10066 lines
286 KiB
Text
10066 lines
286 KiB
Text
# Romanian translation for gnome-control-center
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002, 2003.
|
||
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro> 2003, 2004.
|
||
# Sebastian Ivan <sebastian.ivan@ubuntu.ro>, 2005.
|
||
# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2005-2006.
|
||
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009.
|
||
# Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009.
|
||
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Cătălin Bălan <laserbeam333@gmail.com>, 2010.
|
||
# Lupescu Mircea <mircea.crazy@yahoo.com>, 2011.
|
||
# Lupescu Mircea <mircea.crazy@gmail.com>, 2011.
|
||
# Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015.
|
||
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2011, 2016-2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 13:31+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 18:01+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
|
||
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
"20)) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-13 17:08+0000\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:561
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "Magistrala sistemului"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:561
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:563
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:579
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:584
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "Acces complet"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:563
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "Magistrala sesiunilor"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:568
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2477 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-panel-list.ui:45
|
||
#: shell/cc-window.c:273
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispozitive"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:568
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "Acces total la /dev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:573
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:241
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rețea"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:573
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Are acces la rețea"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:579
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:581
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:292
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Acasă"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:581
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:586
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Doar citire"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:584
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:586
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Sistem de fișiere"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:591
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:277
|
||
#: shell/cc-window.c:959 shell/cc-window.ui:131
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configurări"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:591
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "Poate administra configurări"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
|
||
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s are următoarele permisiuni încorporate. Acestea nu pot fi modificate. "
|
||
"Dacă sunteți îngrijorat de aceste permisiuni, considerați eliminarea acestei "
|
||
"aplicații."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:738
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Legături web"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:748
|
||
msgid "Git Links"
|
||
msgstr "Legături git"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Links"
|
||
msgstr "Legături %s"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:762
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:798
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Nestabilit"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:853
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Legături"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:861
|
||
msgid "Hypertext Files"
|
||
msgstr "Fișiere hypertext"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:875
|
||
msgid "Text Files"
|
||
msgstr "Fișiere text"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:889
|
||
msgid "Image Files"
|
||
msgstr "Fișiere imagine"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:905
|
||
msgid "Font Files"
|
||
msgstr "Fișiere font"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:966
|
||
msgid "Archive Files"
|
||
msgstr "Arhivează fișiere"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:986
|
||
msgid "Package Files"
|
||
msgstr "Împachetează fișiere"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1009
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "Fișiere audio"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026
|
||
msgid "Video Files"
|
||
msgstr "Fișiere video"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034
|
||
msgid "Other Files"
|
||
msgstr "Alte fișiere"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1376
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1085
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplicații"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Nicio aplicație"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59
|
||
msgid "Install some…"
|
||
msgstr "Instalează câteva…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99
|
||
msgid "Permissions & Access"
|
||
msgstr "Permisiuni și acces"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
|
||
msgid ""
|
||
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
|
||
"it requires."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datele și serviciile pentru care această aplicație a cerut acces la și "
|
||
"permisiunile pe care le necesită."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:132
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:908 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:745
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Cameră"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Dezactivat"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:941 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:850
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Microfon"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:850 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:955
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Servicii de locație"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:489
|
||
msgid "Built-in Permissions"
|
||
msgstr "Permisiuni încorporate"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
|
||
msgid "Cannot be changed"
|
||
msgstr "Nu poate fi modificată"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
|
||
msgid ""
|
||
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
|
||
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permisiuni individuale pentru aplicații pot fi revizuite în configurările de "
|
||
"<a href=\"privacy\">Confidențialitate</a>."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "Integrare"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
|
||
msgid "System features used by this application."
|
||
msgstr "Funcționalități de sistem utilizate de această aplicație."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:230
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:161
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Căutare"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificări"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Sunete"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287
|
||
msgid "Default Handlers"
|
||
msgstr "Operatori impliciți"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:299
|
||
msgid "Types of files and links that this application opens."
|
||
msgstr "Tipuri de fișiere și legături pe care această aplicație le deschide."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:315
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Restabilește"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Utilizare"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363
|
||
msgid "How much resources this application is using."
|
||
msgstr "Cât de multe resurse utilizează această aplicație."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:525
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Stocare"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
|
||
msgid "Open in Software"
|
||
msgstr "Deschide în Aplicații"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:463 shell/cc-panel-list.ui:190
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Nu s-au găsit rezultate"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:474
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:157 shell/cc-panel-list.ui:201
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Încercați o căutare diferită"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:542
|
||
msgid ""
|
||
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cât de mult spațiu pe disc ocupă această aplicație cu date și date "
|
||
"prestocate."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:551
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicație"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:557
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Date prestocate"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>Total</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:586
|
||
msgid "Clear Cache…"
|
||
msgstr "Curăță datele prestocate…"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control various application permissions and settings"
|
||
msgstr "Controlează permisiuni și configurări variate ale aplicației"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
msgstr ""
|
||
"application;flatpak;permission;setting;aplicație;permisiune;configurare;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:348
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "Selectați o fotografie"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:351
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:241 panels/color/cc-color-panel.c:894
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:657 panels/color/color-calibrate.ui:25
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:947
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1260 panels/network/net-device-wifi.c:1340
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1561 panels/network/network-wifi.ui:24
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:313
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1137 panels/region/cc-format-chooser.ui:24
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:11
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:613
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:641
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:659
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Renunță"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:352
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:314
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:429
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Deschide"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:104
|
||
msgid "Set Background and Lock Screen"
|
||
msgstr "Stabilește fundalul și ecranul de blocare"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:114
|
||
msgid "Set Background"
|
||
msgstr "Stabilește fundalul"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:121
|
||
msgid "Set Lock Screen"
|
||
msgstr "Stabilește ecranul de blocare"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:143
|
||
msgid "Remove Background"
|
||
msgstr "Elimină fundalul"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:140
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "dimensiuni multiple"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:278
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Fără fundal desktop"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:145
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Fundalul curent"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:63
|
||
msgid "Add Picture…"
|
||
msgstr "Adaugă fotografie…"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Activități"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fundal"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Schimbă imaginea de fundal într-un tapet sau o fotografie"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Tapet;Ecran;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:309
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Nu a fost găsit adaptor Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:310
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Introduceți un dispozitiv pentru a folosi Bluetooth."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:313
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth este oprit"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:314
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Deschideți pentru a putea conecta dispozitive și transfera fișiere."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:317
|
||
msgid "Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Mod avion este pornit"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:318
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Bluetooth este dezactivat când modul avion este pornit."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:321
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Mod hardware avion este pornit"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:322
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Opriți modul avion pentru a putea activa Bluetooth."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:324
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Închide modul Avion"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Deschideți și închideți Bluetooth și conectați-vă dispozitivele"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;partajează;partajare;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:348
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plasați dispozitivul de calibrare deasupra pătratului și apăsați „Start”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutați dispozitivul de calibrare pe poziția de calibrare și apăsați "
|
||
"„Continuare”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutați dispozitivul de calibrare pe poziția de suprafață și apăsați "
|
||
"„Continuare”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:366
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Închideți capacul laptopului"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:397
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "A apărut o eroare internă nerecuperabilă."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:402
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Uneltele pentru calibrare nu sunt instalate."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:408
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Nu s-a putut genera profilul."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:414
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Nu s-a putut găsi punctul de țintă alb."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:453
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Gata!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:461
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Calibrare eșuată!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:468
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Puteți deconecta dispozitivul de calibrare."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:537
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Nu deranjați dispozitivul în timpul calibrării"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Ecran laptop"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Cameră web încorporată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "Monitor %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "Scanner %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "Cameră %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "Imprimantă %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "Cameră web %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Activare management culori pentru %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Arată profile de culori pentru %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:303
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Necalibrat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Implicit: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:178
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Spațiu culoare: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:185
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Profil de test: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Selectați un fișier profil ICC"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:242
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:253
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Profile ICC recunoscute"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:260
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Toate fișierele"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:555
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ecran"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "Eșec la încărcarea fișierului: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:859
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "Profilul a fost încărcat în:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:861
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "Scrieți acest URL."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:862
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr "Reporniți calculatorul și intrați în sistemul de operare obișnuit."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:863
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr "Scrieți URL-ul în navigator pentru a descărca și instala profilul."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:891
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Salvare profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:895
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salvare"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1209
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Creează un profil de culoare pentru dispozitivul ales"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1224 panels/color/cc-color-panel.c:1248
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrumentul de măsură nu este detectat. Verificați dacă este pornit și "
|
||
"conectat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1258
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Instrumentul de măsură nu suportă profilarea pentru imprimante."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1269
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Tipul de dispozitiv nu este recunoscut."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Calibrare ecran"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibrarea va produce un profil pe care-l puteți folosi pentru a gestiona "
|
||
"culorile ecranului. Cu cât durează mai mult calibrarea, cu atât crește "
|
||
"calitatea profilului de culoare."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Nu veți mai putea folosi calculatorul în timpul calibrării."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Calitate"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Timp aproximativ"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Calitatea calibrării"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectați dispozitivul senzor pe care doriți să-l folosiți pentru calibrare."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Dispozitiv de calibrare"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Selectați tipul de afișaj conectat."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Tip de afișaj"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectați un punct alb țintă pentru afișaj. Majoritatea afișajelor ar trebui "
|
||
"calibrate pentru un iluminant D65."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profil punct alb"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurați afișajul la o luminozitate potrivită. Gestiunea culorilor va "
|
||
"avea precizie maximă la acest nivel de luminozitate."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau puteți folosi nivelul de luminozitate folosit de un alt profil pe "
|
||
"dispozitiv."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Luminozitatea afișajului"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți folosi un profil de culoare pe mai multe calculatoare, sau să creați "
|
||
"profiluri pentru nivele diferite de iluminare."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Nume profil:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Nume profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profil creat cu succes!"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Copiază profilul"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Necesită mediu inscriptibil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "Încarcă profilul"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "Necesită conexiune la internet"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți găsi instrucțiuni utile despre folosirea profilelor pentru sistemele "
|
||
"<a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> și <a href="
|
||
"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Rezumat"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Adaugă profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_Importă fișier…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Adaugă"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"S-au detectat probleme. Profilul s-ar putea să nu funcționeze corect. <a "
|
||
"href=\"\">Arată detalii.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:790
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a fi administrat, fiecare dispozitiv are nevoie de actualizarea "
|
||
"profilului de culoare ."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:812
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Aflați mai multe"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:817
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Aflați mai multe despre administrarea profilurilor de culoare"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:865
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "_Stabilește pentru toți utilizatorii"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:885
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurează acest profil pentru toți utilizatorii de pe acest calculator"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:880
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "Activ_ează"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:911
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "_Adaugă profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:924
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Calibrează…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:928
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Calibrare dispozitiv"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:939
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "_Elimină profilul"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:952
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "_Vizualizare detalii"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:988
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu s-au putut detecta dispozitive pentru care pot fi gestionate culorile"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1032
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1037
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1042
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Proiector"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1052
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasmă"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1057
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (iluminat CCFL)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1062
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (iluminat LED-uri RGB)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1067
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (iluminat LED-uri albe)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1072
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD cu gamă largă (iluminat CCFL)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1077
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD cu gamă largă (iluminat LED-uri RGB)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1094
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Lung"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1095
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 de minute"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1099
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mediu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1100
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 de minute"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1104
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Scurt"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1105
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minute"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1127
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Nativ pentru afișaj"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1131
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (Imprimare și publicare)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1135
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1139
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (Fotografie și grafică)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1143
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:100
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Spațiu standard"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:106
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Profil de test"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:114
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:124
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Calitate slabă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:129
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Calitate medie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:136
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Calitate înaltă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:153
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "RGB implicit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:160
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "CMYK implicit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:167
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Gri implicit"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:190
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Date de calibrare furnizate de producător"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:199
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Nu este posibilă corecția în mod „tot ecranul” pentru acest profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:221
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Este posibil ca acest profil să nu mai fie corect"
|
||
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:7
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Calibrare afișaj"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:40
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Pornește"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:54
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Continuă"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Gata"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Culoare"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibrează culoarea pentru dispozitive cum ar fi afișaje, camere sau "
|
||
"imprimante"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Culoare;Culori;Profil;Calibrare;"
|
||
"Imprimantă;Afișaj;Afișaje;Ecran;Ecrane;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Altele…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.c:125
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:296 panels/region/cc-input-chooser.c:178
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Mai mult…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.c:142
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Nu s-au găsit limbi"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "Selectați limba"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Selectează"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Azi"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ieri"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Zi"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Lună"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:334
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:538
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ianuarie"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "februarie"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "martie"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "aprilie"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "mai"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "iunie"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "iulie"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "august"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "septembrie"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "octombrie"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "noiembrie"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "decembrie"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Data și ora"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:314
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "ora"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:342
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "minut"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Fus orar"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Căutare oraș"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "_Data și ora automată"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Necesită acces internet"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Fus orar au_tomat"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "Necesită serviciile de localizare activate și acces la internet"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Data și _ora"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Fus _orar"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "_Format timp"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 de ore"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "AM / PM"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Schimbați data și ora, inclusiv fusul orar"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Clock;Timezone;Location;Ceas;Timp;Fus orar;Locație;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Modifică data și ora sistemului"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Pentru a schimba data sau ora, trebuie să vă autentificați."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:958
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:38
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Aplică"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:979
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Aplicați modificările?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:984
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "Nu se pot aplica modificările"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:985
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "Aceasta poate fi din cauza limitărilor de hardware."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:91
|
||
msgid "Single Display"
|
||
msgstr "Afișaj singular"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:110
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:315
|
||
msgid "Join Displays"
|
||
msgstr "Unește afișaje"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:128
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Oglindire"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
|
||
msgid "Display Mode"
|
||
msgstr "Modul de afișaj"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:245
|
||
msgid ""
|
||
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
|
||
"change its settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trageți afișaje pentru a le potrivi configurației fizice. Selectați un "
|
||
"afișaj pentru a-i modifica configurările."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:252
|
||
msgid "Display Arrangement"
|
||
msgstr "Aranjamentul afișajelor"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:434
|
||
msgid "Display Configuration"
|
||
msgstr "Configurația afișajelor"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:453
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Ecrane"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:464
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Lumină nocturnă"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:104
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Peisaj"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Portret dreapta"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Portret stânga"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Peisaj (inversat)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientare"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Rezoluție"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Rata de reîmprospătare"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "Reglează pentru TV"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Scalează"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:622
|
||
msgid "More Warm"
|
||
msgstr "Mai cald"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:634
|
||
msgid "Less Warm"
|
||
msgstr "Mai rece"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Repornește filtrul"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Dezactivat temporar până mâine"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lumina nocturnă face culoarea ecranului mai caldă. Aceasta poate ajuta la "
|
||
"prevenirea extenuării ochilor și a lipsei de somn."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Planifică"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Apus la răsărit"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "Planificare manuală"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:154
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Repere orare"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De la"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:354
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:250
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:370
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:284
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "La"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:408
|
||
msgid "Color Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura culorilor"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Alege cum să fie folosite monitoarele și proiectoarele conectate"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;Panou;Proiector;Ecran;Rezoluție;Lumină;"
|
||
"Albastru;culoare;apus;răsărit;"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:31
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:43
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "E-_mail"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:59
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Calendar"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:75
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_uzică"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:91
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:162
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:162
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Fotografii"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:369
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:440
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:452
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:497
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:527 panels/network/panel-common.c:123
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
|
||
#. * example:
|
||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgstr "%s; ID-ul compilării: %s"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-biți"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-biți"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Versiunea %s"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:70
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Nume dispozitiv"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:86
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memorie"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:102
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Procesor"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:118
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafică"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:133
|
||
msgid "OS name"
|
||
msgstr "Numele sistemului de operare"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro type
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:149
|
||
msgid "OS type"
|
||
msgstr "Tipul sistemului de operare"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:165
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualizare"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:181
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disc"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:293
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Se calculează…"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:333
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Căutare actualizări"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:307
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Întreabă-mă ce să fac"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:311
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Nu fă nimic"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:315
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Deschide dosarul"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:401
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Deschide suportul multimedia"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:434
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Selectați o aplicație pentru CD-uri audio"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:435
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Selectați o aplicație pentru DVD-uri video"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:436
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Selectați o aplicație de rulat la conectarea unui player de muzică"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:437
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Selectați o aplicație de rulat la conectarea unei camere"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:438
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Selectați o aplicație pentru CD-uri software"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "DVD audio"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "disc Blu-Ray gol"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:452
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "disc CD gol"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:453
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "disc DVD gol"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:454
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "disc HD DVD gol"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:455
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Disc video Blu-ray"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:456
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "cititor de cărți electronice"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:457
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "Disc video HD DVD"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:458
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Picture CD"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:459
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:460
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "CD video"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:461
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Software Windows"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:44
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Selectați cum ar trebui să se opereze cu fișiere media"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:75
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD _audio"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:92
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_DVD video"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:133
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "Player _muzical"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:191
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Software"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:229
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "Alte medii de st_ocare…"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:287
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Nu solicita și nu porni niciodată programe la introducerea dispozitivelor "
|
||
"detașabile"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:339
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Selectați cum ar trebui să se opereze cu alte fișiere media"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:378
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Acțiune:"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:401
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tip:"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Aplicații implicite"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "Configurează aplicații implicite"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr ""
|
||
"default;application;preferred;media;implicit;implicită;implicite;aplicație;"
|
||
"preferată;preferate;"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Despre"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Vedeți informații despre sistem"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Medii detașabile"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "Configurează medii detașabile"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;dispozitiv;sistem;implicit;implicită;implicite;"
|
||
"aplicație;aplicații;preferate;preferată;amovibil;autopornire;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Sunet și media"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Volum pornit/oprit"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Redu volumul"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Mărește volumul"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Microfon pornit/oprit"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Lansează playerul multimedia"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Redare (sau redare/pauză)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pauză redare"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Oprește redarea"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Piesa precedentă"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Piesa următoare"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Ejectează"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:565
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Tastare"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Comutare la următoarea sursă"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Comutare la sursa precedentă"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Lansatori"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Lansează navigatorul de ajutor"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Lansează calculatorul"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Lansează clientul de e-mail"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Lansează navigatorul web"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Dosar personal"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Căutare"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Capturi de ecran"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Salvează capturile în $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Salvează captura unei ferestre în $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Salvează o captură a unei selecții de ecran în $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Copiază o captură de ecran în clipboard"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Copiază o captură de ecran a unei ferestre în clipboard"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Copiază o captură de ecran a unei zone selectate în clipboard"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "Înregistrează un scurt video cu capturi de ecran"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Închide sesiunea"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Blochează ecranul"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Acces universal"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Activează sau dezactivează zoom-ul"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Mărește"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Micșorează"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Activează sau dezactivează cititorul de ecran"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Activează sau dezactivează tastatura virtuală"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Mărește dimensiunea textului"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Micșorează dimensiunea textului"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Activează sau dezactivează contrastul puternic"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Scurtături personalizate"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "Taste caractere alternative"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Tasta Compunere"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "Doar modificatori, comută sursa următoare"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:180
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Restabilesc toate scurtăturile?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restabilirea scurtăturilor poate afecta scurtăturile personalizate. Această "
|
||
"acțiune nu poate fi refăcută."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:187
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Renunță"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Restabiliește tot"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:284
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Restabilește scurtătura la valoarea ei inițială"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:116
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Restabiliește toate…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:117
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Restabilește toate scurtăturile la valorile implicite"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:146
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Nicio scurtătură de tastatură găsită"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
|
||
"disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s este deja folosit pentru <b>%s</b>. Dacă o înlocuiți, %s va fi dezactivată"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Stabilește scurtătură personalizată"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Stabilește scurtătură"
|
||
|
||
#. Setup the top label
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Introduceți o nouă scurtătură pentru a schimba <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Adaugă scurtățură personalizată"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:394 shell/cc-window.ui:339
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Scurtături tastatură"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedeți și schimbați scurtăturile de tastatură și configurați preferințele de "
|
||
"tastare"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
"Scurtătură;Scurtături;Fereastră;Redimensionează;Sursă;Blochează;Volum;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apăsați Esc pentru a anula sau Backspace pentru a dezactiva scurtătura de "
|
||
"tastatură."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nume"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comandă"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Scurtătură"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Stabilește scurtătura…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:593
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niciuna"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Introduceți noua scurtătură"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Elimină"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adaugă"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Înlocuiește"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Stabilește"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:80 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:463
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Te_stează configurările"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Maus și touchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schimbați sensibilitatea mausului sau a touchpad-ului și selectați "
|
||
"orientarea de mână dreaptă sau stângă"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;Clic;Derulare;"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:50
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:88
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Buton principal"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:107
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "Stabilește ordinea butoanelor fizice pentru mausuri și touchpaduri."
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:136
|
||
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Stânga"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:146
|
||
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreapta"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:182
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Maus"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:221
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Viteza mausului"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:243
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:535
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Reglaj clic dublu"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:280
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:443
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Derulare naturală"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:296
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:459
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Derularea mută conținutul, nu vizualizarea."
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:346
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:391
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Touchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:514
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Viteza touchpadului"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:573
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Clic tactil"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:625
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "Derulare cu două degete"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:678
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Derulare pe margini"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:25
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Încercați să efectuați clic, clic dublu și derulare"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Cinci clicuri, e timpul pentru GEGL!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Dublu clic, buton principal"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Un clic, buton principal"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Dublu clic, buton mijloc"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Un clic, buton mijloc"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Dublu clic, buton secundar"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Un clic, buton secundar"
|
||
|
||
#. add proxy to device list
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:590
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "Proxy rețea"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:725 panels/network/net-vpn.c:167
|
||
#: panels/network/net-vpn.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:789 panels/network/cc-wifi-panel.ui:306
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ups, ceva nu a funcționat corect. Vă rugăm să contactați distribuitorul de "
|
||
"software."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:795
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "NetworkManager trebuie să funcționeze."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:102
|
||
msgid "Other Devices"
|
||
msgstr "Alte dispozitive"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:581
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:195
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Neconfigurat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:359
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:120 panels/network/network-mobile.ui:394
|
||
#: panels/network/network-simple.ui:75 panels/network/network-vpn.ui:79
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Opțiuni…"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:284
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1738
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Modul avion"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Dezactivează Wi-Fi, Bluetooth și conexiunea de date mobile"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Nu au fost găsit niciun adaptor Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Asigurați-vă că aveți un adaptor Wi-Fi conectat și pornit"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Modul avion este pornit"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Opriți pentru a utiliza Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Rețele vizibile"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:295
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "NetworkManager trebuie să funcționeze"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "_Securitate 802.1x"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "pagina 1"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Identitate anoni_mă"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "_Autentificare internă"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "pagina 2"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:239
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Securitate"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:396
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Păstrează"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:397
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanent"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:398
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleator"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa MAC introdusă aici va fi utilizată ca adresa de hardware pentru "
|
||
"dispozitivul de rețea pe care este activată această conexiune. Această "
|
||
"funcționalitate este cunoscută ca clonare MAC sau spoofing. Exemplu: "
|
||
"00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:538
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profilul %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:134 panels/network/net-device-wifi.c:314
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:138 panels/network/net-device-wifi.c:319
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:592
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:142
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:147
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:152 panels/network/net-device-wifi.c:304
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niciodată"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:137
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "acum %i zi"
|
||
msgstr[1] "acum %i zile"
|
||
msgstr[2] "acum %i de zile"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:228
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:66 panels/network/net-device-wifi.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:249
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:565
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:567
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Slab"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:569
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "În regulă"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:571
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Bun"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:573
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Excelent"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:300
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "Uită conexiunea"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "Elimină profilul conexiunii"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "Elimină VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1433 shell/cc-panel-list.ui:103
|
||
#: shell/cc-window.c:269
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalii"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:177
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:196
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1437
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identitate"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Șterge adresa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Șterge ruta"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1441
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1445
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP cheie 40/128-bit (Hex sau ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bit frază secretă"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP Dinamic (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:174
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Putere semnal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:207
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Viteză legătură"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:170 panels/network/network-wifi.ui:256
|
||
#: panels/network/panel-common.c:644
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "Adresă IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:175
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273
|
||
#: panels/network/panel-common.c:645
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "Adresă IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:178 panels/network/network-wifi.ui:290
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Adresă hardware"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:182
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Rută implicită"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:184
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:831 panels/network/network-wifi.ui:1108
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Ultima utilizare"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "Conectare _automată"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Disp_onibil și pentru alți utilizatori"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
|
||
msgid "Restrict background data usage"
|
||
msgstr "Restricționează uzul de date în fundal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386
|
||
msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
|
||
msgstr "Adecvat pentru conexiuni care au limite sau taxe pentru date."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Twisted Pair (TP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nume"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1260
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "Adresă _MAC"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:151
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:168
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "Adresă _clonată"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:183
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bytes"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "Metodă IPv_4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automat (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Doar link-local"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:776 panels/network/network-wifi.ui:1053
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Dezactivează"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adrese"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:89
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresă"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Netmask"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "DNS automat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "Adrese IP separate prin virgulă"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:876 panels/network/network-wifi.ui:1153
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Rute"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Rute automate"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metric"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:932 panels/network/network-wifi.ui:1209
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Folosiți conexiunea d_oar pentru resurse aflate pe rețeaua proprie"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "_Metodă IPv_6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automat, doar DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefix"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:261
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Nu se poate deschide editorul de conexiuni"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:279
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Profil nou"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:727
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Importă din fișier…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:759
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "Adaugă VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:529
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "S_ecuritate"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Nu se poate importa conexiunea VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul „%s” nu a putut fi citit sau nu conține informația de conexiune VPN "
|
||
"recunoscută\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eroare: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Selectează fișierul de importat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "Există deja un fișier cu numele „%s”."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Înlocui_re"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "Doriți să înlocuiți %s cu conexiunea VPN pe care o salvați?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Nu se poate exporta conexiunea VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conexiunea VPN „%s” nu poate fi exportată în %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eroare: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "Exportă conexiunea VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Eroare: nu se poate încărca editorul de conexiuni VPN)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:497
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:513
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Controlați modul în care vă conectați la Internet"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"DNS;Rețea;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Controlați modul în care vă conectați la rețele Wi-Fi"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;Rețea;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:123
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:399
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "niciodată"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:133
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:409
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "azi"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:135
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:411
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "ieri"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:173
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647
|
||
#: panels/network/panel-common.c:649
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Adresă IP"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:189 panels/network/network-wifi.ui:342
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Ultima utilizare"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:291
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Cu fir"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:236
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Adaugă o nouă conexiune"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Pornirea hotspotului wireless vă va deconecta de la <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1221
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se poate accesa Internetul prin wireless în timp ce hotspot-ul este activ."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1228
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Porinți hotspot Wi-Fi?"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
|
||
"over Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hotspot-urile Wi-Fi sunt folosite de obicei pentru a partaja o conexiune la "
|
||
"Internet adițională prin Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1261
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Pornește"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1338
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Oprire hotspot și deconectare utilizatori?"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1341
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "Oprire hot_spot"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1397
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Politica de sistem nu permite folosirea ca hotspot"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1400
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Dispozitivul wireless nu suporta modul Hotspot"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1558
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detaliile rețelei pentru rețelile selectate, inclusiv parolele și alte "
|
||
"configurări se vor pierde."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1562 panels/network/network-wifi.ui:1350
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Uită"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1725 panels/network/net-device-wifi.c:1732
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Rețele Wi-Fi cunoscute"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1769
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Uită"
|
||
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:54
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2074 panels/power/cc-power-panel.c:2085
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:212 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:289
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:477
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:323
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:369
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:415
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:521
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:674
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:720
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:766
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:918
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Oprit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autodescoperirea proxy-ului web este utilizată când nu a fost furnizat un "
|
||
"URL de configurare."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:110
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Această opțiune nu este recomandată pentru rețelele publice."
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:30
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:48
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Furnizor"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Proxy rețea"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:173
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Proxy _HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:192
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "Proxy H_TTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:211
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "Proxy _FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:230
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "Gazdă _socks"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:249
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "_Ignoră hosts"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:287
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP proxy port"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:364
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS proxy port"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:385
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP proxy port"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:406
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks proxy port"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:435
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_URL de configurare"
|
||
|
||
#: panels/network/network-simple.ui:50
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Închide dispozitivul"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:56
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Închide conexiunea VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:127
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "_Conectare automată"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:474
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "detalii"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:545
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:216
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Parolă"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:621
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "Arată p_arola"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:651
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "Pune la dispoziția altora"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:679
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr "identitate"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:713
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:754 panels/network/network-wifi.ui:1031
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adrese"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Doar adresare automată (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "Doar link-local"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr "Partajată cu alte calculatoare"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:916 panels/network/network-wifi.ui:1193
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "_Ignoră rutele obținute automat"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:959
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:990
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1236
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1276
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "Adresă MAC _clonată"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1334
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Resetează"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resetează setările conexiunii la cele implicite, dar reține faptul că este o "
|
||
"conexiune preferată."
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1387
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Șterge toate detaliile acestei rețele și nu te conecta automat la aceasta."
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1449
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1453
|
||
msgctxt "tab"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Restabilește"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1505
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1523
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Închide pentru conectarea la o rețea Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1572
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Nume rețea"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1590
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Dispozitive conectate"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1608
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Tip de securitate"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1671
|
||
msgctxt "Wi-Fi passkey"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parolă"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1768
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Închide Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1800
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Conectare la rețea ascunsă…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1810
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "Porneș_te hotspot Wi-Fi…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1820
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Rețele _Wi-Fi cunoscute"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastructură"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Stare necunoscută"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:151
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Negestionat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Indisponibil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Se conectează"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Autentificare necesară"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:177
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Se deconectează"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Conexiunea a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Stare necunoscută (lipsește)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Neconectat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Configurare eșuată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "Configurare IP eșuată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "Configurare IP expirată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:260
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Au fost solicitate elemente de secretizare, dar nu au fost furnizate"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Solicitant 802.1x deconectat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Configurare de solicitant 802.1x eșuată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "Solicitant 802.1x eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Solicitantul 802.1x a necesitat prea mult timp pentru autentificare"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Pornirea serviciului PPP a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Serviciul PPP este deconectat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:288
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Pornirea clientului DHCP a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Eroare client DHCP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Clientul DHCP a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:304
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Pornirea serviciului de conexiune partajată a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Serviciul de conexiune partajată a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Pornirea serviciului AutoIP a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Eroare serviciu AutoIP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Serviciul AutoIP a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:324
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Linie ocupată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Fără ton"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Nu poate fi identificată nicio rețea (carrier)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Timp de apel expirat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Încercare de apel eșuată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Inițializarea modemului a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:348
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Eșec la selectarea APN-ului solicitat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:352
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Nu se caută rețele"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Înregistrarea în rețea a fost refuzată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Înregistrarea în rețea a expirat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Eșec la înregistrarea în rețeaua solicitată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Verificarea PIN-ului a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Firmware-ul pentru acest dispozitiv s-ar putea să lipsească"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Conexiune dispărută"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "S-a preluat conexiunea existentă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Nu s-a identificat un modem"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Conexiunea Bluetooth a eșuat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:392
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "Cartela SIM nu este inserată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "Este necesar PIN-ul pentru SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:400
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "Este necesar PUK-ul pentru SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:404
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM greșit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Dependeță de conectare eșuată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:433
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Lipsă firmware"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:437
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Cablu neconectat"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "eroare nespecificată în securitatea 802.1X (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "niciun fișier selectat"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "eroare nespecificată la validarea fișierului metodă eap"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "DER, PEM, sau chei private PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "Certificate DER sau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "lipsește fișierul EAP-FAST PAC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:361
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Alegeți un fișier PAC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "Fișiere PAC (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonim"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Autentificat"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ambele"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "_Fișier PAC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:123
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "Autentificare _internă"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Permite pro_vizionarea PAC automată"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "lipsește utilizatorul EAP-LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "lipsește parola EAP-LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Nume _utilizator"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "Arată paro_la"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "certificat CA EAP-PEAP nevalid: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "certificat CA EAP-PEAP nevalid: niciun certificat specificat"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:346
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:440
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Alege un certificat semnat de o autoritate de certificare"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Versiunea 0"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Versiunea 1"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:82
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "Certificat C_A"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:105
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "Nu este necesar niciun ce_rtificat CA"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "_Versiune PEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "lipsește utilizatorul EAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "lipsește parola EAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "lipsește identitatea EAP-TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "certificat CA EAP-TLS nevalid: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "certificat CA EAP-TLS nevalid: niciun certificat specificat"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "cheie privată EAP-TLS nevalidă: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "certificat EAP-TLS al utilizatorului nevalid: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Cheile private necriptate nu sunt sigure"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
|
||
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
|
||
"password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cheia privată selectată nu pare a fi protejată de o parolă. Aceasta ar putea "
|
||
"duce la compromiterea datelor de autentificare. Vă rugăm selectați o cheie "
|
||
"privată protejată de o parolă.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Puteți proteja o cheie privată cu o parolă cu ajutorul openssl)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Alegeți un certificat personal"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Alegeți o cheie privată"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "I_dentitate"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "Certificat _utilizator"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "Cheie p_rivată"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "Parolă cheie _privată"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "certificat CA EAP-TTLS nevalid: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "certificat CA EAP-TTLS: niciun certificat specificat"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:269
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:284
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:315
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (fără EAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:331
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:56
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domeniu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Eroare necunoscută la validarea securității 802.1X"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tunneled TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Protejată EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "Au_tentificare"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "lipsește utilizatorul leap"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "lipsește parola leap"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "lipsește cheia wep"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"cheie wep nevalidă: cheia cu lungimea de %zu trebuie să conțină numai cifre "
|
||
"hexazecimale"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"cheie wep nevalidă: cheia cu lungimea de %zu trebuie să conțină numai "
|
||
"caractere ascii"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"cheie wep nevalidă: lungimea (%zu) cheii este incorectă. O cheie trebuie să "
|
||
"fie de lungimea 5/13 (ascii) sau 10/26 (hex)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "cheie wep nevalidă: fraza de acces nu trebuie să fie goală"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"cheie wep nevalidă: fraza de acces trebuie să fie mai scurtă de 64 de "
|
||
"caractere"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (implicit)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Sistem deschis"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Cheie comună"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "Che_ie"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "Arată c_heia"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP inde_x"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-spk nevalidă: lungimea (%zu) cheii nevalidă. Trebuie să fie [8,63] bytes "
|
||
"sau 64 cifre hexazecimale"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr "wpa-psk nevalidă: nu se poate interpreta cheia de 64 de bytes ca hex"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipul"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Notificări"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "_Alerte sonore"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "Notificări _popup"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notificările vor contiuna să apară în lista cu notificări când popup-urile "
|
||
"sunt dezactivate."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Arată _conținutul mesajelor în popup-uri"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Notificări ecran de _blocare"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Arată c_onținutul mesajelor pe ecranul blocat"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2080 panels/power/cc-power-panel.c:2087
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:212 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:289
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:477
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Pornit"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "Notificări _popup"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Notificări ecran de blocare"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Controlează tipurile de notificări afișate și ce afișează acestea"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altele"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "Cont %s"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:923
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Eroare la eliminarea contului"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> removed"
|
||
msgstr "<b>%s</b> eliminat"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Conturi online"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conectați-vă la conturile online și decideți modul în care să le folosiți"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Refă"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "Conectați-vă la datele dumneavoastră din nor"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicio conexiune la internet — conectați-vă pentru a configura noi conturi "
|
||
"online"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Adaugă un cont"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Ștergere cont"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:327
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Timp necunoscut"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minut"
|
||
msgstr[1] "%i minute"
|
||
msgstr[2] "%i de minute"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i oră"
|
||
msgstr[1] "%i ore"
|
||
msgstr[2] "%i de ore"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:354
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "oră"
|
||
msgstr[1] "ore"
|
||
msgstr[2] "de ore"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:355
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minut"
|
||
msgstr[1] "minute"
|
||
msgstr[2] "de minute"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s până e încărcată complet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Atenție: au mai rămas %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "au mai rămas %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:390 panels/power/cc-power-panel.c:420
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Complet încărcată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:394 panels/power/cc-power-panel.c:424
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "Nu se încarcă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:398 panels/power/cc-power-panel.c:428
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Descărcată complet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:411
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Se încarcă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:416
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Se descarcă"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:549
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:551
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:626
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Mouse fără fir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:629
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Tastatură fără fir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:632
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Sursă de curent neîntreruptibilă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:635
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Asistent personal digital"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:638
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Telefon celular"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:641
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Player media"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:644 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:848
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tabletă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:647
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Calculator"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:650
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Dispozitiv de intrare pentru jocuri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:653 panels/power/cc-power-panel.c:911
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2430
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Baterie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:714
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Se încarcă"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:721
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Atenție"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:726
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Scăzută"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:731
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Bună"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:736
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Complet încărcată"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:740
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Descărcată complet"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:909
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Baterii"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d oră"
|
||
msgstr[1] "%d ore"
|
||
msgstr[2] "%d de ore"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minut"
|
||
msgstr[1] "%d minute"
|
||
msgstr[2] "%d de minute"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d secundă"
|
||
msgstr[1] "%d secunde"
|
||
msgstr[2] "%d de secunde"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "time"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "time"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1293
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 secunde"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1390
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Când e _inactiv"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1835
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Economisire de energie"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1869
|
||
msgid "_Screen Brightness"
|
||
msgstr "Luminozitatea _ecranului"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1890
|
||
msgid "Automatic Brightness"
|
||
msgstr "Luminozitate automată"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1903
|
||
msgid "_Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Luminozitate _tastatură"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1914
|
||
msgid "_Dim Screen When Inactive"
|
||
msgstr "_Diminuează luminozitatea la inactivitate"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1932
|
||
msgid "_Blank Screen"
|
||
msgstr "Ecran _gol"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1955
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "_Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1956
|
||
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
|
||
msgstr "Wi-Fi poate fi oprit pentru a economisi energia."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1972
|
||
msgid "_Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Internet _mobil de bandă largă"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1973
|
||
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conexiunea mobilă de bandă largă (3G, 4G, LTE, etc.) poate fi oprită pentru "
|
||
"a economisi energie."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2023
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2024
|
||
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
|
||
msgstr "Bluetooth poate fi oprit pentru a economisi energie."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2076
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Când funcționează pe baterie"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2078
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Alimentat de la rețea"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2172
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspendă"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2173
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Oprește"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2174
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernează"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2175
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#. Frame header
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2275
|
||
msgid "Suspend & Power Button"
|
||
msgstr "Buton de suspendare și oprire"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2316
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Suspendare _automată"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2317
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Suspendare automată"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2374
|
||
msgid "Po_wer Button Action"
|
||
msgstr "Acțiune buton de p_ornire"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 de minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 de minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 de minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 de minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "o oră"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 de minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 de minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 de minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "două ore"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:63
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "un minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:67
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "două minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:71
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:79
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:83
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:87
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:91
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:95
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:99
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niciodată"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Suspendare automată"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "Alimentat la _rețea"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:188
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Pe _baterie"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1495
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Întârziere"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Consum"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Stare baterie și schimbare setări consum energie"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Autentificare"
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nume utilizator"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parolă"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Necesită autentificare"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "Imprimanta „%s” a fost ștearsă"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:938
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Nu s-a putut adăuga imprimanta nouă."
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața cu utilizatorul: %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:64 panels/printers/printer-entry.ui:223
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Locație"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:114
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Driver"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:152
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Se caută drivere preferate…"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:174
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Caută drivere"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:182
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Selectează din baza de date…"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:190
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "Instalează fișier PPD…"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "Adaugă imprimante, sarcini de tipărire și ce trebuie imprimat"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Imprimantă;Tipărire;Coadă;Tipărire;"
|
||
"Hârtie;Cerneală;Toner;Laser;"
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domeniu"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "A_utentificare"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Curăță tot"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Autentificare"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Nu sunt sarcini active pentru imprimantă"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:427
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Adăugare imprimantă"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Deblochează"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Nu au fost găsite imprimante"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Introduceți o adresă de rețea sau căutați o imprimantă"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți numele de utilizator și parola pentru a vedea imprimantele de pe "
|
||
"serverul de imprimare."
|
||
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:907
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Pagină de test"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:133
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "Detalii %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:180
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Nu s-a găsit un driver potrivit"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:310
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Specificați fișierul PPD"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișiere descriere imprimantă PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Selectați driverul imprimantei"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selectează"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Se încarcă baza de date cu drivere…"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:472
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "Imprimantă JetDirect"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:707
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "Imprimantă PLD"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Pe o parte"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Margine lungă (standard)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Margine scurtă (întoarsă)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portret"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Peisaj"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Peisaj inversat"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Portret inversat"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "În așteptare"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "În pauză"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Autentificare necesară"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Se procesează"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Oprită"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Anulată"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Oprită forțat"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Finalizată"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u sarcină necesită autentificare"
|
||
msgstr[1] "%u sarcini necesită autentificare"
|
||
msgstr[2] "%u de sarcini necesită autentificare"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — sarcini active"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "Introduceți credențialele pentru a tipări de la %s."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Deblocați serverul de imprimare"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "Deblochează %s."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți numele de utilizator și parola pentru a vedea imprimantele "
|
||
"disponibile pe %s."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Se caută imprimante"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1680
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1685
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Port serial"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1692
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Port paralel"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Locație: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Adresă: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1766
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Serverul necesită autentificare"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Pe ambele părți"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Tip de hârtie"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Sursă hârtie"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:93
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Tavă de ieșire"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:94
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Rezoluție"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:95
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "Pre-filtrare GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:548
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Pagini pe foaie"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:560
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Pe ambele părți"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:572
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientare"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Configurare pagină"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:675
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Opțiuni instalabile"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:678
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Sarcină"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:681
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Calitate imagine"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:684
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Culoare"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:687
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Se finalizează"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:690
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansat"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:920
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Pagină de test"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Selectare automată"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Configurări implicite pentru imprimantă"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Permite numai fonturile GhostScript înglobate"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Convertește la PS nivelul 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Convertește la PS nivelul 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Fără pre-filtrare"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Producător"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:606 panels/printers/printer-entry.ui:166
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Nicio sarcină activă"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u sarcină"
|
||
msgstr[1] "%u sarcini"
|
||
msgstr[2] "%u de sarcini"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Toner puțin"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Fără toner"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Developator puțin"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Fără developator"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Stoc de culoare scăzut"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Stoc de culoare terminat"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Capac deschis"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Ușă deschisă"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Hârtie puțină"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Fără hârtie"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Deconectată"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:918
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Oprită"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Recipientul pentru deșeuri este aproape plin"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Recipientul pentru deșeuri este plin"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:796
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Foto-conductorul optic este aproape de sfârșitul vieții"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:798
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Foto-conductorul optic nu mai funcționează"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:904
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pregătită"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:909
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Nu acceptă sarcini de imprimare"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:914
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Procesează"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:938
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Curăță capetele de imprimare"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de imprimare"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Detaliile imprimantei"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Utilizează imprimanta în mod implicit"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Curăță capetele de imprimare"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Ștergere imprimantă"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Nivelul de cerneală"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "Reporniți când problema s-a rezolvat."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Repornește"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:20
|
||
msgid "Add…"
|
||
msgstr "Adaugă…"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:186
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Fără imprimante"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:200
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "Adăugă o imprimantă…"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:232
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pare rău! Se pare că serviciul\n"
|
||
"de tipărire al sistemului nu este disponibil."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:423 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:280
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Blocare ecran"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "În uz"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:472
|
||
msgctxt "Location services status"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Pornit"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:473
|
||
msgctxt "Location services status"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Oprit"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:895
|
||
msgctxt "Camera status"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Oprită"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:897
|
||
msgctxt "Camera status"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Pornită"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:928
|
||
msgctxt "Microphone status"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Oprit"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:930
|
||
msgctxt "Microphone status"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Pornit"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1036
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:127
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "Utilizare și istoric folosire"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Golește coșul de gunoi?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1158
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1159
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Gol_ește gunoiul"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1180
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Șterge toate fișierele temporare?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1181
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Toate fișierele temporare vor fi șterse permanent."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1182
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "Șterge fișierele tem_porare"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1204
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:432
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Golește gunoiul și șterge fișierele temporare"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1237
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:637
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Utilizare software"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1276
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1169
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Raportarea problemelor"
|
||
|
||
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trimiterea de rapoarte pentru problemele tehnice ne ajută să îmbunătățim %s. "
|
||
"Rapoartele sunt trimise anonim și fără date personale atașate."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1300
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:719
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Politică de confidențialitate"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:14
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Ecranul se închide"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 de secunde"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "un minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "două minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:30
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 de minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:42
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "o oră"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "o oră"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "o zi"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:64
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "două zile"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:68
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 zile"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 zile"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 zile"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 zile"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:84
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 zile"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 zile"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:92
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 de zile"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:106
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "o zi"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:110
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 zile"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 de zile"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:118
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Pentru totdeauna"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:148
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prin păstrarea istoricului puteți găsi lucrurile mai ușor. Aceste elemente "
|
||
"nu sunt niciodată împărtășite prin rețea."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:176
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "_Recent folosite"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:207
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "Reține _istoricul"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:247
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "Curăță istoricul r_ecent"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:301
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocarea ecranului vă protejează confidențialitatea când nu sunteți la "
|
||
"calculator."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:328
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "B_locare automată ecran"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:362
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr "Bloche_ază ecranul timp de"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:394
|
||
msgid "Lock Screen _Notifications"
|
||
msgstr "Notificări ecran de blocare"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:454
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Golește automat gunoiul și șterge fișierele temporare pentru a nu păstra "
|
||
"informația sensibilă pe calculator."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:483
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr "Golește automat _gunoiul"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:515
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "Șterge automat _fișierele temporare"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:546
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "Gol_ește după"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:590
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "Gol_ește gunoiul…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:606
|
||
msgid "_Purge Temporary Files…"
|
||
msgstr "Șterge fișierele tem_porare…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:654
|
||
msgid ""
|
||
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
"software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
"your data with third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trimiterea de informații despre ce software utilizați ne ajută să furnizăm "
|
||
"recomandări mai precise. Ne ajută și la îmbunătățirea software-ului.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Toate informațiile colectate sunt anonime, și nu le vom partaja niciodată cu "
|
||
"părți terțe."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:681
|
||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||
msgstr "Trimite _statistici de utilizare software"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:764
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
|
||
"the camera may cause some applications to not function properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizarea camerei permite aplicațiilor să captureze fotografii și videouri. "
|
||
"Dezactivarea camerei poate cauza ca unele aplicații să nu funcționeze corect."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:812
|
||
msgid "_Camera"
|
||
msgstr "_Cameră"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:869
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the microphone allows applications to capture sounds. Disabling the "
|
||
"microphone may cause some applications to not function properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizarea microfonului permite aplicațiilor să captureze sunete. "
|
||
"Dezactivarea microfonului pate cauza ca unele aplicații să nu funcționeze "
|
||
"corect."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:917
|
||
msgid "_Microphone"
|
||
msgstr "_Microfon"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:974
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serviciile de locație permit aplicațiilor să cunoască locația dumneavoastră. "
|
||
"Folosind Wi-Fi și rețele mobile de bandă largă măresc acuratețea."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:988
|
||
msgid ""
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizează Serviciul de localizare Mozilla: <a href='https://location."
|
||
"services.mozilla.com/privacy'>Politică de confidențialitate</a>"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1038
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "Servicii de _locație"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1236
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "Raportarea _automată a problemelor"
|
||
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Confidențialitate"
|
||
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr "Protejați-vă înformația personală și controlați ce pot alții să vadă"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;ecran;încuiere;recent;rețea;nume;identitate;"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:133
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Anglo-saxon"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:135
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metric"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:314
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "Nu s-au găsit regiuni"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:7
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formate"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:106
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previzualizare"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:123
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:185
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Date și ore"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:216
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Numere"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:233
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Unități de măsură"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:250
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Hârtie"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Nu s-au găsit surse de intrare"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altele"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Adaugă o limbă"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Metodele de intrare nu pot fi folosite la ecranul de autentificare"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.c:1511
|
||
msgid "Login _Screen"
|
||
msgstr "_Ecran de autentificare"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:64
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:364
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Limbă"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:99
|
||
msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
msgstr "Reporniți sesiunea pentru ca modificările să aibă efect"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:114
|
||
msgid "Restart…"
|
||
msgstr "Repornește…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:147
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Formate"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:195
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Surse de intrare"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:209
|
||
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
|
||
msgstr "Alegeți aranjamente de tastatură sau metode de intrare."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:266
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Nicio sursă de intrare selectată"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:300
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurările de autentificare sunt folosite pentru toți utilizatorii la "
|
||
"autentificarea în sistem"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:337
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Opțiuni limbi tastatură"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:352
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Folosește aceeași _limbă pentru toate ferestrele"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:370
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "Permite limbi _diferite pentru fiecare fereastră"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:412
|
||
msgid "Previous source"
|
||
msgstr "Sursa precedentă"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:430
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Shift+Space"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:445
|
||
msgid "Next source"
|
||
msgstr "Sursa următoare"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:463
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Space"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:478
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Alt Stânga+Dreapta"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:494
|
||
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scurtăturile de tastatură pot fi modificate în configurările de tastatură"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Regiune și limbă"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectați limba afișată, formate, aranjamente de taste și surse de intrare"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;Limbă;Aranjament;Intrare;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:610
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Selectează locația"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:614
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Ok"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:153
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Nu s-au găsit aplicații"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mută în sus"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mută în jos"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
|
||
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlează ce rezultate ale căutării sunt afișate în vederea de ansamblu "
|
||
"Activități. Ordinea rezultatelor căutării poate fi modificată și prin "
|
||
"mutarea rândurilor în listă."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:60
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:9
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Căutare locații"
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlează ce aplicații arată rezultate de căutare în panorama de activități"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Caută;Căutare;Găsire;Ascunde;"
|
||
"Confidențialitate;Rezultate;"
|
||
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:32
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:69
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:107
|
||
msgid ""
|
||
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
|
||
"Videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosarele în care aplicațiile sistemului ― cum ar fi Fișiere, Fotografii și "
|
||
"Videouri ― vor efectua căutări."
|
||
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:52
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Locuri"
|
||
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:91
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Semne de carte"
|
||
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:156
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altele"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Nicio rețea selectată pentru partajare"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Pornit"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:322 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:349
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Oprit"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activat"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activ"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:425
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Alegeți un director"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Partajare de fișiere vă permite să împărtășiți directorul „Public” cu alții "
|
||
"pe rețeaua curentă, folosind: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Când autentificarea de la distanță este activată, utilizatorii de la "
|
||
"distanță se pot conecta folosind comanda Secure Shell:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Partajarea ecranului permite utilizatorilor de la distanță să vadă și să "
|
||
"controleze ecranul dumneavoastră conectându-se la <a href=\"vnc://%s\">vnc://"
|
||
"%s</a>"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:833
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiere"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1286
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Partajare"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "Nume _calculator"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:94
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "Partajare _fișiere"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
|
||
msgid "_Screen Sharing"
|
||
msgstr "Partajarea _ecranului"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "Partajare _media"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:229
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "Autentifica_re la distanță"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "Unele servicii sunt dezactivate din lipsa accesului la rețea."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:413
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Partajare fișiere"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:333
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "Necesită o _parolă"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:494
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Autentificare la distanță"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:763
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Partajarea ecranului"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:575
|
||
msgid "_Allow connections to control the screen"
|
||
msgstr "Permite conexiunilor să controleze ecr_anul"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:620
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Parolă:"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:650
|
||
msgid "_Show Password"
|
||
msgstr "_Arată parola"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:681
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de acces"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
|
||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||
msgstr "_Noile conexiuni trebuie să solicite accesul"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:713
|
||
msgid "_Require a password"
|
||
msgstr "_Necesită parolă"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:774
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:868
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Partajare fișiere"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:807
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Partajați muzică, fotografii și videouri prin rețea."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:822
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Dosare"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Controlați ce partajați cu alții"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;partajare;împărtășire;nume;poze;imagini;filme;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/networks.ui:19
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Rețele"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Activare sau dezactivare autentificare la distanță"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este necesară autentificarea pentru a permite sau dezactiva autentificarea "
|
||
"la distanță"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizat"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 panels/sound/cc-alert-selector.ui:9
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Lătrat"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 panels/sound/cc-alert-selector.ui:15
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Susur"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 panels/sound/cc-alert-selector.ui:21
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Sticlă"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 panels/sound/cc-alert-selector.ui:27
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Sonar"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Spate"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Față"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %s"
|
||
msgstr "Se testează %s"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
|
||
msgid "Click a speaker to test"
|
||
msgstr "Clic pe un difuzor pentru a-l testa"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "Volumul sistemului"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "Nivele de volum"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ieșire"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Dispozitiv de ieșire"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configurație"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balanță"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Estompare"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwoofer"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Intrare"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Dispozitiv de intrare"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volum"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "Sunet de alertă"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:63
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Sunet"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Schimbă nivelurile de sunet, intrările, ieșirile și sunetele de alertă"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Microfon;Căști;"
|
||
"Volum;Balansat;"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Deconectat"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Se conectează"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectat"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "Eroare de autorizare"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Autorizare"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "Funcționalitate redusă"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "Conectat și autorizat"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
|
||
msgid "Authorized at:"
|
||
msgstr "Autorizat la:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
|
||
msgid "Connected at:"
|
||
msgstr "Conectat la:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
|
||
msgid "Enrolled at:"
|
||
msgstr "Înscris la:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "Nu s-a putut autoriza dispozitivul: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "Nu s-a putut uita dispozitivul: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "Depinde de un alt dispozitiv"
|
||
msgstr[1] "Depinde de %u alte dispozitive"
|
||
msgstr[2] "Depinde de %u alte dispozitive"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nume:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stare:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "Autorizează și conectează"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "Uită dispozitivul"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Eroare"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Autorizat"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subsistemul Thunderbolt (boltd) nu este instalat sau configurat corect."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:469
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu s-a putut detecta Thunderbolt.\n"
|
||
"Fie sistemul nu are suport pentru Thunderbolt, a fost dezactivat în BIOS sau "
|
||
"este stabilit la un nivel de securitate nesuportat în BIOS."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:513
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "Suportul pentru Thunderbolt a fost dezactivat în BIOS."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:517
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "Nivelul de securitate Thunderbolt nu a putut fi determinat."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "Eroare la comutarea modului direct: %s"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
|
||
msgid "No Thunderbolt support"
|
||
msgstr "Nu este suport pentru Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "Acces direct"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite accesul direct la dispozitive precum docurile și GPU-urile externe."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "Doar dispozitivele USB sau port de afișaj pot atașa."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "Dispozitive în așteptare"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Nu sunt dispozitive atașate"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage Thunderbolt devices"
|
||
msgstr "Administrează dispozitive Thunderbolt"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Thunderbolt;"
|
||
msgstr "Thunderbolt;"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:497
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicită"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medie"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Mare"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Mai mare"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Cel mai mare"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d pixeli"
|
||
msgstr[2] "%d de pixeli"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:78
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "_Arată întotdeauna meniul de acces universal"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:120
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Văz"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Contrast ridicat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:213
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "_Text mărit"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:258
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "Dimenisunea c_ursorului"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:305
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Cititor de ec_ran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:397
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1231
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "Taste pentru control _sunet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:459
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Auz"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:503
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1334
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "Alerte _vizuale"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:611
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatura pe ecra_n"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:656
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "R_epetare taste"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:702
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "Cursor _clipitor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:748
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "Asistență la tastare (Acces_X)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:809
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Cursor și maus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:855
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "Taste _Maus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:900
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "Asistență la _clic"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:946
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Întârziere pentru clic-_dublu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:966
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Întârziere pentru clic-dublu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1036
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Dimensiunea cursorului"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1063
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensiunea cursorului poate fi combinată cu zoom pentru a face ecranul mai "
|
||
"lizibil."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1099
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Cititor de ecran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1116
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cititorul de ecran citește textul afișat în timp ce mutați focalizarea."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1149
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "Citit_or de ecran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1188
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "Taste sonor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1206
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alertează atunci când Num Lock sau Caps Lock sunt activate sau dezactivate."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1276
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Alerte vizuale"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1280
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Testare flash"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1309
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Folosește indicarea vizuală atunci când se produce o alertă sonoră."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1360
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "Cli_pește titlul ferestrei"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1378
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Clipește între_g ecranul"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1423
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Repetare taste"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1453
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Tastele apăsate se repetă până la eliberare."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1533
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Întârziere la repetarea tastelor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1581
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1716
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Viteză"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1620
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Viteză repetare taste"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1644
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Cursor clipitor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1674
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Cursorul clipește în câmpuri de text."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1753
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "Viteza de clipire a cursorului"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1789
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Asistență la tastare"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1828
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "Taste lipicioa_se"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1845
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Tratează o secvență de taste modificatoare ca o combinație de taste"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1869
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_Dezactivează dacă două taste sunt apăsate concomitent"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1887
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Bipăie când e apăsată o tastă _modificatoare"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1935
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "Taste _lente"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1952
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce o întârziere între momentul în care o tastă este apăsată și cel în "
|
||
"care este acceptată"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1985
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2198
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2535
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "Întârziere a_cceptată:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2007
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Scurtă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2026
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Întârziere pentru taste încete"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2041
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lungă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2068
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Bipăi_e la apăsarea unei taste"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2085
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Bipăie când e _acceptată o tastă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2102
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2281
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Bipăie dacă o tastă este _respinsă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2148
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "Taste fără re_petiție"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2165
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Ignoră apăsările repetate și rapide de taste"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2220
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Scurtă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2239
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Întârziere pentru taste săritoare"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2254
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lungă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2367
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "Activ_ează cu tastatura"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2384
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activează și dezactivează opțiunile de accesibilitate folosind tastatura"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2448
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Asistență la clic"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2484
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "Clic secundar _simulat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2502
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Declanșează un clic secundar în timp ce este menținut butonul principal"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2556
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Scurtă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2575
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Întârziere pentru clic secundar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2590
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lungă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2647
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "_Clic plutitor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2665
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Declanșează un clic când se oprește mișcarea cursorului"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2698
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "Întârzi_ere:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2720
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Scurtă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2751
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lungă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2787
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "_Prag de mișcare:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2809
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mică"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2840
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Mare"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facilitează vederea, auzul, tastatul, mutatul mausului și apăsarea clicului"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
|
||
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
|
||
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
|
||
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
|
||
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;Tastatură;"
|
||
"Maus;Accesibilitate;Ecran;Cititor;dimensiune;Lipicioase;Taste;Încet;Dublu;"
|
||
"Asistență;Clipire;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:305
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Scurtă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:306
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ de ecran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:307
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ de ecran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:308
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ de ecran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:309
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lungă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Ecran complet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Jumătatea superioară"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Jumătatea inferioară"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Jumătatea stângă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Jumătatea dreaptă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Opțiuni zoom"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "_Mărire:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "_Urmărește cursorul mausului"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "Parte _ecran:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "Lupa se _extinde peste marginile ecranului"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "_Păstrează centrat cursorul lupei"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "Cursorul lupei îm_pinge conținutul"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:390
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Cursorul lupei se mișcă odată cu _conținutul"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Poziție lupă:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Lupă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Grosime:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Subțire"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Gros"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "_Lungime:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Cu_loare:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "Țin_tă:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:738
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Suprapune peste curs_orul mausului"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:776
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Țintă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:825
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "_Alb pe negru:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:845
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Luminozitate:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:866
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Contrast:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:886
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Cu_loare"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:911
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niciuna"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:943
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Completă"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Scăzută"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Ridicată"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Scăzut"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Ridicat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Efecte de culoare:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Efecte de culoare"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "Trebuie să potriviți adresele web a furnizorului de logare."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Eșec la adăugarea contului"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Parolele nu se potrivesc."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:898
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:944
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:965
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Eșec la înregistrarea contului"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1088
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Nici o metodă suportată pentru autentificarea cu acest domeniu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1161
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Eșec la înregistrarea domeniului"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1222
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numele de autentificare nu a funcționat.\n"
|
||
"Încercați din nou."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1229
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parola de autentificare nu a funcționat.\n"
|
||
"Încercați din nou."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1237
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Eșec la conectarea în domeniu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1295
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Nu se poate găsi domeniul. Poate l-ați scris greșit?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Adaugă utilizator"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "Nume _complet"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:153
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:163
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:181
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "_Tip cont"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
msgstr "Permite stabilirea unei parole folosită la următoarea _autentificare"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
|
||
msgid "Set a password _now"
|
||
msgstr "Definește o parolă acu_m"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_Confirmă"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autentificarea pentru companii permite unui utilizator administrat central "
|
||
"să fie folosit pe acest dispozitiv. Puteți folosi acest cont pentru a accesa "
|
||
"resursele companiei de pe internet."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Sunteți deconectat"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
|
||
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să fiți conectat la internet pentru a adăuga utilizatori enterprise."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "Autentificare _enterprise"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
|
||
msgid "Take a Picture…"
|
||
msgstr "Faceți o fotografie…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Selectați un fișier…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Această săptămână"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Săptămâna trecută"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Sesiune terminată"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Sesiunea a început"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s — Activitatea contului"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Alegeți altă parolă."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Tastează parola curentă încă o dată."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Parola nu a putut fi schimbată"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Schimbă parola"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Schimbă"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
|
||
msgid "_Confirm New Password"
|
||
msgstr "_Confirmare parolă nouă"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "Parola _nouă"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "_Parola curentă"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Permite utilizatorului să-și schimbe parola la următoarea logare"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Definește o parolă nouă"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:307
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Nu se poate conecta automat la acest tip de domeniu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:310
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Nu este găsit niciun domeniu și nicio valoare reală"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:732
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Nu se poate realiza conectarea ca %s în domeniul %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Parola nu este validă, încercați din nou"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Nu se poate realiza conectarea la domeniul %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:214
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Contul tău"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:389
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Ștergerea utilizatorului a eșuat"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:447
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:506
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "A eșuat eliminarea utilizatorului gestionat la distanță"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:610
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Nu vă puteți șterge propriul cont."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s este încă autentificat"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:623
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ștergerea unui utilizator când acesta este încă autentificat poate aduce "
|
||
"sistemul într-o stare inconsistentă."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "Doriți să păstrați fișierele lui %s?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este posibil să păstrați dosarul personal, emailurile și fișierele temporare "
|
||
"după ștergerea unui cont."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:639
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "Ș_terge fișierele"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:640
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Păstrează fișierele"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr "Sigur doriți să eliminați contul %s gestionat de la distanță?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:658
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Ș_terge fișierele"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:708
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Cont dezactivat"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Va fi definită la următoarea autentificare"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:719
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niciuna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:764
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Autentificat"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1098
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Contactarea serviciului pentru conturi a eșuat"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1100
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Asigurați-vă că aplicația AccountService este corect instalată."
|
||
|
||
#. Translator comments:
|
||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1132
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face schimbări,\n"
|
||
"dați clic întâi pe iconița *"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1205
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Creează un cont de utilizator"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1216
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1344
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea un cont de utilizator,\n"
|
||
"efectuați clic pe iconița *"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1225
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Șterge contul de utilizator selectat"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1237
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1348
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a șterge un cont de utilizator,\n"
|
||
"efectuați clic pe iconița *"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:18
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "_Adaugă utilizator…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Sesiunea trebuie repornită pentru ca schimbările să aibă efect"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:78
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Repornește acum"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:256
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "Autentificare a_utomată"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:298
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Autenti_ficare cu amprentă digitală"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:324
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:340
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Iconiță utilizator"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:404
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Ultimul login"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:453
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "Șterge utilizator…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:486
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Nu au fost găsiți utilizatori"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:496
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "Deblochează pentru a adăuga un cont de utilizator."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Degetul mare stâng"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Degetul mijlociu stâng"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Degetul inelar stâng"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Degetul mic stâng"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Degetul mare drept"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Degetul mijlociu drept"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Degetul inelar drept"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Degetul mic drept"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Autentificare pe bază de amprente"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "Arătătorul mâinii d_repte"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "Arătătoru_l mâinii stângi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "Al_t deget:"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:324
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți "
|
||
"autentifica folosind cititorul de amprente."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilizatori"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Adăugați și ștergeți utilizatori și schimbați parola"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Login;Nume;Amprentă;Avatar;Logo;Figură;Parolă;Autentificare;Amprente;Față;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "Înscr_ie"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Conectare administrator domeniu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a folosi autentificarea enterprise, \n"
|
||
"acest calculator trebuie să fie înregistrat în domeniu. Cereți \n"
|
||
" administratorului de rețea să scrie aici parola pentru domeniu."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "_Nume administrator"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Parolă administrator"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Administrare conturi de utilizator"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Pentru modificarea datelor utilizatorilor trebuie să vă autentificați"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Noua parolă trebuie să fie diferită de parola veche."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Încercați să șchimbați unele litere sau numere."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Încercați să mai schimbați puțin parola."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "O parolă fără nume utilizator trebuie să fie mai puternică."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Încercați să evitați folosirea numelui în parolă."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Încercați să evitați unele cuvinte incluse în parolă."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Încercați să evitați cuvinte comune."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Încercați să evitați rearanjarea cuvintelor existente."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Încercați folosirea mai multor numere."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Încercați mai multe litere mari."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Încercați mai multe litere mici."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Încercați mai multe caractere speciale, cum ar fi punctuația."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Încercați o combinație de litere, numere și punctuație."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Evitați repetarea aceluiași caracter."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evitați repetarea aceluiași top de caracter: trebuie să amestecați litere, "
|
||
"numere și punctuație."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Evitați secvențele de top 1234 sau abcd."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parola trebuie să fie mai lungă. Adăugați mai multe litere, numere și semne "
|
||
"de punctuație."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Amestecați literele mari și mici și folosiți unul sau două numere."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugând mai multe litere, numere și semne de punctuație va face parola mai "
|
||
"puternică."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Autentificarea a eșuat"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Parola nouă este prea scurtă"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Parola nouă este prea simplă"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Vechea și noua parolă sunt foarte asemănătoare"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Noua parolă a mai fost utilizată recent."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Noua parolă trebuie să conțină caractere numerice sau speciale"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Noua și vechea parolă sunt identice"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Vi s-a modificat parola de când v-ați autentificat!"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Noua parolă nu conține suficiente caractere diferite"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Eroare necunoscută"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numele de utilizator poate conține numai litere mari și mici de la a la z, "
|
||
"cifre și următoarele caractere: - _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:431
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pare rău dar numele de utilizator nu este disponibil. Încercați altul."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:476
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Numele utilizatorului este prea lung."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:526
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta va fi folosit pentru denumirea dosarului personal și nu poate fi "
|
||
"modificat."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu sunteți autorizat să accesați acest dispozitiv. Contactați "
|
||
"administratorul de sistem."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Acest dispozitivul este deja folosit."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "A apărut o eroare internă."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activat"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Ștergeți amprentele înregistrate?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "Ș_terge amprentele"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe "
|
||
"bază de amprente să fie dezactivată?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Gata!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access “%s” device"
|
||
msgstr "Nu s-a putut accesa dispozitivul „%s”"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||
msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul „%s”"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "Nu s-a putut accesa niciun cititor de amprente"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "Contactați administratorul de sistem pentru ajutor."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the “%s” device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una "
|
||
"din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Selectare deget"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "Impunere amprente"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Alocare butoane"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "În_chide"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Alocare butoane pentru funcții"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a edita o scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați o nouă "
|
||
"scurtătură, sau apăsați „Backspace” pentru a o șterge."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apăsați pe zonele marcate în ordinea apariției pe ecran pentru a calibra "
|
||
"tableta."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "S-a detectat un clic pierdut, se repornește…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Buton %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Definit de aplicație"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Trimitere apăsare de tastă"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Comută monitorul"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Arată ajutorul pe ecran"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:256
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Ieșire:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "Păstrează raportul de aspect (letterbox):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:279
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Asociază unui singur monitor"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d din %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Afișează alocarea"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:845 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Creion"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Buton"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Tabletă Wacom"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurează funcțiile butoanelor și ajustează sensibilitatea creionului "
|
||
"pentru tablete grafice"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tabletă;Wacom;Stylus;Radieră;Mouse;Maus;Creion;Stilou;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Tabletă (absolut)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Touchpad (relativ)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Preferințe tabletă"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_jutor"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Nu a fost detectată nicio tabletă"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Conectați sau porniți tableta Wacom"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Configurări bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "Mod de urmărire"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Orientare pentru mâna stângă"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Asociere la monitorul…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Alocare butoane…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Se calibrează…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Configurări maus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Ajustare rezoluție afișaj"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Scurtătură nouă…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Clic cu butonul din mijloc al mausului"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Clic cu butonul din dreapta al mausului"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:241
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Înapoi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Înainte"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
|
||
msgid "No stylus found"
|
||
msgstr "Nu s-a găsit stylus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
|
||
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
msgstr "Mutați stylusul în proximitatea tabletei pentru a-l configura"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Presiune radieră"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:340
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Fină"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:210 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:370
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Puternică"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:233
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Buton superior"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:262
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Buton inferior"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:291
|
||
msgid "Lowest Button"
|
||
msgstr "Buton inferior"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:320
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Presiune vârf"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "GNOME Settings"
|
||
msgstr "Configurări GNOME"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Utilitate de configurare pentru desktopul GNOME"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "Configurări este interfața primară pentru a vă configura sistemul."
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Proiectul Gnome"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:58
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Afișează număr versiune"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:59
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Activează modul volubil"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:60
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Caută un șir"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:61
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Listează nume posibile pentru panouri și apoi închide fereastra"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Panou de afișat"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:279
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Panouri disponibile:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:146
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Toate configurările"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:184
|
||
msgid "Primary Menu"
|
||
msgstr "Meniul principal"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:331
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "Avertisment: versiune de dezvoltare"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:332
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
|
||
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
|
||
"issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Această versiune a Configurări ar trebui să fie utilizată doar în scopuri de "
|
||
"dezvoltare. Este posibil să experimentați un comportament incorect al "
|
||
"sistemului, pierderi de date, și alte probleme neașteptate. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:343
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajutor"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Preferences;Settings;Preferințe;Configurări;"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ieșire"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Caută"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Panouri"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "Mergi înapoi la panoul anterior"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Anulează căutarea"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "Identificatorul ultimului panou de configurări de deschis"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificatorul ultimului panou de configurări de deschis. Valorile "
|
||
"nerecunoscute vor fi ignorate și primul panou din listă va fi selectat."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arată avertismentul când se rulează o versiune de dezvoltare a Configurări"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă programul Configurări ar trebui să arate un avertisment când se rulează "
|
||
"o versiune de dezvoltare."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "o ieșire"
|
||
msgstr[1] "%u ieșiri"
|
||
msgstr[2] "%u de ieșiri"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "o intrare"
|
||
msgstr[1] "%u intrări"
|
||
msgstr[2] "%u de intrări"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Sunete de sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
#~ msgstr "Numele utilizatorului nu poate începe cu „-”."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferințe"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "_Fundal"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes throughout the day"
|
||
#~ msgstr "Se modifică pe parcursul zilei"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Mozaic"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "Centrat"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Scalat"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Ecran complet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Span"
|
||
#~ msgstr "Extins"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpapers"
|
||
#~ msgstr "Imagini de fundal"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Culori"
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures"
|
||
#~ msgstr "Imagini"
|
||
|
||
#~ msgid "No Pictures Found"
|
||
#~ msgstr "Nu au fost găsite imagini"
|
||
|
||
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puteți adăuga imagini în directorul %s și acestea vor fi afișate aici"
|
||
|
||
#~ msgid "_Off"
|
||
#~ msgstr "_Dezactivat"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Tastatură"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection/SSID"
|
||
#~ msgstr "Conexiune/SSID"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatic suspend"
|
||
#~ msgstr "Suspendare _automată"
|
||
|
||
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||
#~ msgstr "_Când butonul de oprire este apăsat"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Notifications"
|
||
#~ msgstr "Arată _notificări"
|
||
|
||
#~ msgid "application-x-executable"
|
||
#~ msgstr "application-x-executable"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
|
||
|
||
#~ msgid "bluetooth"
|
||
#~ msgstr "bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-color"
|
||
#~ msgstr "preferences-color"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-time"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-time"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-display"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
|
||
|
||
#~ msgid "starred"
|
||
#~ msgstr "starred"
|
||
|
||
#~ msgid "help-about"
|
||
#~ msgstr "help-about"
|
||
|
||
#~ msgid "media-removable"
|
||
#~ msgstr "media-removable"
|
||
|
||
#~ msgid "input-keyboard"
|
||
#~ msgstr "input-keyboard"
|
||
|
||
#~ msgid "input-mouse"
|
||
#~ msgstr "input-mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "network-workgroup"
|
||
#~ msgstr "network-workgroup"
|
||
|
||
#~ msgid "network-wireless"
|
||
#~ msgstr "network-wireless"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-notifications"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-notifications"
|
||
|
||
#~ msgid "goa-panel"
|
||
#~ msgstr "goa-panel"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-power-manager"
|
||
#~ msgstr "gnome-power-manager"
|
||
|
||
#~ msgid "printer"
|
||
#~ msgstr "printer"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-privacy"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-search"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-search"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-sharing"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
|
||
|
||
#~ msgid "multimedia-volume-control"
|
||
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
|
||
|
||
#~ msgid "thunderbolt"
|
||
#~ msgstr "thunderbolt"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
|
||
|
||
#~ msgid "system-users"
|
||
#~ msgstr "system-users"
|
||
|
||
#~ msgid "input-tablet"
|
||
#~ msgstr "input-tablet"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.Settings"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Limba"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary Display"
|
||
#~ msgstr "Afișaj primar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Night Light"
|
||
#~ msgstr "Lumină _nocturnă"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get screen information"
|
||
#~ msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran"
|
||
|
||
#~ msgid "My Home Network"
|
||
#~ msgstr "Rețeaua mea locală"
|
||
|
||
#~ msgid "hardware"
|
||
#~ msgstr "hardware"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to previous source"
|
||
#~ msgstr "Comutare la limba precedentă"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Comutare la următoarea limbă"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Comutare alternativă la următoarea limbă"
|
||
|
||
#~ msgid "English (United Kingdom)"
|
||
#~ msgstr "Engleză (Regatul Unit)"
|
||
|
||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||
#~ msgstr "Regatul Unit"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options"
|
||
#~ msgstr "_Opțiuni"
|
||
|
||
#~ msgid "Add input source"
|
||
#~ msgstr "Adaugă limbă tastatură"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove input source"
|
||
#~ msgstr "Elimină limbă tastatură"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source up"
|
||
#~ msgstr "Mută limba mai sus"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source down"
|
||
#~ msgstr "Mută limba mai jos"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure input source"
|
||
#~ msgstr "Configurare limbă tastatură"
|
||
|
||
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Arată aranjamentul de taste"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Stânga"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Dreapta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Minimum"
|
||
#~ msgstr "Minim"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Maximum"
|
||
#~ msgstr "Maxim"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subwoofer:"
|
||
#~ msgstr "_Subwoofer:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "volume"
|
||
#~ msgid "Unamplified"
|
||
#~ msgstr "Neamplificat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Test Speakers"
|
||
#~ msgstr "_Testare boxe"
|
||
|
||
#~ msgid "Peak detect"
|
||
#~ msgstr "Detecție vârf"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Dispozitiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
#~ msgstr "Test de difuzor pentru %s"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
#~ msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru ieșire sunet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for the selected device:"
|
||
#~ msgstr "Configurări pentru dispozitivul selectat:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input volume:"
|
||
#~ msgstr "Volum _intrare:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
#~ msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru intrare sunet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Effects"
|
||
#~ msgstr "Efecte sonore"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alert volume:"
|
||
#~ msgstr "Volum _alerte:"
|
||
|
||
#~ msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
#~ msgstr "Nicio aplicație nu redă sau înregistrează sunete acest moment."
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in"
|
||
#~ msgstr "Integrat"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferințe sunet"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing event sound"
|
||
#~ msgstr "Se testează sunetul evenimentelor"
|
||
|
||
#~ msgid "From theme"
|
||
#~ msgstr "Din temă"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
#~ msgstr "Ale_geți un sunet de alertă:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Stop"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Administrator"
|
||
#~ msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#~ msgid "page 3"
|
||
#~ msgstr "pagina 3"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Control Center"
|
||
#~ msgstr "Centrul de control GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
|
||
#~ "aspects of your desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Centrul de control este interfața principală GNOME pentru configurări ale "
|
||
#~ "calculatorului dumneavoastră."
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Ieșire"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-control-center"
|
||
#~ msgstr "gnome-control-center"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify New Password"
|
||
#~ msgstr "_Verifică nouă parolă"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords do not match."
|
||
#~ msgstr "Parolele nu se potrivesc."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the overview"
|
||
#~ msgstr "Afișează prezentarea generală"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Fundal"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Culoare"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Secțiune"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Imagine de ansamblu"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Applications"
|
||
#~ msgstr "Aplicații implicite"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Despre"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Detalii"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Media"
|
||
#~ msgstr "Medii detașabile"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Rețea"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
|
||
#~ msgstr "parolă EAP-TLS nevalidă: lipsește"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Notificări"
|
||
|
||
#~ msgid "Power"
|
||
#~ msgstr "Consum"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "Confidențialitate"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing"
|
||
#~ msgstr "Partajare"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Acces universal"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Dezactivează imaginea"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures…"
|
||
#~ msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini…"
|
||
|
||
#~ msgid "Used by %s"
|
||
#~ msgstr "Folosit de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Tablet"
|
||
#~ msgstr "Tabletă Wacom"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Personal"
|
||
#~ msgstr "Personale"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#~| msgid "_Apply"
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Aplică"
|
||
|
||
#~ msgid "Lid Closed"
|
||
#~ msgstr "Capac închis"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirrored"
|
||
#~ msgstr "Oglindit"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "Secundar"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "Aranjează ecrane combinate"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
#~ msgstr "Trage de ecrane pentru a le rearanja"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
|
||
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "Rotește antiorar la 90°"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate by 180°"
|
||
#~ msgstr "Rotește cu 180°"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "Rotește orar cu 90°"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Mărime"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect Ratio"
|
||
#~ msgstr "Proporție de aspect"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
#~ msgstr "Arată bara de sus și Ecran Actvități pe acest ecran"
|
||
|
||
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Combină acest ecran cu altul pentru a crea un spațiu de lucru suplimentar"
|
||
|
||
#~ msgid "Presentation"
|
||
#~ msgstr "Prezentare"
|
||
|
||
#~ msgid "Show slideshows and media only"
|
||
#~ msgstr "Arată doar diapozitive și medii de stocare"
|
||
|
||
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
#~ msgstr "Arată imaginea curentă pe ambele ecrane"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off"
|
||
#~ msgstr "Închide"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t use this display"
|
||
#~ msgstr "Nu folosi acest ecran"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "_Aranjează ecrane combinate"
|
||
|
||
#~ msgid "Air_plane Mode"
|
||
#~ msgstr "Modul a_vion"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete DNS Server"
|
||
#~ msgstr "Șterge serverul DNS"
|
||
|
||
#~ msgctxt "network parameters"
|
||
#~ msgid "Metric"
|
||
#~ msgstr "Metric"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy"
|
||
#~ msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Profile…"
|
||
#~ msgstr "_Adaugă profil…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Niciuna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Manuală"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automată"
|
||
|
||
#~ msgid "_Method"
|
||
#~ msgstr "_Metodă"
|
||
|
||
#~ msgid "VPN Type"
|
||
#~ msgstr "Tip de VPN"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Name"
|
||
#~ msgstr "Numele grupului"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Password"
|
||
#~ msgstr "Parola grupului"
|
||
|
||
#~ msgid "Wayland"
|
||
#~ msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit"
|
||
#~ msgstr "%s %d-bit"
|
||
|
||
#~ msgid "Base system"
|
||
#~ msgstr "Sistem de bază"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
#~ msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;Scurtatură;"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Adaugă scurtătură"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
#~ "Backspace to clear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pentru a edita o scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați o "
|
||
#~ "nouă scurtătură, sau apăsați „Backspace” pentru a o șterge."
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown Action>"
|
||
#~ msgstr "<Acțiune necunoscută>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
|
||
#~ "type using this key.\n"
|
||
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scurtătura „%s” nu poate fi folosită deoarece nu se va putea scrie "
|
||
#~ "folosind această tastă.\n"
|
||
#~ "Încercați o combinație cu tastele Control, Alt sau Shift."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n"
|
||
#~ "„%s”"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
|
||
#~ "disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reassign"
|
||
#~ msgstr "_Reasociază"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scurtătura „%s” are o scurtătură asociată „%s”. Vreți să o configurați "
|
||
#~ "automat la „%s”?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
|
||
#~ "disabled if you move forward."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată."
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "_Asociază"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other _users"
|
||
#~ msgstr "Faceți disponibil și altor _utilizatori"
|
||
|
||
#~ msgid "Firewall _Zone"
|
||
#~ msgstr "_Zonă firewall"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Firewall zone"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
#~ msgstr "Zona definește un nivel de încredere pentru conexiune"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond"
|
||
#~ msgstr "Bond"
|
||
|
||
#~ msgid "Team"
|
||
#~ msgstr "Team"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN"
|
||
#~ msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
#~ msgstr "Nu s-au putut încărca pluginuri VPN"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Network Connection"
|
||
#~ msgstr "Adaugă conexiune la rețea"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
|
||
#~ "as a preferred network"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Resetează setările pentru această rețea, inclusiv parole, dar reține ca "
|
||
#~ "rețea preferată"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Șterge toate detaliile acestei conexiuni și nu încerca conectarea automată"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond slaves"
|
||
#~ msgstr "Bond slaves"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(niciuna)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge slaves"
|
||
#~ msgstr "Bridge slaves"
|
||
|
||
#~ msgid "Team slaves"
|
||
#~ msgstr "Team slaves"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
|
||
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dacă aveți o conexiune la internet alta decât wireless, puteți configura "
|
||
#~ "o conexiune hotspot prin care să împărțiți conexiunea cu alții."
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Istoric"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
#~ msgstr "_Utilizează ca Hotspot…"
|
||
|
||
#~ msgid "_History"
|
||
#~ msgstr "_Istoric"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
#~ msgstr "Dispozitivul InfiniBand nu suportă modul conectat"
|
||
|
||
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
#~ msgstr "Nu a fost aleasă o autoritate de certificare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
|
||
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
|
||
#~ "a Certificate Authority certificate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dacă nu se utilizează un certificat aprobat de o autoritate de "
|
||
#~ "certificare (CA), aceasta poate rezulta în conectarea la rețele Wi-Fi "
|
||
#~ "nesigure sau malițioase. Doriți utilizarea unui certificat al unei "
|
||
#~ "autorități de certificare?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ignoră"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose CA Certificate"
|
||
#~ msgstr "Alege un certificat CA"
|
||
|
||
#~ msgid "As_k for this password every time"
|
||
#~ msgstr "Întreabă-_mă parola de fiecare dată"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't _warn me again"
|
||
#~ msgstr "Nu mă mai a_vertiza"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Nu"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Da"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "_Bannere de notificare"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "_Bannere de notificare"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "Adaugă cont"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Email"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Contacte"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Error logging into the account"
|
||
#~ msgstr "Eroare la autentificare"
|
||
|
||
#~ msgid "Credentials have expired."
|
||
#~ msgstr "Datele de autentificare au expirat."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in to enable this account."
|
||
#~ msgstr "Autentificați-vă pentru a activa acest cont."
|
||
|
||
#~ msgid "_Sign In"
|
||
#~ msgstr "Autentifica_re"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "Eroare la crearea contului"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "Sigur doriți să eliminați contul?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server."
|
||
|
||
#~ msgid "No online accounts configured"
|
||
#~ msgstr "Nuexistă conturi online configurate"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an online account"
|
||
#~ msgstr "Adăugare cont online"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
|
||
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adăugarea unui cont permite aplicațiilor să-l acceseze pentru documente, "
|
||
#~ "e-mail, contacte, calendar, chat și altele."
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Configuring"
|
||
#~ msgstr "Configurare"
|
||
|
||
#~ msgid "Toner Level"
|
||
#~ msgstr "Nivelul de toner"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply Level"
|
||
#~ msgstr "Nivelul de aprovizionare"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "Se instalează"
|
||
|
||
#~ msgid "%u active"
|
||
#~ msgid_plural "%u active"
|
||
#~ msgstr[0] "%u activă"
|
||
#~ msgstr[1] "%u active"
|
||
#~ msgstr[2] "%u active"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a New Printer"
|
||
#~ msgstr "Adaugă o imprimantă nouă"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers detected."
|
||
#~ msgstr "Nicio imprimantă detectată."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading options…"
|
||
#~ msgstr "Se încarcă opțiunile…"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply"
|
||
#~ msgstr "Aprovizionare"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs"
|
||
#~ msgstr "Sarcină"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Jobs"
|
||
#~ msgstr "Arată _sarcinile"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "etichetă"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting new driver…"
|
||
#~ msgstr "Se configurează un nou driver…"
|
||
|
||
#~ msgid "Print _Test Page"
|
||
#~ msgstr "Tipărire pagină de _test"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Search Location"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Altele"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal File Sharing"
|
||
#~ msgstr "Partajare personală fișiere"
|
||
|
||
#~ msgid "_Allow Remote Control"
|
||
#~ msgstr "Permite control de la dist_anță"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "_Verifică"
|
||
|
||
#~ msgid "Login History"
|
||
#~ msgstr "Istoric autentificare"
|
||
|
||
#~ msgid "Add User Account"
|
||
#~ msgstr "Adăugare cont utilizator"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
#~ msgstr "Încercați să adăugați mai multe litere, numere sau simboluri."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "Putere: slabă"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "Putere: scăzută"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "Putere: medie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "Putere: bună"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "Putere: înaltă"
|
||
|
||
#~ msgctxt "login history week label"
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Accounts"
|
||
#~ msgstr "Alte conturi"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "Un utilizator cu numele „%s” există deja."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Sus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Jos"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring"
|
||
#~ msgstr "Inel stânga"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Mod inel stânga #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Mod inel dreapta #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Bandă tactilă stânga"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Mod bandă tactilă stânga #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Bandă tactilă dreapta"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Mod bandă tactilă dreapta #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Mod inel tactil stânga"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Mod inel tactil dreapta"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Mod bandă tactilă stânga"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Mod bandă tactilă dreapta"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Switch #%d"
|
||
#~ msgstr "Schimbare mod #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Buton stânga #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Buton dreapta #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Buton superior #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Buton inferior #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "No Action"
|
||
#~ msgstr "Nicio acțiune"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
#~ msgstr "Clic cu butonul stânga al mausului"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Derulare în sus"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Derulare în jos"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Left"
|
||
#~ msgstr "Derulare la stânga"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right"
|
||
#~ msgstr "Derulare la dreapta"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Gata"
|
||
|
||
#~ msgid "Time _Zone"
|
||
#~ msgstr "Fus _orar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "Î_ntârziere:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Scurtă"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Înceată"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Lungă"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Rapidă"
|
||
|
||
#~ msgid "S_peed:"
|
||
#~ msgstr "Vite_ză:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Your Settings"
|
||
#~ msgstr "Testați configurările"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Încet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Rapid"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "Stâ_nga"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "D_reapta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pointer speed"
|
||
#~ msgstr "_Viteză cursor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Încet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Rapid"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Încet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Rapid"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers available"
|
||
#~ msgstr "Nicio imprimantă disponibilă"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Închide"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing"
|
||
#~ msgstr "Reia tipărirea"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Printing"
|
||
#~ msgstr "Suspendă tipărirea"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print job"
|
||
#~ msgid "Held"
|
||
#~ msgstr "Reținută"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Title"
|
||
#~ msgstr "Titlu sarcină"
|
||
|
||
#~ msgid "Job State"
|
||
#~ msgstr "Stare sarcină"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Ora"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Printer"
|
||
#~ msgstr "Adaugă o imprimantă nouă"
|
||
|
||
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
#~ msgstr "Folosit pentru a vă determina locația geografică"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Opțiuni"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Culoare"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth-ul este dezactivat"
|
||
|
||
#~ msgid "Security key"
|
||
#~ msgstr "Cheie de securitate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "When power is _critically low"
|
||
#~ msgid "When battery power is _critical"
|
||
#~ msgstr "Când bateria este descărcată _critic"
|
||
|
||
#~ msgid "Show help options"
|
||
#~ msgstr "Arată opțiunile de ajutor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Executați „%s --help” pentru a vedea întreaga listă a comenzilor "
|
||
#~ "disponibile.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Flickr"
|
||
#~ msgstr "Flickr"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Up New Device"
|
||
#~ msgstr "Configurare dispozitiv nou"
|
||
|
||
#~ msgid "Paired"
|
||
#~ msgstr "Asociat"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tip"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "Vizibilitate"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility of “%s”"
|
||
#~ msgstr "Vizibilitatea pentru „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
||
#~ msgstr "Eliminați „%s” din lista dispozitivelor?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dacă eliminați acest dispozitiv, va trebui să îl configurați din nou "
|
||
#~ "înainte de următoarea utilizare."
|
||
|
||
#~ msgid "Device type:"
|
||
#~ msgstr "Tip dispozitiv:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturer:"
|
||
#~ msgstr "Producător:"
|
||
|
||
#~ msgid "Model:"
|
||
#~ msgstr "Model:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
|
||
#~ "fields."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puteți adăuga fișiere imagine în această fereastră pentru auto-"
|
||
#~ "completarea câmpurilor de mai sus."
|
||
|
||
#~ msgid "United States"
|
||
#~ msgstr "Statele Unite"
|
||
|
||
#~ msgid "France"
|
||
#~ msgstr "Franța"
|
||
|
||
#~ msgid "Spain"
|
||
#~ msgstr "Spania"
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "China"
|
||
|
||
#~ msgid "_Region:"
|
||
#~ msgstr "_Regiune"
|
||
|
||
#~ msgid "_City:"
|
||
#~ msgstr "_Oraș:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Network Time"
|
||
#~ msgstr "Cea_s configurat de rețea"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
|
||
#~ msgstr "Configurați ceasul cu o oră în avans."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one hour back."
|
||
#~ msgstr "Configurați ceasul cu o oră în devans."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
|
||
#~ msgstr "Configurați ceasul cu un minut înainte."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one minute back."
|
||
#~ msgstr "Configurați ceasul cu un minut înapoi."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch between AM and PM."
|
||
#~ msgstr "Comutare între AM și PM."
|
||
|
||
#~ msgid "AM/PM"
|
||
#~ msgstr "AM/PM"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "În sens orar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "180 Degrees"
|
||
#~ msgstr "180 de grade"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag to change primary display."
|
||
#~ msgstr "Trage pentru a schimba afișajul principal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||
#~ "placement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selectați un monitor pentru a-i schimba proprietățile; trageți-l pentru a-"
|
||
#~ "l rearanja."
|
||
|
||
#~ msgid "%a %R"
|
||
#~ msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
#~ msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not detect displays"
|
||
#~ msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele"
|
||
|
||
#~ msgid "_Resolution"
|
||
#~ msgstr "_Rezoluție"
|
||
|
||
#~ msgid "R_otation"
|
||
#~ msgstr "R_otație"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mirror displays"
|
||
#~ msgstr "Oglindește _monitoarele"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: may limit resolution options"
|
||
#~ msgstr "Notă: poate limita opțiunile de rezoluție"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detect Displays"
|
||
#~ msgstr "_Detectează monitoarele"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Updates"
|
||
#~ msgstr "Instalare actualizări"
|
||
|
||
#~ msgid "System Up-To-Date"
|
||
#~ msgstr "Sistem actualizat"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch terminal"
|
||
#~ msgstr "Pornește aplicația Terminal"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferințe maus"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable while _typing"
|
||
#~ msgstr "Dezactivează în timp ce se _tastează"
|
||
|
||
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Serviciile de rețea ale sistemului nu sunt compatibile cu această "
|
||
#~ "versiune."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply system wide"
|
||
#~ msgstr "Aplică pentru tot sistemul"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
#~ msgstr "Selectați interfața de utilizat pentru noul serviciu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interface"
|
||
#~ msgstr "_Interfață"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for network printers or filter result"
|
||
#~ msgstr "Caută pentru imprimante în rețea sau filtrează rezultate"
|
||
|
||
#~ msgid "_Default"
|
||
#~ msgstr "_Implicit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "High/Inverse"
|
||
#~ msgstr "Ridicat/Invers"
|
||
|
||
#~ msgid "On screen keyboard"
|
||
#~ msgstr "Tastatură pe ecran"
|
||
|
||
#~ msgid "OnBoard"
|
||
#~ msgstr "OnBoard"
|
||
|
||
#~ msgid "75%"
|
||
#~ msgstr "75%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Mic"
|
||
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "125%"
|
||
#~ msgstr "125%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Mare"
|
||
|
||
#~ msgid "150%"
|
||
#~ msgstr "150%"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
|
||
#~ msgstr "Bip la Caps și Num Lock"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn on or off:"
|
||
#~ msgstr "Activează sau dezactivează:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, zoom"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in:"
|
||
#~ msgstr "Apropiere:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out:"
|
||
#~ msgstr "Depărtare:"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed Captioning"
|
||
#~ msgstr "Subtitrări pentru persoane cu dizabilități"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
||
#~ msgstr "Afișează o descriere textuală a vorbirii și a sunetelor"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a key is"
|
||
#~ msgstr "Emite un sunet când o tastă este"
|
||
|
||
#~ msgid "pressed"
|
||
#~ msgstr "apăsată"
|
||
|
||
#~ msgid "accepted"
|
||
#~ msgstr "acceptată"
|
||
|
||
#~ msgid "rejected"
|
||
#~ msgstr "respinsă"
|
||
|
||
#~ msgid "Acc_eptance delay:"
|
||
#~ msgstr "Întârziere acc_eptare:"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
|
||
#~ msgstr "Controlează cursorul folosind tastele numerice"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Mouse"
|
||
#~ msgstr "Maus video"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||
#~ msgstr "Controlează cursorul folosind camera video."
|
||
|
||
#~ msgid "_Local Account"
|
||
#~ msgstr "Cont _local"
|
||
|
||
#~ msgid "_Login Name"
|
||
#~ msgstr "_Nume pentru conectare"
|
||
|
||
#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
|
||
#~ msgstr "Sfat: domeniu de companie sau nume real"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontinue"
|
||
#~ msgstr "C_ontinuare"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in without a password"
|
||
#~ msgstr "Autentificare fără parolă"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable this account"
|
||
#~ msgstr "Dezactivează acest cont"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this account"
|
||
#~ msgstr "Activează acest cont"
|
||
|
||
#~ msgid "_Action"
|
||
#~ msgstr "_Acțiune"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show password"
|
||
#~ msgstr "_Arată parola"
|
||
|
||
#~ msgid "How to choose a strong password"
|
||
#~ msgstr "Cum să alegeți o parolă puternică"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing photo for:"
|
||
#~ msgstr "Se schimbă fotografia pentru:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alegeți o imagine ce va fi afișată la ecranul de autentificare pentru "
|
||
#~ "acest cont."
|
||
|
||
#~ msgid "Gallery"
|
||
#~ msgstr "Galerie"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a photograph"
|
||
#~ msgstr "Fă o fotografie"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Navighează"
|
||
|
||
#~ msgid "Photograph"
|
||
#~ msgstr "Fotografie"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Information"
|
||
#~ msgstr "Informații cont"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Too short"
|
||
#~ msgstr "Prea scurtă"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Not good enough"
|
||
#~ msgstr "Nu este suficient de puternică"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "Slabă"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Acceptabilă"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Bună"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "Puternică"
|
||
|
||
#~ msgid "_Generate a password"
|
||
#~ msgstr "_Generează parolă"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter a new password"
|
||
#~ msgstr "Trebuie să introduceți o parolă nouă"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to confirm the password"
|
||
#~ msgstr "Trebuie să confirmați parola"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter your current password"
|
||
#~ msgstr "Trebuie să introduceți parola curentă"
|
||
|
||
#~ msgid "The current password is not correct"
|
||
#~ msgstr "Parola curentă este incorectă"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Modes"
|
||
#~ msgstr "Moduri comutare"
|
||
|
||
#~ msgid "Action"
|
||
#~ msgstr "Acțiune"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d"
|
||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging code"
|
||
#~ msgstr "Activează codul pentru depanare"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Scăzută"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Ridicată"
|
||
|
||
#~| msgid "Layout _Options..."
|
||
#~ msgid "_Options..."
|
||
#~ msgstr "_Opțiuni..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock"
|
||
#~ msgstr "Blochează"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified"
|
||
#~ msgstr "Nespecificat"
|
||
|
||
#~ msgid "Date and Time preferences panel"
|
||
#~ msgstr "Panoul de preferințe pentru dată și oră"
|
||
|
||
#~ msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
|
||
#~ msgstr "Schimbă rezoluția și poziția monitoarelor și a proiectoarelor"
|
||
|
||
#~ msgid "VESA: %s"
|
||
#~ msgstr "VESA: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown model"
|
||
#~ msgstr "Model necunoscut"
|
||
|
||
#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Următoarea autentificare va încerca să folosească experiența standard."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
|
||
#~ "graphics hardware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Următoarea autentificare va folosi modul de rezervă destinat pentru "
|
||
#~ "hardware grafic nesuportat."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Experience"
|
||
#~ msgid "Fallback"
|
||
#~ msgstr "Modul de rezervă"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Experience"
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgid "System Information"
|
||
#~ msgstr "Informații de sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Experience"
|
||
#~ msgstr "Experiență"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other Media..."
|
||
#~ msgstr "A_lte tipuri de fișiere media..."
|
||
|
||
#~ msgid "Install languages..."
|
||
#~ msgstr "Instalează limbi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Region and Language"
|
||
#~ msgstr "Regiune și limbă"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selectați limba de afișare (modificarea va fi aplicată la următoarea "
|
||
#~ "autentificare)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an input source to add"
|
||
#~ msgstr "Selectați o sursă de intrare de adăugat"
|
||
|
||
#~ msgid "Change your region and language settings"
|
||
#~ msgstr "Schimbă configurările de regiune și limbă"
|
||
|
||
#~ msgid "Language;Layout;Keyboard;"
|
||
#~ msgstr "Language;Layout;Limbă;Aranjamente;Limba;"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
||
#~ msgstr "Definiți preferințele pentru maus și touchpad"
|
||
|
||
#~ msgid "Network settings"
|
||
#~ msgstr "Configurări de rețea"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless"
|
||
#~ msgstr "Fără fir"
|
||
|
||
#~ msgid "Mesh"
|
||
#~ msgstr "Mesh"
|
||
|
||
#~ msgid "Power management settings"
|
||
#~ msgstr "Configurări administrare consum"
|
||
|
||
#~ msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Consum;Odihnă;Repaus;Suspendare;Hibernare;"
|
||
#~ "Putere;"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
||
#~ msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Luminozitate;Blocare;Spațiu;Neclar;"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||
#~ msgstr "Configurări de luminozitate și blocare a ecranului"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't lock when at home"
|
||
#~ msgstr "Nu bloca ecranul când sunt acasă"
|
||
|
||
#~ msgid "Locations..."
|
||
#~ msgstr "Locații..."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen turns off"
|
||
#~ msgstr "Ecranul se stinge"
|
||
|
||
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||
#~ msgstr " — Miniaplicație control volum GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Output Volume"
|
||
#~ msgstr "Volum ieșire"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
||
#~ msgstr "Pornirea Preferințelor sunet a eșuat: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mute"
|
||
#~ msgstr "_Mut"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferințe _sunet"
|
||
|
||
#~ msgid "Muted"
|
||
#~ msgstr "Muțit"
|
||
|
||
#~ msgid "Show desktop volume control"
|
||
#~ msgstr "Arată controlul volumului pe desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Microfon;Volum;"
|
||
#~ "Estompare;Balans;Căști;"
|
||
|
||
#~ msgid "Change sound volume and sound events"
|
||
#~ msgstr "Modifică volumul și efectele sonore"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferințe acces universal"
|
||
|
||
#~ msgid "Options..."
|
||
#~ msgstr "Opțiuni..."
|
||
|
||
#~ msgid "Take a photo..."
|
||
#~ msgstr "Fă o fotografie..."
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures..."
|
||
#~ msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini..."
|
||
|
||
#~ msgid "A user with name '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "Un utilizator cu numele „%s” există deja."
|
||
|
||
#~ msgid "This user does not exist."
|
||
#~ msgstr "Acest utilizator nu există."
|
||
|
||
#~ msgid "Add or remove users"
|
||
#~ msgstr "Adaugă sau șterge utilizatori"
|
||
|
||
#~ msgid "User Accounts"
|
||
#~ msgstr "Conturi utilizatori"
|
||
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Acceptabilă"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hint"
|
||
#~ msgstr "I_ndiciu"
|
||
|
||
#~ msgid "- System Settings"
|
||
#~ msgstr "- Configurări de sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "System Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurări de sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "_All Settings"
|
||
#~ msgstr "To_ate configurările"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculating..."
|
||
#~ msgstr "Se calculează..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Log In"
|
||
#~ msgstr "_Autentificare"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show"
|
||
#~ msgstr "_Afișează"
|
||
|
||
#~ msgid "Imperial"
|
||
#~ msgstr "Imperial"
|
||
|
||
#~ msgid "Examples"
|
||
#~ msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "Monedă"
|
||
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "Format:"
|
||
|
||
#~ msgid "System settings"
|
||
#~ msgstr "Configurări de sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurare aranjament"
|
||
|
||
#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
|
||
#~ msgstr "Mod de siguranță imp_us"
|
||
|
||
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
|
||
#~ msgstr "Autorizare expirată. Vă rugăm să vă autentificați din nou."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage online accounts"
|
||
#~ msgstr "Administrare conturi online"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selectați o regiune (modificarea va apărea la următoarea autentificare)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
|
||
#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
|
||
#~ "match yours."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ecranul de autentificare, conturile de sistem și conturile de utilizator "
|
||
#~ "noi folosesc configurările pentru regiune și limbă ale sistemului. Puteți "
|
||
#~ "schimba configurările de sistem pentru a se potrivi cu ale dumneavoastră."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings..."
|
||
#~ msgstr "Copiere configurări..."
|
||
|
||
#~ msgid "Your settings"
|
||
#~ msgstr "Configurările dumneavoastră"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
|
||
#~ "wide Region and Language settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ecranul de autentificare, conturile de sistem și conturile de utilizator "
|
||
#~ "noi folosesc configurările pentru regiune și limbă ale sistemului."
|
||
|
||
#~ msgid "Input source:"
|
||
#~ msgstr "Sursă introducere"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings"
|
||
#~ msgstr "Copiere configurări"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't suspend"
|
||
#~ msgstr "Nu se suspendă"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use as Hotspot..."
|
||
#~ msgstr "_Utilizează ca Hotspot..."
|
||
|
||
#~ msgid "On battery power"
|
||
#~ msgstr "Alimentat de la baterie"
|
||
|
||
#~ msgid "Other profile…"
|
||
#~ msgstr "Alt profil…"
|
||
|
||
#~ msgid "Color management settings"
|
||
#~ msgstr "Administrare configurări culoare"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration"
|
||
#~ msgstr "Calibrare"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot remove automatically added profile"
|
||
#~ msgstr "Profilele adăugate automat nu pot fi șterse"
|
||
|
||
#~ msgid "Create virtual device"
|
||
#~ msgstr "Creează dispozitiv virtual"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncalibrated"
|
||
#~ msgstr "Necalibrat"
|
||
|
||
#~ msgid "%i year"
|
||
#~ msgid_plural "%i years"
|
||
#~ msgstr[0] "%i an"
|
||
#~ msgstr[1] "%i ani"
|
||
#~ msgstr[2] "%i de ani"
|
||
|
||
#~ msgid "%i month"
|
||
#~ msgid_plural "%i months"
|
||
#~ msgstr[0] "%i lună"
|
||
#~ msgstr[1] "%i luni"
|
||
#~ msgstr[2] "%i de luni"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than 1 week"
|
||
#~ msgstr "Mai puțin de o săptămână"
|
||
|
||
#~ msgid "%i week"
|
||
#~ msgid_plural "%i weeks"
|
||
#~ msgstr[0] "%i săptămână"
|
||
#~ msgstr[1] "%i săptămâni"
|
||
#~ msgstr[2] "%i de săptămâni"
|
||
|
||
#~ msgid "This device is not color managed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Administrarea profilurilor de culoare nu este activă pentru acest "
|
||
#~ "dispozitiv."
|
||
|
||
#~ msgid "No devices supporting color management detected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu a fost detectat niciun dispozitiv care să recunoască administrarea "
|
||
#~ "profilurilor de culoare"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Device kind"
|
||
#~ msgid "Scanner"
|
||
#~ msgstr "Scaner"
|
||
|
||
#~ msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
|
||
#~ msgstr "Acest dispozitiv are un profil învechit, posibil imprecis."
|
||
|
||
#~ msgid "Not specified"
|
||
#~ msgstr "Nespecificată"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
|
||
#~ "correction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Acest dispozitiv nu are un profil potrivit pentru corecția de culoare în "
|
||
#~ "modul pe tot ecranul."
|
||
|
||
#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
|
||
#~ msgstr "Acest dispozitiv utilizează date calibrate de producător."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Device kind"
|
||
#~ msgid "Webcam"
|
||
#~ msgstr "Cameră web"
|
||
|
||
#~ msgid "Add device"
|
||
#~ msgstr "Adaugă dispozitiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a virtual device"
|
||
#~ msgstr "Adaugă un dispozitiv virtual"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles"
|
||
#~ msgstr "Profile disponibile"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a device"
|
||
#~ msgstr "Șterge un dispozitiv"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dim screen to save power"
|
||
#~ msgstr "Re_du iluminarea ecranului pentru economisire baterie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to "
|
||
#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Acest indiciu poate fi afișat în ecranul de autentificare. Va fi vizibil "
|
||
#~ "pentru toți utilizatorii definiți pe sistem. <b>Nu</b> includeți aici și "
|
||
#~ "parola."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate..."
|
||
#~ msgstr "Calibrare..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
|
||
#~ msgstr "Configurați preferințele pentru tableta Wacom"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse and Touchpad Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurări pentru mouse și touchpad"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Power"
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Files..."
|
||
#~ msgstr "Navighează prin fișiere..."
|
||
|
||
#~ msgid "Send Files..."
|
||
#~ msgstr "Trimite fișiere..."
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Displays"
|
||
#~ msgstr "Profile disponibile pentru ecran"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
|
||
#~ msgstr "Profile disponibile pentru scannere"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
|
||
#~ msgstr "Profile disponibile pentru camere web"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
|
||
#~ msgstr "Profile disponibile pentru camere video"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Printers"
|
||
#~ msgstr "Profile disponibile pentru imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
#~ "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "dispozitiv;sistem;informație;memorie;procesor;versiune;implicit;aplicație;"
|
||
#~ "mod de siguranță;preferat;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;"
|
||
#~ "autorun;"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
#~ msgstr "Realizează o captură a unei ferestre"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot of an area"
|
||
#~ msgstr "Realizează o captură a unei zone"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot"
|
||
#~ msgstr "Realizează o captură de ecran"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery is charging/in use"
|
||
#~ msgstr "Când bateria se încarcă/este utilizată"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Region"
|
||
#~ msgstr "Ștergere regiune"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Region"
|
||
#~ msgstr "Adăugare regiune"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Language"
|
||
#~ msgstr "Adăugare limbă"
|
||
|
||
#~ msgid "Thick"
|
||
#~ msgstr "Gros"
|
||
|
||
#~ msgid "Thin"
|
||
#~ msgstr "Subțire"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Buttons..."
|
||
#~ msgstr "Mapare butoane..."
|
||
|
||
#~ msgid "Charging - fully charged"
|
||
#~ msgstr "Se încarcă - încărcare completă"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
|
||
#~ msgstr "Atenție baterie consumată, disponibil %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "Se utilizează bateria - disponibil %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Using battery power"
|
||
#~ msgstr "Se utilizeză bateria"
|
||
|
||
#~ msgid "Forget"
|
||
#~ msgstr "Uită"
|
||
|
||
#~ msgid "Charging - %s until fully charged"
|
||
#~ msgstr "Se încarcă - %s până la încărcarea completă"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low UPS"
|
||
#~ msgstr "Atenție UPS descărcat"
|
||
|
||
#~ msgid "Using UPS power"
|
||
#~ msgstr "Se utilizează UPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low UPS, %s remaining"
|
||
#~ msgstr "Atenție UPS descărcat, disponibil %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "Se utilizează UPS - disponibil %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Your secondary battery is empty"
|
||
#~ msgstr "Bateria secundară este descărcată complet"
|
||
|
||
#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
|
||
#~ msgstr "Bateria secundară este încărcată complet"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend when inactive for"
|
||
#~ msgstr "Suspendă dacă este inactiv pentru"
|
||
|
||
#~ msgid "When the lid is closed"
|
||
#~ msgstr "Când capacul este închis"
|
||
|
||
#~ msgid "Show battery status in the _menu bar"
|
||
#~ msgstr "Arată starea bateriei în bara de _meniu"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to Monitor..."
|
||
#~ msgstr "Alocare pe monitor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Mode:"
|
||
#~ msgstr "Mod:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test:"
|
||
#~ msgstr "Test:"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Descrescător"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Crescător"
|
||
|
||
#~ msgid "Require my password when waking from suspend"
|
||
#~ msgstr "Solicită parola la revenirea din suspendare"
|
||
|
||
#~ msgid "Record sound from"
|
||
#~ msgstr "Înregistrare sunet de la"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for the selected device"
|
||
#~ msgstr "Configurări pentru dispozitivul selectat"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for %s"
|
||
#~ msgstr "Configurări pentru %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Play sound through"
|
||
#~ msgstr "Redare sunet prin"
|
||
|
||
#~ msgid "All displays"
|
||
#~ msgstr "Toate ecranele"
|
||
|
||
#~ msgid "L_auncher placement"
|
||
#~ msgstr "Plasare L_ansator"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ticky edges"
|
||
#~ msgstr "Mar_gini lipicioase"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the background"
|
||
#~ msgstr "Schimbă fundalul"
|
||
|
||
#~ msgid "Select from database..."
|
||
#~ msgstr "Selectați din baza de date..."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading options..."
|
||
#~ msgstr "Se încarcă opțiunile..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
|
||
#~ msgstr "Selectați tastaturile sau alte surse de introducere"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Space"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow different sources for each window"
|
||
#~ msgstr "Permiteți diferite surse pentru fiecare fereastră"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the same source for all windows"
|
||
#~ msgstr "Utilizați aceeași sursă pentru toate ferestrele"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness & Lock"
|
||
#~ msgstr "Luminozitate și blocare"
|
||
|
||
#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
|
||
#~ msgstr "Nu există utilizator cu numele '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
|
||
#~ msgstr "Limbă;Aspect;Tastatură;Metodă introducere;Introducere text;"
|
||
|
||
#~ msgid "Legal Notice"
|
||
#~ msgstr "Informații juridice"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "D_reapta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Stânga"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of range"
|
||
#~ msgstr "În afara valorilor admise"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate..."
|
||
#~ msgstr "C_reează..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Network details for %s including password and any custom configuration "
|
||
#~ "will be lost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detaliile de rețea pentru %s, inclusiv parola și orice configurație "
|
||
#~ "personalizată, vor fi pierdute."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not possible to access the internet through your wireless while the "
|
||
#~ "hotspot is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu este posibilă accesarea internetului prin wireless în timp ce hotspot-"
|
||
#~ "ul este activ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use "
|
||
#~ "it to share your internet connection with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dacă aveți o conexiune la Internet alta decât cea wireless, o puteți "
|
||
#~ "folosi pentru partajarea conexiunii la internet."
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless Hotspot"
|
||
#~ msgstr "Hotspot wireless"
|
||
|
||
#~ msgid "_Settings..."
|
||
#~ msgstr "Config_urări..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Forget Network"
|
||
#~ msgstr "_Uită rețeaua"
|
||
|
||
#~ msgid "_Connect"
|
||
#~ msgstr "_Conectare"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disconnect"
|
||
#~ msgstr "_Deconectare"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch off to connect to a wireless network"
|
||
#~ msgstr "Oprește pentru conectarea la o rețea wireless"
|
||
|
||
#~ msgid "Carrier/link changed"
|
||
#~ msgstr "Legătura/purtătorul s-a modificat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
|
||
#~ "used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sfat: <a href=\"screen\">luminozitatea ecranului</a> influențează "
|
||
#~ "consumul de energie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Charging - fully charged"
|
||
#~ msgstr "Se încarcă - încărcare completă"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching for preferred drivers..."
|
||
#~ msgstr "Se caută pentru drivere preferate..."
|
||
|
||
#~ msgid "Provide PPD File..."
|
||
#~ msgstr "Furnizați fișier PPD..."
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturers"
|
||
#~ msgstr "Producători"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting new driver..."
|
||
#~ msgstr "Se configurează noul driver..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drivers"
|
||
#~ msgstr "Drivere"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Source Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurări sursă de introducere"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurări acceleratori"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _notifications when locked"
|
||
#~ msgstr "Arată_notificări când este blocat"
|
||
|
||
#~ msgid "New accelerator…"
|
||
#~ msgstr "Accelerator nou…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
#~ msgid "Full"
|
||
#~ msgstr "Complet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Culoare"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Entry"
|
||
#~ msgstr "Intrare text"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "Cuprins"
|