gnome-control-center/po/de.po
2022-09-15 19:50:31 +00:00

10876 lines
331 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German gnome-control-center translation
# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
# Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012, 2013.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013-2014.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2011, 2012, 2016.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014, 2015, 2019.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2015-2019.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2022.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020-2022.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-15 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: Germany <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
msgid "System Bus"
msgstr "System-Bus"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
msgid "Full access"
msgstr "Vollständiger Zugriff"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
msgid "Session Bus"
msgstr "Sitzungs-Bus"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Vollständiger Zugriff auf /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
msgid "Has network access"
msgstr "Hat Netwerkzugriff"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "Read-only"
msgstr "Nur Lesezugriff"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
#: shell/cc-window.c:880 shell/cc-window.ui:22
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
msgid "Can change settings"
msgstr "Darf Einstellungen ändern"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s hat die folgenden Berechtigungen eingebaut, die nicht geändert werden "
"können. Falls Sie diesbezüglich Bedenken haben, sollten Sie in Erwägung "
"ziehen, diese Anwendung zu löschen."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "%u Datei- und Verknüpfungs-Typ wird von dieser Anwendung geöffnet"
msgstr[1] ""
"%u Datei- und Verknüpfungs-Typen werden von dieser Anwendung geöffnet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr ""
"<b>%s</b> wird verwendet, um die folgenden Datei- und Verknüpfungs-Typen zu "
"öffnen."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251
#, c-format
msgid "%s of disk space used."
msgstr "%s des Speicherplatzes wird verwendet."
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
msgid "No applications"
msgstr "Keine Anwendungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
msgid "Install some…"
msgstr "Einige installieren …"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "View Details"
msgstr "Details betrachten"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:63
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:252
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
msgid "Receive system searches and send results."
msgstr "System durchsuchen und Ergebnisse anzeigen."
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:107
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:804
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:907
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
msgid "Show system notifications."
msgstr "Systembenachrichtigungen anzeigen."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
msgid "Run in Background"
msgstr "Im Hintergrund ausführen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
msgid "Allow activity when the app is closed."
msgstr "Aktivitäten erlauben, wenn die Anwendung geschlossen ist."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
msgid "Take pictures of the screen at any time."
msgstr "Jederzeit Fotos des Bildschirms aufnehmen."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Hintergrund ändern"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
msgid "Change the desktop wallpaper."
msgstr "Schreibtischhintergrund ändern."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
msgid "Sounds"
msgstr "Klänge"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
msgid "Reproduce sounds."
msgstr "Klänge wiedergeben."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
msgid "Inhibit Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen unterdrücken"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
msgid "Block standard keyboard shortcuts."
msgstr "System-Tastenkombinationen unterdrücken."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
msgid "Take pictures with the camera."
msgstr "Fotos mit der Kamera aufnehmen."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
msgid "Record audio with the microphone."
msgstr "Ton mit dem Mikrofon aufnehmen."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Ortungsdienste"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
msgid "Access device location data."
msgstr "Geräte-Standortdaten abfragen."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Eingebaute Berechtigungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "Systemberechtigungen, die von dieser Anwendung benötigt werden"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
msgid "File &amp; Link Associations"
msgstr "Zuordnungen von Dateien und Verknüpfungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406
msgid "Storage"
msgstr "Datenspeicher"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108
msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:210
#: shell/cc-panel-list.ui:117
msgid "Try a different search"
msgstr "Versuchen Sie eine andere Suchanfrage"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351
msgid "File & Link Associations"
msgstr "Zuordnungen von Dateien und Verknüpfungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374
msgid "File Types"
msgstr "Dateitypen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380
msgid "Link Types"
msgstr "Verknüpfungstypen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:417
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr "Speicher, den diese Anwendung für Zwischenspeicher und Daten belegt."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432
msgid "Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Insgesamt</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Zwischenspeicher leeren …"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Festlegen verschiedener Anwendungs-Berechtigungen und Einstellungen"
#. Translators: Search terms to find the Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr ""
"application;anwendung;flatpak;permission;berechtigung;setting;einstellung;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:312
msgid "Select a picture"
msgstr "Ein Bild wählen"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:315
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284
#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:31
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:218
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:886
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341
#: panels/network/net-device-wifi.c:866
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:522 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:612
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:316
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:270
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "mehrere Größen"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Kein Schreibtisch-Hintergrund"
#: panels/background/cc-background-panel.c:227
msgid "Current background"
msgstr "Aktueller Hintergrund"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:49
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:79
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:98
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
msgid "Add Picture…"
msgstr "Bild hinzufügen …"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Hintergrundbild oder die Farben der Anwendungsoberflächen ändern"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr ""
"Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;Hintergrund;"
"Hintergrundbild;Bildschirm;Schreibtisch;Stil;Hell;Dunkel;Erscheinungsbild;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 panels/camera/cc-camera-panel.ui:8
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:122
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:9
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:15
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:15
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Kein Bluetooth gefunden"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Schließen Sie einen Adapter an, um Bluetooth verwenden zu können."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth ausgeschaltet"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr ""
"Aktivieren Sie Bluetooth, um Geräte zu verbinden und Dateiübertragungen zu "
"empfangen."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Flugzeugmodus ist aktiviert"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Bluetooth ist im Flugzeugmodus deaktiviert."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Flugzeugmodus ausschalten"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Hardware-Flugzeugmodus ist aktiviert"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr ""
"Schalten Sie den Flugzeugmodus-Schalter aus, um Bluetooth zu aktivieren."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Schalten Sie Bluetooth an oder aus und verbinden Sie Ihre Geräte"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "Freigabe;Bluetooth;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:24
msgid "Camera is Turned Off"
msgstr "Kamera ist ausgeschaltet"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:25
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "Keine Anwendung kann Fotos oder Videos aufnehmen."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:39
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly.\n"
"\n"
"Allow the applications below to use your camera."
msgstr ""
"Verwendung der Kamera ermöglicht es Anwendungen, Fotos und Videos "
"aufzunehmen. Deaktivieren der Kamera kann dazu führen, dass einige "
"Anwendungen nicht wie vorgesehen funktionieren.\n"
"\n"
"Den unten gelisteten Anwendungen erlauben, die Kamera zu verwenden."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:55
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "Keine Anwendung hat um Kamerazugriff gebeten"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "Ihre Bilder schützen"
#. Translators: Search terms to find the Camera panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
msgstr ""
"camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;Kamera;Fotos;Bilder;Video;"
"Filme;Webcam;sperren;privat;Datenschutz;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Platzieren Sie Ihr Kalibrierungsgerät über dem Quadrat und wählen Sie »Start«"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Verschieben Sie Ihr Kalibrierungsgerät in die Kalibrierungsposition und "
"wählen Sie »Fortsetzen«"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Verschieben Sie Ihr Kalibrierungsgerät in die Oberflächenposition und wählen "
"Sie »Fortsetzen«"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Schließen Sie den Laptopdeckel"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten, der nicht behoben werden kann."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Die zur Kalibrierung notwendigen Werkzeuge sind nicht installiert."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Das Profil konnte nicht erstellt werden."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Der gesuchte Weißpunkt konnte nicht ermittelt werden."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "Abgeschlossen!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibrierung fehlgeschlagen!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Sie dürfen das Kalibrierungsgerät entfernen."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Lassen Sie das Kalibrierungsgerät während des Vorgangs in Ruhe"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Bildschirm-Kalibrierung"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "Fo_rtsetzen"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "_Fertig"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Laptop-Bildschirm"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Eingebaute Webcam"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Bildschirm %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Scanner %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Kamera %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Drucker %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Webcam %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Aktivieren Sie die Farbverwaltung für %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Farbprofile anzeigen für %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "Nicht kalibriert"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
msgid "Default: "
msgstr "Vorgabe: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
msgid "Colorspace: "
msgstr "Farbraum: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Test profile: "
msgstr "Testprofil: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC-Farbprofildatei wählen"
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Importierte ICC-Profile"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:303
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: panels/color/cc-color-panel.c:586
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
msgid "Save Profile"
msgstr "Profil speichern"
#: panels/color/cc-color-panel.c:845
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Ein Farbprofil für das ausgewählte Gerät erstellen"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Das Messgerät wurde nicht erkannt. Bitte prüfen Sie, ob es korrekt "
"angeschlossen und eingeschaltet ist."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Das Messgerät unterstützt die Profilierung von Druckern nicht."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Der Gerätetyp wird im Moment nicht unterstützt."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Bildschirmkalibrierung"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Qualität der Kalibrierung"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Eine Kalibrierung wird ein Profil erstellen, das Sie für die Farbverwaltung "
"Ihres Bildschirms einsetzen können. Je länger Sie kalibrieren, desto höher "
"wird die Qualität des Farbprofils."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Sie können Ihren Rechner nicht nutzen, während die Kalibrierung läuft."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Ungefähre Zeit"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibrierungsgerät"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr ""
"Wählen Sie die Art des Sensor-Geräts, welches Sie zum Kalibrieren verwenden "
"wollen."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Anzeigentyp"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Wählen Sie die Art des angeschlossenen Bildschirms."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profil-Weißpunkt"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Wählen Sie das Anzeigeziel für den Weißpunkt. Die meisten Anzeigen sollten "
"als D65 eingestellt werden."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Bildschirmhelligkeit"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie den Bildschirm auf eine typische Helligkeitsstufe ein. Die "
"Farbverwaltung wird auf dieser Stufe die besten Ergebnisse erzielen."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Alternativ können Sie die Helligkeitsstufe einstellen, die mit einem der "
"anderen Profile für dieses Gerät verwendet wird."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilname"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Sie können Farbprofile auf verschiedenen Rechnern einsetzen oder sogar "
"Profile für verschiedenes Umgebungslicht erstellen."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profil wurde erfolgreich erstellt!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "Profil kopieren"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Erfordert ein schreibbares Speichermedium"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Eventuell sind diese Anweisungen hilfreich, wie ein Profil unter <a href="
"\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> und <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> eingesetzt wird."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Profil hinzufügen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Probleme entdeckt. Das Profil funktioniert eventuell nicht richtig. <a href="
"\"\">Details anzeigen.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "Datei _importieren …"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:424
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Jedes Gerät benötigt ein aktuelles Farbprofil, um die Farbverwaltung zu "
"ermöglichen."
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:436
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Erfahren Sie mehr über die Farbverwaltung"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:473
msgid "_Set for all users"
msgstr "Für alle Benutzer fe_stlegen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Dieses Profil für alle Benutzer dieses Rechners einrichten"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:481
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "_Add profile"
msgstr "Profil _hinzufügen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:503
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibrieren …"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:505
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Das Gerät kalibrieren"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
msgid "_Remove profile"
msgstr "Profil _entfernen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:517
msgid "_View details"
msgstr "_Details betrachten"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:529
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Es kann kein Gerät mit Farbverwaltung gefunden werden"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (Kaltkathodenröhren-Hintergrundbeleuchtung)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED-Hintergrundbeleuchtung)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:603
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (weiße LED-Hintergrundbeleuchtung)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:608
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD mit erhöhtem Farbraum (Kaltkathodenröhren-Hintergrundbeleuchtung)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:613
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD mit erhöhtem Farbraum (RGB LED-Hintergrundbeleuchtung)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:630
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
msgid "40 minutes"
msgstr "40 Minuten"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:635
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
# Mausempfindlichkeit
#: panels/color/cc-color-panel.ui:640
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "Native to display"
msgstr "Bildschirmeigen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Drucken und Veröffentlichen)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:675
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Fotografie und Grafik)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:679
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Standard-Farbraum"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Testprofil"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Geringe Qualität"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Mittlere Qualität"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Hohe Qualität"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Standard-RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Standard-CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Standard-Grau"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Vom Hersteller gelieferte Kalibrierungsdaten"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Vollflächige Bildschirmkorrektur ist mit diesem Profil nicht möglich"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Dieses Profil ist möglicherweise nicht mehr ausreichend genau"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Kalibrieren Sie die Farbe Ihrer Geräte wie Monitore, Kameras oder Drucker"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Farbe;ICC;Profil;Kalibrieren;Drucker;Anzeige;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Andere …"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Sprache wählen"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
msgid "No languages found"
msgstr "Keine Sprachen gefunden"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173
msgid "More…"
msgstr "Mehr …"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Entsperren, um Einstellungen zu ändern"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "Einige Einstellungen müssen entsperrt werden, um sie ändern zu können."
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59
msgid "Unlock…"
msgstr "Entsperren …"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Stundenzahl erhöhen"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "Minutenzahl erhöhen"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Stundenzahl verringern"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Minutenzahl verringern"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:168
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:170
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e. %b %Y"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:849
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208
msgid "0 seconds"
msgstr "0 Sekunden"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175
msgid "24-hour"
msgstr "24-Stunden"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e. %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73
msgid "March"
msgstr "März"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74
msgid "April"
msgstr "April"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
msgid "August"
msgstr "August"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79
msgid "September"
msgstr "September"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81
msgid "November"
msgstr "November"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
msgid "Search for a city"
msgstr "Nach einer Stadt suchen"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit _automatisch ermitteln"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165
msgid "Requires internet access"
msgstr "Erfordert eine Internetverbindung"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:180
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Datum und _Zeit"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:204
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Zeitzone a_utomatisch ermitteln"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:205
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Erfordert aktivierte Ortungsdienste und eine Internetverbindung"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:212
#: panels/display/cc-display-settings.ui:23
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:247
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43
#: panels/location/cc-location-panel.ui:9 panels/screen/cc-screen-panel.ui:40
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 panels/screen/cc-screen-panel.ui:96
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:802
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:904
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
msgid "Time Z_one"
msgstr "_Zeitzone"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:245
msgid "Time _Format"
msgstr "Zeit_format"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Das Datum, die Zeit und die Zeitzone ändern"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Uhr;Zeitzone;Ort;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Einstellungen für Zeit und Datum ändern"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Um die Einstellungen für Zeit und Datum zu ändern, müssen Sie sich "
"legitimieren."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
msgid "_Mail"
msgstr "_E-Mail"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalender"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
msgid "M_usic"
msgstr "M_usik"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "_Video"
msgstr "V_ideo"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Vorgabe-Anwendungen"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Vorgabe-Anwendungen einrichten"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "Vorgabe;Voreinstellung;Anwendung;bevorzugt;Medien;Medium;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Der Versand von Fehlermeldungen bei technischen Problemen hilft uns, %s zu "
"verbessern. Diese Meldungen sind frei von personenbezogenen Daten und werden "
"anonym versendet. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Problemberichterstattung"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Automatischer Problembericht"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Fehlerdiagnose"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "Melden Sie Ihre Probleme"
#. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
msgid "diagnostics;crash;"
msgstr "diagnostics;crash;Fehlerdiagnose;Absturz;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:492
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:744
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
msgid "On"
msgstr "An"
#: panels/display/cc-display-panel.c:494 panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:731 panels/power/cc-power-panel.c:742
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: panels/display/cc-display-panel.c:930
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Änderungen anwenden?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:935
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Änderungen können nicht angewendet werden"
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Das könnte an Einschränkungen der Hardware liegen."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:43
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
msgid "_Apply"
msgstr "An_wenden"
# CHECK upto line 505
#: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:221
#: panels/display/cc-display-panel.ui:260 panels/network/cc-wifi-panel.ui:16
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:64
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:100
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Bildschirmeinstellungen sind deaktiviert"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:111
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Mehrere Bildschirme"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:120
msgid "Join"
msgstr "Erweitern"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:127
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:155
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Enthält obere Leiste und »Aktivitäten«"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:156
msgid "Primary Display"
msgstr "Primärer Bildschirm"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:177
#: panels/display/cc-display-panel.ui:228
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:115
msgid "Night Light"
msgstr "Nachtmodus"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Hochformat rechts gedreht"
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Hochformat links gedreht"
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Kopfstehendes Querformat"
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Bildwiederholrate"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Anpassung für TV"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:78
#: panels/display/cc-display-settings.ui:93
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:22
msgid "Night Light unavailable"
msgstr "Nachtmodus nicht verfügbar"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely"
msgstr ""
"Dies könnte von der Verwendung des Grafiktreibers herrühren, oder dass der "
"Schreibtisch per Fernzugriff verwendet wird"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:58
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Vorübergehend bis morgen deaktiviert"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:72
msgid "Restart Filter"
msgstr "Filter neustarten"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:95
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Der Nachtmodus stellt den Bildschirm in wärmeren Farben dar. Dies kann vor "
"Überanstrengung der Augen und Schlaflosigkeit schützen."
# Gemeint ist das Zeitfenster, in dem der Nachtmodus aktiv ist
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:132
msgid "Schedule"
msgstr "Zeitfenster"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:140
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:141
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Benutzerdefiniertes Fenster"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:154
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "Zeiten"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:167
msgid "From"
msgstr "Von"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:192
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:279
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:198
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:285
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:215
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:302
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:225
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:312
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:237
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:324
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:254
msgid "To"
msgstr "Bis"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:360
msgid "Color Temperature"
msgstr "Farbtemperatur"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Bildschirme"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Legt fest, wie angeschlossene Monitore und Projektoren arbeiten"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projektor;xrandr;Anzeige;Auflösung;Aktualisieren;Bildschirm;Monitor;"
"Nacht;Tag;Blau;Rotverschiebung;Farbe;Sonnenuntergang;Sonnenaufgang;"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:112
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "Gesicherter Systemstart (secure boot) ist aktiv"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"Gesicherter Systemstart (secure boot) verhindert, dass bösartige Software "
"beim Gerätestart geladen wird. Er ist aktuell eingeschaltet und arbeitet "
"vollständig."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "Gesicherter Systemstart (secure boot) meldet Probleme"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"Gesicherter Systemstart (secure boot) verhindert, dass bösartige Software "
"beim Gerätestart geladen wird. Er ist aktuell eingeschaltet, funktioniert "
"aber nicht wegen eines ungültigen Schlüssels."
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
"information on how to do this."
msgstr ""
"Probleme des gesicherten Systemstarts (secure boot) lassen sich oft in den "
"UEFI Firmware-Einstellungen (BIOS) lösen. Ihr Hardware-Hersteller liefert "
"möglicherweise Hilfeleistung dabei."
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Kontaktieren Sie für Unterstützung Ihren Hardware-Hersteller oder die IT-"
"Hilfe."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Gesicherter Systemstart (secure boot) ist ausgeschaltet"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"Gesicherter Systemstart (secure boot) verhindert, dass bösartige Software "
"beim Gerätestart geladen wird. Er ist aktuell ausgeschaltet."
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
"provider."
msgstr ""
"Der gesicherte Systemstart (secure boot) wird normalerweise in den UEFI "
"Firmware-Einstellungen (BIOS) eingeschaltet. Ihr Hardware-Hersteller oder "
"die IT-Hilfe liefern möglicherweise Hilfestellung dabei."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"Gesicherter Systemstart (secure boot) verhindert, dass bösartige Software "
"beim Gerätestart geladen wird.\n"
"\n"
"Erfahren Sie mehr bei Ihrem Hardware-Hersteller oder der IT-Hilfe."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100
msgid "Passed"
msgstr "Bestanden"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: HSI stands for Host Security ID and device refers to the computer as a whole
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137
#, c-format
msgid "Device conforms to HSI level %d"
msgstr "Das Gerät erfüllt die HSI-Stufe %d"
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:149
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:486
msgid "Security Level 0"
msgstr "Sicherheitsstufe 0"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:150
msgid ""
"This device has no protection against hardware security issues. This could "
"be because of a hardware or firmware configuration issue. It is recommended "
"to contact your IT support provider."
msgstr ""
"Dieses Gerät besitzt keinen Schutz gegen Hardware-Sicherheitslücken. Dies "
"könnte an der Einrichtung der Hard- oder Firmware liegen. Es wird empfohlen, "
"Ihre IT-Hilfe zu kontaktieren."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:158
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:358
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:493
msgid "Security Level 1"
msgstr "Sicherheitsstufe 1"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:159
msgid ""
"This device has minimal protection against hardware security issues. This is "
"the lowest device security level and only provides protection against simple "
"security threats."
msgstr ""
"Dieses Gerät besitzt einen geringfügigen Schutz gegen Hardware-"
"Sicherheitslücken. Dies ist die niedrigste Geräte-Sicherheitsstufe und "
"bietet nur Schutz vor einfachen Bedrohungen."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:363
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:500
msgid "Security Level 2"
msgstr "Sicherheitsstufe 2"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:168
msgid ""
"This device has basic protection against hardware security issues. This "
"provides protection against some common security threats."
msgstr ""
"Dieses Gerät besitzt einen grundlegenden Schutz gegen Hardware-"
"Sicherheitslücken. Es bietet Schutz vor herkömmlichen Bedrohungen."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 3/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:176
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:368
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:507
msgid "Security Level 3"
msgstr "Sicherheitsstufe 3"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:177
msgid ""
"This device has extended protection against hardware security issues. This "
"is the highest device security level and provides protection against "
"advanced security threats."
msgstr ""
"Dieses Gerät besitzt einen erweiterten Schutz gegen Hardware-"
"Sicherheitslücken. Dies ist die höchste Geräte-Sicherheitsstufe und bietet "
"auch Schutz vor fortgeschrittenen Bedrohungen."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:185
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:522
msgid "Security Level"
msgstr "Sicherheitsstufe"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:186
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:523
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "Die Sicherheitsstufe ist für dieses Gerät nicht verfügbar."
#. TRANSLATORS: hardware manufacturer as in OEM
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:201
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:211
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:218
msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
msgstr ""
"Kontaktieren Sie Ihren Hardware-Hersteller für Unterstützung bei "
"Sicherheitsaktualisierungen."
#. TRANSLATORS: support technician as in someone with root
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:203
msgid ""
"It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
"settings, or by a support technician."
msgstr ""
"Dieses Problem könnte möglicherweise in den UEFI-Firmware-Einstellungen des "
"Geräts oder durch einen Servicetechniker gelöst werden."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:212
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:223
msgid ""
"It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
"settings."
msgstr ""
"Dieses Problem könnte möglicherweise in den UEFI-Firmware-Einstellungen des "
"Geräts gelöst werden."
#. TRANSLATORS: support technician as in someone with root
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:229
msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
msgstr "Ein Servicetechniker könnte dieses Problem möglicherweise lösen."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:88
msgid "Level 1"
msgstr "Stufe 1"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:124
msgid "Level 2"
msgstr "Stufe 2"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:160
msgid "Level 3"
msgstr "Stufe 3"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:113
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Gegen bösartige Software beim Gerätestart geschützt."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "Gesicherter Systemstart (secure boot) meldet Probleme"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Etwas Schutz beim Gerätestart."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:125
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "Gesicherter Systemstart (secure boot) ist ausgeschaltet"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Kein Schutz beim Gerätestart."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:145
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"Dieses Problem könnte durch eine Änderung in den UEFI-Firmware-"
"Einstellungen, eine Änderung in der Einrichtung des Betriebssystems, oder "
"durch bösartige Software auf diesem System entstanden sein."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:153
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Dieses Problem könnte durch eine Änderung in den UEFI-Firmware-Einstellungen "
"oder durch bösartige Software auf diesem System entstanden sein."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Dieses Problem könnte durch eine Änderung in der Einrichtung des "
"Betriebssystems oder durch bösartige Software auf diesem System entstanden "
"sein."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:487
msgid "Exposed to serious security threats."
msgstr "Anfällig für ernste Sicherheitsbedrohungen."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:494
msgid "Limited protection against simple security threats."
msgstr "Eingeschränkter Schutz gegen einfache Sicherheitsbedrohungen."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:501
msgid "Protected against common security threats."
msgstr "Gegen herkömmliche Sicherheitsbedrohungen geschützt."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:508
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:516
msgid "Protected against a wide range of security threats."
msgstr "Gegen zahlreiche Sicherheitsbedrohungen geschützt."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 4/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:515
msgid "Comprehensive Protection"
msgstr "Umfassender Schutz"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:150
msgid "No Events"
msgstr "Keine Ereignisse"
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:37
msgid "Firmware Write Protection"
msgstr "Firmware-Schreibschutz"
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:42
msgid "Firmware Write Protection Lock"
msgstr "Firmware-Schreibschutz-Schloss"
#. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:47
msgid "Firmware BIOS Region"
msgstr "Firmware-BIOS-Region"
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:52
msgid "Firmware BIOS Descriptor"
msgstr "Firmware-BIOS-Deskriptor"
#. TRANSLATORS: Title: DMA as in https://en.wikipedia.org/wiki/DMA_attack
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:57
msgid "Pre-boot DMA Protection"
msgstr "DMA-Schutz vor dem Systemstart"
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:62
msgid "Intel BootGuard"
msgstr "Intel BootGuard"
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * verified boot refers to the way the boot process is verified
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:68
msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
msgstr "Intel BootGuard verifizierter Systemstart"
# Direkt übernommen aus fwupd,
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * ACM means to verify the integrity of Initial Boot Block
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:74
msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
msgstr "Intel BootGuard ACM-geschützt"
# Direkt übernommen aus fwupd
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * error policy is what to do on failure
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Intel BootGuard Error Policy"
msgstr "Intel BootGuard-Fehlerrichtlinie"
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Intel BootGuard Fuse"
msgstr "Intel BootGuard-Sicherung"
# Direkt übernommen aus fwupd
#. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology,
#. * enabled means supported by the processor
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:91
msgid "Intel CET Enabled"
msgstr "Intel CET aktiviert"
# Direkt übernommen aus fwupd
#. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology,
#. * active means being used by the OS
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:97
msgid "Intel CET Active"
msgstr "Intel CET aktiv"
#. TRANSLATORS: Title: SMAP = Supervisor Mode Access Prevention
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:102
msgid "Intel SMAP"
msgstr "Intel SMAP"
# Direkt übernommen aus fwupd
#. TRANSLATORS: Title: Memory contents are encrypted, e.g. Intel TME
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:107
msgid "Encrypted RAM"
msgstr "Verschlüsselter RAM"
#. TRANSLATORS: Title:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Input%E2%80%93output_memory_management_unit
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:113
msgid "IOMMU Protection"
msgstr "IOMMU-Schutz"
#. TRANSLATORS: Title: lockdown is a security mode of the kernel
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:118
msgid "Linux Kernel Lockdown"
msgstr "Linux-Kernel-Sperrung"
#. TRANSLATORS: Title: if it's tainted or not
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:123
msgid "Linux Kernel Verification"
msgstr "Linux-Kernel-Verifizierung"
#. TRANSLATORS: Title: swap space or swap partition
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:128
msgid "Linux Swap"
msgstr "Linux-Auslagerungsspeicher"
# Direkt übernommen aus fwupd
#. TRANSLATORS: Title: sleep state
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:133
msgid "Suspend To RAM"
msgstr "In Bereitschaft versetzen"
# Direkt übernommen aus fwupd
#. TRANSLATORS: Title: a better sleep state
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:138
msgid "Suspend To Idle"
msgstr "In Ruhezustand versetzen"
# Direkt übernommen aus fwupd
#. TRANSLATORS: Title: PK is the 'platform key' for the machine
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:143
msgid "UEFI Platform Key"
msgstr "UEFI-Plattformschlüssel"
#. TRANSLATORS: Title: SB is a way of locking down UEFI
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:148
msgid "UEFI Secure Boot"
msgstr "Gesicherter UEFI-Systemstart (secure boot)"
#. TRANSLATORS: Title: PCRs (Platform Configuration Registers) shouldn't be empty
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:153
msgid "TPM Platform Configuration"
msgstr "TPM-Plattformeinrichtung"
#. TRANSLATORS: Title: the PCR is rebuilt from the TPM event log
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:158
msgid "TPM Reconstruction"
msgstr "TPM-Wiederaufbau"
#. TRANSLATORS: Title: TPM = Trusted Platform Module
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:163
msgid "TPM v2.0"
msgstr "TPM v2.0"
# "Intel Management Engine" ist ein Eigenname.
# "Manufacturing Mode" übernommen aus fwupd
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:168
msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
msgstr "Intel-Management-Engine-Herstellungsmodus"
# "Intel Management Engine" ist ein Eigenname.
# "Override" übernommen aus fwupd
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and the "override" is enabled
#. * with a jumper -- luckily it is probably not accessible to end users on consumer
#. * boards
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:175
msgid "Intel Management Engine Override"
msgstr "Intel Management Engine überschreiben"
# "Intel Management Engine" ist ein Eigenname.
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:180
msgid "Intel Management Engine Version"
msgstr "Intel-Management-Engine-Version"
#. TRANSLATORS: Title: if firmware updates are available
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:185
msgid "Firmware Updates"
msgstr "Firmware-Aktualisierungen"
# Direkt übernommen aus fwupd
#. TRANSLATORS: Title: if we can verify the firmware checksums
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:190
msgid "Firmware Attestation"
msgstr "Firmware-Beglaubigung"
#. TRANSLATORS: Title: if the fwupd plugins are all present and correct
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:195
msgid "Firmware Updater Verification"
msgstr "Firmware-Aktualisierungs-Verifizierung"
#. TRANSLATORS: Title: Allows debugging of parts using proprietary hardware
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:201
msgid "Platform Debugging"
msgstr "Plattform-Fehlerdiagnose"
#. TRANSLATORS: Title: if fwupd supports HSI on this chip
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:206
msgid "Processor Security Checks"
msgstr "Prozessor-Sicherheitsprüfungen"
#. TRANSLATORS: Title: if firmware enforces rollback protection
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:211
msgid "AMD Rollback Protection"
msgstr "AMD-Rollback-Schutz"
#. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI replays
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:216
msgid "AMD Firmware Replay Protection"
msgstr "AMD-Firmware-Wiedereinspielungsschutz"
#. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI writes
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:221
msgid "AMD Firmware Write Protection"
msgstr "AMD-Firmware-Schreibschutz"
#. TRANSLATORS: Title: if the part has been fused
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:226
msgid "Fused Platform"
msgstr "Plattform mit Sicherungen"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:237
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:242
msgid "Not Valid"
msgstr "Ungültig"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:252
msgid "Not Enabled"
msgstr "Nicht eingeschaltet"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:257
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:262
msgid "Not Locked"
msgstr "Nicht gesperrt"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:267
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:272
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Nicht verschlüsselt"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:277
msgid "Tainted"
msgstr "Verdorben"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:282
msgid "Not Tainted"
msgstr "Nicht verdorben"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:287
msgid "Found"
msgstr "Gefunden"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:292
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:297
msgid "Supported"
msgstr "Unterstützt"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:302
msgid "Not Supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:3
msgid "Device Security"
msgstr "Gerätesicherheit"
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:4
msgid "Host firmware security status"
msgstr "Sicherheitsstatus der Geräte-Firmware"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"Bildschirm;Sperre;Diagnose;Absturz;Crash;Privat;temporär;Index;Name;Netzwerk;"
"Identität;Privatsphäre;Datenschutz;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:297
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:317
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:358
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:388
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:338
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:597
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:601
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:603
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17
msgid "System Logo"
msgstr "System-Logo"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:304
msgid "Device Name"
msgstr "Gerätename"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50
msgid "Hardware Model"
msgstr "Hardware-Modell"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66
msgid "Processor"
msgstr "Prozessor"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Festplattenkapazität"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
msgid "Calculating…"
msgstr "Berechnung läuft …"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98
msgid "OS Name"
msgstr "Name des Betriebssystems"
#. translators: this field contains the distro build ID
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:107
msgid "OS Build ID"
msgstr "Build-Kennung des Betriebssystems"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:115
msgid "OS Type"
msgstr "Typ des Betriebssystems"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME-Version"
#. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:125
msgid "Loading…"
msgstr "Wird geladen …"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
msgid "Windowing System"
msgstr "Fenstermanager"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:141
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisierung"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:150
msgid "Software Updates"
msgstr "Software-Aktualisierungen"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174
msgid "Rename Device"
msgstr "Gerät umbenennen"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Der Gerätename wird verwendet, um das Gerät innerhalb eines Netzwerks oder "
"bei Bluetooth-Nutzung zu identifizieren."
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:196
msgid "Device name"
msgstr "Gerätename"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:210
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Info"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Informationen über Ihr System anzeigen"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"Gerät;System;Information;Rechnername;Speicher;Prozessor;Version;Vorgabe;"
"Anwendung;Ersatz;bevorzugt;CD;DVD;USB;Audio;Video;Medien;Wechsel;Medien;"
"Autostart;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Ton und Medien"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Stumm schalten/Stummschaltung aufheben"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Leiser"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Lauter"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofon einschalten/ausschalten"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Medien-Wiedergabe öffnen"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Vorheriger Titel"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Nächster Titel"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163
msgid "Typing"
msgstr "Texteingabe"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Zur nächsten Quelle wechseln"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Zur vorherigen Quelle wechseln"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Starter"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Hilfe-Browser starten"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Taschenrechner öffnen"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webbrowser starten"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "System"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Vergrößerung ein-/ausschalten"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Bildschirmleser ein-/ausschalten"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Schrift vergrößern"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Schrift verkleinern"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
msgid "No input sources found"
msgstr "Keine Eingabequellen gefunden"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Eine Eingabequelle hinzufügen"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Eingabequellen können nicht auf dem Anmeldebildschirm genutzt werden"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr "Keine Eingabequelle gefunden"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:646
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Taste für alternative Zeichen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Die Taste für alternative Zeichen kann verwendet werden, um weitere Zeichen "
"einzugeben. Diese sind gelegentlich als dritte Option auf Ihrer Tastatur "
"angegeben."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Linke Alt-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Rechte Alt-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Linke Super-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Rechte Super-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Menü-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Rechte Strg-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:80
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Die Compose-Taste ermöglicht es, eine Vielzahl an Zeichen einzugeben. Um sie "
"zu nutzen, drücken Sie »Compose« und dann eine Sequenz an Zeichen. »Compose« "
"gefolgt von <b>C</b> und <b>o</b> resultiert beispielsweise in <b>©</b>, "
"<b>a</b> gefolgt von <b>'</b> resultiert in <b>á</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Feststelltaste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Rollen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Druck"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"Eingabequellen können mit dem Tastenkürzel %s gewechselt werden.\n"
"Das kann in den Tastenkürzel-Einstellungen geändert werden."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Input Sources"
msgstr "Eingabequellen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "Beinhaltet Tastaturbelegungen und Eingabemethoden."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Eingabequelle wechseln"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Die _selbe Quelle für alle Fenster verwenden"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Eingabequellen für jedes Fenster _individuell wechseln"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Eingabe von Sonderzeichen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr "Methoden, um mit der Tastatur Symbole und Zeichenvarianten einzugeben."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:98
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:101
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen anzeigen und anpassen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d geändert"
msgstr[1] "%d geändert"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Alle Tastenkombination zurücksetzen?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:466
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Zurücksetzen der Tastaturkombinationen kann Ihre persönlichen "
"Tastaturkombinationen beeinflussen. Kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:470
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:471
msgid "Reset All"
msgstr "Alles zurücksetzen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35
msgid "Reset All…"
msgstr "Alles zurücksetzen …"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Alle Tastenkombinationen auf die Vorgabe zurücksetzen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:111
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120
msgid "Add a shortcut"
msgstr "Tastenkombination hinzufügen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:155
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Individuelle Tastenkombinationen hinzufügen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr ""
"Richten Sie eigene Tastenkombinationen zum Starten von Anwendungen, Skripten "
"und mehr ein."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:169
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Tastenkombination hinzufügen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:201
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Keine Tastenkombination gefunden"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr ""
"%s wird bereits für %s verwendet. Wenn Sie diese ersetzen, so wird %s "
"deaktiviert"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Neue Tastenkombination eingeben"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Eigene Tastenkombination festlegen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Tastenkombination festlegen"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Geben Sie die neue Tastenkombination ein, um %s zu ändern."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Individuelle Tastenkombination hinzufügen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
msgid "Re_place"
msgstr "Erset_zen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Festlegen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Drücken Sie Esc zum Abbrechen oder die Rücktaste, um die Tastenkombination "
"zu deaktivieren."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Tastenkombination festlegen …"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Die Tastenkombination auf die Vorgabe zurücksetzen"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Tastenkombinationen ändern sowie individuelle Tastaturbelegungen, "
"Tastaturlayouts und Eingabequellen einstellen"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Kürzel;Arbeitsfläche;Fenster;Vergrößern;Verkleinern;Kontrast;Eingabe;Quelle;"
"Sperren;Lautstärke;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:23
msgid "Location Services Turned Off"
msgstr "Ortungsdienste sind ausgeschaltet"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:24
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "Keine Anwendung darf Standortinformationen abrufen."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:38
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy.\n"
"\n"
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
"\n"
"Allow the applications below to determine your location."
msgstr ""
"Ortungsdienste ermöglichen es Anwendungen, Ihren Standort festzustellen. Die "
"Nutzung von WLAN und mobilem Breitband erhöht die Genauigkeit.\n"
"\n"
"Es wird der Mozilla Ortungsdienst verwendet: <a href='https://location."
"services.mozilla.com/privacy'>Datenschutzrichtlinie</a>\n"
"\n"
"Den unten gelisteten Anwendungen erlauben, Ortungsdienste zu verwenden."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:56
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "Keine Anwendung hat um Standortzugriff gebeten"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "Ihre Standortinformationen schützen"
#. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
msgid "location;gps;private;privacy;"
msgstr "location;gps;private;privacy;Ort;Standort;GPS;privat;Datenschutz;"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23
msgid "Microphone Turned Off"
msgstr "Das Mikrofon ist ausgeschaltet"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:24
msgid "No applications can record sound."
msgstr "Anwendungen können keine Klänge aufnehmen."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:37
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly.\n"
"\n"
"Allow the applications below to use your microphone."
msgstr ""
"Die Verwendung des Mikrofons erlaubt es Anwendungen, Ton aufzunehmen und "
"abzuhören. Deaktivieren des Mikrofons kann dazu führen, dass einige "
"Anwendungen nicht wie vorgesehen funktionieren.\n"
"\n"
"Den unten gelisteten Anwendungen erlauben, das Mikrofon zu verwenden."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:54
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Keine Anwendung hat um Mikrofonzugriff gebeten"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "Ihre Unterhaltungen schützen"
#. Translators: Search terms to find the Microphone panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
msgid "microphone;recording;application;privacy;"
msgstr ""
"microphone;recording;application;privacy;Mikrofon;Mikrophon;Aufnahme;"
"Anwendung;Programm;Datenschutz;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "_Testen Sie Ihre Einstellungen"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26
msgid "Primary Button"
msgstr "Primäre Taste"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Ändert die Anordnung der physischen Tasten von Maus und Tastfeld."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:16
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:18
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Mausgeschwindigkeit"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:87
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:114 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Natürlicher Bildlauf"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:115
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Der Bildlauf verschiebt den Inhalt, nicht die Ansicht."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:106
msgid "Touchpad"
msgstr "Tastfeld"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Tastfeld-Geschwindigkeit"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:145
msgid "Tap to Click"
msgstr "Antippen zum Klicken"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:150
msgid "Tap to click"
msgstr "Antippen zum Klicken"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Bildlauf am Rand"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Versuchen Sie zu klicken, doppelzuklicken oder zu rollen"
# Doof. https://www.reddit.com/r/gnome/comments/1cgjh0/dear_gnome_developers_i_think_what_you_did_is/c9gay98
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Fünf Klicks, GEGL-Zeit!"
# CHECK
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Doppelklick, primäre Taste"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Einfacher Klick, primäre Taste"
# CHECK
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Doppelklick, mittlere Taste"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Einfacher Klick, mittlere Taste"
# CHECK
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Doppelklick, sekundäre Taste"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Einfacher Klick, sekundäre Taste"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Maus und Tastfeld"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Die Empfindlichkeit Ihrer Maus oder Ihres Tastfelds ändern und für Rechts- "
"oder Linkshänder einstellen"
# Ich vermute »tap« meint einen Mausklick in Form einer kurzen Fingerberührung des Touchpad
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;Zeiger;Mauszeiger;Klick;Doppelklick;Maustaste;Trackball;Bildlauf;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
msgid "_Hot Corner"
msgstr "Funktionale _Ecke"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr "Die obere linke Ecke berühren, um die Aktivitäten-Übersicht zu öffnen."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "Aktive Bildschirmkanten"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr ""
"Fenster an den oberen, linken und rechten Bildschirmrand ziehen, um dessen "
"Größe anzupassen."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeitsflächen"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr "_Dynamische Arbeitsflächen"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "Entfernt leere Arbeitsflächen automatisch."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr "_Feste Anzahl an Arbeitsflächen"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "Anzahl an permanenten Arbeitsflächen angeben."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Mehrere Bildschirme"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem _primären Bildschirm"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "Arbeitsflächen auf _allen Bildschirmen"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184
msgid "Application Switching"
msgstr "Anwendungen wechseln"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190
msgid "Include applications from all _workspaces"
msgstr "Anwendungen von allen A_rbeitsflächen anzeigen"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204
msgid "Include applications from the _current workspace only"
msgstr "Anwendungen nur von der a_ktuellen Arbeitsfläche anzeigen"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Multitasking"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Einstellungen für Produktivität und Multitasking verwalten"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
"Produktivität;Bearbeiten;Schreibtisch;Funktionale Ecke;Arbeitsumgebungen;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:303
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
"Hoppla, etwas ist schief gegangen. Bitte kontaktieren Sie Ihren Software-"
"Hersteller."
#: panels/network/cc-network-panel.c:669
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManager muss laufen."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26
msgid "Other Devices"
msgstr "Weitere Geräte"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:71
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:42
msgid "Add connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:62
msgid "Not set up"
msgstr "Nicht eingerichtet"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:216
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Unsicheres Netzwerk (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Sicheres Netzwerk (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Sicheres Netzwerk (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Sicheres Netzwerk (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
msgid "Secure network"
msgstr "Netzwerk sichern"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
#: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-proxy.ui:62
#: panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "Optionen …"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Wenn der Hotspot eingeschaltet wird, werden Sie von %s getrennt und können "
"nicht auf das Internet mittels WLAN zugreifen."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Erfordert mindestens 8 Zeichen"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "Darf höchstens %d Zeichen sein"
msgstr[1] "Darf höchstens %d Zeichen sein"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "WLAN-Hotspot einschalten?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Ein WLAN-Hotspot erlaubt Ihnen, Ihre Internetverbindung mit anderen zu "
"teilen, indem Sie ein WLAN-Netzwerk einrichten, mit dem sich andere "
"verbinden können. Dazu benötigen Sie eine Internetverbindung, die nicht auf "
"WLAN basiert."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Netzwerkname"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:338
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:384
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:364
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Zufallspasswort generieren"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Passwort automatisch generieren"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131
msgid "_Turn On"
msgstr "Einschal_ten"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:549
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:66
msgid "Wi-Fi"
msgstr "WLAN"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:884
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Den HotSpot anhalten und verbundene Benutzer trennen?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:887
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "Hot _Spot anhalten"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flugzeugmodus"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Deaktiviert Funknetzwerke, Bluetooth und mobiles Breitband"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:113
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Kein Funknetzwerkadapter gefunden"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:123
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen und "
"eingeschaltet ist"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:155 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Flugzeugmodus an"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:165
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Ausschalten, um WLAN zu nutzen"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:202
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "WLAN-Hotspot aktiv"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:212
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Mobilgeräte können zum Verbinden den QR-Code scannen."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:220
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "WLAN-Hotspot ausschalten …"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:240
msgid "Visible Networks"
msgstr "Sichtbare Netzwerke"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:297
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "NetworkManager muss laufen"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x-_Sicherheit"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Beibehalten"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Dauerhaft"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Die hier eingegebene MAC-Adresse wird als Hardware-Adresse des "
"Netzwerkgerätes verwendet, für das diese Verbindung aktiviert ist. Dieses "
"Funktionsmerkmal ist als »MAC-Cloning« oder »MAC-Spoofing« bekannt. "
"Beispiel: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profil %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:98
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:113
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Erweitertes Öffnen"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:131
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:136
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:157
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:172
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Vor %i Tag"
msgstr[1] "Vor %i Tagen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:299
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mbit/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:301
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mbit/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:318
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:320
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
# Signal Strength: Keine statt Keines? - jb+
# Hier eher in der kürzeren Variante "Wieviel Signal" - ts
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:346
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:348
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Ausgezeichnet"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:426
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:427
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479
msgid "Forget Connection"
msgstr "Verbindung entfernen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:481
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Verbindungsprofil entfernen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:483
msgid "Remove VPN"
msgstr "VPN entfernen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:501
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:261
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:242
msgid "Delete Address"
msgstr "Adresse entfernen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:420
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:389
msgid "Delete Route"
msgstr "Route entfernen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:770
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:740
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-Bit-Schlüssel (Hex oder ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-Bit-Passphrase"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisches WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA und WPA2 Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA und WPA2 Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Signalstärke"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
msgid "Link speed"
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardware-Adresse"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Unterstützte Frequenzen"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "Vorgaberoute"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Automatisch _verbinden"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
msgid "Make available to _other users"
msgstr "_Anderen Benutzern zur Verfügung stellen"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:414
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
"_Getaktete Verbindung: Mit beschränktem Datenvolumen oder potentiellen Kosten"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:423
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Software-Aktualisierungen und andere große Downloads werden nicht "
"automatisch gestartet."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
msgid "_Name"
msgstr "_Name"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC-Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Duplizierte Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4-Methode"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatisch (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Nur Link-Local"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:100
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Für anderen Rechner freigegeben"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262
msgid "Netmask"
msgstr "Netzmaske"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:93
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:656
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Automatisches DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "DNS-Server-Adresse(n)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "IP-Adressen durch Kommata trennen"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227
msgid "Routes"
msgstr "Routen"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Automatische Routen"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Diese Verbindung nur für Ress_ourcen in deren Netzwerk verwenden"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6-Methode"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatisch, nur DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Öffnen des Verbindungseditors schlug fehl"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
msgid "New Profile"
msgstr "Neues Profil"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:360
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Ungültige Einstellung %s: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:363
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Ungültige Einstellung %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:721
msgid "Import from file…"
msgstr "Aus Datei importieren …"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:747
msgid "Add VPN"
msgstr "VPN hinzufügen"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Sicherheit"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN-Verbindung kann nicht importiert werden"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Die Datei »%s« konnte nicht gelesen werden oder enthält keine gültige VPN-"
"Verbindung\n"
"\n"
"Fehler: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218
msgid "Select file to import"
msgstr "Wählen Sie die Datei zum Importieren"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Eine Datei namens »%s« ist bereits vorhanden."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsetzen"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
"Wollen Sie %s mit der VPN-Verbindung ersetzen, die Sie gerade speichern?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN-Verbindung kann nicht exportiert werden"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht nach %s exportiert werden\n"
"\n"
"Fehler: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338
msgid "Export VPN connection"
msgstr "VPN-Verbindung exportieren"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Fehler: VPN-Verbindungseditor kann nicht geladen werden)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Legt fest, wie mit dem Internet verbunden wird"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Netzwerk;LAN;IP;Proxy;WAN;Breitband;DSL;Modem;Bluetooth;VPN;Brücke;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Legt fest, wie mit Funknetzwerken verbunden wird"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "Netzwerk;Drahtlos;WLAN;Wifi;IP;LAN;Breitband;Hotspot;DNS;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "nie"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "heute"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Kabelgebunden"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Neue Verbindung hinzufügen"
#: panels/network/net-device-wifi.c:863
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Netzwerkdetails für die gewählten Netzwerke, einschließlich Passwort und "
"jegliche benutzerdefinierte Konfiguration, werden verloren gehen."
#: panels/network/net-device-wifi.c:867
msgid "_Forget"
msgstr "_Vergessen"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1048
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Bekannte Funknetzwerke"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1067
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Vergessen"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1221
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Die Systemeinstellungen verbieten die Nutzung als Hotspot"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1224
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Das Drahtlos-Gerät unterstützt keinen Hotspot-Modus"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:112
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Automatische Internet-Proxy-Erkennung wird verwendet, wenn keine "
"Einrichtungsadresse angegeben wird."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:120
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Dies wird für unsichere öffentliche Netzwerke nicht empfohlen."
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
msgid "Turn device off"
msgstr "Gerät abschalten"
#: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310
#: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Dienstanbieter"
#: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:82
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerk-Proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:141
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP-Proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:158
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS-Proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:175
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP-Proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:192
msgid "_Socks Host"
msgstr "_SOCKS-Rechner"
#: panels/network/network-proxy.ui:209
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "Rechner _ignorieren"
#: panels/network/network-proxy.ui:246
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP-Proxy-Port"
#: panels/network/network-proxy.ui:309
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS-Proxy-Port"
#: panels/network/network-proxy.ui:324
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP-Proxy-Port"
#: panels/network/network-proxy.ui:339
msgid "Socks proxy port"
msgstr "SOCKS-Proxy-Port"
#: panels/network/network-proxy.ui:359
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Einrichtungsadresse"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "VPN-Verbindung abschalten"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Netzwerkname"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Verschlüsselungsart"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: panels/network/network-wifi.ui:90
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "WLAN abschalten"
#: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
msgid "More options…"
msgstr "Weitere Optionen …"
#: panels/network/network-wifi.ui:119
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "Mit verborgenem Funknetzwerk _verbinden …"
#: panels/network/network-wifi.ui:131
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "WLAN-Ho_tspot einschalten …"
#: panels/network/network-wifi.ui:143
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Be_kannte Funknetzwerke"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Status unbekannt"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Nicht verwaltet"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Verbindung wird getrennt"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Status unbekannt (fehlt)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Einrichtung ist fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP-Einrichtung ist fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP-Einrichtung ist abgelaufen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x-Supplicant getrennt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Einrichten des 802.1x-Supplicant fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x-Supplicant fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Die Leitung ist belegt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Kein Freizeichen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modem-Initialisierung fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
# s. o. - jb
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Unzuverlässige Verbindung"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Es wurde von einer bestehenden Verbindung ausgegangen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modem nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth-Verbindung fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM-Karte ist nicht eingesetzt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM-Pin ist erforderlich"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM-Puk ist erforderlich"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM falsch"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware fehlt"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabel nicht angeschlossen"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "Nicht definierter Fehler in 802.1X-Sicherheit (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196
msgid "no file selected"
msgstr "keine Datei ausgewählt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "Nicht spezifizierter Fehler beim Überprüfen der eap-method-Datei"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:394
msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
msgstr "Geheimer DER, PEM, PKCS#12 oder PGP-Schlüssel"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
msgid "DER or PEM certificates"
msgstr "DER- oder PEM-Zertifikate"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "PAC-Datei für EAP-FAST fehlt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC-Dateien (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "Legitimiert"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "_Anonyme Identität"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC-_Datei"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Wählen Sie eine PAC-Datei"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Innere Legitimierung"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Automatische PAC-_Bereitstellung erlauben"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "Benutzername für EAP-LEAP fehlt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "Passwort für EAP-LEAP fehlt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11
msgid "_Username"
msgstr "_Benutzername"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53
msgid "Sho_w password"
msgstr "Pass_wort zeigen"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-PEAP: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-PEAP: kein Zertifikat angegeben"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "Version 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "Version 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "C_A certificate"
msgstr "_CA-Zertifikat"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat einer Zertifizierungsstelle"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA-Zertifikat ist nicht e_rforderlich"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP-_Version"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "EAP-Benutzername fehlt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "EAP-Passwort fehlt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "EAP-TLS-Identität fehlt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TLS: kein Zertifikat angegeben"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "Ungültiger geheimer Schlüssel für EAP-TLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "Ungültiges Benutzerzertifikat für EAP-TLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Unverschlüsselte geheime Schlüssel sind unsicher"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Der gewählte Schlüssel scheint nicht durch ein Passwort geschützt zu sein. "
"Dies gefährdet Ihre Sicherheitsinformationen. Bitte wählen Sie einen durch "
"ein Passwort geschützten geheimen Schlüssel.\n"
"\n"
"(Sie können Ihren Schlüssel mit openssl mit einem Passwort schützen)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Wählen Sie Ihr persönliches Zertifikat"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531
msgid "Choose your private key"
msgstr "Wählen Sie Ihren geheimen Schlüssel"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11
msgid "I_dentity"
msgstr "_Identität"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32
msgid "_User certificate"
msgstr "_Benutzerzertifikat"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87
msgid "Private _key"
msgstr "Geheimer _Schlüssel"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "_Private key password"
msgstr "_Passwort für geheimen Schlüssel"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TTLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TTLS: kein Zertifikat angegeben"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (kein EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Domäne"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Überprüfen der 802.1X-Sicherheit"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Getunneltes TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Legitimierung"
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49
msgid "Select a file"
msgstr "Eine Datei wählen"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
msgid "missing leap-username"
msgstr "Leap-Benutzername fehlt"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
msgid "missing leap-password"
msgstr "Leap-Passwort fehlt"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
msgid "Wi-Fi password is missing."
msgstr "WLAN-Passwort fehlt."
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
msgid "missing wep-key"
msgstr "WEP-Schlüssel fehlt"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"Ungültiger WEP-Schlüssel: ein Schlüssel mit der Länge %zu darf nur "
"Hexadezimalzahlen enthalten"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"Ungültiger WEP-Schlüssel: ein Schlüssel mit der Länge %zu darf nur ASCII-"
"Zeichen enthalten"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"Ungültiger WEP-Schlüssel: falsche Schlüssellänge %zu. Ein Schlüssel muss "
"entweder dem Schema 5/13 (ASCII) oder 10/26 (hexadezimal) entsprechen"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel: Kennwort darf nicht leer sein"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel: Kennwort muss kürzer als 64 Zeichen sein"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Vorgabe)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Offenes System"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44
msgid "_Key"
msgstr "_Schlüssel"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75
msgid "Sho_w key"
msgstr "Schlüssel _zeigen"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP-Inde_x"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"Schlüssellänge %zu für WPA-PSK ist ungültig, muss [8,63] Bytes oder 64 "
"hexadezimale Stellen haben"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"WPA-PSK-Schlüssel kann nicht als 64 Byte hexadezimal ausgewertet werden"
# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "Be_nachrichtigungen"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Kl_anghinweise"
# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "Be_nachrichtigungsbanner"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Benachrichtigungen werden weiterhin in der Benachrichtigungsliste angezeigt, "
"auch wenn Einblendungen deaktiviert sind."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Benachrichtigungs_details auf Bannern zeigen"
# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen auf dem Sperrbi_ldschirm"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Benachrichtigungsdetails auf dem _Sperrbildschirm zeigen"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Nicht stören"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen auf dem Sperrbi_ldschirm"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Legt fest, wie Nachrichten angezeigt werden und was diese anzeigen"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Benachrichtigungen;Banner;Nachricht;Popup;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s entfernt"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695
msgid "Error removing account"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Kontos"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
#: panels/printers/printers.ui:47
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31
msgid "Close the notification"
msgstr "Die Benachrichtigung schließen"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Verbinden mit Ihren Daten in der Cloud"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Keine Internetverbindung verbinden Sie sich, um neue Online-Konten "
"einzurichten"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96
msgid "Add an account"
msgstr "Ein Konto hinzufügen"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-Konto"
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr "Konto entfernen"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online-Konten"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Verbinden Sie sich mit Ihren Online-Konten und entscheiden Sie, wofür diese "
"genutzt werden"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internet;Online;Chat;Kalendar;Mail;E-Mail;"
"Kontakte;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Unbekannte Zeit"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i Minute"
msgstr[1] "%i Minuten"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i Stunde"
msgstr[1] "%i Stunden"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%d %s und %d %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s bis vollständig geladen"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Vorsicht: %s verbleiben"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s verbleiben"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Vollständig geladen"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Lädt nicht"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Lädt"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Wird entladen"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Drahtlose Maus"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Drahtlose Tastatur"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Persönlicher digitaler Assistent"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobiltelefon"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Medienwiedergabegerät"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Grafiktablett"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Spiel-Eingabegerät"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Netz"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
msgid "Batteries"
msgstr "Akku"
#: panels/power/cc-power-panel.c:514
msgid "When _idle"
msgstr "Wenn _inaktiv"
#: panels/power/cc-power-panel.c:674
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaft"
#: panels/power/cc-power-panel.c:675
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
#: panels/power/cc-power-panel.c:676
msgid "Hibernate"
msgstr "Ruhezustand"
#: panels/power/cc-power-panel.c:677
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: panels/power/cc-power-panel.c:733
msgid "When on battery power"
msgstr "Wenn im Akkubetrieb"
#: panels/power/cc-power-panel.c:735
msgid "When plugged in"
msgstr "Wenn angeschlossen"
#: panels/power/cc-power-panel.c:856
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: panels/power/cc-power-panel.c:940
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automatisch in Bereitschaft gehen"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1033
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""
"Leistungsmodus aufgrund hoher Betriebstemperaturen vorübergehend nicht "
"verfügbar."
# Klingt komisch, ist aber so :) https://gitlab.freedesktop.org/hadess/power-profiles-daemon/-/blob/main/src/net.hadess.PowerProfiles.xml
#: panels/power/cc-power-panel.c:1035
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Schoß erkannt: Der Leistungsmodus ist vorübergehend nicht verfügbar. Bringen "
"Sie das Gerät auf eine stabile Oberfläche, um in den Leistungsmodus wechseln "
"zu können."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1037
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "Leistungsmodus vorübergehend deaktiviert."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1079
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
"Niedriger Akkustand: Energiesparen aktiviert. Der vorherige Modus wird "
"wieder verwendet, wenn der Akku ausreichend geladen ist."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1087
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "Energiesparmodus durch »%s« aktiviert."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1091
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "Leistungsmodus durch »%s« aktiviert."
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 Stunden"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
msgid "Power Mode"
msgstr "Energie-Modus"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "Beeinflusst Leistungsfähigkeit des Systems und Energieverbrauch."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
msgid "Power Saving Options"
msgstr "Energiespareinstellungen"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "Automatische Bildschirmhelligkeit"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr "Bildschirmhelligkeit passt sich dem Umgebungslicht an."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
msgid "Dim Screen"
msgstr "Bildschirm abdunkeln"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:140
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Inaktivität reduzieren."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
msgid "Screen _Blank"
msgstr "Bildschirm aus_schalten"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:152
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr "Bildschirm bei Inaktivität ausschalten."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "Automatisch Energie sparen"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr "Energiesparprofil bei niedrigem Akkustand aktivieren."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Automatisch in Bereitschaft gehen"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr "Rechner bei Inaktivität in Bereitschaft versetzen."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:200
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Auswirkung des _Einschaltknopfs"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:208
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "_Prozentsatz der Akkuladung anzeigen"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:244
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Automatisch in Bereitschaft gehen"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:267
msgid "_Plugged In"
msgstr "Wenn _angeschlossen"
# Ich würde das »Wenn« weglassen. - jb
# Es geht darum, unter welchen Bedingungen in Suspend-Modus gegangen werden soll, insofern passt das "Wenn" gut - ts
#: panels/power/cc-power-panel.ui:279
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Wenn im _Akkubetrieb"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:312 panels/power/cc-power-panel.ui:348
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:65
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr "Hohe Leistung und erhöhter Energieverbrauch."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Ausgeglichen"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "Normale Leistung und normaler Energieverbrauch."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Energie sparen"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "Reduzierte Leistung und niedriger Energieverbrauch."
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Energie"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Den Status Ihres Akkus anzeigen und die Energiespareinstellungen ändern"
# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Energie;Schlafmodus;Bereitschaft;Ruhezustand;Akku;Helligkeit;Abdunkeln;"
"Abschalten;Bildschirm;DPMS;Energie;Einschaltknopf;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:685
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Drucker »%s« wurde gelöscht"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:942
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Neuer Drucker konnte nicht hinzugefügt werden."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1247
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Die Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s"
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1315
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
msgstr "Entsperren, um Drucker hinzuzufügen und Einstellungen zu ändern"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Drucker"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Drucker hinzufügen, Druckeraufgaben anzeigen und entscheiden, wie Sie "
"drucken möchten"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Drucker;Warteschlange;Drucken;Papier;Tinte;Toner;Tintenpatrone;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
msgid "Add Printer"
msgstr "Drucker hinzufügen"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Entsperren"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:197
msgid "No Printers Found"
msgstr "Keine Drucker gefunden"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr ""
"Geben Sie entweder eine Netzwerk-Adresse oder den Suchbegriff eines Druckers "
"ein"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:292
msgid "Authentication Required"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:308
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein, um die verfügbaren "
"Drucker auf dem Druckserver anzuzeigen."
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:317
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:343
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:76
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:372
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Details zu %s"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:107
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Kein passender Treiber gefunden"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266
msgid "Select PPD File"
msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:275
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript-Druckerbeschreibungsdateien (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr "Druckernamen dürfen kein LEERZEICHEN, TABULATOR, # oder / enthalten"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "Treiber"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Suchen nach bevorzugten Treibern …"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Nach Treibern suchen"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205
msgid "Select from Database…"
msgstr "Aus der Datenbank wählen …"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD-Datei installieren …"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Wählen Sie den Druckertreiber"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Treiber-Datenbank wird geladen …"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect-Drucker"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD-Drucker"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Einseitig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Kopfstehendes Querformat"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "Anhalten"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung läuft"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "Diesen Auftrag an die Spitze der Warteschlange stellen"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u Auftrag erfordert Legitimierung"
msgstr[1] "%u Aufträge erfordern Legitimierung"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Aktive Druckaufträge"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Geben Sie Ihre Anmeldedaten ein, um auf %s drucken zu können."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Legitimieren"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131
msgid "Clear All"
msgstr "Alles leeren"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "Le_gitimieren"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:219
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Keine aktiven Druckaufträge"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Druckserver entsperren"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s entsperren."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein, um die verfügbaren "
"Drucker auf %s anzuzeigen."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Es wird nach Druckern gesucht"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
msgid "Serial Port"
msgstr "Serielle Schnittstelle"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Parallel Port"
msgstr "Parallele Schnittstelle"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Ort: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adresse: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Server erfordert Legitimierung"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Beidseitig"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Papierart"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Papiereinzug"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Ausgabeschacht"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:517
msgid "Pages per side"
msgstr "Seiten pro Blatt"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:529
msgid "Two-sided"
msgstr "Zweiseitig"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:541
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:638
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:641
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinrichtung"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:644
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Installierbare Optionen"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:647
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Auftrag"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:650
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildqualität"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:653
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:656
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Abschließen"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:659
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:844
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
msgid "Test Page"
msgstr "Testseite"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
msgid "Test page"
msgstr "Testseite"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatische Auswahl"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Drucker-Voreinstellung"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "In PS Level 1 umwandeln"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "In PS Level 2 umwandeln"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Keine Vorfilterung"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Keine aktiven Druckaufträge"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u Auftrag"
msgstr[1] "%u Aufträge"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
msgid "Clean print heads"
msgstr "Druckköpfe reinigen"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
msgid "Low on toner"
msgstr "Wenig Toner"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of toner"
msgstr "Toner leer"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on developer"
msgstr "Wenig Entwickler"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Out of developer"
msgstr "Entwickler leer"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Einer der Farbspeicher fast leer"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Eine Farbpatrone leer"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Open cover"
msgstr "Abdeckung offen"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgid "Open door"
msgstr "Klappe offen"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
msgid "Low on paper"
msgstr "Wenig Papier"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Out of paper"
msgstr "Papier leer"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Der Abfallbehälter ist fast voll"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Der Abfallbehälter ist voll"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Der optische Bildübertrager ist beinahe verbraucht"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Der optische Bildübertrager funktioniert nicht mehr"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Es werden keine Aufträge angenommen"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung läuft"
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
msgid "Printing Options"
msgstr "Druckoptionen"
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
msgid "Printer Details"
msgstr "Drucker-Details"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Drucker als Vorgabedrucker verwenden"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Druckköpfe reinigen"
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
msgid "Remove Printer"
msgstr "Drucker entfernen"
#: panels/printers/printer-entry.ui:183
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: panels/printers/printer-entry.ui:238
msgid "Ink Level"
msgstr "Tintenfüllstand"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:300
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Bitte starten Sie neu, sobald das Problem gelöst ist."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:306
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:171
msgid "Add Printer…"
msgstr "Drucker hinzufügen …"
#: panels/printers/printers.ui:160
msgid "No printers"
msgstr "Keine Drucker"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:196
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
" doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Es scheint, dass der Systemdruckdienst\n"
" nicht verfügbar ist."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales…"
msgstr "Standorteinstellungen durchsuchen …"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
msgid "Common Formats"
msgstr "Bekannte Formate"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
msgid "All Formats"
msgstr "Alle Formate"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "No Search Results"
msgstr "Keine Suchergebnisse"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Es kann nach Ländern oder Sprachen gesucht werden."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
#: panels/region/cc-format-preview.c:139
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "Datum und Zeit"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "Zahlen"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "Maßeinheiten"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "Sprache und Format ändern sich mit der nächsten Anmeldung"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
msgid "Logout…"
msgstr "Abmelden …"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"Die Spracheinstellung wird für den Text auf Oberflächen und Webseiten "
"verwendet. Das Format wird für Zahlen, Datumsangaben und Währungen verwendet."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
msgid "Your Account"
msgstr "Ihr Konto"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:306
msgid "_Language"
msgstr "_Sprache"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111
msgid "_Formats"
msgstr "_Formate"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:90
msgid "Login Screen"
msgstr "Anmeldebildschirm"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Region und Sprache"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Wählen Sie Ihre Sprache und Formate"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Sprache;Belegung;Tastatur;Eingabe;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
msgid "Ask what to do"
msgstr "Nachfragen, was geschehen soll"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
msgid "Do nothing"
msgstr "Nichts tun"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
msgid "Open folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
msgid "Other Media"
msgstr "Andere Medien"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Eine Anwendung für Audio-CDs wählen"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Eine Anwendung für Video-DVDs wählen"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Anwendung, wenn ein Musikabspielgerät angeschlossen wird"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, wenn eine Kamera angeschlossen wird"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Eine Anwendung für Software-CDs wählen"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
msgid "audio DVD"
msgstr "Audio-DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Leere Blu-ray-Disc"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
msgid "blank CD disc"
msgstr "Leere CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Leere DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Leere HD-DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray-Video-Disc"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
msgid "e-book reader"
msgstr "E-Book-Reader"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD-DVD-Video-Disc"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
msgid "Picture CD"
msgstr "Foto-CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super-Video-CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
# Software von MS Windows
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-Software"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Wählen Sie, wie mit Medien umgegangen werden soll"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
msgid "CD _audio"
msgstr "CD-_Audio"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD-Video"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
msgid "_Music player"
msgstr "_Musikwiedergabe"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
msgid "_Software"
msgstr "_Software"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Andere Medien …"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Beim _Einlegen von Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Wählen Sie, wie mit anderen Medien umgegangen werden soll"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
msgid "_Action:"
msgstr "_Aktion:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Wechselmedien"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Wechselmedien einrichten"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"Gerät;System;Information;Speicher;Prozessor;Version;Vorgabe;Anwendung;Ersatz;"
"bevorzugt;CD;DVD;USB;Audio;Video;Medien;Wechsel;Medien;Autostart;"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:70
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Bildschirm schaltet ab"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:73
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 Sekunden"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:76
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:79
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 Minuten"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:82
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 Minuten"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:85
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 Minuten"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:88
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:91
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:134
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:137
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:140
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:143
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:146
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:149
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:152
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:155
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:158
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:161
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bildschirmsperre"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:9
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Die automatische Bildschirmsperre schützt Ihren Rechner vor dem Zugriff "
"anderer, während Sie abwesend sind."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Verzögerung bis Bildschirmabschaltung"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:15
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "Dauer an Inaktivität, bis der Bildschirm abgeschaltet wird."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Automatische _Bildschirmsperre"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Verzögerung bis zur automatischen Bildschirm_sperre"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr ""
"Dauer an Inaktivität, bis der abgeschaltete Bildschirm automatisch gesperrt "
"wird."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "_Benachrichtigungen auf Sperrbildschirm anzeigen"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "Neue _USB-Geräte untersagen"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"Verhindern, dass neue USB-Geräte das System beeinflussen, während der "
"Bildschirm gesperrt ist."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Bildschirm-Datenschutz"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113
msgid "Restrict Viewing Angle"
msgstr "Den Ansichtswinkel einschränken"
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:4
msgid "Screen Settings"
msgstr "Bildschirm-Einstellungen"
#. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:20
msgid "screen;lock;private;privacy;"
msgstr ""
"screen;lock;private;privacy;Bildschirm;gesperrt;sperren;privat;Datenschutz;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
msgid "Select Location"
msgstr "Ort wählen"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
msgid "Search Locations"
msgstr "Orte durchsuchen"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr ""
"Ordner, die von Systemanwendungen durchsucht werden, zum Beispiel Dateien, "
"Fotos und Videos."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Others"
msgstr "Weitere"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59
msgid "Add Location"
msgstr "Ort hinzufügen"
#: panels/search/cc-search-panel.c:165
msgid "No applications found"
msgstr "Keine Anwendungen gefunden"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
msgid "Application Search"
msgstr "Anwendungssuche"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
msgid "Include application-provided search results."
msgstr "Suchergebnisse anzeigen, die von Anwendungen bereitgestellt werden."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Folders which are searched by system applications."
msgstr "Ordner, die von Systemanwendungen durchsucht werden."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr "Ergebnisse werden gemäß der Listenreihenfolge angezeigt."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Anwendungen Suchergebnisse in der "
"Aktivitätenübersicht anzeigen"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Suchen;Finden;Index;Verbergen;Privatsphäre;Ergebnisse;Datenschutz;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Es sind keine Netzwerke zur Freigabe gewählt"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:366
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "An"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:368 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:395
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:398
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:401
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:519
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:672 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:736
msgid "Enable media sharing"
msgstr "Medienfreigabe einschalten"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Persönliche Dateifreigabe ermöglicht es Ihnen, Ihren öffentlichen Ordner für "
"andere in Ihrem Netzwerk freizugeben mit: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:762
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wenn Fernanmeldung aktiviert ist, entfernten Benutzern eine Verbindung mit "
"folgendem Secure-Shell-Befehl erlauben:\n"
"%s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:942
msgid "Enable personal media sharing"
msgstr "Persönliche Medienfreigabe einschalten"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1308
msgid "Device name copied"
msgstr "Gerätename wurde kopiert"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1319
msgid "Device address copied"
msgstr "Geräteadresse wurde kopiert"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1330
msgid "Username copied"
msgstr "Benutzername wurde kopiert"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1341
msgid "Password copied"
msgstr "Passwort wurde kopiert"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Freigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31
msgid "_Computer Name"
msgstr "Re_chnername"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Dateifreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "_Bildschirmfreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Medienfreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Fernanmeldung"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92
msgid "File Sharing"
msgstr "Dateifreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138
msgid "_Require Password"
msgstr "Passwo_rt verlangen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231
msgid "Remote Login"
msgstr "Fernanmeldung"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:251
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:270
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Bildschirmfreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:266
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
"»Entfernter Schreibtisch« ermöglicht es Ihnen, Ihren Rechner von einem "
"anderen Computer aus zu betrachten und zu steuern."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:271
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr "Entfernten Bildschirm ein- oder ausschalten."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:284
msgid "Remote Control"
msgstr "Fernsteuerung"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:285
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "Eingehenden Verbindungen das Steuern des Bildschirms erlauben."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
msgid "How to Connect"
msgstr "So verbinden Sie sich"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:300
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""
"Verbinden Sie sich mit diesem Rechner mithilfe des Rechnernamens oder der "
"Adresse des entfernten Schreibtischs."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:318
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:372
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:390
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:331
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "Adresse des entfernten Bildschirms"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:361
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimierung"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:362
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr ""
"Um sich mit diesem Rechner zu verbinden, sind Benutzername und Passwort "
"erforderlich."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:366
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:405
msgid "Verify Encryption"
msgstr "Verschlüsselung überprüfen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:434
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck der Verschlüsselung"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical."
msgstr ""
"Der Verschlüsselungs-Fingerabdruck kann auf sich verbindenden Clients "
"angesehen werden und sollte identisch sein."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:467
msgid "Media Sharing"
msgstr "Medienfreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:489
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Musik, Fotos und Videos über das Netzwerk freigeben."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:502
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Legen Sie fest, was Sie für Andere freigeben möchten"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"Freigabe;ssh;Rechner;Name;Entfernt;Arbeitsumgebung;Umgebung;Medien;Audio;"
"Video;Bilder;Fotos;Filme;Server;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Fernanmeldung ein- oder ausschalten"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um die Fernanmeldung zu aktivieren oder zu "
"deaktivieren"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:153
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Click"
msgstr "Klick"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28
msgid "Swing"
msgstr "Schwingen"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:36
msgid "Hum"
msgstr "Summen"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:144
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
# Evtl »Übergang«?
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:170
msgid "Fade"
msgstr "Ein-/Ausblenden"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:16
msgid "Rear"
msgstr "Hinten"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:18
msgid "Front"
msgstr "Vorne"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "%s wird geprüft"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Klicken Sie zum Testen auf einen Lautsprecher"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8
msgid "System Volume"
msgstr "Systemlautstärke"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:12
msgid "Master volume"
msgstr "Hauptlautstärke"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:28
msgid "Volume Levels"
msgstr "Lautstärkestufen"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:38
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
msgid "Output Device"
msgstr "Ausgabegerät"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:81
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:110 panels/sound/cc-sound-panel.ui:275
msgid "Configuration"
msgstr "Einrichtung"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:196 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:13
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:214
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
msgid "Input Device"
msgstr "Eingabegerät"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:309 panels/sound/cc-volume-slider.ui:13
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327
msgid "Alert Sound"
msgstr "Warnton"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:116
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:22
msgid "Mute"
msgstr "Stumm schalten"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Lautstärke, Ein- und Ausgabequellen und Alarmtöne einstellen"
# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Karte;Mikrofon;Lautstärkeregler;Lautstärke;Ausblenden;Balance;Bluetooth;"
"Headset;Audio;Eingang;Ausgang;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungsaufbau"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Legitimierungsfehler"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Legitimierung"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Eingeschränkte Funktionalität"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Verbunden und legitimiert"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
# Zeitpunkt, nicht Datum.
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
msgid "Authorized at:"
msgstr "Legitimiert um:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
msgid "Connected at:"
msgstr "Verbunden um:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Angemeldet um:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Gerät konnte nicht legitimiert werden: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Gerät konnte nicht vergessen werden: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Hängt von %u anderem Gerät ab"
msgstr[1] "Hängt von %u anderen Geräten ab"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41
msgid "Close notification"
msgstr "Die Benachrichtigung schließen"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Legitimieren und verbinden"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266
msgid "Forget Device"
msgstr "Gerät vergessen"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Legitimiert"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Das Thunderbolt-Subsystem (boltd) ist nicht installiert oder wurde nicht "
"korrekt eingerichtet."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Den direkten Zugriff auf Geräte wie Docks oder externe Grafikkarten erlauben."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Es können nur USB- und Displayport-Geräte angeschlossen werden."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Thunderbolt konnte nicht erkannt werden.\n"
"Entweder unterstützt das System Thunderbolt nicht, oder es wurde im BIOS "
"deaktiviert oder wurde im BIOS auf eine nicht unterstützte Sicherheitsstufe "
"gesetzt."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Die Unterstützung für Thunderbolt wurde im BIOS deaktiviert."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Die Sicherheitsstufe von Thunderbolt konnte nicht ermittelt werden."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Fehler beim Wechsel in den Direktmodus: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Keine Thunderbolt-Unterstützung"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zum Thunderbolt-Untersystem hergestellt werden."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152
msgid "Direct Access"
msgstr "Direktzugriff"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224
msgid "Pending Devices"
msgstr "Ausstehende Geräte"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318
msgid "No devices attached"
msgstr "Keine Geräte angeschlossen"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Thunderbolt-Geräte verwalten"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;Privatsphäre;Datenschutz;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Blinkende Eingabemarke"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:32
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Blinkende Eingabemarke in Textfeldern."
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:65
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:120
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:87
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Blinkgeschwindigkeit der Eingabemarke"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mauszeiger-Größe"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"Die Größe des Mauszeigers kann mit einer Vergrößerung kombiniert werden, "
"damit der Mauszeiger leichter auffindbar ist."
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5
msgid "Click Assist"
msgstr "Klickassistent"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Simulierter Kontextklick"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Kontextklick durch Gedrückthalten der primären Maustaste auslösen"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Verzögerung vor _Annahme:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Verzögerung für Kontextklick"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Lang"
# CHECK
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126
msgid "_Hover Click"
msgstr "Sch_webe-Klick"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154
msgid "D_elay:"
msgstr "_Verzögerung:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Tastenwiederholung"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:32
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Tasten wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden."
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:88
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Verzögerung der Tastenwiederholung"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:144
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4
msgid "Typing Assist"
msgstr "Tippassistent"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Klebrige Tasten"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Erkennt eine Abfolge von Zusatztasten als Tastenkombination"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Deaktivieren, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96
msgid "S_low Keys"
msgstr "Tastenver_zögerung"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Setzt eine Verzögerung zwischen dem Drücken und Akzeptieren einer Taste"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Wert für Tastenverzögerung"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste ge_drückt wird"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste _angenommen wird"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wi_rd"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "_Springende Tasten"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignoriert schnelle doppelte Tastenanschläge"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Verzögerung für springende Tasten"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:335
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Per _Tastatur aktivieren"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:345
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Barrierefreiheits-Funktionen mit der Tastatur ein- bzw. ausschalten"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Größer"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Am größten"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d Pixel"
msgstr[1] "%d Pixel"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "_Immer das Menü zur Barrierefreiheit anzeigen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31
msgid "Seeing"
msgstr "Sehen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Hoher Kontrast"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
msgid "_Large Text"
msgstr "_Große Schrift"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58
msgid "Enable A_nimations"
msgstr "_Animationen aktivieren"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Bildschirmle_ser"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr ""
"Der Bildschirmleser liest den angezeigten Text, wenn Sie den Fokus "
"verschieben."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
msgid "_Sound Keys"
msgstr "L_autstärkeregelung"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr ""
"Beim Einschalten des Ziffernblocks oder der Feststelltaste einen Signalton "
"ausgeben."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96
msgid "C_ursor Size"
msgstr "Ma_uszeiger-Größe"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82
msgid "_Zoom"
msgstr "Ver_größerung"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138
msgid "Hearing"
msgstr "Gehör"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Visuelle Alarme"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Bildschirm_tastatur"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "Tast_enwiederholung"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "_Blinkende Eingabemarke"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "_Tippassistent (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240
msgid "Pointing &amp; Clicking"
msgstr "Zeigen und Klicken"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "Tastatur_maus"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "Maus_zeiger finden"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267
msgid "_Click Assist"
msgstr "_Klickassistent"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Doppelklick-Verzögerung"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Doppelklick-Verzögerung"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuelle Alarme"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14
msgid "_Test flash"
msgstr "Blinken _testen"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Eine visuelle Anzeige auslösen, wenn ein Warnklang abgespielt wird."
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Ganzen _Bildschirm blinken lassen"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "Ganzes _Fenster blinken lassen"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ Bildschirm"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ Bildschirm"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ Bildschirm"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
msgid "Top Half"
msgstr "Obere Hälfte"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
msgid "Bottom Half"
msgstr "Untere Hälfte"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
msgid "Left Half"
msgstr "Linke Hälfte"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
msgid "Right Half"
msgstr "Rechte Hälfte"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68
msgid "Zoom Options"
msgstr "Vergrößerungsoptionen"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Vergrößerung:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Position der Lupe:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "Dem Mauszeiger _folgen"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174
msgid "_Screen part:"
msgstr "Bild_schirmteil:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "Vergröß_erter Bereich wird außerhalb des Bildschirms verschoben"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "Vergrößerten Maus_zeiger mittig halten"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Mauszeiger der Lupe _verschiebt den Inhalt"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Mauszeiger der Lupe bewegt sich _mit dem Inhalt"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "Faden_kreuz:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "Mauszeiger wird über_lappt"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Dicke:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Dünn"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Dick"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361
msgid "_Length:"
msgstr "_Länge:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farbe:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427
msgid "Crosshairs"
msgstr "Fadenkreuz"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444
msgid "Color Effects:"
msgstr "Farbeffekte:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466
msgid "_White on black:"
msgstr "_Weiß auf schwarz:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontrast:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Voll"
# Mausempfindlichkeit
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Minimum"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
# Mausempfindlichkeit
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664
msgid "Color Effects"
msgstr "Farbeffekte"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Sehen, Hören, Tippen, Zeigen und Klicken erleichtern"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Tastatur;Maus;Cursor;a11y;Barrierefreiheit;Kontrast;Klänge;Ton;Audio;Zoom;"
"Vergrößern;Bildschirm;Bildschirmleser;Text;Schrift;Größe;AccessX;Klebrige "
"Tasten;Tasten;Langsam;Springende Tasten;Tastaturmaus;Klick;Verzögerung;"
"Assistent;Wiederholen;Blinken;Visuell;Tippen;Hören;Audio;Eingabe;Animationen;"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 Tage"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 Tage"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 Tage"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 Tage"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 Tage"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 Tage"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 Tage"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 Tage"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Alle Objekte aus dem Papierkorb löschen?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Papierkorb _leeren"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Alle temporären Dateien löschen?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Alle temporären Dateien werden dauerhaft gelöscht."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Temporäre Dateien _löschen"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 Tage"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 Tage"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Für immer"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
msgid "File History"
msgstr "Dateichronik"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"Die Dateichronik merkt sich, welche Dateien Sie verwendet haben. Diese "
"Information wird zwischen Anwendungen geteilt und erleichtert das Finden von "
"Dateien, die Sie verwenden möchten."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
msgid "File H_istory"
msgstr "Dateichronik"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
msgid "File _History Duration"
msgstr "Zeitraum der Dateic_hronik"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "Chronik _löschen …"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Papierkorb und temporäre Dateien"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Der Papierkorb sowie temporäre Dateien können persönliche und sensible "
"Informationen enthalten. Eine automatische Löschung kann dem Erhalt Ihrer "
"Privatsphäre dienen."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Automatisch den Papierkorb _leeren"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Automatisch temporäre _Dateien löschen"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Zeit_raum für automatisches Löschen"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Papierkorb _leeren …"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "Temporäre Dateien _löschen …"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Dateichronik und Papierkorb"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "Keine Spuren hinterlassen"
#. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
msgstr ""
"usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
"Verwendung;zuletzt;kürzlich;Verlauf;Dateien;temporär;privat;Datenschutz;"
"Papierkorb;bereinigen;behalten;"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Sollte der Internetadresse Ihres Benutzerkontoanbieters entsprechen."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216
msgid "Failed to add account"
msgstr "Anlegen des Kontos fehlgeschlagen"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:114
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
# s.o. - jb
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
msgid "Failed to register account"
msgstr "Anlegen des Kontos schlug fehl"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr ""
"Es gibt keine unterstützte Möglichkeit für eine Legitimierung mit dieser "
"Domäne"
# Manchmal wird das »failed« am Satzende mit »schlug fehl« übersetzt, manchmal mit »fehlgeschlagen«. Sollen wir das angleichen? - jb
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Beitreten zur Domäne schlug fehl"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Ungültiger Benutzer.\n"
"Bitte versuchen Sie es erneut."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Ungültiges Passwort.\n"
"Bitte versuchen Sie es erneut."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Anmelden an der Domäne schlug fehl"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
"Domäne konnte nicht gefunden werden. Haben Sie sich eventuell vertippt?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Benutzerkonto hinzufügen"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Administrator"
msgstr "Systemverwalter"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users. Parental controls cannot be applied to administrators."
msgstr ""
"Systemverwalter können Benutzer hinzufügen und entfernen, sowie "
"Einstellungen für alle Benutzer ändern. Die Kindersicherung greift nicht für "
"Systemverwalter."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
msgid "User sets password on first login"
msgstr "Benutzer legt das Passwort bei der ersten Anmeldung fest"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161
msgid "Set password now"
msgstr "Jetzt Passwort festlegen"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Anmeldung in Unternehmensumgebung"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
msgstr ""
"Benutzerkonten, die von einem Unternehmen oder einer Organisation verwaltet "
"werden."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388
msgid "You are Offline"
msgstr "Sie sind offline"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:389
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Unternehmens-Anmeldung erlaubt es, ein zentral verwaltetes Benutzerkonto auf "
"diesem Gerät zu verwenden. Außerdem können Sie dieses Konto nutzen, um über "
"das Internet auf Unternehmensressourcen zuzugreifen."
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Nach weiteren Bildern suchen"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr "Eine Datei wählen …"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Verwaltung der Fingerabdrücke"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung "
"per Fingerabdruck verhindern?"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Kein Fingerabdruckgerät"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Kein Fingerabdruckgerät"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Gerät richtig angeschlossen ist."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Fingerabdruckgerät"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Wählen Sie das Fingerabdruckgerät, das Sie einrichten möchten"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Eine Fingerabdruck-Anmeldung ermöglicht es Ihnen, sich mit Ihrem Finger am "
"Rechner anzumelden"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Fingerabdrücke _löschen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Registrierung eines Fingerabdrucks"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "Das Gerät muss beansprucht werden, um diese Aktion durchzuführen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "Das Gerät wird bereits von einem anderen Prozess beansprucht"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte, um diese Aktion auszuführen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "Keine Fingerabdrücke registriert"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Kommunikation mit dem Gerät während der Registrierung fehlgeschlagen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Kommunikation mit dem Fingerabdruck-Scanner fehlgeschlagen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Kommunikation mit dem Fingerabdruck-Dienst fehlgeschlagen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Auflisten der Fingerabdrücke schlug fehl: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Löschen von gespeicherten Fingerabdrücken schlug fehl: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637
msgid "Left thumb"
msgstr "Linker Daumen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639
msgid "Left middle finger"
msgstr "Linker Mittelfinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Linker Zeigefinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643
msgid "Left ring finger"
msgstr "Linker Ringfinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645
msgid "Left little finger"
msgstr "Linker kleiner Finger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647
msgid "Right thumb"
msgstr "Rechter Daumen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649
msgid "Right middle finger"
msgstr "Rechter Mittelfinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Rechter Zeigefinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653
msgid "Right ring finger"
msgstr "Rechter Ringfinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Right little finger"
msgstr "Rechter kleiner Finger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Unbekannter Finger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Abgeschlossen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Das Fingerabdruckgerät wurde getrennt"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Der Speicher des Fingerabdruckgeräts ist voll"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Die Registrierung eines neuen Fingerabdrucks ist fehlgeschlagen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Starten der Registrierung schlug fehl: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Die Registrierung eines neuen Fingerabdrucks ist fehlgeschlagen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Beenden der Registrierung schlug fehl: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Legen Sie Ihren Finger mehrmals auf den Leser, um Ihren Fingerabdruck zu "
"registrieren"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "Diesen Finger _erneut registrieren …"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Neuen Fingerabdruck einlesen"
# Also das geht so noch nicht. Andere Ideen?
# --
# Das Fingerabdruck-Gerät konnte nicht freigegeben werden
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Die Freigabe des Fingerabdruck-Geräts %s schlug fehl: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Probleme beim Ansprechen des Geräts"
# Also das geht so noch nicht. Andere Ideen?
# --
# Das Fingerabdruck-Gerät konnte nicht beansprucht werden.
# (Wobei beanspruchen hier wirklich schwer verständlich ist. Mir fällt aber auch nichts Besseres ein;)
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Die Belegung des Fingerabdruck-Geräts %s schlug fehl: %s"
# Also das geht so noch nicht. Andere Ideen?
# --
# Fingerabdruck-Geräte konnten nicht ermittelt werden. // Es konnten keine Fingeradruck-Geräte ermittelt werden. (Vielleicht besser: gefunden? Oder: entdeckt?)
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Ermitteln der Fingerabdruck-Geräte schlug fehl: %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71
msgid "This Week"
msgstr "Diese Woche"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74
msgid "Last Week"
msgstr "Letzte Woche"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e. %b %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
# I prefer 07:30 instead of 7:30
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:731
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238
msgid "Session Ended"
msgstr "Sitzungsende"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244
msgid "Session Started"
msgstr "Sitzungsbeginn"
# em dash (gibt es auf Deutsch nicht) - jb
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — Kontoaktivität"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127
msgid "Please choose another password."
msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Passwort erneut ein."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Ändern"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53
msgid "Current Password"
msgstr "Aktuelles Passwort"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:68
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:99
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Benutzern erlauben, bei der nächsten Anmeldung ihr Passwort zu ändern"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:165
msgid "Set a password now"
msgstr "Jetzt ein Passwort festlegen"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Diesem Typ von Domäne kann nicht automatisch beigetreten werden"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Es wurde keine solche Domäne oder Realm gefunden"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Anmeldung als %s in der Domäne %s schlug fehl"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Ungültiges Passwort, bitte versuchen Sie es erneut"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Es konnte keine Verbindung mit %s-Domäne hergestellt werden: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:356
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Benutzer konnte nicht gelöscht werden"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:413
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:468
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:514
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Entfernt verwalteter Benutzer konnte nicht widerrufen werden"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:563
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Sie können Ihr eigenes Konto nicht löschen."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:572
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s ist immer noch angemeldet"
# Was genau ein inkonsistenter (= unbeständiger) Zustand in diesem Zusammenhang bedeutet, wird, finde ich, nicht klar. Nicht durch die Übersetzung, wohlgemerkt, sondern durch das Original. Konkret: Was passiert, wenn ich mich eingeloggt als Nutzer lösche?
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:576
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Das Löschen von Benutzern, während sie angemeldet sind, kann das System in "
"einen inkonsistenten Zustand versetzen."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:585
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Wollen Sie die Dateien von %s behalten?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:589
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Es ist möglich, den persönlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die "
"temporären Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelöscht wird."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Dateien löschen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:593
msgid "_Keep Files"
msgstr "Dateien _behalten"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den entfernt verwalteten Benutzer »%s« widerrufen "
"möchten?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:661
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Konto ist deaktiviert"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Bei der nächsten Anmeldung festlegen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:672
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715
msgid "Logged in"
msgstr "Angemeldet"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1202
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Kontendienst konnte nicht kontaktiert werden"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und "
"aktiviert ist."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1226
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr "Diese Leiste musst entsperrt sein, um diese Einstellung zu ändern"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Das gewählte Benutzerkonto löschen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1297
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1409
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Um das gewählte Benutzerkonto zu löschen,\n"
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1455
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "Entsperren, um Nutzer hinzuzufügen und Einstellungen zu ändern"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Abmelden, damit die Änderungen wirksam werden"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
msgid "Restart Now"
msgstr "Jetzt neustarten"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120
msgid "Edit avatar"
msgstr "Avatar bearbeiten"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:295
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Anmeldung mit _Fingerabdruck"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:225
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomatische Anmeldung"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238
msgid "Account Activity"
msgstr "Kontoaktivität"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266
msgid "_Administrator"
msgstr "_Systemverwalter"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"Systemverwalter können Benutzer hinzufügen und entfernen, sowie "
"Einstellungen für alle Benutzer ändern."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:283
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Kindersicherung"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr "Die Kindersicherungs-Anwendung öffnen."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:335
msgid "Remove User…"
msgstr "Benutzerkonto löschen …"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347
msgid "Other Users"
msgstr "Andere Benutzer"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:360
msgid "Add User…"
msgstr "Benutzerkonto hinzufügen …"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:388
msgid "No Users Found"
msgstr "Keine Benutzer gefunden"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:397
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Entsperren, um ein Benutzerkonto zu erstellen."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Benutzer hinzufügen oder entfernen und das Passwort ändern"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"Login;Anmeldung;Name;Fingerprint;Fingerabdruck;Avatar;Benutzerbild;Logo;Face;"
"Gesicht;Password;Passwort;Kennwort;Passphrase;Parental Controls;"
"Kindersicherung;Screen Time;Bildschirmzeit;App Restrictions;"
"Anwendungsbeschränkung;Beschränkungen;Web Restrictions;Usage;Nutzung;Usage "
"Limit;Nutzungseinschränkung;Kid;Child;Kind;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_Anmelden"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Anmeldung Domänenverwalter"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Um eine Unternehmens-Anmeldung nutzen zu können, muss dieser Rechner\n"
"in der Domäne registriert sein. Bitten Sie Ihren Netzwerkverwalter,\n"
"das Domänen-Passwort hier einzugeben."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Name des Systemverwalters"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Systemverwalter-Passwort"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Benutzerkonten verwalten"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Das neue Passwort muss sich vom vorherigen unterscheiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Versuchen Sie einige Buchstaben und Ziffern zu ändern."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Versuchen Sie das Passwort noch mehr zu ändern."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Ein Passwort ohne Ihren Benutzernamen wäre stärker."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Versuchen Sie Ihren Namen im Passwort nicht zu verwenden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Versuchen Sie einige der Wörter im Passwort zu vermeiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Versuchen Sie gewöhnliche Wörter zu vermeiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Versuchen Sie das Anordnen existierender Wörter zu vermeiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Versuchen Sie mehr Ziffern zu verwenden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Versuchen Sie mehr Großbuchstaben zu verwenden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Versuchen Sie mehr Kleinbuchstaben zu verwenden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Versuchen Sie mehr Sonderzeichen (z.B. Satzzeichen) zu verwenden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Versuchen Sie eine Mischung aus Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Versuchen Sie die Wiederholung desselben Zeichens zu vermeiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Versuchen Sie Wiederholungen von Zeichen derselben Gruppe zu vermeiden. Sie "
"sollten Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen mischen."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Versuchen Sie Sequenzen wie z.B. »1234« oder »abcd« zu vermeiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Passwörter müssen länger sein. Fügen Sie weitere Buchstaben, Ziffern und "
"Satzzeichen hinzu."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Mischen Sie Großbuchstaben und Kleinbuchstaben und verwenden Sie eine Ziffer "
"oder zwei."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Durch Hinzufügen von Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen wird das Passwort "
"noch besser."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Das neue Passwort ist zu einfach"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Die alten und neuen Passwörter sind zu ähnlich"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Das neue Passwort muss numerische oder Sonderzeichen enthalten"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Das neue und das alte Passwort sind gleich"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"Ihr Passwort wurde geändert, seitdem Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Das neue Passwort enthält nicht genug unterschiedliche Zeichen"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:144
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Der Benutzername darf aus Klein- und Großbuchstaben von A bis Z, Ziffern "
"sowie den Zeichen »-« und »_« bestehen"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:148
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr ""
"Leider ist dieser Benutzername nicht verfügbar. Wählen Sie bitte einen "
"anderen."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:190
msgid "The username is too long."
msgstr "Der Benutzername ist zu lang."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
msgid "Map Buttons"
msgstr "Knöpfe zuweisen"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Knöpfen Funktionen zuweisen"
# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Um eine Tastenkombination zu bearbeiten, wählen Sie die »Tastenkombination "
"senden«-Aktion und drücken Sie die neue Tastenkombination, oder drücken Sie "
"die Rücktaste, um sie zu löschen."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Bitte berühren Sie die Zielmarkierungen auf dem Bildschirm, um das "
"Grafiktablett zu kalibrieren."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Falscher Klick wurde erkannt, Neustart …"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Knopf %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Festgelegte Anwendung"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Tasteneingabe senden"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Monitor wechseln"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Bildschirmhilfe zeigen"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Am Laptop-Rahmen befestigtes Grafiktablett"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "An externem Bildschirm befestigtes Grafiktablett"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
msgid "External tablet device"
msgstr "Externes Grafiktablett"
# Woher kommt das Wort »Bedienung«? - jb
# Dem Quellcode zufolge geht es hier um ein 'Wacom ExpressKey Remote' Gerät, was ich als Bedienung interpretiere - ts
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
msgid "External pad device"
msgstr "Externe Grafiktablett-Bedienung"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643
msgid "All Displays"
msgstr "Alle Bildschirme"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "Tablet Mode"
msgstr "Grafiktablett-Modus"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Absolute Positionierung für den Stift verwenden"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
msgid "Left Hand Orientation"
msgstr "Linkshändige Ausrichtung"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr ""
"Grafiktablett und Express Keys™ sind für die linkshändige Nutzung gedreht"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
msgctxt "display setting"
msgid "Map to Monitor"
msgstr "Bildschirm zuordnen"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:64
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:65
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
"Nur einen Teil der Grafiktablett-Oberfläche nutzen, um das Bildschirm-"
"Seitenverhältnis beizubehalten"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
msgid "No tablet detected"
msgstr "Kein Grafiktablett erkannt"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
msgstr ""
"Bitte schließen Sie Ihr Wacom-Grafiktablett an oder schalten Sie es ein."
# tip pressure - Spitzendruck
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Druckschwelle der Spitze"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
msgid "Soft"
msgstr "Weich"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "Stylus-Kopf-Anpressdruck"
# Gemeint ist vermutlich ein Eingabestift eines Tabletts
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
msgid "Firm"
msgstr "Hart"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Button 1"
msgstr "Knopf 1"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
msgctxt "display setting"
msgid "Button 2"
msgstr "Knopf 2"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
msgctxt "display setting"
msgid "Button 3"
msgstr "Knopf 3"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Druckschwelle des Radiergummis"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
msgid "Eraser pressure"
msgstr "Anpressdruck des Radiergummis"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Klick der mittleren Maustaste"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Klick der rechten Maustaste"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Forward"
msgstr "Weiter"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Airbrush-Stylus mit Druck- und Kippsensor sowie integriertem Regler"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Airbrush-Stylus mit Druck-, Kipp- und Drehsensor"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgstr "Standard-Stylus mit Druck- und Kippsensor"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
msgid "Standard stylus with pressure"
msgstr "Standard-Stylus mit Drucksensor"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom Grafiktablett"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Knopfzuordnung einstellen und die Empfindlichkeit des Stiftes für "
"Grafiktabletts einstellen"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablett;Grafiktablett;Wacom;Stylus;Radiergummi;Maus;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Neue Tastenkombination …"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Zugriffspunkte"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Vorgang abgebrochen"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr ""
"<b>Fehler:</b> Zugriff wurde bei der Änderung der Einstellungen verweigert"
# Scheint eine ganze Reihe an möglichen Fehlern zu geben: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/-/blob/e32b67e5c0e75600b4fa5154e137717f82dabf0d/panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h#L39
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Fehler:</b> Fehler des Mobilgeräts"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Nicht registriert"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Suchen"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Verweigert"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Modem-Details"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "Modem-Status"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Anbieter"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Netzwerktyp"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Netzwerk-Status"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Eigene Nummer"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Gerätedetails"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Firmware-Version"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "Nur 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "Nur 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "Nur 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "Nur 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (bevorzugt), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (bevorzugt), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (bevorzugt), 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (bevorzugt), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (bevorzugt), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (bevorzugt), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (bevorzugt), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (bevorzugt), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (bevorzugt), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (bevorzugt), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (bevorzugt), 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (bevorzugt), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (bevorzugt), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (bevorzugt), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (bevorzugt), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (bevorzugt), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (bevorzugt), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "SIM-Karte entsperren"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Bitte geben Sie den PIN-Code für die SIM-Karte %d an"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "PIN-Code eingeben, um die SIM-Karte zu entsperren"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Bitte geben Sie den PUK-Code für die SIM-Karte %d an"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "PUK-Code eingeben, um die SIM-Karte zu entsperren"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Falsches Passwort eingegeben. Sie haben %1$u Versuch übrig"
msgstr[1] "Falsches Passwort eingegeben. Sie haben %1$u Versuche übrig"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Sie haben %u Versuch übrig"
msgstr[1] "Sie haben %u Versuche übrig"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Falsches Passwort eingegeben."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "Der PUK-Code sollte eine Zahl mit 8 Ziffern sein"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Neuen PIN-Code eingeben"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "Der PIN-Code sollte eine Zahl mit 4-8 Ziffern sein"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316
msgid "Unlocking…"
msgstr "Wird entsperrt …"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "Keine SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Setzen Sie eine SIM-Karte ein, um dieses Modem zu nutzen"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM gesperrt"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_Mobile Daten"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Daten über das mobile Netzwerk empfangen"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_Daten-Roaming"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Mobile Daten beim Roaming verwenden"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
msgid "_Network Mode"
msgstr "_Netzwerk-Modus"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
msgid "N_etwork"
msgstr "N_etzwerk"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
msgid "_Access Point Names"
msgstr "_Zugriffspunkt-Namen"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_SIM-Sperre"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "SIM mit PIN-Code sperren"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
msgid "M_odem Details"
msgstr "M_odem-Details"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Telefonfehler"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "Keine Verbindung zum Telefon"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Vorgang nicht erlaubt"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM-Karte ist nicht eingesetzt"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "SIM-PIN ist erforderlich"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "SIM-PUK ist erforderlich"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM-Fehler"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM beschäftigt"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "SIM-PIN2 ist erforderlich"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "SIM-PUK2 ist erforderlich"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Kein Netzwerkdienst"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk-Zeitüberschreitung"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS-Dienste nicht erlaubt"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Roaming ist in diesem Gebiet nicht erlaubt"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Unbestimmter GRPS-Fehler"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Kein Fehler"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Aktion abgebrochen"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Netzwerk-Modus"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53
msgid "Choose Network"
msgstr "Netzwerk auswählen"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Netzwerkanbieter aktualisieren"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Mobiles Netzwerk aktivieren"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "Kein WWAN-Adapter gefunden"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Wireless_Wide_Area_Network
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie ein Weitverkehrsfunk/Mobilfunk-Gerät besitzen"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Weitverkehrs-Funkverbindungen sind im Flugzeugmodus deaktiviert"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "Flugzeugmodus _ausschalten"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151
msgid "Data Connection"
msgstr "Datenverbindung"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "Für Internet genutzte SIM-Karte"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM-Sperre"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_Weiter"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "SIM mit PIN-Code _sperren"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107
msgid "Change PIN"
msgstr "PIN-Code ändern"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr ""
"Aktuellen PIN-Code eingeben, um die Einstellungen zur SIM-Sperre zu ändern"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Mobiles Netzwerk"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Telefonie und mobile Datenverbindungen einrichten"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr ""
"cellular;wwan;telephony;sim;mobile;Funknetzwerk;Mobilfunk;Weitverkehrsfunk;"
"Telefonie;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Dienstprogramme zur Einrichtung der GNOME Arbeitsumgebung"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr ""
"Einstellungen ist die wichtigste Komponente zur Einrichtung Ihres Systems."
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Pojekt"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Display version number"
msgstr "Versionsnummer anzeigen"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Ausführliche Meldungen aktivieren"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "Search for the string"
msgstr "Nach der Zeichenkette suchen"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Mögliche Panel-Namen anzeigen und beenden"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Bildschirm für Anzeige"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[LEISTE] [ARGUMENT …]"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Einstellungen-Kategorien"
#: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"
#: shell/cc-panel-loader.c:304
msgid "Available panels:"
msgstr "Verfügbare Leisten:"
#: shell/cc-window.ui:30
msgid "All Settings"
msgstr "Alle Einstellungen"
#: shell/cc-window.ui:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "Primäres Menü"
#: shell/cc-window.ui:152
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Warnung: Entwicklerversion"
#: shell/cc-window.ui:153
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Diese Version der Einstellungen sollte nur für Entwicklungszwecke verwendet "
"werden. Die Verwendung kann zu inkorrektem Verhalten des Systems, "
"Datenverlust und weiteren unerwarteten Ereignissen führen. "
#: shell/cc-window.ui:164
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Panels"
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Zurück zur vorigen Ansicht"
#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Suche abbrechen"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Einstellungen;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Bezeichner des zuletzt geöffneten Einstellungs-Panels"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Bezeichner des zuletzt geöffneten Einstellungs-Panels. Unzulässige Werte "
"werden ignoriert und das erste Panel in der Liste wird ausgewählt."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
"Warnung anzeigen, wenn eine Entwicklerversion der Einstellungen ausgeführt "
"wird"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Legt fest, ob eine Warnung angezeigt wird, wenn eine Entwicklerversion der "
"Einstellungen ausgeführt wird."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Erstzustand des Fensters"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the "
"application window."
msgstr ""
"Ein Tupel, welches die anfängliche Breite und Höhe sowie den "
"Maximierungszustand des Anwendungsfensters enthält."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Ausgang"
msgstr[1] "%u Ausgänge"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Eingang"
msgstr[1] "%u Eingänge"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Hell"
#~ msgid "Display Arrangement"
#~ msgstr "Bildschirmanordnung"
#~ msgid "Lock your screen"
#~ msgstr "Ihren Bildschirm sperren"
#~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgstr "DER oder PEM-Zertifikate (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgid "Add a Printer…"
#~ msgstr "Einen Drucker hinzufügen …"
#~ msgid "Drip"
#~ msgstr "Tropfen"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Glas"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Sonar"
#~ msgid ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;"
#~ msgstr ""
#~ "Bildschirm;Sperre;Diagnose;Absturz;Crash;Privat;temporär;Index;Name;"
#~ "Netzwerk;Identität;"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Festlegen"
# CHECK upto line 505
#~ msgid "Bark"
#~ msgstr "Bellen"
#~ msgid "GNOME Settings Sound Panel"
#~ msgstr "Klangeinstellungen in GNOME-Einstellungen"
#~ msgid "GNOME Settings Mouse &amp; Touchpad Panel"
#~ msgstr "Maus- und Tastfeldeinstellungen in GNOME-Einstellungen"
#~ msgid "GNOME Settings Background Panel"
#~ msgstr "Hintergrundeinstellungen in GNOME-Einstellungen"
#~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
#~ msgstr "Tastatureinstellungen in GNOME-Einstellungen"
#~ msgid ""
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
#~ "connecting to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Entfernten Benutzern Ansicht und Steuerung Ihres Bildschirms mit "
#~ "folgender Verbindung erlauben: %s"
#~ msgid "_Screen Sharing"
#~ msgstr "Bild_schirmfreigabe"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Passwort:"
#~ msgid "_Show Password"
#~ msgstr "Pa_sswort zeigen"
#~ msgid "Access Options"
#~ msgstr "Zugriffsoptionen"
#~ msgid "_New connections must ask for access"
#~ msgstr "_Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden"
#~ msgid "_Require a password"
#~ msgstr "Passwo_rt verlangen"
#~ msgid "Web Links"
#~ msgstr "Weblinks"
#~ msgid "Git Links"
#~ msgstr "Git-Links"
#~ msgid "%s Links"
#~ msgstr "%s-Links"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "Deaktivieren"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Hypertext Files"
#~ msgstr "Hypertext-Dateien"
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "Text-Dateien"
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "Grafik-Dateien"
#~ msgid "Font Files"
#~ msgstr "Schrift-Dateien"
#~ msgid "Archive Files"
#~ msgstr "Archiv-Dateien"
#~ msgid "Package Files"
#~ msgstr "Paket-Dateien"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Audio-Dateien"
#~ msgid "Video Files"
#~ msgstr "Video-Dateien"
#~ msgid "Permissions & Access"
#~ msgstr "Berechtigungen und Zugriff"
#~ msgid ""
#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions "
#~ "that it requires."
#~ msgstr ""
#~ "Daten und Dienste, auf die diese Anwendung Zugriff und Berechtigungen "
#~ "fordert."
#~ msgid "Cannot be changed"
#~ msgstr "Kann nicht geändert werden"
#~ msgid ""
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
#~ "\"privacy\">Privacy</a> Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Individuelle Berechtigungen für Anwendungen können in den <a href="
#~ "\"privacy\">Privatsphäre</a>-Einstellungen eingesehen werden."
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "Integration"
#~ msgid "Set Desktop Background"
#~ msgstr "Schreibtisch-Hintergrund festlegen"
# »Ziele« ist in diesem Kontext vielleicht etwas zu weit hergeholt, aber mir ist nichts Besseres eingefallen. Es geht halt um sowohl Dateitypen als auch Linktypen, da erschien mir »Ziele« leidlich passend.
#~ msgid "Default Handlers"
#~ msgstr "Standardziele"
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
#~ msgstr "Dateitypen und Links, die diese Anwendung öffnet."
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Verbrauch"
#~ msgid "How much resources this application is using."
#~ msgstr "Ressourcen, die diese Anwendung verbraucht."
#~ msgid "Open in Software"
#~ msgstr "In Software öffnen"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Aktivitäten"
#~ msgid "Allow the applications below to use your camera."
#~ msgstr "Den nachfolgenden Anwendungen Zugriff auf Ihre Kamera erlauben."
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
#~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden: %s"
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
#~ msgstr "Das Profil wurde hochgeladen zu:"
#~ msgid "Write down this URL."
#~ msgstr "Notieren Sie diese Adresse."
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
#~ msgstr "Starten Sie diesen Rechner mit ihrem normalen Betriebssystem neu."
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Adresse in Ihren Browser ein, um das Profil herunterzuladen "
#~ "und zu installieren."
#~ msgid "Upload profile"
#~ msgstr "Profil hochladen"
#~ msgid "Requires Internet connection"
#~ msgstr "Erfordert eine Internetverbindung"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopieren"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Alle au_swählen"
#~ msgid "Single Display"
#~ msgstr "Einzelner Bildschirm"
#~ msgid "Join Displays"
#~ msgstr "Bildschirme verketten"
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "Anzeigemodus"
#~ msgid ""
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
#~ "change its settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ziehen Sie Ihre Bildschirme und positionieren Sie diese entsprechend der "
#~ "realen Anordnung. Wählen Sie einen Bildschirm aus, um dessen "
#~ "Einstellungen zu ändern."
#~ msgid "Active Display"
#~ msgstr "Aktiver Bildschirm"
#~ msgid "More Warm"
#~ msgstr "Wärmer"
#~ msgid "Less Warm"
#~ msgstr "Kühler"
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto in $PICTURES speichern"
#~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in $PICTURES speichern"
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bildschirmbereichs in $PICTURES speichern"
#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
#~ msgid "Record a short screencast"
#~ msgstr "Ein kurzes Bildschirmvideo aufzeichnen"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Nach oben verschieben"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Nach unten verschieben"
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
#~ "and mobile broadband increases accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "Ortungsdienste ermöglichen Anwendungen, Ihre geografische Position zu "
#~ "kennen. Die Verwendung von WLAN oder mobilem Breitband erhöht die "
#~ "Genauigkeit."
#~ msgid ""
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendet den Mozilla-Ortungsdienst: <a href='https://location.services."
#~ "mozilla.com/privacy'>Regeln zum Schutz der Privatsphäre</a>"
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr "Den nachfolgenden Anwendungen Zugriff auf Ihren Standort erlauben."
#~ msgid "Allow the applications below to use your microphone."
#~ msgstr "Den nachfolgenden Anwendungen Zugriff auf Ihr Mikrofon erlauben."
# CHECK
#~ msgid "Double-click timeout"
#~ msgstr "Max. Doppelklickintervall"
#~ msgid "%s VPN"
#~ msgstr "%s VPN"
#~ msgid "Suspend & Power Button"
#~ msgstr "Taste für Bereitschaft und Ausschalten"
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
#~ msgstr "Laptop erkannt: Leistungsmodus nicht verfügbar"
#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
#~ msgstr "Hohe Hardware-Temperatur: Leistungsmodus nicht verfügbar"
#~ msgid "Performance mode unavailable"
#~ msgstr "Leistungsmodus nicht verfügbar"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Legitimieren"
#~ msgid ""
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
#~ "on next login."
#~ msgstr ""
#~ "Das Zahlen-, Datums und Währungsformat auswählen. Änderungen treten mit "
#~ "der nächsten Anmeldung in Kraft."
#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "Mein Konto"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Sprache"
#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
#~ msgstr "Die Sprache zum Anzeigen von Text in Fenstern und Webseiten."
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
#~ msgstr "Die Sitzung neu starten, damit die Änderungen wirksam werden"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Neustart …"
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr ""
#~ "Anmeldeeinstellungen werden für alle Benutzer verwendet, wenn sich diese "
#~ "am System anmelden"
#~ msgid ""
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie fest, welche Suchergebnisse in der Aktivitätenübersicht "
#~ "angezeigt werden. Die Reihenfolge der Suchergebnisse kann auch geändert "
#~ "werden, indem Zeilen in der Liste verschoben werden."
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Dienste sind deaktiviert, weil kein Netzwerk-Zugriff möglich ist."
#~ msgid "Sound Keys"
#~ msgstr "Lautstärkeregelung"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Bildschirmleser"
#~ msgid "_Screen Reader"
#~ msgstr "Bildschirmle_ser"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Account _Type"
#~ msgstr "Konten_typ"
#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
#~ msgstr "Bei der nächsten Anme_ldung Passwort wählen"
#~ msgid "Set a password _now"
#~ msgstr "_Jetzt ein Passwort festlegen"
# I believe that the text field where this string is inserted needs to render the line breaks, not hard-coded "\n
# characters
#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
#~ msgstr "Gehen Sie online, um Unternehmens-Benutzerkonten hinzuzufügen."
#~ msgid "Take a Picture…"
#~ msgstr "Ein Bild aufnehmen …"
#~ msgid ""
#~ "To make changes,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Um Änderungen vorzunehmen,\n"
#~ "klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
#~ msgid "Create a user account"
#~ msgstr "Ein Benutzerkonto erstellen"
#~ msgid "User Icon"
#~ msgstr "Benutzersymbol"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Kontoeinstellungen"
#~ msgid "Authentication & Login"
#~ msgstr "Legitimierung und Anmeldung"
#~ msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Eintrag wird für Ihren Benutzerordner verwendet und kann nicht "
#~ "geändert werden."
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Ausgabe:"
#~ msgid "Map to single monitor"
#~ msgstr "Einem einzigen Bildschirm zuordnen"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d von %d"
#~ msgid "Display Mapping"
#~ msgstr "Zuordnung anzeigen"
#~ msgid "Tablet (absolute)"
#~ msgstr "Tablett (absolut)"
#~ msgid "Touchpad (relative)"
#~ msgstr "Tastfeld (relativ)"
#~ msgid "Tablet Preferences"
#~ msgstr "Tablett-Einstellungen"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hilfe"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
#~ msgid "Tracking Mode"
#~ msgstr "Mausverfolgungsmodus"
#~ msgid "Map Buttons…"
#~ msgstr "Knöpfe zuweisen …"
#~ msgid "Adjust mouse settings"
#~ msgstr "Maus-Einstellungen anpassen"
#~ msgid "Adjust display resolution"
#~ msgstr "Die Bildschirmauflösung anpassen"
#~ msgid "No stylus found"
#~ msgstr "Kein Stylus gefunden"
#~ msgid ""
#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte bewegen Sie Ihren Stylus in die Nähe des Tablets, um ihn "
#~ "einzustellen"
#~ msgid "Top Button"
#~ msgstr "Oberer Knopf"
#~ msgid "Lower Button"
#~ msgstr "Unterer Knopf"
#~ msgid "Lowest Button"
#~ msgstr "Unterster Knopf"
#~ msgid "Unlocking..."
#~ msgstr "Wird entsperrt …"
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
#~ msgstr ""
#~ "Anmeldung;Name;Benutzerkonto;Fingerabdruck;Avatar;Benutzerbild;Logo;"
#~ "Gesicht;Passwort;"
#~ msgid "_Screen Brightness"
#~ msgstr "_Bildschirmhelligkeit"
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
#~ msgstr "_Tastaturbeleuchtungshelligkeit"
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
#~ msgstr "Bildschirm bei Inaktivität abdunkeln"
#~ msgid "_Blank Screen"
#~ msgstr "Bildschirm _abschalten"
#~ msgid "_Wi-Fi"
#~ msgstr "_WLAN"
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
#~ msgstr "WLAN kann ausgeschaltet werden, um Strom zu sparen."
#~ msgid ""
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
#~ msgstr ""
#~ "Mobile Breitband-Geräte (3G, 4G, LTE usw.) können ausgeschaltet werden, "
#~ "um Strom zu sparen."
#~ msgid "_Bluetooth"
#~ msgstr "_Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
#~ msgstr "Bluetooth kann ausgeschaltet werden, um Strom zu sparen."
#~ msgid "Balanced Power"
#~ msgstr "Ausgeglichene Energie"
#~ msgid "Add…"
#~ msgstr "Hinzufügen …"
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
#~ msgstr "Tastenkombination"
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
#~ msgstr "Das kann in »Tastenkombinationen anpassen« geändert werden"
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
#~ msgstr "Gedrückt halten und tippen, um verschiedene Zeichen einzugeben"
#~ msgid "Previous source"
#~ msgstr "Vorherige Quelle"
#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Supertaste+Umschalttaste+Leertaste"
#~ msgid "Next source"
#~ msgstr "Nächste Quelle"
#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Supertaste+Leertaste"
#~ msgid "Left+Right Alt"
#~ msgstr "Links+Rechte Alt-Taste"
#~ msgid "Left Alt"
#~ msgstr "Linke Alt-Taste"
#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr "Rechte Alt-Taste"
#~ msgid "Left Super"
#~ msgstr "Linke Super-Taste"
#~ msgid "Right Super"
#~ msgstr "Rechte Super-Taste"
#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "Rechte Strg-Taste"
#~ msgid "Alternative Characters Key"
#~ msgstr "Taste für alternative Zeichen"
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "Mit Hilfstasten zur nächsten Quelle wechseln"
#~ msgctxt "keyboard key"
#~ msgid "Menu Key"
#~ msgstr "Menü-Taste"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Lädt"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Achtung"
# Mausempfindlichkeit
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niedrig"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Gut"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "Vollständig geladen"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Leer"
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
#~ msgstr "Benutzerkonten hinzufügen und Passwörter ändern"
#~ msgid "Play and record sound"
#~ msgstr "Klänge aufnehmen und abspielen"
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgstr "Netzwerkgeräte mit mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf) erkennen"
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
#~ msgstr "Auf Bluetooth-Hardware direkt zugreifen"
#~ msgid "Use your camera"
#~ msgstr "Ihre Kamera verwenden"
#~ msgid "Print documents"
#~ msgstr "Dokumente drucken"
#~ msgid "Use any connected joystick"
#~ msgstr "Irgendeinen angeschlossenen Joystick verwenden"
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
#~ msgstr "Verbindungen zum Docker-Dienst erlauben"
#~ msgid "Configure network firewall"
#~ msgstr "Netzwerk-Firewall einrichten"
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
#~ msgstr "Privilegierte FUSE-Dateisysteme einrichten und verwenden"
#~ msgid "Update firmware on this device"
#~ msgstr "Firmware auf diesem Gerät aktualisieren"
#~ msgid "Access hardware information"
#~ msgstr "Hardware-Informationen abfragen"
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
#~ msgstr "Entropie dem Hardware-Zufallszahlengenerator zur Verfügung stellen"
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
#~ msgstr "Hardware-Zufallszahlengenerator verwenden"
#~ msgid "Access files in your home folder"
#~ msgstr "Auf Dateien in Ihrem persönlichen Ordner zugreifen"
#~ msgid "Access libvirt service"
#~ msgstr "Auf libvirt-Dienst zugreifen"
#~ msgid "Change system language and region settings"
#~ msgstr "Einstellungen für Systemsprache und Region ändern"
#~ msgid "Change location settings and providers"
#~ msgstr "Standorteinstellungen -dienste ändern"
#~ msgid "Read system and application logs"
#~ msgstr "System- und Anwendungsprotokolle lesen"
#~ msgid "access the media-hub service"
#~ msgstr "Auf Media-Hub-Dienst zugreifen"
#~ msgid "Use and configure modems"
#~ msgstr "Modems einrichten und verwenden"
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
#~ msgstr "System-Einhängeinformationen und Datenträgerkontingente lesen"
#~ msgid "Control music and video players"
#~ msgstr "Musik- und Video-Wiedergabeprogramme steuern"
#~ msgid "Change low-level network settings"
#~ msgstr "Detaillierte Netzwerkeinstellungen ändern"
#~ msgid ""
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
#~ msgstr ""
#~ "Auf NetworkManager-Dienst zugreifen, um Netzwerkeinstellungen zu lesen "
#~ "und ändern"
#~ msgid "Read access to network settings"
#~ msgstr "Lesezugriff auf Netzwerkeinstellungen"
#~ msgid "Change network settings"
#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen ändern"
#~ msgid ""
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
#~ "telephony"
#~ msgstr ""
#~ "Auf den ofono-Dienst zugreifen, um Netzwerkeinstellungen für "
#~ "Mobiltelefonie zu lesen und ändern"
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
#~ msgstr "Open vSwitch-Hardware steuern"
#~ msgid "Read from CD/DVD"
#~ msgstr "Von CD/DVD lesen"
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
#~ msgstr "Gespeicherte Passwörter lesen, hinzufügen, ändern oder entfernen"
#~ msgid ""
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
#~ "connections"
#~ msgstr ""
#~ "Auf pppd- und ppp-Geräte zugreifen, um Verbindungen mit dem Point-to-"
#~ "Point-Protokoll einzustellen"
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
#~ msgstr "Jeglichen Prozess im System pausieren oder beenden"
#~ msgid "Access USB hardware directly"
#~ msgstr "Auf USB-Hardware direkt zugreifen"
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
#~ msgstr "Dateien auf Wechseldatenträgern lesen/schreiben"
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
#~ msgstr "Bildschirmabdunklung bzw. -sperre unterbinden"
#~ msgid "Access serial port hardware"
#~ msgstr "Auf serielle Schnittstellenhardware direkt zugreifen"
#~ msgid "Restart or power off the device"
#~ msgstr "Gerät neu starten oder herunterfahren"
#~ msgid "Install, remove and configure software"
#~ msgstr "Software installieren, entfernen und einrichten"
#~ msgid "Access Storage Framework service"
#~ msgstr "Auf Storage-Framework-Dienst zugreifen"
#~ msgid "Read process and system information"
#~ msgstr "Prozess- und Systeminformationen lesen"
#~ msgid "Monitor and control any running program"
#~ msgstr "Alle laufenden Programme überwachen und kontrollieren"
#~ msgid "Change time server settings"
#~ msgstr "Einstellungen für den Zeitserver ändern"
#~ msgid "Change the time zone"
#~ msgstr "Zeitzone ändern"
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
#~ msgstr ""
#~ "Auf UDisks2-Dienst zugreifen, um Festplatten und Wechseldatenträger "
#~ "einzurichten"
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Geteilte Kalenderevents in Ubuntu Unity 8 lesen/ändern"
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Geteilte Kontakte in Ubuntu Unity 8 lesen/ändern"
#~ msgid "Access energy usage data"
#~ msgstr "Energienutzungsdaten abrufen"
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
#~ msgstr "Lese-/Schreibzugriff auf offengelegte U2F-Geräte"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "Hintergrund und Sperrbildschirm festlegen"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "Hintergrund festlegen"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Sperrbildschirm festlegen"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "Hintergrund entfernen"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen
#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "Barriere­frei­heit"
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "Ausschalten, um mit einem Funknetzwerk zu verbinden"
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passwort"
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Um ein Benutzerkonto anzulegen,\n"
#~ "klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "_Anderer Finger:"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt "
#~ "mit Ihrem Fingerlesegerät anmelden können."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie "
#~ "Ihren Systemadministrator."
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Erledigt."
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr ""
#~ "Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
#~ "Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "Finger wird ausgewählt"
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Reports sind frei von personenbezogenen Daten und werden anonym versandt."
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Der Versand von Reports bei technischen Problemen hilft den GNOME-"
#~ "Entwicklern, das Betriebssystem zu verbessern."
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Version %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "Name des Betriebssystems"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "Typ des Betriebssystems"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Datenträger"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Netzwerk-Proxy"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "Seite 1"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "Innere _Legitimierung"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "Seite 2"
#~ msgid "Restrict _background data usage"
#~ msgstr "Verbrauch von _Hintergrunddaten beschränken"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr "Angemessen für Verbindungen mit Datengebühren oder -limits"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Twisted Pair (TP)"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Attachment_Unit_Interface
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Media_Independent_Interface
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mbit/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mbit/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr "Einschalten des Funknetz-Hotspot führt zur Trennung von <b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist nicht möglich, auf das Internet über Ihr Funknetz zuzugreifen, "
#~ "während der HotSpot aktiv ist."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "WLAN-Hotspots werden üblicherweise dazu genutzt, eine zusätzliche "
#~ "Internetverbindung über ein Funknetzwerk freizugeben."
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "Automatisch _verbinden"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "Pass_wort zeigen"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "Anderen Benutzern zur Verfügung stellen"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "Identität"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "_Adressen"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Nur automatische (DHCP) Adressen"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "Nur Link-local"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "Automatisch erhaltene Routen _ignorieren"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "_Duplizierte MAC-Adresse"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Zurücksetzen"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "Die Einstellungen für diese Verbindung auf Voreinstellung zurücksetzen, "
#~ "aber als bevorzugte Verbindung beibehalten."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Details dieses Netzwerks löschen und nicht automatisch mit ihm "
#~ "verbinden."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Zurücksetzen"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "Verbundene Geräte"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktur"
# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "Be_nachrichtigungen"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "In Verwendung"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "An"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Aus"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Aus"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "An"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Aus"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "An"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Datenschutzrichtlinie"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Das Behalten der Chronik erleichtert zukünftige Suchen. Die Objekte "
#~ "werden niemals im Netzwerk freigegeben."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "_Zuletzt verwendet"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "_Chronik behalten"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr ""
#~ "Die Bildschirmsperre schützt Ihre Privatsphäre, solange Sie nicht "
#~ "anwesend sind."
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "Bildschirm sperren _nach"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "Benachrichtigungen auf dem Sperrbi_ldschirm"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisch den Papierkorb und temporäre Dateien löschen, um Ihren "
#~ "Rechner frei von unnötigen sensiblen Daten zu halten."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "Löschen _nach"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Durch das Senden Ihrer Softwarenutzungsinformationen helfen Sie uns Ihnen "
#~ "genauere Empfehlungen anzubieten. Außerdem helfen Sie uns unsere Software "
#~ "zu verbessern.\n"
#~ "\n"
#~ "Sämtliche gesammelte Informationen werden anonymisiert und wir werden "
#~ "Ihre Daten nicht mit Dritten teilen."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "_Softwarenutzungsstatistiken senden"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "_Kamera"
#~ msgid "_Microphone"
#~ msgstr "_Mikrofon"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "_Ortungsdienste"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr ""
#~ "Schützen Sie Ihre persönlichen Informationen und kontrollieren Sie, was "
#~ "andere sehen können"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Keine Regionen gefunden"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "Fensterleiste _blinken"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "Letzte Anmeldung"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Der Benutzername darf nicht mit einem »-« beginnen."
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Hintergrund"
# Wechselndes Hintergrundbild
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "Ändert sich im Laufe des Tages"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Kachel"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Vergrößerung"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Zentrieren"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skalieren"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Füllen"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Spannen"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Farben"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "Keine Bilder gefunden"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr ""
#~ "Bilder, die Sie zu Ihrem %s-Ordner hinzufügen, werden hier auftauchen"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Aus"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "Verbindung/SSID"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "_Automatisch in Bereitschaft gehen"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "_Wenn die Ausschalttaste gedrückt wird"