυτού του δικτύου, συμπεριλαμβανομένων "
#~ "των κωδικών πρόσβασης, αλλά να αποθηκευθεί ως προτιμώμενο δίκτυο"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr ""
#~ "Αφαίρεση όλων των λεπτομερειών που σχετίζονται με αυτό το δίκτυο και μη "
#~ "γίνει προσπάθεια αυτόματης σύνδεσης"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "Αν έχετε άλλη σύνδεση στο διαδίκτυο εκτός της ασύρματης, μπορείτε να "
#~ "ορίσετε ένα ασύρματο σημείο πρόσβασης για να διαμοιράσετε τη σύνδεση με "
#~ "άλλους."
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "_Προσθήκη προφίλ…"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Καμία"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Χειροκίνητο"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Αυτόματο"
#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "Τύπος VPN"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Όνομα ομάδας"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "_Χρήση ως σημείο πρόσβασης…"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Ιστορικό"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Loading options…"
#~ msgstr "Φόρτωση των επιλογών…"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Προσπαθήστε να προσθέσετε περισσότερα γράμματα, αριθμούς και σύμβολα."
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Ισχύς: Ασθενής"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Ισχύς: Χαμηλή"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Ισχύς: Μέτρια"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Ισχύς: Καλή"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Ισχύς: Υψηλή"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Eπεξεργασία"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "_Τίτλοι ειδοποίησης"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Τίτλοι ειοποίησης"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Αλληλογραφία"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Ημερολόγιο"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Επαφές"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Συνομιλία"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας λογαριασμού"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε το λογαριασμό;"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον διακομιστή."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Ααίρεση"
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "Δεν έχουν ρυθμιστεί διαδικτυακοί λογαριασμοί"
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθέτοντας ένα λογαριασμό επιτρέπει στις εφαρμογές σας να έχουν "
#~ "πρόσβαση σε έγγραφα, αλληλογραφία, επαφές, ημερολόγιο, συνομιλία και "
#~ "πολλά άλλα."
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "Γίνεται ρύθμιση"
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "Επίπεδο τόνερ"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "Επίπεδο τροφοδοσίας"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Εγκατάσταση"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u ενεργό"
#~ msgstr[1] "%u ενεργά"
#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "Δεν εντοπίστηκαν εκτυπωτές."
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "Παροχή"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Εργασίες"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "Εμφάνιση _εργασιών"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "ετικέτα"
#~ msgid "Setting new driver…"
#~ msgstr "Εγκατάσταση νέου οδηγού…"
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "Εκτύπωση _δοκιμαστικής σελίδας"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "Άλλοι λογαριασμοί"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Πάνω"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Κάτω"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Καμία"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Αριστερός δακτύλιος"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Λειτουργία αριστερού δακτυλίου #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Λειτουργία δεξιού δακτυλίου #%d"
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Αριστερή λουρίδα επαφής"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Λειτουργία αριστερής λωρίδας #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Δεξιά λουρίδα επαφής"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Λειτουργία δεξιάς λουρίδας επαφής #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη αριστερού δακτυλίου"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη δεξιού δακτυλίου"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη αριστερής λουρίδας επαφής"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη δεξιάς λουρίδας επαφής"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Αριστερό κουμπί #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Δεξί κουμπί #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Πάνω κουμπί #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Κάτω κουμπί #%d"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Καμμία ενέργεια"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "Αριστερό κλικ κουμπιού του ποντικιού"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Κύλιση πάνω"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "Κύλιση κάτω"
#~ msgid "Scroll Left"
#~ msgstr "Κύλιση αριστερά"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "Κύλιση δεξιά"
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "Για να επεξεργασθείτε μια συντόμευση, κάντε κλικ στην αντίστοιχη σειρά "
#~ "και κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε backspace για εκκαθάριση."
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο λογαριασμό"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "Τα διαπιστευτήρια έχουν λήξει."
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "Συνδεθείτε για την ενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού."
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "_Σύνδεση"
#~ msgid "Add Shortcut"
#~ msgstr "Προσθήκη συντόμευσης"
#~ msgid "Remove Shortcut"
#~ msgstr "Αφαίρεση συντόμευσης"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<Άγνωστη ενέργεια>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την "
#~ "πληκτρολόγηση.\n"
#~ "Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n"
#~ " \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα "
#~ "απενεργοποιηθεί."
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "Ανά_θεση ξανά"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Η συντόμευση \"%s\" έχει μια συνδεόμενη συντόμευση στο \"%s\". Θέλετε να "
#~ "την ορίσετε αυτόματα στο \"%s\";"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
#~ "disabled if you move forward."
#~ msgstr ""
#~ "Η \"%s\" συνδέεται προς το παρόν με την \"%s\" και θα απενεργοποιηθεί αν "
#~ "προχωρήσετε."
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "_Ανάθεση"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "Δεσμός"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Ομάδα"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Γέφυρα"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προσθέτων VPN"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "Προσθήκη σύνδεσης δικτύου"
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Υποτελείς δεσμοί"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(κανένας)"
#~ msgid "Bridge slaves"
#~ msgstr "Υποτελείς γέφυρες"
#~ msgid "Team slaves"
#~ msgstr "Υποτελείς ομάδας"
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
#~ msgstr "Η συσκευή InfiniBand δεν υποστηρίζει τη λειτουργία σύνδεσης"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί πιστοποιητικό της αρχής πιστοποίησης"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Η έλλειψη χρήσης πιστοποιητικού αρχής πιστοποίησης (CA), μπορεί να "
#~ "καταλήξει σε συνδέσεις σε επισφαλή και ευάλωτα δίκτυα Wi-Fi. Θέλετε να "
#~ "επιλέξετε ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης;"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Παράβλεψη"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "Ε_ρώτηση για αυτόν τον κωδικό πρόσβασης κάθε φορά"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "Να _μην προειδοποιηθώ ξανά"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ναι"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Άλλο"
#~ msgid "Personal File Sharing"
#~ msgstr "Κοινή χρήση προσωπικών αρχείων"
#~ msgid "_Allow Remote Control"
#~ msgstr "Να επιτ_ρέπεται ο απομακρυσμένος έλεγχος"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Επαλήθευση"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "Ιστορικό συνδέσεων"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού χρήστη"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένας χρήστης με όνομα '%s'."
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "Χρησιμοποιείται για να καθοριστεί η γεωγραφική σας θέση"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Έτοιμο"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "_Ζώνη ώρας"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "Συνέχιση εκτύπωσης"
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "Παύση εκτύπωσης"
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "Σε αναμονή"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "Τίτλος εργασίας"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "Κατάσταση εργασίας"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Επιλογές"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Πλήκτρα επανάλη_ψης"
#~ msgid "_Cursor Blinking"
#~ msgstr "Ορομέας αναβοσβήνει"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Εστίαση"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Χρώμα"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "Καθυ_στέρηση:"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Σύντομη"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Αργή"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Μεγάλη"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορη"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "Τα_χύτητα:"
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "Δοκιμή των ρυθμίσεων σας"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Αργό"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορο"
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "Αρ_ιστερά"
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "Δ_εξιά"
#~ msgid "_Pointer speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα δεί_κτη"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Αργή"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορη"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Αργή"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορη"
#~ msgid "No printers available"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι εκτυπωτές"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "Το Bluetooth είναι απενεργοποιημένο"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "Οι ασύρματες συσκευές απαιτούν επιπλέον ισχύ"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "Όταν η ισχύς της μπαταρίας είναι _χαμηλή"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Τερματισμός"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr ""
#~ "Η κοινή χρήση Bluetooth επιτρέπει να μοιραστείτε αρχεία με άλλες ενεργές "
#~ "συσκευές Bluetooth"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "Να γίνεται λήψη μόνο από έμπιστες συσκευές"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "Αποθήκευση των ληφθέντων αρχείων στον φάκελο λήψεων"
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με τις διαθέσιμες "
#~ "επιλογές της γραμμής εντολών.\n"
#~ msgid "Turns off wireless devices"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση ασύρματων συσκευών"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Γαλλία"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Ισπανία"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Κίνα"
#~ msgid "Disable while _typing"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση κατά την πληκ_τρολόγηση"
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
#~ msgstr ""
#~ "Οι υπηρεσίες δικτύου του συστήματος δεν είναι συμβατές με αυτή την έκδοση."
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Popup Banners"
#~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων τίτλων"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "View in Lock Screen"
#~ msgstr "Εμφάνιση στο κλείδωμα οθόνης"
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
#~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων τίτλων"
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε διεύθυνση ενός εκτυπωτή ή κείμενο για φιλτράρισμα αποτελεσμάτων"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Συγνώμη"
#~ msgid "Share Media On This Network"
#~ msgstr "Διαμοιρασμός μέσων σε αυτό το δίκτυο"
#~ msgid "Shared Folders"
#~ msgstr "Κοινόχρηστοι φάκελοι"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "στήλη"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
#~ msgstr "Διαμοιρασμός δημόσιου φακέλου σε αυτό το δίκτυο"
#~ msgid "Immediately"
#~ msgstr "Αμέσως"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgid "Install Updates"
#~ msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων"
#~ msgid "System Up-To-Date"
#~ msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο"
#~ msgid "Search for network printers or filter result"
#~ msgstr "Αναζήτηση για δικτυακούς εκτυπωτές ή φιλτράρισμα αποτελέσματος"
#~ msgid "_Default"
#~ msgstr "Προεπιογή"
#~ msgid "Remote View"
#~ msgstr "Απομακρυσμένη προβολή"
#~ msgid "Approve All Connections"
#~ msgstr "Επικύρωση όλων των συνδέσεων"
#~ msgid "Set Up New Device"
#~ msgstr "Εγκατάσταση νέας συσκευής"
#~ msgid "Paired"
#~ msgstr "Συζευγμένα"
#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού & πινακίδας αφής"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου"
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Αποστολή αρχείων…"
#~ msgid "Visibility of “%s”"
#~ msgstr "Ορατότητα του “%s”"
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
#~ msgstr "Να αφαιρεθεί το '%s' από την λίστα των συσκευών;"
#~ msgid ""
#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν αφαιρέσετε την συσκευή, θα πρέπει να την ρυθμίσετε ξανά την επόμενη "
#~ "φορά που θα την χρησιμοποιήσετε."
#~ msgid "Share Public Folder"
#~ msgstr "Μερισμός δημόσιου φακέλου"
#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
#~ msgstr "Μερισμός μόνο με έμπιστες συσκευές"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "Τύπος συσκευής:"
#~ msgid "Manufacturer:"
#~ msgstr "Κατασκευαστής:"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Μοντέλο:"
#~ msgid ""
#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
#~ "fields."
#~ msgstr ""
#~ "Τα αρχεία εικόνων μπορούν να μεταφερθούν σε αυτό το παράθυρο για αυτόματη "
#~ "συμπλήρωση των παραπάνω πεδίων."
#~ msgid "_Region:"
#~ msgstr "Περιο_χή:"
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "Πό_λη:"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "Ώρα _δικτύου"
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
#~ msgstr "Ορισμός της ώρας μια ώρα μπροστά."
#~ msgid "Set the time one hour back."
#~ msgstr "Ορισμός της ώρας μια ώρα πίσω."
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
#~ msgstr "Ορισμός της ώρας ένα λεπτό μπροστά."
#~ msgid "Set the time one minute back."
#~ msgstr "Ορισμός της ώρας ένα λεπτό πίσω."
#~ msgid "Switch between AM and PM."
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ΠΜ και ΑΜ."
#~ msgid "AM/PM"
#~ msgstr "ΠΜ/ΜΜ"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονικό"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Δεξιόστροφα"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "180 Degrees"
#~ msgstr "180 μοίρες"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Οθόνη"
#~ msgid "Drag to change primary display."
#~ msgstr "Σύρετε για να αλλάξετε την κύρια οθόνη."
#~ msgid ""
#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
#~ "placement."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ιδιότητες της· μεταφέρτε την για "
#~ "να αναδιατάξετε την θέση της."
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της οθόνης"
#~ msgid "Could not detect displays"
#~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού οθονών"
#~ msgid "_Resolution"
#~ msgstr "_Ανάλυση"
#~ msgid "R_otation"
#~ msgstr "Πε_ριστροφή"
#~ msgid "_Mirror displays"
#~ msgstr "_Καθρεφτισμός οθονών"
#~ msgid "Note: may limit resolution options"
#~ msgstr "Σημείωση: πιθανότητα μείωσης επιλογών ανάλυσης"
#~ msgid "Mouse Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού"
#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
#~ msgstr "Επιλογή διασύνδεσης χρήστη για την νέα υπηρεσία"
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "Δ_ημιουργία…"
#~ msgid "_Interface"
#~ msgstr "Δ_ιεπαφή"
#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
#~ msgstr "Εκτιμώμενη χωρητικότητα μπαταρίας: %s"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Κρυφό"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Ορατό"
#~ msgid "Name & Visibility"
#~ msgstr "Όνομα & ορατότητα"
#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
#~ msgstr "Έλεγχος εμφάνισης στην οθόνη και το δίκτυο."
#~ msgid "Display _full name in top bar"
#~ msgstr "_Πλήρες όνομα οθόνης στην πάνω γραμμή"
#~ msgid "Display full name in _lock screen"
#~ msgstr "Πλήρες όνομα οθόνης σε _κλείδωμα οθόνης"
#~ msgid "_Stealth Mode"
#~ msgstr "Κατάσταση _απόκρυψης"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Καμία"
#~ msgid "Show Status When _Inactive"
#~ msgstr "Εμφάνιση κατάστασης όταν είναι α_νενεργό"
#~ msgid "_Login Name"
#~ msgstr "Όνομα ει_σόδου"
#~ msgid "Login _Password"
#~ msgstr "Κω_δικός πρόσβασης σύνδεσης"