8230 lines
234 KiB
Text
8230 lines
234 KiB
Text
# Hungarian translation of gnome-control-center.
|
||
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
#
|
||
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1998, 1999, 2000.
|
||
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
|
||
# Peter Doma <zelin at pointernet dot hu>, 2002.
|
||
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
|
||
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
|
||
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
|
||
# Richard Somloi <ricsipontaz at gmail dot com>, 2011, 2012.
|
||
# Peter Trombitas <trombipeti at gmail dot com>, 2012.
|
||
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 06:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 15:02+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Háttér"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "Nap közben változik"
|
||
|
||
#. To translators: This is a noun, not a verb
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Zárolási képernyő"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Mozaik"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Középre"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Méretezés"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Kitöltés"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:11
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Nyújtás"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:438
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "Háttérképek"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:447
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Színek"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:485
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "Válasszon hátteret"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:514
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Képek"
|
||
|
||
#. translators: No pictures were found
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:546
|
||
msgid "No Pictures Found"
|
||
msgstr "Nem találhatók képek"
|
||
|
||
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
|
||
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
|
||
#. * undefined
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:564
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Saját mappa"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
|
||
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
msgstr "A %s mappába felvett képek itt megjelennek"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:583
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Mé_gse"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:584
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Kijelölés"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:197
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "több méret"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:327
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Nincs asztalháttér"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Jelenlegi háttér"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Háttérkép módosítása tapétára vagy fényképre"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Háttérkép;Képernyő;Asztal;"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
|
||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
msgstr "Bluetooth letiltva"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
|
||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgstr "Nem találhatók Bluetooth-adapterek"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
|
||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "Bluetooth hardveres kapcsolóval letiltva"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Kapcsolja be és ki a Bluetooth-t, majd csatlakoztassa eszközeit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Helyezze a kalibrációs eszköz a négyzetre, és nyomja meg a „Kezdés” gombot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vigye a kalibrálóeszközt a kalibrálási pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” "
|
||
"gombot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vigye a kalibrálóeszközt a felület pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” gombot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Zárja le a laptop fedelét"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Belső hiba történt, a folytatás nem lehetséges."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "A kalibráláshoz szükséges eszközök nincsenek telepítve."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "A profil nem állítható elő."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "A cél fehér pont nem szerezhető be."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Kész!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "A kalibrálás sikertelen!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Eltávolíthatja a kalibrálóeszközt."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Ne zavarja a kalibrálóeszközt a folyamat során"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Laptop képernyő"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Beépített webkamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s monitor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s szkenner"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s fényképezőgép"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s nyomtató"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s webkamera"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Színkezelés bekapcsolása ehhez: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Színprofilok megjelenítése ehhez: %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Nem kalibrált"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Alapértelmezett: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Színtér: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Tesztprofil: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Válasszon ICC profilfájlt"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importálás"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Támogatott ICC profilok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Minden fájl"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Képernyő"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "A fájl feltöltése meghiúsult: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "A profil feltöltve ide:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "Írja le ezt az URL-címet."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indítsa újra a számítógépet, és indítsa el az általában használt operációs "
|
||
"rendszerét."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Írja be az URL-címet a böngészőjébe a profil letöltéséhez és telepítéséhez."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Profil mentése"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "M_entés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Színprofil létrehozása a kiválasztott eszközhöz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mérőkészülék nem található. Ellenőrizze, hogy be van-e kapcsolva, és "
|
||
"megfelelően van-e csatlakoztatva."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "A mérőkészülék nem támogatja a nyomtatóprofilozást."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Az eszköztípus jelenleg nem támogatott."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Szabványos színtér"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Tesztprofil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Alacsony minőség"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Közepes minőség"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Magas minőség"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Alapértelmezett RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Alapértelmezett CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Alapértelmezett szürke"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Gyártó által biztosított gyári kalibrálási adatok"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Ezzel a profillal nem lehetséges a teljes képernyős kijelzőkorrekció"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Ez a profil már nem feltétlenül pontos"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Kijelző kalibrálása"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégse"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Kezdés"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#. Timeout parameters
|
||
#. 15000 = 15 sec
|
||
#. 750 = 0.75 sec
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Képernyő kalibrálása"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kalibrálás a képernyő színkezelésére használható profilt fog előállítani. "
|
||
"Minél tovább tart a kalibrálás, a színprofil minősége annál jobb lesz."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "A számítógépét nem fogja tudni használni a kalibrálás során."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Minőség"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Becsült idő"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kalibrálási minőség"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Válassza ki a kalibráláshoz használni kívánt érzékelőeszközt."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Kalibrálóeszköz"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Válassza ki a csatlakoztatott kijelző típusát."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Kijelző típusa"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válasszon egy cél fehér pontot. A legtöbb kijelzőt D65 fényforráshoz kell "
|
||
"kalibrálni."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profil fehér pontja"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa be a kijelzőt az általában használt fényerőre. A színkezelés ezen a "
|
||
"fényerőn lesz a legpontosabb."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek alternatívájaként használhatja az eszköz valamely másik profiljához "
|
||
"használt fényerőt."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Kijelző fényereje"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A színprofilt használhatja különböző számítógépeken, vagy akár különböző "
|
||
"fényviszonyokhoz is létrehozhat profilokat."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Profil neve:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Profil neve"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "A profil sikeresen létrehozva!"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:22
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Profil másolása"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:23
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Írható adathordozót igényel"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:24
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "Profil feltöltése"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:25
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "Internetkapcsolatot igényel"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"A profil használatával kapcsolatos ezen utasításokat <a href=\"linux\">GNU/"
|
||
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> és <a href=\"windows\">Microsoft "
|
||
"Windows</a> rendszereken is használhatja."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:27
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Összegzés"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||
msgid "Import File…"
|
||
msgstr "Fájl importálása…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:30
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Hozzáadás"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Problémák találhatók. A profil esetleg nem fog megfelelően működni. <a href="
|
||
"\"\">Részletek megjelenítése.</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:32
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr "Minden eszköz esetén a színkezeléshez friss színprofil szükséges."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:33
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "További információk"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:34
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Tudjon meg többet a színkezelésről"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:35
|
||
msgid "Set for all users"
|
||
msgstr "Beállítás minden felhasználónak"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:36
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Profil beállítása a számítógép összes felhasználójának"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:37
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Engedélyezés"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:38
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "Profil hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:39
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Kalibrálás…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:40
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Eszköz kalibrálása"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:41
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "Profil eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:42
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "Részletek megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:43
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Nem találhatók eszközök a színkezeléshez"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:44
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:45
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:46
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:47
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektor"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:48
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:49
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL háttérvilágítás)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:50
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED háttérvilágítás)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:51
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (fehér LED háttérvilágítás)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:52
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Széles skálájú LCD (CCFL háttérvilágítás)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:53
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Széles skálájú LCD (RGB LED háttérvilágítás)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:54
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:55
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 perc"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:56
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Közepes"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 perc"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:58
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:3
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 perc"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:60
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Kijelző natív értéke"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:61
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (nyomtatás és közzététel)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:62
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:63
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (fényképészet és grafika)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:64
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Színek"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "Kijelzők, fényképezőgépek vagy nyomtatók színeinek kalibrálása"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Szín;ICC;Színek;Profilozás;Kalibrálás;Nyomtató;Kijelző;"
|
||
|
||
#. Add some common regions
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Egyesült Államok"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Németország"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Franciaország"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanyolország"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kína"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:758
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Egyéb…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:267
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Tovább…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Nem találhatók nyelvek"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Kész"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%Y. %B %e, %I.%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%Y. %B %e, %H.%M"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%I.%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%H.%M"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Január"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Február"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Március"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Április"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Május"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Június"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Július"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Augusztus"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Szeptember"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Október"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "December"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Dátum és idő"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Óra"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Perc"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Nap"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Hónap"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Év"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Időzóna"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Város keresése"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "A_utomatikus dátum és idő"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Internet-hozzáférést igényel"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Automatikus idő_zóna"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Dátu_m és idő"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "Time _Zone"
|
||
msgstr "Időzó_na"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Idő_formátum"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 órás"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "12 órás"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Dátum, idő és időzóna módosítása, "
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Óra;Időzóna;Hely;"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Rendszer dátum- és időbeállításainak módosítása"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Hitelesítés szükséges a dátum- és időbeállítások módosításához."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Fedél lezárva"
|
||
|
||
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Tükrözött"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Elsődleges"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1684 ../panels/power/cc-power-panel.c:1695
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Ki"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:497
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Másodlagos"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
|
||
msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "Kombinált kijelzők elrendezése"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1539
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1979
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Alkalmaz"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
|
||
msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
msgstr "Húzza a kijelzőket az átrendezésükhöz"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2081
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#. aspect ratio
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Méretarány"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Felbontás"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2146
|
||
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
msgstr ""
|
||
"A felső sáv és a Tevékenységek áttekintés megjelenítése ezen a kijelzőn"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2152
|
||
msgid "Secondary Display"
|
||
msgstr "Másodlagos kijelző"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
|
||
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezen kijelző összekapcsolása egy másikkal extra munkaterület létrehozásához"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2160
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Bemutató"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2161
|
||
msgid "Show slideshows and media only"
|
||
msgstr "Csak bemutatók és média megjelenítése"
|
||
|
||
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Tükrözés"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2167
|
||
msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
msgstr "Meglévő nézet megjelenítése mindkét kijelzőn"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2173
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "Kikapcsolás"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
|
||
msgid "Don't use this display"
|
||
msgstr "Ne használja ezt a kijelzőt"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "A képernyő-információk nem kérhetők le"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2414
|
||
msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "_Kombinált kijelzők elrendezése"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Kijelzők"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Csatlakoztatott monitorok és projektorok beállítása"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
|
||
msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Képernyő;Felbontás;Frissítés;Monitor;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d-bit"
|
||
msgstr "%s %d bit"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d bit"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Ne tegyen semmit"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Mappa megnyitása"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Egyéb média"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Válasszon alkalmazást CD-khez"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Válasszon alkalmazást videó DVD-khez"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Válassza ki a zenelejátszó csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Válassza ki a fényképezőgép csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Válasszon alkalmazást szoftver CD-khez"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "hang DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "üres Blu-Ray lemez"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "üres CD-lemez"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "üres DVD-lemez"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "üres HD DVD-lemez"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray videolemez"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "e-könyvolvasó"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD videolemez"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Picture CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows-szoftver"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Szakasz"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Áttekintés"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Alap alkalmazások"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Cserélhető adathordozók"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "%s verzió"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Részletek"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Információk megjelenítése a rendszeréről"
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"eszköz;rendszer;információk;memória;processzor;verzió;alapértelmezett;"
|
||
"alkalmazás;előnyben részesített;cd;dvd;usb;hang;video;lemez;eltávolítható;"
|
||
"cserélhető;média;automatikus futtatás;autorun;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Válassza ki az egyéb adathordozók kezelésének módját"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Művelet:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Típus:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Eszköz neve"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memória"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Processzor"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Base system"
|
||
msgstr "Alaprendszer"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Lemez"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Számítás…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualizáció"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Frissítések keresése"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Levelezés"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Naptár"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "_Zene"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Videó"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Fényképek"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Válassza ki az adathordozók kezelésének módját"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD _hang"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_DVD videó"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Zenelejátszó"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "Sz_oftver"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "_Egyéb adathordozók…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Hang és média"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "Némítás"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Halkítás"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Hangosítás"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Médialejátszó indítása"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Lejátszás leállítása"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Előző szám"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Következő szám"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Kiadás"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Gépelés"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Parancsikonok"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Súgóböngésző indítása"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1601
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Számológép indítása"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "E-mail kliens indítása"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Webböngésző indítása"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Saját mappa"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Képernyőképek"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Képernyőkép mentése a $PICTURES mappába"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Képernyőkép mentése egy ablakról a $PICTURES mappába"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Képernyőkép mentése egy területről a $PICTURES mappába"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "Rövid képernyővideó felvétele"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Rendszer"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Képernyő zárolása"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Akadálymentesítés"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Kicsinyítés"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Szövegméret növelése"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Szövegméret csökkentése"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Tiltva"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "Alternatív karakterek billentyű"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Kombináló billentyű"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "Módosítók csak a következő forrásra váltanak"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Billentyűzet"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gyorsbillentyűk megjelenítése és módosítása, gépelési beállítások megadása"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű;Ismétlés;Villogás;"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Név:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "Pa_rancs:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Billentyűk ismétlése"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Késleltetés:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Sebesség:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Rövid"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lassú"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Hosszú"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Gyors"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Villogó kurzor"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "A kurzor _villogjon a szövegmezőkben"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "S_ebesség:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
msgid "Cursor blink speed"
|
||
msgstr "Kurzor villogásának sebessége"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:5
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Bemeneti források"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
"Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gyorsbillentyű szerkesztéséhez kattintson a sorra, és nyomja le az új "
|
||
"billentyűket, vagy a Backspace billentyűt a törléshez."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<Ismeretlen művelet>"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyorsbillentyű („%s”) nem használható, mivel a gépelés lehetetlenné válna "
|
||
"a billentyű használatával.\n"
|
||
"Próbálkozzon a Control, Alt vagy Shift billentyűk valamelyikének egyidejű "
|
||
"lenyomásával."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyorsbillentyű („%s”) már használatban van erre:\n"
|
||
"„%s”"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a gyorsbillentyűt újra a(z) „%s” funkcióhoz rendeli, akkor a(z) „%s” "
|
||
"gyorsbillentyű letiltásra kerül."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "Új_ra hozzárendelés"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||
"automatically set it to \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” gyorsbillentyű egy hozzárendelt „%s” gyorsbillentyűvel rendelkezik. "
|
||
"Szeretné automatikusan beállítani erre: „%s”?"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
|
||
#| "disabled."
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
|
||
"if you move forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” jelenleg a(z) „%s” funkcióhoz van hozzárendelve, ez gyorsbillentyű "
|
||
"letiltásra kerül, ha továbblép."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456
|
||
#| msgid "_Reassign"
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Hozzárendelés"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Beállítás_ok tesztelése"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
|
||
msgid "Test Your Settings"
|
||
msgstr "Beállítások tesztelése"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Egér és érintőtábla"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egér vagy érintőtábla érzékenységének, bal vagy jobb kezességének módosítása"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Érintőtábla;Tapipad;Mutató;Kattintás;Koppintás;Dupla;Gomb;Hanyattegér;"
|
||
"Görgetés;Gördítés;"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lassú"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Dupla kattintás időköze"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Gyors"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgid "_Double-click"
|
||
msgstr "_Dupla kattintás"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Primary _button"
|
||
msgstr "_Elsődleges gomb"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Balra"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Jobbra"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Egér"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "_Pointer speed"
|
||
msgstr "M_utató sebessége"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lassú"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Gyors"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Érintőtábla"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lassú"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Gyors"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Disable while _typing"
|
||
msgstr "_Kikapcsolás gépelés közben"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||
msgid "Tap to _click"
|
||
msgstr "K_oppintás a kattintáshoz"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||
msgid "Two _finger scroll"
|
||
msgstr "Kétujjas gö_rgetés"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||
msgid "_Natural scrolling"
|
||
msgstr "_Természetes görgetés"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Próbáljon kattintani, duplán kattintani, görgetni"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Öt kattintás, ez a GEGL ideje!"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Dupla kattintás, elsődleges gomb"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Egy kattintás, elsődleges gomb"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Dupla kattintás, középső gomb"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Egy kattintás, középső gomb"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Dupla kattintás, másodlagos gomb"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Egy kattintás, másodlagos gomb"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:366
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "_Repülő mód"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:974
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "Hálózati proxy"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1153 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||
#: ../panels/network/net-vpn.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1298
|
||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszer hálózati szolgáltatásai nem kompatibilisek ezzel a verzióval."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x _biztonság"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "1. oldal"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "_Névtelen személyazonosság"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "Belső _hitelesítés"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "2. oldal"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Biztonság"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatikus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:19
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Soha"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Ma"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Tegnap"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i napja"
|
||
msgstr[1] "%i napja"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Gyenge"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Jó"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Kitűnő"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Személyazonosság"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Hálózati maszk"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Átjáró"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Cím törlése"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hozzáadás"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Kiszolgáló"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
|
||
msgid "Delete DNS Server"
|
||
msgstr "DNS-kiszolgáló törlése"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
|
||
msgctxt "network parameters"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrika"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Útvonal törlése"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatikus (DHCP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Kézi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Csak közvetlen kapcsolat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Előtag"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automatikus, csak DHCP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128 bites kulcs (Hex vagy ASCII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128 bites jelmondat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dinamikus WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA és WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA és WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Jelerősség"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Kapcsolat sebessége"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4-cím"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6-cím"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Hardvercím"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Alapértelmezett útvonal"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Utolsó használat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Csavart érpár (TP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Név"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC cím"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Klónozott cím"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bájt"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
|
||
msgid "Make available to other _users"
|
||
msgstr "_Elérhetővé tétel más felhasználóknak"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "A_utomatikus csatlakozás"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
|
||
msgid "Firewall _Zone"
|
||
msgstr "Tűzfal _zóna"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
|
||
msgctxt "Firewall zone"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
|
||
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
msgstr "A zóna határozza meg a kapcsolat megbízhatósági szintjét"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Cím"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Automatikus DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Útvonalak"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Automatikus útvonalak"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "A kapcsolat _használata csak a hálózatán lévő erőforrásokhoz"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "A kapcsolatszerkesztő megnyitása sikertelen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Új profil"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Bond"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
|
||
msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
msgstr "A VPN bővítmények nem tölthetők be"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Importálás fájlból…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
|
||
msgid "Add Network Connection"
|
||
msgstr "Hálózati kapcsolat hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Visszaállítás"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Elfelejtés"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
|
||
"a preferred network"
|
||
msgstr ""
|
||
"A hálózat beállításainak visszaállítása a jelszavakkal együtt, de maradjon "
|
||
"előnyben részesített"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"A hálózattal kapcsolatos minden adat eltávolítása, és ne próbáljon "
|
||
"automatikusan csatlakozni"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "Bi_ztonság"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Nem lehet importálni a VPN kapcsolatot"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájl („%s”) nem olvasható vagy nem tartalmaz ismert VPN "
|
||
"kapcsolatinformációkat\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hiba: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Megnyitás"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Csere"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "Le kívánja cserélni a(z) %s fájlt a mentendő VPN kapcsolatra?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Nem lehet exportálni a VPN kapcsolatot"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A VPN kapcsolat („%s”) nem exportálható ide: %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hiba: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN kapcsolat exportálása"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Hiba: a VPN kapcsolatszerkesztő nem tölthető be)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "BSS_ID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr "Otthoni hálózat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Elérhetővé tétel más _felhasználóknak"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Hálózat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Internetkapcsolatok beállítása"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
|
||
#| "vpn;vlan;bridge;bond;"
|
||
msgid ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"vlan;bridge;bond;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hálózat;Vezeték nélküli;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Széles sáv;Szélessáv;"
|
||
"Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;DNS;"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
|
||
msgid "Bond slaves"
|
||
msgstr "Bond alárendeltek"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nincs)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
|
||
msgid "Bridge slaves"
|
||
msgstr "Bridge alárendeltek"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "soha"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "ma"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "tegnap"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-cím"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Utolsó használat"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Vezetékes"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1596
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Beállítások…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "%d. profil"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Új kapcsolat hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:77
|
||
msgid "Team slaves"
|
||
msgstr "Team alárendeltek"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
|
||
"a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nem csak vezeték nélküli internetkapcsolata van, akkor vezeték nélküli "
|
||
"hotspot létrehozásával megoszthatja a kapcsolatot másokkal."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vezeték nélküli hotspot bekapcsolása le fogja választani erről: <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1162
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az internetet nem érheti el a vezeték nélküli kapcsolaton, mialatt a hotspot "
|
||
"aktív."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Leállítja a hotspotot, és leválasztja a felhasználókat?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "H_otspot leállítása"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "A rendszer házirendje megtiltja a hotspotként való használatot"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "A vezeték nélküli eszköz nem támogatja a hotspot módot"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kijelölt hálózatok adatai elvesznek, beleértve a jelszavakat és az egyedi "
|
||
"beállításokat is."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1745
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Előzmények"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1749
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Bezárás"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Felejtse el"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az automatikus webproxy-felderítés akkor használatos, ha nincs megadva "
|
||
"konfigurációs URL."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Ez nem javasolt nyilvános, nem biztonságos hálózatokon."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:410
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
|
||
msgid "_Add Profile…"
|
||
msgstr "_Profil hozzáadása…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Szolgáltató"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Kézi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Módszer"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Konfigurációs URL"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP-proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS-proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP-proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks kiszolgáló"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "Gépek _figyelmen kívül hagyása"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP proxy port"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS proxy port"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP proxy port"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "SOCKS proxy port"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Eszköz kikapcsolása"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:5
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "Eszköz hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:6
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "Eszköz eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN típusa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Csoportnév"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "Csoportjelszó"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Felhasználónév"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "VPN kapcsolat kikapcsolása"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "A_utomatikus csatlakozás"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "részletek"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "Jels_zó"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "J_elszó megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "Elérhetővé tétel más felhasználóknak"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr "személyazonosság"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Csak automatikus (DHCP) címek"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "Csak közvetlen kapcsolat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr "Más gépekkel megosztott"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "A_utomatikusan lekért utak mellőzése"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "_Klónozott MAC-cím"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr "hardware"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kapcsolat beállításainak visszaállítása az alapértelmezésekre, de "
|
||
"megjegyzés előnyben részesítettként."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hálózattal kapcsolatos minden adat eltávolítása, és ne próbáljon "
|
||
"automatikusan csatlakozni."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "visszaállítás"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardver"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "Wi-Fi hotspot"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Bekapcsolás"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Wi-Fi kikapcsolása"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
|
||
msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
msgstr "H_asználat hotspotként…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "Kapcsolódás _rejtett hálózathoz…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Előzmények"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Kapcsolja ki a Wi-Fi hálózathoz kapcsolódáshoz"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Hálózat neve"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Kapcsolódott eszközök"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Biztonsági típus"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
|
||
msgid "Security key"
|
||
msgstr "Biztonsági kulcs"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Eseti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:135
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Kiépített"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen állapot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Felügyeletlen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:159
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nem érhető el"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Kapcsolódás"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Hitelesítés szükséges"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Kapcsolódva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:181
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Bontás"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Kapcsolódás meghiúsult"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Ismeretlen állapot (hiányzik)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Nincs kapcsolódva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "A beállítás sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "Az IP-beállítás sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:260
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "Az IP-beállítás lejárt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Titkos információkra volt szükség, de nem lettek megadva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "A 802.1x-kliens bontotta a kapcsolatot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "A 802.1x-kliens beállítása meghiúsult"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "A 802.1x-kliens sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "A 802.1x-kliens hitelesítése túl sokáig tartott"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "A PPP szolgáltatás nem indult el"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:288
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP szolgáltatás leválasztva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "A PPP sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "A DHCP kliens nem indult el"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP-klienshiba"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:304
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "A DHCP-kliens sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás nem indult el"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Az AutoIP szolgáltatás nem indult el"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP szolgáltatáshiba"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:324
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Az AutoIP szolgáltatás sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "A vonal foglalt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Nincs tárcsahang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Nem hozható létre hívás"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "A tárcsázási kérés túllépte az időkorlátot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "A tárcsázási kísérlet meghiúsult"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:348
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "A modem előkészítése sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:352
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "A megadott APN kiválasztása meghiúsult"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Nem keres hálózatokat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Hálózatregisztráció megtagadva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "A hálózatregisztráció túllépte az időkorlátot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "A kért hálózaton való regisztráció sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "A PIN ellenőrzése sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Az eszközhöz firmware hiányozhat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "A kapcsolat eltűnt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "A meglévő kapcsolat felvéve"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Nem található modem"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:392
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "A Bluetooth kapcsolódás sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "A SIM kártya nincs behelyezve"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:400
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "A SIM Pin szükséges"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:404
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "A SIM Puk szükséges"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "A SIM hibás"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:412
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Az InfiniBand eszköz nem támogatja a csatlakoztatott módot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:416
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Kapcsolódás függősége meghiúsult"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:440
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Hiányzó firmware"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kábel kihúzva"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
|
||
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
msgstr "Nincs kiválasztva hitelesítésszolgáltatói tanúsítvány"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
|
||
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
|
||
"Authority certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nem használ hitelesítésszolgáltatói (CA) tanúsítványt, akkor nem "
|
||
"biztonságos Wi-Fi hálózatokhoz is kapcsolódhat. Ki kíván választani egy "
|
||
"hitelesítésszolgáltatói tanúsítványt?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Mellőzés"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
|
||
msgid "Choose CA Certificate"
|
||
msgstr "CA tanúsítvány kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
msgstr "DER, PEM vagy PKCS#12 személyes kulcsok (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER vagy PEM tanúsítványok (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Válasszon PAC fájlt"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC fájlok (*.pac)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC _fájl"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "Belső _hitelesítés"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
||
msgid "PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "PA_C létesítés"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonymous"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Hitelesített"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Mindkettő"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Felhasználónév"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "_Jelszó megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Válasszon hitelesítésszolgáltatói tanúsítványt"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "0. verzió"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "1. verzió"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "_CA tanúsítvány"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "_PEAP verzió:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
||
msgid "As_k for this password every time"
|
||
msgstr "Jelszó bekérése min_den alkalommal"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "A nem titkosított személyes kulcsok nem biztonságosak"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
|
||
"a password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik, hogy a kiválasztott személyes kulcsot nem védi jelszó. Ez "
|
||
"lehetővé teszi a hitelesítési adatok kompromittálását. Válasszon jelszóval "
|
||
"védett személyes kulcsot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Személyes kulcsát az OpenSSL segítségével teheti jelszóval védetté."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Válassza ki a személyes tanúsítványát"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Válassza ki a személyes kulcsát"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "S_zemélyazonosság"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "_Felhasználói tanúsítvány"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "Személyes k_ulcs"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "S_zemélyes kulcs jelszava"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Don't _warn me again"
|
||
msgstr "_Ne figyelmeztessen újra"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Alagutazott TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Védett EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "_Hitelesítés"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Alapértelmezett)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Nyílt rendszer"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Megosztott kulcs"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Kulcs"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "Kul_cs megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP inde_x"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Típus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Értesítések"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound Alerts"
|
||
msgstr "Figyelmeztető hangok"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Popup Banners"
|
||
msgstr "Felugró sávok megjelenítése"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Banners"
|
||
msgstr "Részletek megjelenítése a felugró sávokban"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "View in Lock Screen"
|
||
msgstr "Megjelenítés a zárolási képernyőn"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Lock Screen"
|
||
msgstr "Részletek megjelenítése a zárolási képernyőn"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1690 ../panels/power/cc-power-panel.c:1697
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Be"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Értesítések"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Az értesítések megjelenítésének és tartalmuk beállítása"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Értesítések;Felugró sáv;Üzenet;Sáv;Tálca;Figyelmeztetés;"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||
msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
msgstr "Felugró sávok megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||
msgid "Show in Lock Screen"
|
||
msgstr "Megjelenítés a zárolási képernyőn"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Fiók hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Levelek"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Névjegyek"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Csevegés"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Erőforrások"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr "Hiba lépett fel a fiókba bejelentkezéskor"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
|
||
msgid "Credentials have expired."
|
||
msgstr "A hitelesítési adatok lejártak."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
|
||
msgid "Sign in to enable this account."
|
||
msgstr "Jelentkezzen be a fiók engedélyezéséhez."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
|
||
msgid "_Sign In"
|
||
msgstr "_Bejelentkezés"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "Hiba a fiók létrehozásakor"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Hiba a fiók eltávolításakor"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani a fiókot?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr "Ez nem törli a kiszolgálón a fiókot."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Eltávolítás"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Online fiókok"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "Kapcsolódás online fiókjaihoz, és felhasználási módjuk kiválasztása"
|
||
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Csevegés;Chat;Naptár;E-mail;Levél;"
|
||
"Levelezés;Névjegyek;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "No online accounts configured"
|
||
msgstr "Nincsenek beállítva online fiókok"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Fiók eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
msgid "Add an online account"
|
||
msgstr "Online fiók hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
||
"contacts, calendar, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az itt felvett fiókok használatával alkalmazásai dokumentumokat, leveleket, "
|
||
"névjegyeket, naptárat, csevegést és sok más szolgáltatást érhetnek el."
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Ismeretlen idő"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i perc"
|
||
msgstr[1] "%i perc"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i óra"
|
||
msgstr[1] "%i óra"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s, %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "óra"
|
||
msgstr[1] "óra"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "perc"
|
||
msgstr[1] "perc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s a teljes feltöltésig"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Figyelem: %s van hátra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s van hátra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 ../panels/power/cc-power-panel.c:275
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Teljesen feltöltve"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Lemerült"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Töltés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Kisülés"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:396
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Elsődleges"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:398
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:470
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Vezeték nélküli egér"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:473
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Vezeték nélküli billentyűzet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:476
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Szünetmentes tápegység (UPS)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Személyes digitális asszisztens"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Mobiltelefon"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Médialejátszó"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Táblagép"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Számítógép"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 ../panels/power/cc-power-panel.c:717
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2019
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Akkumulátor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Töltés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Figyelem"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Jó"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Teljesen feltöltve"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Üres"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:715
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Akkumulátorok"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1117
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Ü_resjáratban"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1445
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Energiatakarékosság"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1473
|
||
msgid "_Screen brightness"
|
||
msgstr "_Képernyő fényereje"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1479
|
||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||
msgstr "Billentyűzet _fényereje"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1489
|
||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
msgstr "Képer_nyő elhalványítása, ha inaktív"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1514
|
||
msgid "_Blank screen"
|
||
msgstr "Képernyő _elsötétítése"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1551
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "_Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1556
|
||
msgid "Turns off wireless devices"
|
||
msgstr "Kikapcsolja a vezeték nélküli eszközöket"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1581
|
||
msgid "_Mobile broadband"
|
||
msgstr "_Mobil széles sáv"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1586
|
||
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
|
||
msgstr "Kikapcsolja a mobil széles sávú (3G, 4G, WiMax stb.) eszközöket"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "Bl_uetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1686
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Akkumulátoron"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1688
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Ha csatlakoztatva van"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1818
|
||
msgid "Suspend & Power Off"
|
||
msgstr "Felfüggesztés és kikapcsolás"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851
|
||
msgid "_Automatic suspend"
|
||
msgstr "_Automatikus felfüggesztés"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1875
|
||
msgid "When battery power is _critical"
|
||
msgstr "Ha az akkumulátor _kritikusan gyenge"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1930
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Kikapcsolás"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Eszközök"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Energiagazdálkodás"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akkumulátorállapot megjelenítése és energiagazdálkodási beállítások "
|
||
"módosítása"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Energia;Energiagazdálkodás;Alvás;Felfüggesztés;Hibernálás;Akkumulátor;Telep;"
|
||
"Elsötétítés;Elhalványítás;Monitor;DPMS;Üresjárat;"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernálás"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Kikapcsolás"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 perc"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 óra"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 perc"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 perc"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 perc"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 óra"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 perc"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 perc"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 perc"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 perc"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 perc"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:16
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 perc"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:17
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 perc"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:18
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 perc"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:20
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Automatikus felfüggesztés"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:21
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "_Csatlakoztatva"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:22
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "_Akkumulátoron"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:23
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Késleltetés"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Hitelesítés"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Hitelesítés szükséges"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "A festékkazetta kifogyóban"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "A festékkazetta kifogyott"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Az előhívó kifogyóban"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Az előhívó kifogyott"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "A tintapatron kifogyóban"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "A tintapatron kifogyott"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Fedél nyitva"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Ajtó nyitva"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Kevés a papír"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Kifogyott a papír"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Kikapcsolva"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Leállítva"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "A hulladékgyűjtő majdnem tele"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "A hulladékgyűjtő tele"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Az optikai fotovezető közel jár az élete végéhez"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Az optikai fotovezető már nem működik"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Nem fogad feladatokat"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Feldolgozás"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "Festékkazettaszint"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Tintaszint"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "Kellékszint"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Telepítés"
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "Nem állnak rendelkezésre nyomtatók"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u aktív"
|
||
msgstr[1] "%u aktív"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Az új nyomtató hozzáadása meghiúsult."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Válasszon PPD fájlt"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript nyomtatóleíró fájlok (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Nem található megfelelő illesztőprogram"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Előnyben részesített illesztőprogramok keresése…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342
|
||
msgid "Select from database…"
|
||
msgstr "Kiválasztás adatbázisból…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351
|
||
msgid "Provide PPD File…"
|
||
msgstr "PPD-fájl megadása…"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Tesztoldal"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "A felület nem tölthető be: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Nyomtatók"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomtatók hozzáadása, nyomtatási feladatok megjelenítése és nyomtatás "
|
||
"beállítása"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Nyomtató;Sor;Nyomtatás;Papír;Tinta;Festékkazetta;"
|
||
|
||
#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "Aktív feladatok"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Nyomtatás folytatása"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Pause Printing"
|
||
msgstr "Nyomtatás felfüggesztése"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Cancel Print Job"
|
||
msgstr "Nyomtatási feladat leállítása"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "Új nyomtató hozzáadása"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "_Hitelesítés"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were found
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "No printers detected."
|
||
msgstr "Nem található nyomtató."
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
msgstr "Adja meg egy nyomtató címét, vagy egy szöveget a találatok szűréséhez"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Loading options…"
|
||
msgstr "Beállítások betöltése…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Válassza ki a nyomtató-illesztőprogramot"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Loading drivers database..."
|
||
msgstr "Illesztőprogram-adatbázis betöltése…"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:506
|
||
#| msgid "Remove Printer"
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect nyomtató"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:756
|
||
#| msgid "%s Printer"
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD nyomtató"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Egyoldalas"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Rövid él (fordított)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Álló"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Fekvő"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Fordított fekvő"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Fordított álló"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Függőben"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Visszatartva"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Feldolgozás"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Leállítva"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Megszakítva"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Félbeszakítva"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Befejezve"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Feladat neve"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr "Feladat állapota"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Idő"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Active Jobs"
|
||
msgstr "%s aktív feladat"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Soros port"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1683
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Párhuzamos port"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Hely: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Cím: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "A kiszolgáló hitelesítést igényel"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Kétoldalas"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Papírtípus"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Papírforrás"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Kimeneti tálca"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript előszűrés"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Oldalak laponként"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Kétoldalas"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Tájolás"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Oldalbeállítás"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Telepíthető beállítások"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Feladat"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Képminőség"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Szín"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Befejezés"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Speciális"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Automatikus kiválasztás"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Nincs előszűrés"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Gyártó"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Illesztőprogram"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg felhasználónevét és jelszavát az elérhető nyomtatók "
|
||
"megjelenítéséhez ezen: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Nyomtató hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Nyomtató eltávolítása"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "Kellékek"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Hely"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
msgid "_Default printer"
|
||
msgstr "_Alapértelmezett nyomtató"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Feladatok"
|
||
|
||
#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
msgid "Show _Jobs"
|
||
msgstr "_Feladatok megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "címke"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
msgid "Setting new driver…"
|
||
msgstr "Új illesztőprogram beállítása…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "3. oldal"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "T_esztoldal nyomtatása"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Beállítások"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "Új nyomtató hozzáadása"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elnézést, a rendszer nyomtatószolgáltatása\n"
|
||
"nem tűnik elérhetőnek."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Képernyőzár"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "Használat és előzmények"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Kuka ürítése"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Törli az összes ideiglenes fájlt?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Minden ideiglenes fájl véglegesen törlésre kerül."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "_Ideiglenes fájlok törlése"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:536 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok törlése"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Szoftverhasználat"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Adatvédelem"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr "Védje személyes adatait és ellenőrizze, mit láthatnak mások"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"képernyő;zárolás;diagnosztika;összeomlás;magán;privát;legutóbbi;nemrégi;"
|
||
"ideiglenes;temp;index;név;hálózat;azonosság;identitás;"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Képernyő kikapcsol"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 másodperc"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 nap"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 nap"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 nap"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 nap"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 nap"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 nap"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 nap"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 nap"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 nap"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Örökké"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Előzményeinek megjegyzése egyszerűbbé teszi a fájlok ismételt megtalálását. "
|
||
"Ezek az elemek soha nem lesznek megosztva a hálózaton."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "_Nemrég használt"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "Előzmények _megtartása"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "_Előzmények törlése"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr "A képernyőzárolás védi magánszféráját, amikor távol van."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "A_utomatikus képernyőzárolás"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr "Képernyő _zárolása ennyi elsötétítés után:"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "É_rtesítések megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlésének automatizálása segíti a "
|
||
"számítógépen fölösleges érzékeny adatok felhalmozódásának elkerülését."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr "K_uka automatikus ürítése"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "_Ideiglenes fájlok automatikus törlése"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "_Törlés ennyi után:"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
"software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
"your data with third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha elküldi nekünk azokat az információkat, hogy milyen szoftvereket használ, "
|
||
"azzal segít nekünk abban, hogy még pontosabb javaslatokat adjunk önnek. "
|
||
"Továbbá segítségünkre lesz a szoftver továbbfejlesztésében.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Minden összegyűjtött információt névtelenül kezelünk és soha nem adjuk ki az "
|
||
"adatait harmadik fél számára."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
|
||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||
msgstr "_Szoftverhasználati statisztikák küldése"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Adatvédelmi irányelv"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||
#| msgid "Location: %s"
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "_Helyszolgáltatások"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
|
||
msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
msgstr "A földrajzi helyzetének meghatározásához használják"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Angolszász"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrikus"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:284
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "Nem találhatók régiók"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Nem találhatók bemeneti források"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1076
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra be"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:893
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Újraindítás most"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:858
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Nincs kiválasztva bemeneti forrás"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1088
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Elnézést"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1090
|
||
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||
msgstr "Nem használhatók bemeneti módszerek a bejelentkezési képernyőn"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1727
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Bejelentkezési képernyő"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formátumok"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Dátumok"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Idők"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Számok"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Mértékegység"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papír"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Terület és nyelv"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a felület nyelvét, az adatformátumokat, billentyűkiosztásokat és "
|
||
"beviteli forrásokat"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Nyelv;kiosztás;billentyűzet;bevitel;"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Bemeneti forrás hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Bemeneti forrás beállításai"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "_Azonos forrás használata minden ablakhoz"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "_Különböző források engedélyezése minden ablakhoz"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "Váltás az előző forrásra"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Shift+Szóköz"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "Váltás a következő forrásra"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Szóköz"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezeket a gyorsbillentyűket a billentyűzet beállításai között módosíthatja"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr "Alternatív váltás a következő forrásra"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Bal+jobb Alt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:2
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "Angol (Egyesült Királyság)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:4
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Egyesült Királyság"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:6
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:7
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bejelentkezési beállításokat minden felhasználó használja a rendszerre "
|
||
"való belépéskor"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Helyek"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Könyvjelzők"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Válasszon régiót"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:176
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Nem találhatók alkalmazások"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Tevékenységek áttekintésben találatokat megjelenítő alkalmazások beállítása"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Keresés;Indexelés;Elrejtés;Magánszféra;Találatok;Eredmények;"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Keresési helyek"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:1
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mozgatás felfelé"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:2
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mozgatás lefelé"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:3
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Be"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Ki"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Válasszon mappát"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Megosztás"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Megosztások beállítása"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
|
||
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"megosztás;ssh;host;név;távoli;asztal;bluetooth;obex;média;audio;hang;video;"
|
||
"kép;fénykép;filmek;kiszolgáló;szerver;"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Távoli bejelentkezés engedélyezése vagy tiltása"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hitelesítés szükséges a távoli bejelentkezés engedélyezéséhez vagy tiltásához"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:299
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Nincs kiválasztott hálózat a megosztáshoz"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Hálózatok"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
||
msgid "Bluetooth Sharing"
|
||
msgstr "Bluetooth megosztás"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
"devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Bluetooth megosztás lehetővé teszi fájlok megosztását más Bluetooth-képes "
|
||
"eszközökkel"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
msgstr "Fogadás csak megbízható eszközökről"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
||
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
msgstr "Fogadott fájlok mentése a Letöltések mappába"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
||
msgid "Computer Name"
|
||
msgstr "Számítógép neve"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
||
msgid "Personal File Sharing"
|
||
msgstr "Személyes fájlmegosztás"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Képernyőmegosztás"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Médiamegosztás"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Távoli bejelentkezés"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "Egyes szolgáltatások le vannak tiltva, mert nincs hálózati kapcsolat"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
|
||
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Személyes fájlmegosztás lehetővé teszi a Nyilvános mappájának megosztását "
|
||
"másokkal a jelenlegi hálózaton <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a> "
|
||
"használatával."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
|
||
msgid "Require Password"
|
||
msgstr "Jelszó kérése"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Távoli felhasználók bejelentkezésének engedélyezése a következő parancs "
|
||
"használatával:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
|
||
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Távoli felhasználók számára a képernyő megnézésének vagy vezérlésének "
|
||
"engedélyezése a következőhöz csatlakozással: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</"
|
||
"a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||
msgid "Allow Remote Control"
|
||
msgstr "Távoli vezérlés engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Jelszó:"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "Jelszó megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Hozzáférési beállítások"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
|
||
msgid "New connections must ask for access"
|
||
msgstr "Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük a hozzáférésre"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
|
||
msgid "Require a password"
|
||
msgstr "Jelszó szükséges"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Zenék, fényképek és videók megosztása a hálózaton."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mappák"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Hang"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Hangerő, bemenetek, kimenetek és riasztáshangok módosítása"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kártya;Mikrofon;Hangerő;Elhalás;Egyensúly;Bluetooth;Fejhallgató;Audio;Hang;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Ugatás"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Vízcsepp"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Üveg"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Szonár"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Bal"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Jobb"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Hátsó"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Első"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_Egyensúly:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "_Elhalás:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "_Mélysugárzó:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "Erősítetlen"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u kimenet"
|
||
msgstr[1] "%u kimenet"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u bemenet"
|
||
msgstr[1] "%u bemenet"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Rendszerhangok"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "Hangszórók _tesztelése"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "Csúcsérzékelés"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Eszköz"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "Hangszóróteszt ehhez: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "Ki_meneti hangerő:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Kimenet"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "Válasszon ha_ngkimeneti eszközt:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "Kiválasztott eszköz beállításai:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Bemenet"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "_Bemeneti hangerő:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "Bemeneti szint:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "Válasszon _hangbemeneti eszközt:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Hangeffektusok"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "_Riasztás hangereje:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Alkalmazások"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "Jelenleg nincs hangot lejátszó vagy felvevő alkalmazás."
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "Beépített"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "Hangok beállításai"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "Eseményhang tesztelése"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Témából"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "Válasszon _riasztáshangot:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Teszt"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Mélysugárzó"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egyéni"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "A látás, hallás, gépelés, mutatás és kattintás egyszerűbbé tétele"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Billentyűzet;Egér;a11y;Akadálymentesítés;Kontraszt;Nagyítás;Képernyő;Olvasó;"
|
||
"szöveg;betű;méret;AccessX;Ragadós;Billentyűk;Lassú;Pattogó;Egér;"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "_Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Látás"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "Nagy k_ontraszt"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "Nagy s_zöveg"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "_Képernyőolvasó"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "Billentyű_hangok"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Hallás"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Vizuális figyelmeztetések"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Képe_rnyő-billentyűzet"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "_Gépelési segéd (AccessX)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Mutatás és kattintás"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Egérbillentyűk"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "Kattintássegé_d"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Képernyőolvasó"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"A képernyőolvasó felolvassa a megjelenített szöveget a fókusz mozgatása "
|
||
"közben."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "Képernyőol_vasó"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "Billentyűhangok"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
|
||
msgstr "Hangjelzés a Num Lock vagy Caps Lock bekapcsolásakor."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Villanás tesztelése"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Vizuális jelzés használata figyelmeztető hang esetén."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "Ablak _címsorának megvillantása"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "_Teljes képernyő megvillantása"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Gépelési segéd"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Ragadós billentyűk"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "A módosítóbillentyűk sorozatát billentyűkombinációként kezeli"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "Letiltás két billentyű egyi_dejű lenyomásakor"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||
msgstr "Hangjelzés _módosítóbillentyű lenyomásakor"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "_Lassú billentyűk"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Késleltetés a billentyűk lenyomása és elfogadása között"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "_Elfogadás késleltetése:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Rövid"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Lassú billentyűk késleltetése"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Hosszú"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Hangjelzés billentyű le_nyomásakor"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Hangjelzés billentyű _elfogadásakor"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "Billentyűs_zűrés"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Ismételt leütések figyelmen kívül hagyása"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Rövid"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Billentyűszűrés késleltetése"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Hosszú"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "Enge_délyezés billentyűzetről"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akadálymentesítési szolgáltatások be- és kikapcsolása a billentyűzetről"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Kattintássegéd"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "Szim_ulált másodlagos kattintás"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Másodlagos kattintás aktiválása az elsődleges gomb nyomva tartásával"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Rövid"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Másodlagos kattintás késleltetése"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Hosszú"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "_Rámutatási kattintás"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Kattintás kezdeményezése a mutató mozgásának megállásakor"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "Késlel_tetés:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Rövid"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Hosszú"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "M_ozgás küszöbszintje:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Magas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Rövid"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ képernyő"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ képernyő"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ képernyő"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Hosszú"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Teljes képernyő"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Felső fél"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Alsó fél"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Bal fél"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Jobb fél"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Nagyító beállításai"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
msgid "Magnification:"
|
||
msgstr "Nagyítás:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "Egérkurzor követése"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
msgid "Screen part:"
|
||
msgstr "Képernyőrészlet:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||
msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgstr "A nagyító kiterjed a képernyőn kívülre is"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "A nagyítókurzor középen tartása"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgstr "A nagyítókurzor eltolja a tartalmakat"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgstr "A nagyítókurzor a tartalmakkal együtt mozog"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Nagyító pozíciója:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Nagyító"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Vastagság:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Vékony"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Vastag"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Hossz:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Szín:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
msgid "Crosshairs:"
|
||
msgstr "Szálkeresztek:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
||
msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Átfedi az egérkurzort"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Szálkeresztek"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||
msgid "White on black:"
|
||
msgstr "Fehér a feketén:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Fényerő:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Kontraszt:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Színes"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Teljes"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Magas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Színeffektusok:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Színeffektusok"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Rendszergazda"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Teljes név"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "_Fióktípus"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next login"
|
||
msgstr "A felhasználó beállíthat jelszót a következő bejelentkezéskor"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Jelszó beállítása most"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Ellenőrzés"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vállalati bejelentkezés lehetővé teszi egy meglévő, központilag felügyelt "
|
||
"felhasználói fiók használatát ezen az eszközön."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Tartomány"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go online to add\n"
|
||
"enterprise login accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csatlakozzon az internetre\n"
|
||
"vállalati bejelentkezések hozzáadásához."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Vállalati bejelentkezés"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "B_ejegyzés"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Tartományadminisztrátori bejelentkezés"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vállalati bejelentkezések használatához a számítógépet be kell\n"
|
||
"jegyezni a tartományba. Kérje meg a hálózati rendszergazdát,\n"
|
||
"hogy írja be itt a tartomány jelszavát."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Rendszergazda _neve"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Rendszergazdai jelszó"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Bal hüvelykujj"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Bal középső ujj"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Bal gyűrűsujj"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Bal kisujj"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Jobb hüvelykujj"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Jobb középső ujj"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Jobb gyűrűsujj"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Jobb kisujj"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_Jobb mutatóujj"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Bal mutatóujj"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "_Más ujj:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ujjlenyomata sikeresen mentve. Mostantól bejelentkezhet az ujjlenyomat-"
|
||
"olvasója segítségével."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Felhasználók"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Felhasználók hozzáadása vagy eltávolítása és jelszómódosítás"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr "Bejelentkezés;Név;Ujjlenyomat;Avatar;Logó;Arckép;Jelszó;"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Login History"
|
||
msgstr "Bejelentkezési előzmények"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "Mó_dosítás"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "Új j_elszó ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "Új jels_zó"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Jele_nlegi jelszó"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "Felhasználói fiók hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "Felhasználói fiók eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "Bejelentkezési beállítások"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "A_utomatikus bejelentkezés"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Felhasználói ikon"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Nyelv"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Utolsó bejelentkezés"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Felhasználói fiókok kezelése"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználói adatok módosításához"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Az új jelszó nem lehet azonos a régivel."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Próbáljon megváltoztatni néhány betűt és számot."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Próbálja jobban megváltoztatni a jelszót."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "A felhasználói neve nélkül a jelszava erősebb."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Próbálja meg kihagyni a felhasználónevét a jelszóból."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Próbálja meg kerülni a jelszóban lévő szavak egy részét."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Próbálja meg kerülni a gyakori szavakat."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Próbálja meg kerülni a meglévő szavak átrendezését."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Próbáljon meg több számot használni."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Próbáljon meg több nagybetűt használni."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Próbáljon meg több kisbetűt használni."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Próbáljon meg több speciális karaktert, például írásjeleket használni."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Próbálja meg betűk, számok és írásjelek keverékét használni."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Próbálja meg kerülni ugyanannak a karakternek az ismétlését."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Próbálja meg kerülni ugyanazon típusú karakterek ismétlését: keverjen "
|
||
"betűket, számokat és írásjeleket. "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Próbálja meg kerülni az 1234 vagy abcd-szerű egyszerű sorozatokat."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
msgstr "Próbáljon meg több betűt, számot és írásjelet megadni."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használjon vegyesen kis- és nagybetűket, és tegyen közéjük egy-két számot is."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
|
||
"stronger."
|
||
msgstr "Jó jelszó! Több betű, szám és írásjel hozzáadásával erősebbé teheti."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Weak"
|
||
msgstr "Erősség: Gyenge"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Low"
|
||
msgstr "Erősség: Alacsony"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Medium"
|
||
msgstr "Erősség: Közepes"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Good"
|
||
msgstr "Erősség: Jó"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: High"
|
||
msgstr "Erősség: Magas"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Az új jelszó túl rövid"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Az új jelszó túl egyszerű"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "A régi és az új jelszó túlságosan hasonlít egymáshoz"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Az új jelszót nemrég használta."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az új jelszónak számokat vagy speciális karaktereket is tartalmaznia kell"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "A régi és az új jelszó ugyanaz"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "A jelszava megváltozott az első hitelesítés óta."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Az új jelszó nem tartalmaz elég eltérő karaktert"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your account provider."
|
||
msgstr "Egyeznie kell a fiók szolgáltatójának webcímével."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "A fiók hozzáadása sikertelen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Nem egyeznek a megadott jelszavak."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "A fiók regisztrálása sikertelen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Nincs támogatott módszer a tartományban való hitelesítésre"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Nem sikerült a tartományhoz csatlakozni"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bejelentkezési név nem működik.\n"
|
||
"Próbálja újra."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bejelentkezési jelszó nem működik.\n"
|
||
"Próbálja újra."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a tartományba"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108
|
||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "A tartomány nem található. Lehet, hogy elgépelte?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr "Nem jogosult az eszköz elérésére. Keresse meg a rendszergazdáját."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Az eszköz már használatban van."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "Belső hiba történt."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Törli a regisztrált ujjlenyomatokat?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "Ujjlenyomatok _törlése"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az "
|
||
"ujjlenyomatos bejelentkezést?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Kész!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "Az eszköz („%s”) nem érhető el"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása az eszközön („%s”)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "Segítségért keresse meg rendszergazdáját."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz "
|
||
"segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Ujj kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "Ujjlenyomatok regisztrálása"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Ezen a héten"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Múlt héten"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b. %e."
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%Y. %b. %e."
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s – %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:631
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k.%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Munkamenet befejeződött"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Munkamenet elkezdődött"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Válasszon másik jelszót."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Írja be újra jelenlegi jelszavát."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "A jelszót nem sikerült megváltoztatni"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "További képek tallózása"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "Tiltva"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:471
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "Fénykép készítése…"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:489
|
||
msgid "Browse for more pictures…"
|
||
msgstr "További képek tallózása…"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "%s használja"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Ilyen típusú tartományhoz nem lehet automatikusan csatlakozni"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Nem található ilyen tartomány vagy zóna"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s néven a(z) %s tartományba"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Érvénytelen jelszó, próbálja újra"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) %s tartományhoz: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "Más fiókok"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "A felhasználó törlése meghiúsult"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Nem törölheti saját fiókját."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s még be van jelentkezve"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bejelentkezett felhasználók törlése a rendszert inkonzisztens állapotban "
|
||
"hagyhatja."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "Meg szeretné tartani %s fájljait?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felhasználói fiók törlésekor lehetősége van a saját könyvtár, a levelezési "
|
||
"várólista és az ideiglenes fájlok megtartására."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "Fájlok _törlése"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "Fájlok _megtartása"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Fiók letiltva"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Következő belépéskor állítandó be"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Bejelentkezve"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1067
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "A fiókszolgáltatás nem érhető el"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Győződjön meg róla, hogy az AccountService telepítve van és fut."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1110
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"A módosítások végrehajtásához\n"
|
||
"előbb kattintson a * ikonra"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1148
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Felhasználói fiók létrehozása"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1471
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Felhasználói fiók létrehozásához\n"
|
||
"először kattintson a * ikonra"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1169
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Kijelölt felhasználói fiók törlése"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1476
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kijelölt felhasználói fiók törléséhez\n"
|
||
"először kattintson a * ikonra"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "Saját fiók"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
msgstr "Már létezik „%s” felhasználónevű felhasználó."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "A felhasználónév túl hosszú."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'."
|
||
msgstr "A felhasználónév nem kezdődhet „-” karakterrel."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
|
||
"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felhasználónév csak a-z közötti kis- és nagybetűket, számjegyeket, és a "
|
||
"következő karaktereket tartalmazhatja: „.”, „-” és „_”."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a saját mappájának elnevezésére lesz használva, és nem lehet "
|
||
"megváltoztatni."
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b. %e."
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%Y. %b. %e."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Gombok leképezése"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Gombok leképezése funkciókra"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gyorsbillentyű szerkesztéséhez válassza a „Billentyűleütés küldése” "
|
||
"műveletet, nyomja meg a gyorsbillentyű gombot, majd nyomja le az új "
|
||
"billentyűket vagy a Backspace billentyűt a törléshez."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr "Érintse meg a céljelölőket a képernyőn a táblagép kalibrálásához."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr "Félrekattintás észlelve, újraindítás…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Le"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Billentyűleütés küldése"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Monitorváltás"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Súgó megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Kimenet:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "Méretarány megtartása („postaláda”):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Leképezés egyetlen monitorra"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d / %d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Leképezés megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Gomb"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom rajztábla"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rajztáblák gombleképezéseinek beállítása és a stylus érzékenységének "
|
||
"módosítása"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;Rajztábla;Wacom;Stylus;Toll;Eraser;Radír;Egér;"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Rajztábla (abszolút)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Érintőtábla (relatív)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Rajztábla beállításai"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Nem található rajztábla"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Bluetooth beállítások"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Leképezés monitorra…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Gombok leképezése…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Kijelző felbontásának módosítása"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Egérbeállítások módosítása"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "Követési mód"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Balkezes tájolás"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
|
||
msgid "Left Ring"
|
||
msgstr "Bal gyűrű"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "Bal gyűrű %d. módja "
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
|
||
msgid "Right Ring"
|
||
msgstr "Jobb gyűrű"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "Jobb gyűrű %d. módja "
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
|
||
msgid "Left Touchstrip"
|
||
msgstr "Bal érintősáv"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "Bal érintősáv %d. módja"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
|
||
msgid "Right Touchstrip"
|
||
msgstr "Jobb érintősáv"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "Jobb érintősáv %d. módja"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "Bal érintőgyűrű módkapcsolója"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "Jobb érintőgyűrű módkapcsolója"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "Bal érintősáv módkapcsolója"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "Jobb érintősáv módkapcsolója"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr "%d. módkapcsoló"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "%d. bal gomb"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "%d. jobb gomb"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "%d. felső gomb"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "%d. alsó gomb"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Nincs művelet"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Kattintás a bal egérgombbal"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Kattintás a jobb egérgombbal"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Görgetés felfelé"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Görgetés lefelé"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Görgetés balra"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Görgetés jobbra"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Vissza"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Előre"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Toll"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Radír nyomásérzékenysége"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Lágy"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Kemény"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Felső gomb"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Alsó gomb"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Hegy nyomásérzékenysége"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:69
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Részletes mód engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:70
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "Áttekintés megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:71
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Karakterlánc keresése"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Lehetséges panelnevek felsorolása és kilépés"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
|
||
#: ../shell/cc-application.c:75
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Megjelenítendő panel"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMENTUM…]"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:145
|
||
msgid "- Settings"
|
||
msgstr "- Beállítások"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Adja ki a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók teljes "
|
||
"listájáért.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:193
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Elérhető panelek:"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:328
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Súgó"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:329
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1490
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Minden beállítás"
|
||
|
||
#. Add categories
|
||
#: ../shell/cc-window.c:876
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Személyes"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:877
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardver"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:878
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Rendszer"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Tulajdonságok;Beállítások;"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Media On This Network"
|
||
#~ msgstr "Média megosztása ezen a hálózaton"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared Folders"
|
||
#~ msgstr "Megosztott mappák"
|
||
|
||
#~ msgid "column"
|
||
#~ msgstr "Oszlop"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Folder"
|
||
#~ msgstr "Mappa eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
|
||
#~ msgstr "Nyilvános mappa megosztása ezen a hálózaton"
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately"
|
||
#~ msgstr "Azonnal"
|
||
|
||
#~ msgid "Flickr"
|
||
#~ msgstr "Flickr"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Up New Device"
|
||
#~ msgstr "Új eszköz beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection"
|
||
#~ msgstr "Kapcsolat"
|
||
|
||
#~ msgid "Paired"
|
||
#~ msgstr "Párosítva"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Típus"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
|
||
#~ msgstr "Egér és érintőtábla beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Settings"
|
||
#~ msgstr "Hangbeállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Settings"
|
||
#~ msgstr "Billentyűzetbeállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Files…"
|
||
#~ msgstr "Fájlok küldése…"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "Láthatóság"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility of “%s”"
|
||
#~ msgstr "„%s” láthatósága"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
||
#~ msgstr "Eltávolítja a(z) „%s” eszközt az eszközök listájából?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha eltávolítja az eszközt, a következő használat előtt újra be kell majd "
|
||
#~ "állítania."
|
||
|
||
#~ msgid "Device type:"
|
||
#~ msgstr "Eszköz típusa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturer:"
|
||
#~ msgstr "Gyártó:"
|
||
|
||
#~ msgid "Model:"
|
||
#~ msgstr "Modell:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
|
||
#~ "fields."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A képfájlok ide ejtésével automatikusan kitöltetheti a fenti mezőket."
|
||
|
||
#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
|
||
#~ msgstr "Az elsődleges kijelző megjelenítése ezen a képernyőn is"
|
||
|
||
#~ msgid "Combine"
|
||
#~ msgstr "Kombinálás"
|
||
|
||
#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Összekapcsolás az elsődleges kijelzővel extra munkaterület létrehozásához"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use the display"
|
||
#~ msgstr "Ne használja a kijelzőt"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh Rate"
|
||
#~ msgstr "Frissítés gyakorisága"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Updates"
|
||
#~ msgstr "Frissítések telepítése"
|
||
|
||
#~ msgid "System Up-To-Date"
|
||
#~ msgstr "A rendszer naprakész"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "Egér beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
#~ msgstr "Válassza ki az új szolgáltatáshoz használandó csatolót"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate…"
|
||
#~ msgstr "_Létrehozás…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interface"
|
||
#~ msgstr "_Csatoló"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for network printers or filter result"
|
||
#~ msgstr "Hálózati nyomtatók keresése, vagy találatok szűrése"
|
||
|
||
#~ msgid "_Default"
|
||
#~ msgstr "_Alapértelmezett"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Public Folder"
|
||
#~ msgstr "Nyilvános mappa megosztása"
|
||
|
||
#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
|
||
#~ msgstr "Megosztás csak megbízható eszközökkel"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote View"
|
||
#~ msgstr "Távoli nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve All Connections"
|
||
#~ msgstr "Az összes kapcsolat engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing photo for:"
|
||
#~ msgstr "Fénykép módosítása:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Válasszon egy képet, amely a bejelentkezési képernyőn ehhez a fiókhoz "
|
||
#~ "megjelenik."
|
||
|
||
#~ msgid "Gallery"
|
||
#~ msgstr "Galéria"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a photograph"
|
||
#~ msgstr "Fénykép készítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Tallózás"
|
||
|
||
#~ msgid "Photograph"
|
||
#~ msgstr "Fénykép"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Information"
|
||
#~ msgstr "Fiókinformációk"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch between AM and PM."
|
||
#~ msgstr "Váltás délelőtt és délután között."
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
|
||
#~ msgstr "Becsült akkumulátorkapacitás: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Region:"
|
||
#~ msgstr "_Régió:"
|
||
|
||
#~ msgid "_City:"
|
||
#~ msgstr "_Város:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Network Time"
|
||
#~ msgstr "_Hálózati idő"
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
|
||
#~ msgstr "Idő előreállítása egy órával."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one hour back."
|
||
#~ msgstr "Idő visszaállítása egy órával."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
|
||
#~ msgstr "Idő előreállítása egy perccel."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one minute back."
|
||
#~ msgstr "Idő visszaállítása egy perccel."
|
||
|
||
#~ msgid "AM/PM"
|
||
#~ msgstr "12 órás"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normál"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Counterclockwise"
|
||
#~ msgstr "Óra járásával ellentétes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Óra járása szerinti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "180 Degrees"
|
||
#~ msgstr "180 fok"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag to change primary display."
|
||
#~ msgstr "Húzza az elsődleges kijelző módosításához."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||
#~ "placement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Válassza ki a monitort a tulajdonságai módosításához, húzza az "
|
||
#~ "elhelyezésének megváltoztatásához."
|
||
|
||
#~ msgid "%a %R"
|
||
#~ msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to apply configuration: %s"
|
||
#~ msgstr "Hiba a következő beállítás alkalmazása közben: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
#~ msgstr "A monitor beállításai nem menthetők"
|
||
|
||
#~ msgid "_Resolution"
|
||
#~ msgstr "_Felbontás"
|
||
|
||
#~ msgid "R_otation"
|
||
#~ msgstr "_Forgatás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mirror displays"
|
||
#~ msgstr "Kijelzők _tükrözése"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: may limit resolution options"
|
||
#~ msgstr "Megjegyzés: a felbontási lehetőségeket korlátozhatja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detect Displays"
|
||
#~ msgstr "_Kijelzők felismerése"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "Rejtett"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "Látható"
|
||
|
||
#~ msgid "Name & Visibility"
|
||
#~ msgstr "Név és láthatóság"
|
||
|
||
#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
|
||
#~ msgstr "A képernyőn és a hálózaton való megjelenésének vezérlése."
|
||
|
||
#~ msgid "Display _full name in top bar"
|
||
#~ msgstr "_Teljes név megjelenítése a felső sávon"
|
||
|
||
#~ msgid "Display full name in _lock screen"
|
||
#~ msgstr "Teljes név megjelenítése a _zárolási képernyőn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stealth Mode"
|
||
#~ msgstr "_Láthatatlan mód"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Status When _Inactive"
|
||
#~ msgstr "Állapot _megjelenítése ha inaktív"
|
||
|
||
#~ msgid "_Confirm Password"
|
||
#~ msgstr "Jelszó _megerősítése"
|
||
|
||
#~ msgid "_Login Name"
|
||
#~ msgstr "Bejelentkezési _név"
|
||
|
||
#~ msgid "Login _Password"
|
||
#~ msgstr "Bejelentkezési jels_zó"
|
||
|
||
#~ msgid "C_onfirm New Password"
|
||
#~ msgstr "Új jelszó mege_rősítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||
#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Login not recognized.\n"
|
||
#~ "Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A bejelentkezés ismeretlen.\n"
|
||
#~ "Próbálja újra."
|
||
|
||
#~ msgid "Domain not found."
|
||
#~ msgstr "Nem található a tartomány."
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong password"
|
||
#~ msgstr "Hibás jelszó"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to add more characters."
|
||
#~ msgstr "Próbáljon meg több karaktert hozzáadni."
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Exportálás"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Shift"
|
||
#~ msgstr "Bal Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Alt"
|
||
#~ msgstr "Bal Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Bal Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Shift"
|
||
#~ msgstr "Jobb Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Jobb Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Jobb Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "Bal Alt+Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "Jobb Alt+Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
|
||
#~ msgstr "Bal Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
|
||
#~ msgstr "Jobb Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Shift"
|
||
#~ msgstr "Bal+jobb Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Bal+jobb Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "Alt+Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Shift"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Alt+Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Caps"
|
||
#~ msgstr "Caps"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Caps"
|
||
#~ msgstr "Shift+Caps"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Caps"
|
||
#~ msgstr "Alt+Caps"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Caps"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Caps"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
|
||
#~ msgstr "Ujjak_hoz tapadó tartalom"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normál"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "High/Inverse"
|
||
#~ msgstr "Nagy/inverz"
|
||
|
||
#~ msgid "On screen keyboard"
|
||
#~ msgstr "Képernyő-billentyűzet"
|
||
|
||
#~ msgid "OnBoard"
|
||
#~ msgstr "OnBoard"
|
||
|
||
#~ msgid "75%"
|
||
#~ msgstr "75%"
|
||
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normál"
|
||
|
||
#~ msgid "125%"
|
||
#~ msgstr "125%"
|
||
|
||
#~ msgid "150%"
|
||
#~ msgstr "150%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Larger"
|
||
#~ msgstr "Nagyobb"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
|
||
#~ msgstr "Hangjelzés a Caps és Num Lock használatakor"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn on or off:"
|
||
#~ msgstr "Be- vagy kikapcsolás:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, zoom"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in:"
|
||
#~ msgstr "Nagyítás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out:"
|
||
#~ msgstr "Kicsinyítés:"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed Captioning"
|
||
#~ msgstr "Zárt feliratozás"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
||
#~ msgstr "A beszéd és hangok szöveges leírásának megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Rövid"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Hosszú"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a key is"
|
||
#~ msgstr "Hangjelzés billentyű"
|
||
|
||
#~ msgid "pressed"
|
||
#~ msgstr "lenyomásakor"
|
||
|
||
#~ msgid "accepted"
|
||
#~ msgstr "elfogadásakor"
|
||
|
||
#~ msgid "rejected"
|
||
#~ msgstr "visszautasításakor"
|
||
|
||
#~ msgid "Acc_eptance delay:"
|
||
#~ msgstr "El_fogadás késleltetése:"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
|
||
#~ msgstr "A mutató irányítása a numerikus billentyűzetről"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Mouse"
|
||
#~ msgstr "Videoegér"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||
#~ msgstr "A mutató irányítása a videokamera használatával."
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, threshold"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Kicsi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, threshold"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#~ msgid "Add account"
|
||
#~ msgstr "Fiók hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Local Account"
|
||
#~ msgstr "_Helyi fiók"
|
||
|
||
#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
|
||
#~ msgstr "Tipp: Vállalati tartomány- vagy zónanév"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontinue"
|
||
#~ msgstr "_Folytatás"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Week"
|
||
#~ msgstr "Előző hét"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Week"
|
||
#~ msgstr "Következő hét"
|
||
|
||
#~ msgid "Next week"
|
||
#~ msgstr "Jövő hét"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in without a password"
|
||
#~ msgstr "Bejelentkezés jelszó nélkül"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable this account"
|
||
#~ msgstr "Ezen fiók letiltása"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this account"
|
||
#~ msgstr "Ezen fiók engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate a password"
|
||
#~ msgstr "Jelszó generálása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Action"
|
||
#~ msgstr "_Művelet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show password"
|
||
#~ msgstr "J_elszó megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "How to choose a strong password"
|
||
#~ msgstr "Hogyan választhat erős jelszót"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Too short"
|
||
#~ msgstr "Túl rövid"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Not good enough"
|
||
#~ msgstr "Nem elég jó"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "Gyenge"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Elfogadható"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Jó"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "Erős"
|
||
|
||
#~ msgid "_Generate a password"
|
||
#~ msgstr "_Jelszó generálása"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter a new password"
|
||
#~ msgstr "Meg kell adnia egy új jelszót"
|
||
|
||
#~ msgid "The new password is not strong enough"
|
||
#~ msgstr "Az új jelszó nem elég erős"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to confirm the password"
|
||
#~ msgstr "Meg kell erősítenie a jelszót"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter your current password"
|
||
#~ msgstr "Újra be kell írnia jelenlegi jelszavát"
|
||
|
||
#~ msgid "The current password is not correct"
|
||
#~ msgstr "A jelenlegi jelszó helytelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Modes"
|
||
#~ msgstr "Módváltás"
|
||
|
||
#~ msgid "Action"
|
||
#~ msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lassú"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Gyors"
|
||
|
||
#~ msgid "blablabla"
|
||
#~ msgstr "blablabla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Address\n"
|
||
#~ "section\n"
|
||
#~ "goes\n"
|
||
#~ "here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Address\n"
|
||
#~ "section\n"
|
||
#~ "goes\n"
|
||
#~ "here"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "DNS\n"
|
||
#~ "section\n"
|
||
#~ "goes\n"
|
||
#~ "here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "DNS\n"
|
||
#~ "section\n"
|
||
#~ "goes\n"
|
||
#~ "here"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Routes\n"
|
||
#~ "section\n"
|
||
#~ "goes\n"
|
||
#~ "here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Routes\n"
|
||
#~ "section\n"
|
||
#~ "goes\n"
|
||
#~ "here"
|
||
|
||
#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
|
||
#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
|
||
|
||
#~| msgid "_Options"
|
||
#~ msgid "_Options…"
|
||
#~ msgstr "_Beállítások…"
|
||
|
||
#~| msgid "None"
|
||
#~ msgctxt "Input source"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the background"
|
||
#~ msgstr "Háttér megváltoztatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth beállítások módosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Files..."
|
||
#~ msgstr "Fájlok tallózása…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Power"
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Create virtual device"
|
||
#~ msgstr "Virtuális eszköz létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Displays"
|
||
#~ msgstr "Elérhető profilok kijelzőkhöz"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
|
||
#~ msgstr "Elérhető lapolvasóprofilok"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Printers"
|
||
#~ msgstr "Elérhető nyomtatóprofilok"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
|
||
#~ msgstr "Elérhető fényképezőgép-profilok"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
|
||
#~ msgstr "Elérhető webkameraprofilok"
|
||
|
||
#~ msgid "%i year"
|
||
#~ msgid_plural "%i years"
|
||
#~ msgstr[0] "%i év"
|
||
#~ msgstr[1] "%i év"
|
||
|
||
#~ msgid "%i month"
|
||
#~ msgid_plural "%i months"
|
||
#~ msgstr[0] "%i hónap"
|
||
#~ msgstr[1] "%i hónap"
|
||
|
||
#~ msgid "%i week"
|
||
#~ msgid_plural "%i weeks"
|
||
#~ msgstr[0] "%i hét"
|
||
#~ msgstr[1] "%i hét"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than 1 week"
|
||
#~ msgstr "Kevesebb, mint 1 hét"
|
||
|
||
#~ msgid "This device is not color managed."
|
||
#~ msgstr "Az eszköz nem támogatja a színkezelést."
|
||
|
||
#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
|
||
#~ msgstr "Ez az eszköz gyárilag kalibrált adatokat használ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
|
||
#~ "correction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez az eszköz nem rendelkezik a teljes kijelzős színkorrekcióhoz megfelelő "
|
||
#~ "profillal."
|
||
|
||
#~ msgid "Not specified"
|
||
#~ msgstr "Nincs megadva"
|
||
|
||
#~ msgid "No devices supporting color management detected"
|
||
#~ msgstr "Nem találhatók színkezelést támogató eszközök"
|
||
|
||
#~ msgid "Add device"
|
||
#~ msgstr "Eszköz hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a virtual device"
|
||
#~ msgstr "Virtuális eszköz hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a device"
|
||
#~ msgstr "Eszköz eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Color management settings"
|
||
#~ msgstr "Színkezelési beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "Angol"
|
||
|
||
#~ msgid "British English"
|
||
#~ msgstr "Brit angol"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "Német"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "Francia"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "Spanyol"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese (simplified)"
|
||
#~ msgstr "Egyszerűsített kínai"
|
||
|
||
#~ msgid "Russian"
|
||
#~ msgstr "Orosz"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "Arab"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified"
|
||
#~ msgstr "Nincs megadva"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a language"
|
||
#~ msgstr "Válasszon nyelvet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "_Kijelölés"
|
||
|
||
#~ msgid "Date and Time preferences panel"
|
||
#~ msgstr "Dátum és idő beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d"
|
||
#~ msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#~ msgid "VESA: %s"
|
||
#~ msgstr "VESA: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown model"
|
||
#~ msgstr "Ismeretlen modell"
|
||
|
||
#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A következő bejelentkezés az általános megjelenést próbálja majd "
|
||
#~ "használni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
|
||
#~ "graphics hardware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A következő bejelentkezés a nem támogatott hardverhez tervezett tartalék "
|
||
#~ "megjelenést próbálja majd használni."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Experience"
|
||
#~ msgid "Fallback"
|
||
#~ msgstr "Tartalék"
|
||
|
||
#~ msgid "System Information"
|
||
#~ msgstr "Rendszer-információk"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type"
|
||
#~ msgstr "Operációs rendszer"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other Media..."
|
||
#~ msgstr "_Egyéb adathordozók…"
|
||
|
||
#~ msgid "Experience"
|
||
#~ msgstr "Felület"
|
||
|
||
#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
|
||
#~ msgstr "_Tartalék mód kényszerítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Change keyboard settings"
|
||
#~ msgstr "Billentyűzetbeállítások módosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout Settings"
|
||
#~ msgstr "Kiosztás beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
||
#~ msgstr "Egér és érintőtábla beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "Network settings"
|
||
#~ msgstr "Hálózati beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
|
||
#~ msgstr "Hálózat;Vezeték nélküli;IP;LAN;Proxy;"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of range"
|
||
#~ msgstr "Kívül esik a tartományon"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options..."
|
||
#~ msgstr "B_eállítások…"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate..."
|
||
#~ msgstr "_Létrehozás…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Configure..."
|
||
#~ msgstr "_Beállítás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless"
|
||
#~ msgstr "Vezeték nélküli"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disconnect"
|
||
#~ msgstr "_Bontás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Connect"
|
||
#~ msgstr "_Kapcsolódás"
|
||
|
||
#~ msgid "Mesh"
|
||
#~ msgstr "Háló"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "Bontva"
|
||
|
||
#~ msgid "Carrier/link changed"
|
||
#~ msgstr "A vivőjel/kapcsolat megváltozott"
|
||
|
||
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
|
||
#~ msgstr "A hitelesítési adatok lejártak. Jelentkezzen be újra."
|
||
|
||
#~ msgid "_Log In"
|
||
#~ msgstr "_Bejelentkezés"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage online accounts"
|
||
#~ msgstr "Online fiókok kezelése"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
|
||
#~ msgstr "Az akkumulátor lemerülőben, %s van hátra"
|
||
|
||
#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "Akkumulátor használata – %s van hátra"
|
||
|
||
#~ msgid "Using battery power"
|
||
#~ msgstr "Akkumulátor használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Charging - fully charged"
|
||
#~ msgstr "Töltés – teljesen feltöltve"
|
||
|
||
#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "UPS használata – %s van hátra"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low UPS"
|
||
#~ msgstr "Az UPS lemerülőben"
|
||
|
||
#~ msgid "Using UPS power"
|
||
#~ msgstr "UPS használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
|
||
#~ msgstr "A másodlagos akkumulátor teljesen feltöltve"
|
||
|
||
#~ msgid "Your secondary battery is empty"
|
||
#~ msgstr "A másodlagos akkumulátor lemerült"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Charging - fully charged"
|
||
#~ msgstr "Töltés – teljesen feltöltve"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
|
||
#~ "used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tipp: A <a href=\"screen\">képernyő fényereje</a> befolyásolja az "
|
||
#~ "energiafelhasználást."
|
||
|
||
#~ msgid "Power management settings"
|
||
#~ msgstr "Energiagazdálkodás beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't suspend"
|
||
#~ msgstr "Ne függessze fel"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend when inactive for"
|
||
#~ msgstr "Felfüggesztés, ha ennyi ideig inaktív"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Paused"
|
||
#~ msgstr "Szüneteltetve"
|
||
|
||
#~ msgid "Change printer settings"
|
||
#~ msgstr "Nyomtatóbeállítások módosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturers"
|
||
#~ msgstr "Gyártók"
|
||
|
||
#~ msgid "Drivers"
|
||
#~ msgstr "Illesztőprogramok"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show"
|
||
#~ msgstr "_Megjelenítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Change your region and language settings"
|
||
#~ msgstr "Területi és nyelvi beállítások módosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an input source"
|
||
#~ msgstr "Válasszon egy beviteli forrást"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an input source to add"
|
||
#~ msgstr "Válasszon egy hozzáadni kívánt beviteli forrást"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
|
||
#~ "wide Region and Language settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A bejelentkezési képernyő, a rendszerfiókok és az új felhasználói fiókok "
|
||
#~ "a rendszerszintű területi és nyelvi beállításokat használják."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
|
||
#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
|
||
#~ "match yours."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A bejelentkezési képernyő, a rendszerfiókok és az új felhasználói fiókok "
|
||
#~ "a rendszerszintű területi és nyelvi beállításokat használják. A "
|
||
#~ "rendszerbeállítások megváltoztatásával a sajátjaihoz igazíthatja azokat."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings"
|
||
#~ msgstr "Beállítások másolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings..."
|
||
#~ msgstr "Beállítások másolása…"
|
||
|
||
#~ msgid "Region and Language"
|
||
#~ msgstr "Terület és nyelv"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Válassza ki a felület nyelvét (a következő bejelentkezéskor lép életbe)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Language"
|
||
#~ msgstr "Nyelv hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Language"
|
||
#~ msgstr "Nyelv eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Install languages..."
|
||
#~ msgstr "Nyelvek telepítése…"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Válasszon régiót (a változások csak a következő bejelentkezéskor lépnek "
|
||
#~ "életbe)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Region"
|
||
#~ msgstr "Terület hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "Pénznem"
|
||
|
||
#~ msgid "Examples"
|
||
#~ msgstr "Példák"
|
||
|
||
#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
|
||
#~ msgstr "Válasszon billentyűzeteket vagy más beviteli forrásokat"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Input Source"
|
||
#~ msgstr "Bemeneti forrás eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Input Source Up"
|
||
#~ msgstr "Bemeneti forrás mozgatása fel"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
#~ msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Szóköz"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut Settings"
|
||
#~ msgstr "Gyorsbillentyű-beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Display language:"
|
||
#~ msgstr "Megjelenő nyelv:"
|
||
|
||
#~ msgid "Input source:"
|
||
#~ msgstr "Bemeneti forrás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "Formátum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Your settings"
|
||
#~ msgstr "Az Ön beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "System settings"
|
||
#~ msgstr "Rendszerbeállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness & Lock"
|
||
#~ msgstr "Fényerő és zárolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||
#~ msgstr "Képernyő fényerő- és zárolási beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
||
#~ msgstr "Fényerő;Zárolás;Halványítás;Elsötétítés;Monitor;"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dim screen to save power"
|
||
#~ msgstr "Energiaspórolás a kép_ernyő elhalványításával"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't lock when at home"
|
||
#~ msgstr "Ne zárolja, ha otthon vagyok"
|
||
|
||
#~ msgid "Locations..."
|
||
#~ msgstr "Helyek…"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock"
|
||
#~ msgstr "Zárolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging code"
|
||
#~ msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Version of this application"
|
||
#~ msgstr "Ezen alkalmazás verziója"
|
||
|
||
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||
#~ msgstr " – GNOME hangerőszabályzó kisalkalmazás"
|
||
|
||
#~ msgid "Show desktop volume control"
|
||
#~ msgstr "Hangerőszabályzó megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Output Volume"
|
||
#~ msgstr "Hangkimenet hangereje"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume"
|
||
#~ msgstr "Mikrofon hangereje"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
||
#~ msgstr "A Hangbeállítások indítása meghiúsult: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mute"
|
||
#~ msgstr "_Némítás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "_Hangbeállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Muted"
|
||
#~ msgstr "Némítva"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access Preferences"
|
||
#~ msgstr "Akadálymentesítés beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "Options..."
|
||
#~ msgstr "Beállítások…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Szín"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#~ msgid "User Accounts"
|
||
#~ msgstr "Felhasználói fiókok"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hint"
|
||
#~ msgstr "_Javaslat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to "
|
||
#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez a tipp megjelenhet a bejelentkezési képernyőn. A rendszer minden "
|
||
#~ "felhasználója számára látható lesz. A jelszót <b>ne</b> írja bele."
|
||
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Elfogadható"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures..."
|
||
#~ msgstr "További képek tallózása…"
|
||
|
||
#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
|
||
#~ msgstr "Nem létezik „%s” nevű felhasználó."
|
||
|
||
#~ msgid "This user does not exist."
|
||
#~ msgstr "Ez a felhasználó nem létezik."
|
||
|
||
#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
|
||
#~ msgstr "Wacom rajztábla beállításainak megadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Buttons..."
|
||
#~ msgstr "Gombok leképezése…"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate..."
|
||
#~ msgstr "Kalibrálás…"
|
||
|
||
#~ msgid "- System Settings"
|
||
#~ msgstr "– Rendszerbeállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Center"
|
||
#~ msgstr "Vezérlőközpont"
|
||
|
||
#~ msgid "System Settings"
|
||
#~ msgstr "Rendszerbeállítások"
|