gnome-control-center/po/de.po
2023-08-29 17:53:11 +00:00

11700 lines
349 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German gnome-control-center translation
# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
# Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012, 2013.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013-2014.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2011, 2012, 2016.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014, 2015, 2019.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2015-2019.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2023.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020-2023.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022, 2023.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
msgid "System Bus"
msgstr "System-Bus"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:836
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
msgid "Full access"
msgstr "Vollständiger Zugriff"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
msgid "Session Bus"
msgstr "Sitzungs-Bus"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:827
#: panels/power/cc-power-panel.ui:81 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:827
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Vollständiger Zugriff auf /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
msgid "Has network access"
msgstr "Hat Netwerkzugriff"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:836
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
msgid "Read-only"
msgstr "Nur Lesezugriff"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:794
#: shell/cc-window.ui:24 shell/cc-window.ui:31
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847
msgid "Can change settings"
msgstr "Darf Einstellungen ändern"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
"access, the app must be removed."
msgstr ""
"<b>%s</b> benötigt Zugriff auf die folgenden Systemressourcen. Um diesen "
"Zugriff zu widerrufen, muss die Anwendung entfernt werden."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "%u Datei- und Verknüpfungs-Typ wird von dieser Anwendung geöffnet"
msgstr[1] ""
"%u Datei- und Verknüpfungs-Typen werden von dieser Anwendung geöffnet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1198
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr ""
"<b>%s</b> wird verwendet, um die folgenden Datei- und Verknüpfungs-Typen zu "
"öffnen."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1247
#, c-format
msgid "%s of disk space used."
msgstr "%s des Speicherplatzes wird verwendet."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1411
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:247
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Apps"
msgstr "Anwendungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:16
msgid "No Apps"
msgstr "Keine Anwendungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
msgid "_Install Some…"
msgstr "Einige _installieren …"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:70
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:454
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:82
msgid "App _Details"
msgstr "Anwendungs_details"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:102
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:109
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:76
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:216
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:37
#: shell/cc-window.ui:39
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:103
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:110
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "System durchsuchen und Ergebnisse anzeigen"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:153
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:174
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:188
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:695
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:816
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:116
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:117
msgid "Show system notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen anzeigen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123
msgid "Run in Background"
msgstr "Im Hintergrund ausführen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:124
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "Aktivitäten erlauben, wenn die Anwendung geschlossen ist"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130
msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:131
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "Jederzeit Fotos des Bildschirms aufnehmen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:137
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Hintergrund ändern"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
msgid "Change the desktop wallpaper."
msgstr "Schreibtischhintergrund ändern."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
msgid "Sounds"
msgstr "Klänge"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
msgid "Reproduce sounds."
msgstr "Klänge wiedergeben."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "Klänge wiedergeben"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
msgid "Inhibit Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen unterdrücken"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:159
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "System-Tastenkombinationen unterdrücken"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:165
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:172
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:166
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:173
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "Fotos mit der Kamera aufnehmen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:179
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:186
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:187
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "Ton mit dem Mikrofon aufnehmen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:193
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:200
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:4
msgid "Location Services"
msgstr "Ortungsdienste"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:194
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:201
msgid "Access device location data"
msgstr "Geräte-Standortdaten abfragen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332
msgid "Required Access"
msgstr "Erforderlicher Zugriff"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:213
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "Systemberechtigungen, die von dieser Anwendung benötigt werden"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:221
msgid "File &amp; Link Associations"
msgstr "Zuordnungen von Dateien und Verknüpfungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:229
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441
msgid "Storage"
msgstr "Datenspeicher"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:260
msgid "Search apps"
msgstr "Anwendungen durchsuchen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304 shell/cc-panel-list.ui:64
msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:314 shell/cc-panel-list.ui:73
msgid "Try a different search"
msgstr "Versuchen Sie eine andere Suchanfrage"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378
msgid "File & Link Associations"
msgstr "Zuordnungen von Dateien und Verknüpfungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:407
msgid "File Types"
msgstr "Dateitypen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Link Types"
msgstr "Verknüpfungstypen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:465
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches."
msgstr "Speicher, den diese Anwendung für Zwischenspeicher und Daten belegt."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:470
msgid "App"
msgstr "Anwendung"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:476
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:482
msgid "Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:488
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Insgesamt</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:498
msgid "_Clear Cache…"
msgstr "Zwischenspeicher _leeren …"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "Legt verschiedene Anwendungs-Berechtigungen und Einstellungen fest"
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr ""
"application;Anwendung;flatpak;permission;Berechtigung;setting;Einstellung;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:320
msgid "Select a picture"
msgstr "Ein Bild wählen"
#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "mehrere Größen"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Kein Schreibtisch-Hintergrund"
#: panels/background/cc-background-panel.c:226
msgid "Current background"
msgstr "Aktueller Hintergrund"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:85
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:110
msgid "Add Picture…"
msgstr "Bild hinzufügen …"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Hintergrundbild oder die Farben der Anwendungsoberflächen ändern"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr ""
"Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;Hintergrund;"
"Hintergrundbild;Bildschirm;Schreibtisch;Stil;Hell;Dunkel;Erscheinungsbild;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Kein Bluetooth gefunden"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Schließen Sie einen Adapter an, um Bluetooth verwenden zu können."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth ausgeschaltet"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr ""
"Aktivieren Sie Bluetooth, um Geräte zu verbinden und Dateiübertragungen zu "
"empfangen"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Flugzeugmodus ist aktiviert"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Bluetooth ist im Flugzeugmodus deaktiviert"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Flugzeugmodus _ausschalten"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Hardware-Flugzeugmodus ist aktiviert"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr ""
"Schalten Sie den Flugzeugmodus-Schalter aus, um Bluetooth zu aktivieren."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:30
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Schalten Sie Bluetooth an oder aus und verbinden Sie Ihre Geräte"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "Freigabe;Bluetooth;obex;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Platzieren Sie Ihr Kalibrierungsgerät über dem Quadrat und wählen Sie »Start«"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Verschieben Sie Ihr Kalibrierungsgerät in die Kalibrierungsposition und "
"wählen Sie »Fortsetzen«"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Verschieben Sie Ihr Kalibrierungsgerät in die Oberflächenposition und wählen "
"Sie »Fortsetzen«"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Schließen Sie den Laptopdeckel"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten, der nicht behoben werden kann."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Die zur Kalibrierung notwendigen Werkzeuge sind nicht installiert."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Das Profil konnte nicht erstellt werden."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Der gesuchte Weißpunkt konnte nicht ermittelt werden."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
msgid "Complete!"
msgstr "Abgeschlossen!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibrierung fehlgeschlagen!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Sie dürfen das Kalibrierungsgerät entfernen."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Lassen Sie das Kalibrierungsgerät während des Vorgangs in Ruhe"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Bildschirm-Kalibrierung"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:189
#: panels/display/cc-display-panel.ui:251
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:737
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
#: panels/network/net-device-wifi.c:875
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:453
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "Fo_rtsetzen"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "_Fertig"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Laptop-Bildschirm"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Eingebaute Webcam"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Bildschirm %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Scanner %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Kamera %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Drucker %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Webcam %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Aktivieren Sie die Farbverwaltung für %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Farbprofile anzeigen für %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:290
msgid "Not calibrated"
msgstr "Nicht kalibriert"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:162
msgid "Default: "
msgstr "Vorgabe: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
msgid "Colorspace: "
msgstr "Farbraum: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
msgid "Test profile: "
msgstr "Testprofil: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:268
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC-Farbprofildatei wählen"
#: panels/color/cc-color-panel.c:271
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:283
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Importierte ICC-Profile"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:290
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: panels/color/cc-color-panel.c:566
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:852
msgid "Save Profile"
msgstr "Profil speichern"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1142
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Ein Farbprofil für das ausgewählte Gerät erstellen"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Das Messgerät wurde nicht erkannt. Bitte prüfen Sie, ob es korrekt "
"angeschlossen und eingeschaltet ist."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1191
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Das Messgerät unterstützt die Profilierung von Druckern nicht."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1202
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Der Gerätetyp wird im Moment nicht unterstützt."
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122
msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:1993
#, c-format
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
msgstr ""
"Jedes Gerät benötigt ein aktuelles Farbprofil, um die Farbverwaltung zu "
"ermöglichen. %s"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Bildschirmkalibrierung"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Qualität der Kalibrierung"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Eine Kalibrierung wird ein Profil erstellen, das Sie für die Farbverwaltung "
"Ihres Bildschirms einsetzen können. Je länger Sie kalibrieren, desto höher "
"wird die Qualität des Farbprofils."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Sie können Ihren Rechner nicht nutzen, während die Kalibrierung läuft."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Ungefähre Zeit"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibrierungsgerät"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr ""
"Wählen Sie die Art des Sensor-Geräts, welches Sie zum Kalibrieren verwenden "
"wollen."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Anzeigentyp"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Wählen Sie die Art des angeschlossenen Bildschirms."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profil-Weißpunkt"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Wählen Sie das Anzeigeziel für den Weißpunkt. Die meisten Anzeigen sollten "
"als D65 eingestellt werden."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Bildschirmhelligkeit"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie den Bildschirm auf eine typische Helligkeitsstufe ein. Die "
"Farbverwaltung wird auf dieser Stufe die besten Ergebnisse erzielen."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Alternativ können Sie die Helligkeitsstufe einstellen, die mit einem der "
"anderen Profile für dieses Gerät verwendet wird."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilname"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Sie können Farbprofile auf verschiedenen Rechnern einsetzen oder sogar "
"Profile für verschiedenes Umgebungslicht erstellen."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profil wurde erfolgreich erstellt!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "Profil kopieren"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Erfordert ein schreibbares Speichermedium"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Eventuell sind diese Anweisungen hilfreich, wie ein Profil unter <a href="
"\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> und <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> eingesetzt wird."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Profil hinzufügen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Probleme entdeckt. Das Profil funktioniert eventuell nicht richtig. <a href="
"\"\">Details anzeigen.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "Datei _importieren …"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:606
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:91
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:457
msgid "_Set for all users"
msgstr "Für alle Benutzer fe_stlegen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468
#: panels/color/cc-color-panel.ui:469
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Dieses Profil für alle Benutzer dieses Rechners einrichten"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
msgid "_Add profile"
msgstr "Profil _hinzufügen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:490
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibrieren …"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:492
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Das Gerät kalibrieren"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:499
msgid "_Remove profile"
msgstr "Profil _entfernen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:506
msgid "_View details"
msgstr "_Details betrachten"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Es kann kein Gerät mit Farbverwaltung gefunden werden"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:560
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:565
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:570
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:575
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:580
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:585
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (Kaltkathodenröhren-Hintergrundbeleuchtung)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:590
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED-Hintergrundbeleuchtung)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:595
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (weiße LED-Hintergrundbeleuchtung)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:600
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD mit erhöhtem Farbraum (Kaltkathodenröhren-Hintergrundbeleuchtung)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:605
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD mit erhöhtem Farbraum (RGB LED-Hintergrundbeleuchtung)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:622
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
msgid "40 minutes"
msgstr "40 Minuten"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:627
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
# Mausempfindlichkeit
#: panels/color/cc-color-panel.ui:632
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:655
msgid "Native to display"
msgstr "Bildschirmeigen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:659
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Drucken und Veröffentlichen)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Fotografie und Grafik)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Standard-Farbraum"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Testprofil"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Geringe Qualität"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Mittlere Qualität"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Hohe Qualität"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Standard-RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Standard-CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Standard-Grau"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Vom Hersteller gelieferte Kalibrierungsdaten"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Vollflächige Bildschirmkorrektur ist mit diesem Profil nicht möglich"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Dieses Profil ist möglicherweise nicht mehr ausreichend genau"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:197
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Kalibrieren Sie die Farbe Ihrer Geräte wie Monitore, Kameras oder Drucker"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Farbe;ICC;Profil;Kalibrieren;Drucker;Anzeige;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Andere …"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Sprache wählen"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68
msgid "Language or country"
msgstr "Sprache oder Land"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
msgid "No languages found"
msgstr "Keine Sprachen gefunden"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175
msgid "More…"
msgstr "Mehr …"
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:11
msgid "More information"
msgstr "Weitere Informationen"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
msgstr "Fehler: Einige Einstellungen können nicht entsperrt werden"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Entsperren, um Einstellungen zu ändern"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8
msgid "_Unlock…"
msgstr "_Entsperren …"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Stundenzahl erhöhen"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "Minutenzahl erhöhen"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Stundenzahl verringern"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Minutenzahl verringern"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:198
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:200
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e. %b %Y"
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:162
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: panels/common/cc-util.c:182
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:191
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:196
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:201
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:209
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:214
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:225
msgid "0 seconds"
msgstr "0 Sekunden"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:182
msgid "24-hour"
msgstr "24-Stunden"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:184
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e. %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:411
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:428
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:60
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:103
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:144
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit _automatisch ermitteln"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:145
msgid "Requires internet access"
msgstr "Erfordert eine Internetverbindung"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:157
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Datum und _Zeit"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:181
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Zeitzone a_utomatisch ermitteln"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:182
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Erfordert aktivierte Ortungsdienste und eine Internetverbindung"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194
msgid "Time Z_one"
msgstr "_Zeitzone"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
msgid "Time _Format"
msgstr "Zeit_format"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:236
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "Uhr und Kalender"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:237
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr ""
"Steuern, wie die Zeit und das Datum in der oberen Leiste angezeigt werden"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
msgid "Week Day"
msgstr "Wochentag"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:264
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:276
msgid "Week Numbers"
msgstr "Wochennummern"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:321
msgid "March"
msgstr "März"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:322
msgid "April"
msgstr "April"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:323
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:324
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:325
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:326
msgid "August"
msgstr "August"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:327
msgid "September"
msgstr "September"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:328
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:329
msgid "November"
msgstr "November"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:330
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
msgid "Select Time Zone"
msgstr "Zeitzone auswählen"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:30
msgid "Search cities"
msgstr "Städte durchsuchen"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:45
msgid "No Results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Das Datum, die Zeit und die Zeitzone ändern"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Uhr;Zeitzone;Ort;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Einstellungen für Zeit und Datum ändern"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Um die Einstellungen für Zeit und Datum zu ändern, müssen Sie sich "
"legitimieren."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:14
msgid "Links &amp; Files"
msgstr "Verweise und Dateien"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:15
msgid "Applications which are used to open common links and files."
msgstr ""
"Anwendungen, die zum Öffnen bekannter Verweise und Dateien verwendet werden."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:18
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:26
msgid "_Mail"
msgstr "_E-Mail"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalender"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:40
msgid "M_usic"
msgstr "M_usik"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:48
msgid "_Video"
msgstr "V_ideo"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:56
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"
# Anrufe, oder die Anwendung Calls? - jb
# Könnte auch "Aufrufe" heißen, zB "API Calls" - pk
# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/-/issues/2614
# Die translator-comments sage "telephone call"
#. Translators: This is a telephone call
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:65
msgid "_Calls"
msgstr "_Anrufe"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:73
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3
msgid "Default Apps"
msgstr "Vorgabe-Anwendungen"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Default Apps"
msgstr "Vorgabe-Anwendungen einrichten"
#. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "Vorgabe;Voreinstellung;Anwendung;bevorzugt;Medien;Medium;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
#: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750
msgid "On"
msgstr "An"
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: panels/display/cc-display-panel.c:932
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Änderungen anwenden?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:938
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Änderungen können nicht angewendet werden"
#: panels/display/cc-display-panel.c:940
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Das könnte an Einschränkungen der Hardware liegen."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:24
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Bildschirme"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:205
#: panels/display/cc-display-panel.ui:267
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
msgid "_Apply"
msgstr "An_wenden"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:79
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Bildschirmeinstellungen sind deaktiviert"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:90
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Mehrere Bildschirme"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:99
msgid "Join"
msgstr "Erweitern"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:106
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:134
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Enthält obere Leiste und »Aktivitäten«"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:135
msgid "Primary Display"
msgstr "Primärer Bildschirm"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:156
#: panels/display/cc-display-panel.ui:176
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:86
msgid "Night Light"
msgstr "Nachtmodus"
#: panels/display/cc-display-settings.c:109
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: panels/display/cc-display-settings.c:112
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Hochformat rechts gedreht"
#: panels/display/cc-display-settings.c:115
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Hochformat links gedreht"
#: panels/display/cc-display-settings.c:118
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Kopfstehendes Querformat"
#: panels/display/cc-display-settings.c:179
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/display/cc-display-settings.ui:23
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:693
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:813
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Bildwiederholrate"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Anpassung für TV"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:79
#: panels/display/cc-display-settings.ui:94
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:268
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgstr ""
"Nachtmodus kann nicht aus einer virtuellen Maschine heraus verwendet werden."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "Nachtmodus nicht verfügbar"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely"
msgstr ""
"Dies könnte von der Verwendung des Grafiktreibers herrühren, oder dass der "
"Schreibtisch per Fernzugriff verwendet wird"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Vorübergehend bis morgen deaktiviert"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
msgid "Restart Filter"
msgstr "Filter neustarten"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:82
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Der Nachtmodus stellt den Bildschirm in wärmeren Farben dar. Dies kann vor "
"Überanstrengung der Augen und Schlaflosigkeit schützen."
# Gemeint ist das Zeitfenster, in dem der Nachtmodus aktiv ist
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100
msgid "Schedule"
msgstr "Zeitfenster"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:106
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:107
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Benutzerdefiniertes Fenster"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:117
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "Zeiten"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:130
msgid "From"
msgstr "Von"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:155
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:242
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:161
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:248
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:178
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:265
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:188
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:275
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:200
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:287
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:217
msgid "To"
msgstr "Bis"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323
msgid "Color Temperature"
msgstr "Farbtemperatur"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
"Nachtmodus verwenden und festlegen, wie angeschlossene Monitore und "
"Projektoren arbeiten"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projektor;xrandr;Anzeige;Auflösung;Aktualisieren;Bildschirm;Monitor;"
"Nacht;Tag;Blau;Rotverschiebung;Farbe;Sonnenuntergang;Sonnenaufgang;"
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:78
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:272
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:324
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:894
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:24
msgid "System Logo"
msgstr "System-Logo"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:39
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:296
msgid "Device Name"
msgstr "Gerätename"
#. Translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54
msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:63
msgid "Hardware Model"
msgstr "Hardware-Modell"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:72
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:88
msgid "Processor"
msgstr "Prozessor"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:80
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:81
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:88
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:102
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Festplattenkapazität"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89
msgid "Calculating…"
msgstr "Berechnung läuft …"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:97
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:4
msgid "System Details"
msgstr "Systemdetails"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:117
msgid "Software Updates"
msgstr "Software-Aktualisierungen"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:298
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:300
#, c-format
msgid "Graphics %d"
msgstr "Grafik %d"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:342
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:345
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:629
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:633
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:635
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:693
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:699
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:706
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:756
msgid "# System Details Report\n"
msgstr "# Systemdetailsbericht\n"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:759
msgid "## Report details\n"
msgstr "## Berichtdetails\n"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:762
msgid "**Date generated:**"
msgstr "**Erstellungsdatum:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:771
msgid "**Hardware Model:**"
msgstr "**Hardware-Modell:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:776
msgid "**Memory:**"
msgstr "**Speicher:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:784
msgid "**Processor:**"
msgstr "**Prozessor:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:798
msgid "**Graphics:**"
msgstr "**Grafik:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:800
#, c-format
msgid "**Graphics %d:**"
msgstr "**Grafik %d:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:807
msgid "**Disk Capacity:**"
msgstr "**Festplattenkapazität:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:816
msgid "**Firmware Version:**"
msgstr "**Firmware-Version:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:821
msgid "**OS Name:**"
msgstr "**Name des Betriebssystems:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:826
msgid "**OS Build:**"
msgstr "**Betriebssystem-Build:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:831
msgid "**OS Type:**"
msgstr "**Betriebssystem-Typ:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:836
msgid "**GNOME Version:**"
msgstr "**GNOME-Version:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:841
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**Fenstermanager:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:845
msgid "**Kernel Version:**"
msgstr "**Kernel-Version:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:852
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "Details wurden in die Zwischenablage kopiert"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:31
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:63
msgid "Hardware Information"
msgstr "Hardware-Informationen"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:74
#: panels/printers/printer-entry.ui:68
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:122
msgid "Software Information"
msgstr "Software-Information"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:133
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Firmware-Version"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:141
msgid "OS Name"
msgstr "Name des Betriebssystems"
#. translators: this field contains the distro build
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:149
msgid "OS Build"
msgstr "Betriebssystem-Build"
#. translators: this field contains the distro type
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:157
msgid "OS Type"
msgstr "Typ des Betriebssystems"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:164
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME-Version"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:171
msgid "Windowing System"
msgstr "Fenstermanager"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:178
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisierung"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:185
msgid "Kernel Version"
msgstr "Kernel-Version"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3
msgid "About"
msgstr "Info"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Informationen über Ihr System anzeigen"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"Gerät;System;Information;Rechnername;Speicher;Prozessor;Version;Vorgabe;"
"Anwendung;Ersatz;bevorzugt;CD;DVD;USB;Audio;Video;Medien;Wechsel;Medien;"
"Autostart;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Ton und Medien"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Stumm schalten/Stummschaltung aufheben"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Leiser"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Lauter"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofon einschalten/ausschalten"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Medien-Wiedergabe öffnen"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Vorheriger Titel"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Nächster Titel"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
msgid "Typing"
msgstr "Texteingabe"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Zur nächsten Quelle wechseln"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Zur vorherigen Quelle wechseln"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Starter"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Hilfe-Browser starten"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Taschenrechner öffnen"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webbrowser starten"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21
msgid "System"
msgstr "System"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Vergrößerung ein-/ausschalten"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Bildschirmleser ein- oder ausschalten"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Bildschirmtastatur ein- oder ausschalten"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Schrift vergrößern"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Schrift verkleinern"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188
msgid "No input sources found"
msgstr "Keine Eingabequellen gefunden"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:998
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Eine Eingabequelle hinzufügen"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:85
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Eingabequellen können nicht auf dem Anmeldebildschirm genutzt werden"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr "Keine Eingabequelle gefunden"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:578
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Taste für alternative Zeichen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Die Taste für alternative Zeichen kann verwendet werden, um weitere Zeichen "
"einzugeben. Diese sind gelegentlich als dritte Option auf Ihrer Tastatur "
"angegeben."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Linke Alt-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Rechte Alt-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Linke Super-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Rechte Super-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Menü-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Rechte Strg-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Die Compose-Taste ermöglicht es, eine Vielzahl an Zeichen einzugeben. Um sie "
"zu nutzen, drücken Sie »Compose« und dann eine Sequenz an Zeichen. »Compose« "
"gefolgt von <b>C</b> und <b>o</b> resultiert beispielsweise in <b>©</b>, "
"<b>a</b> gefolgt von <b>'</b> resultiert in <b>á</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Feststelltaste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Rollen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Druck"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"Eingabequellen können mit dem Tastenkürzel %s gewechselt werden.\n"
"Das kann in den Tastenkürzel-Einstellungen geändert werden."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
msgid "Input Sources"
msgstr "Eingabequellen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "Beinhaltet Tastaturbelegungen und Eingabemethoden."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Eingabequelle wechseln"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Die _selbe Quelle für alle Fenster verwenden"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Eingabequellen für jedes Fenster _individuell wechseln"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Eingabe von Sonderzeichen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr "Methoden, um mit der Tastatur Symbole und Zeichenvarianten einzugeben."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:87
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 shell/cc-window.ui:118
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:90
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen anzeigen und anpassen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Alle Tastenkombination zurücksetzen?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Zurücksetzen der Tastaturkombinationen kann Ihre persönlichen "
"Tastaturkombinationen beeinflussen. Kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
msgid "Reset All"
msgstr "Alles zurücksetzen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27
msgid "Reset All…"
msgstr "Alles zurücksetzen …"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Alle Tastenkombinationen auf die Vorgabe zurücksetzen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:45
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel durchsuchen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:49
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Nach Tastenkombination suchen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:88
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Keine Tastenkombination gefunden"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89
msgid "Try a different search."
msgstr "Versuchen Sie eine andere Suchanfrage."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Individuelle Tastenkombinationen hinzufügen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:121
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr ""
"Richten Sie eigene Tastenkombinationen zum Starten von Anwendungen, Skripten "
"und mehr ein."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr "Tastenkürzel _hinzufügen …"
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:390
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
"<b>%s</b> wird bereits für %s verwendet. Wenn Sie diese ersetzen, wird %s "
"deaktiviert"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Neue Tastenkombination eingeben"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Eigene Tastenkombination festlegen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Tastenkombination festlegen"
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "Geben Sie die neue Tastenkombination ein, um <b>%s</b> zu ändern"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:971
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Individuelle Tastenkombination hinzufügen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:294
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
msgid "Re_place"
msgstr "Erset_zen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
msgid "_Set"
msgstr "_Festlegen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Drücken Sie Esc zum Abbrechen oder die Rücktaste, um die Tastenkombination "
"zu deaktivieren."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:91
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:275
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Tastenkombination festlegen …"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d geändert"
msgstr[1] "%d geändert"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "Tastenkombination hinzufügen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Die Tastenkombination auf die Vorgabe zurücksetzen"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Tastenkombinationen ändern sowie individuelle Tastaturbelegungen, "
"Tastaturlayouts und Eingabequellen einstellen"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;Kürzel;Arbeitsfläche;Fenster;Vergrößern;Verkleinern;"
"Kontrast;Eingabe;Quelle;Sperren;Lautstärke;Tastenkürzel;Zeichen;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
msgid "Test _Settings"
msgstr "_Einstellungen testen"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:53
msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Maus- und Tastfeldeinstellungen testen"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:78
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81
msgid "Primary Button"
msgstr "Primäre Taste"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Anordnung der physischen Tasten von Maus und Tastfeld."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:96
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:125
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:201
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:116
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:130 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:113
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:146
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Zeigerbeschleunigung"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "Empfohlen für die meisten Benutzer und Anwendungen"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"Zeigerbeschleunigung auszuschalten kann schnellere und präzisere Bewegungen "
"ermöglichen, aber auch die Verwendung der Maus erschweren."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265
msgid "Scroll Direction"
msgstr "Rollrichtung"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:165 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "Der Bildlauf verschiebt die Ansicht"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268
msgid "Natural"
msgstr "Natürlich"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:168 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "Der Bildlauf verschiebt den Inhalt"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:183 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:190
msgid "Touchpad"
msgstr "Tastfeld"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:207
msgid "Pointer speed"
msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230
msgid "Clicking"
msgstr "Klicken"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:235
msgid "Tap to Click"
msgstr "Antippen zum Klicken"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:236
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "Zum Klicken das Tastfeld rasch berühren"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:254
msgid "Scroll Method"
msgstr "Rollmethode"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:255
msgid "Two Finger"
msgstr "Zwei Finger"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "Zwei Finger auf dem Tastfeld ziehen"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257
msgid "Edge"
msgstr "Rand"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "Einen Finger entlang des Randes ziehen"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:86
msgid "Single Click"
msgstr "Einfacher Klick"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:100
msgid "Double Click"
msgstr "Doppelklick"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "Maus und Tastfeld testen"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Maus und Tastfeld"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Die Empfindlichkeit Ihrer Maus oder Ihres Tastfelds ändern und für Rechts- "
"oder Linkshänder einstellen"
# Ich vermute »tap« meint einen Mausklick in Form einer kurzen Fingerberührung des Touchpad
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;Zeiger;Mauszeiger;Klick;Doppelklick;Maustaste;Trackball;Bildlauf;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
msgid "_Hot Corner"
msgstr "Funktionale _Ecke"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr "Die obere linke Ecke berühren, um die Aktivitäten-Übersicht zu öffnen."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "Aktive Bildschirmkanten"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr ""
"Fenster an den oberen, linken und rechten Bildschirmrand ziehen, um dessen "
"Größe anzupassen."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeitsflächen"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr "_Dynamische Arbeitsflächen"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "Entfernt leere Arbeitsflächen automatisch."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr "_Feste Anzahl an Arbeitsflächen"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "Anzahl an permanenten Arbeitsflächen angeben."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Mehrere Bildschirme"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem _primären Bildschirm"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:129
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "Arbeitsflächen auf _allen Bildschirmen"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
msgid "App Switching"
msgstr "Anwendungen wechseln"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:152
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "Anwendungen von allen A_rbeitsflächen anzeigen"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:166
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "Anwendungen nur von der a_ktuellen Arbeitsfläche anzeigen"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Multitasking"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Einstellungen für Produktivität und Multitasking verwalten"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
"Produktivität;Bearbeiten;Schreibtisch;Funktionale Ecke;Arbeitsumgebungen;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:666
msgid "Network Unavailable"
msgstr "Netzwerk nicht verfügbar"
#: panels/network/cc-network-panel.c:668
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten und das Netzwerk kann nicht verwendet werden.\n"
" Fehlerdetails: NetworkManager läuft nicht."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:80
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:694
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:51
msgid "Add connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:71
msgid "Not set up"
msgstr "Nicht eingerichtet"
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-network-panel.ui:95 panels/network/cc-network-panel.ui:98
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:59
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:181
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:233
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:244
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:657
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:60
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:58
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:23
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:40
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerk-Proxy"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:52 panels/sound/cc-sound-panel.ui:82
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:290
msgid "Configuration"
msgstr "Einrichtung"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80
msgid "Configuration URL"
msgstr "Einrichtungsadresse"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:87
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"Automatische Internet-Proxy-Erkennung wird verwendet, wenn keine "
"Einrichtungsadresse angegeben wird. Dies wird nicht empfohlen für nicht "
"vertrauenswürdige öffentliche Netzwerke."
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:104
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-Proxy"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:108
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:137
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:166
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:195
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:115
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:144
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:173
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:202
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:123
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP-Proxy-Port"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:133
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS-Proxy"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:152
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS-Proxy-Port"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:162
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP-Proxy"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP-Proxy-Port"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:191
msgid "SOCKS Host"
msgstr "SOCKS-Rechner"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:210
msgid "SOCKS host port"
msgstr "SOCKS-Rechner-Port"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:221
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ignorierte Rechner"
#.
#. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code.
#. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID.
#.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133
#, c-format
msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
msgstr "Den QR-Code scannen, um sich mit dem Netzwerk <b>%s</b> zu verbinden."
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
msgid "Share Network"
msgstr "Netzwerk freigeben"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36
msgid "QR Code"
msgstr "QR-Code"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46
msgid "Scan to Connect"
msgstr "Scannen zum Verbinden"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:222
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Unsicheres Netzwerk (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Sicheres Netzwerk (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Sicheres Netzwerk (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Sicheres Netzwerk (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:298
msgid "Secure network"
msgstr "Netzwerk sichern"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:327
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "Signalstärke %d%%"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
msgid "Show QR-Code"
msgstr "QR-Code anzeigen"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
#: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-ethernet.ui:53
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "Optionen …"
#. Translators: This is the text displayed in a button, indicating an action.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:90
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
msgid "Forget"
msgstr "Vergessen"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Wenn der Hotspot eingeschaltet wird, werden Sie von %s getrennt und können "
"nicht auf das Internet mittels WLAN zugreifen."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "Netzwerkname darf nicht leer sein"
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "Netzwerkname ist zu lang"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Erfordert mindestens 8 Zeichen"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "Darf höchstens %d Zeichen sein"
msgstr[1] "Darf höchstens %d Zeichen sein"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "WLAN-Hotspot einschalten?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Ein WLAN-Hotspot erlaubt Ihnen, Ihre Internetverbindung mit anderen zu "
"teilen, indem Sie ein WLAN-Netzwerk einrichten, mit dem sich andere "
"verbinden können. Dazu benötigen Sie eine Internetverbindung, die nicht auf "
"WLAN basiert."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Netzwerkname"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:377
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:184
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:363
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Zufallspasswort generieren"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Passwort automatisch generieren"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "Einschal_ten"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:403
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
msgid "Wi-Fi"
msgstr "WLAN"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:733
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr "Ausschalten wird alle Geräte trennen, die den WLAN-Hotspot verwenden."
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:735
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "WLAN-Hotspot ausschalten?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:738
msgid "_Turn Off"
msgstr "Ausschal_ten"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flugzeugmodus"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Deaktiviert Funknetzwerke, Bluetooth und mobiles Breitband"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Kein Funknetzwerkadapter gefunden"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen und "
"eingeschaltet ist"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Flugzeugmodus an"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Ausschalten, um WLAN zu nutzen"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "WLAN-Hotspot aktiv"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Mobilgeräte können zum Verbinden den QR-Code scannen."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "WLAN-Hotspot ausschalten …"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
msgid "Visible Networks"
msgstr "Sichtbare Netzwerke"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "WLAN nicht verfügbar"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten und das WLAN kann nicht verwendet werden.\n"
" Fehlerdetails: NetworkManager läuft nicht."
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x-_Sicherheit"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Beibehalten"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Dauerhaft"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Die hier eingegebene MAC-Adresse wird als Hardware-Adresse des "
"Netzwerkgerätes verwendet, für das diese Verbindung aktiviert ist. Dieses "
"Funktionsmerkmal ist als »MAC-Cloning« oder »MAC-Spoofing« bekannt. "
"Beispiel: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profil %d"
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:92
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
"any network changes."
msgstr ""
"Gespeicherte Details für »%s« werden dauerhaft verloren gehen. Dies "
"beinhaltet Passwörter und jedwede Netzwerkänderungen."
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
#: panels/network/net-device-wifi.c:872
msgid "Forget Connection?"
msgstr "Verbindung entfernen?"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128
#: panels/network/net-device-wifi.c:232
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:132
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:138
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:143
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Erweitertes Öffnen"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:161
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
#: panels/network/net-device-wifi.c:222
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Vor %i Tag"
msgstr[1] "Vor %i Tagen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mbit/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mbit/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:343
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:345
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
# Signal Strength: Keine statt Keines? - jb+
# Hier eher in der kürzeren Variante "Wieviel Signal" - ts
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:367
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:369
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Ausgezeichnet"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:442
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:443
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:445
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:453
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:182
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:506
msgid "Forget Connection"
msgstr "Verbindung entfernen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:508
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Verbindungsprofil entfernen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:511
msgid "Remove VPN"
msgstr "VPN entfernen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:529
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:260
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
msgid "Delete Address"
msgstr "Adresse entfernen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:419
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:386
msgid "Delete Route"
msgstr "Route entfernen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:763
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:727
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-Bit-Schlüssel (Hex oder ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-Bit-Passphrase"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisches WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA und WPA2 Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA und WPA2 Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:854
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405
msgid "Unsaved peer"
msgstr "Ungespeicherte Gegenstelle"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Signalstärke"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:31
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
msgid "Link speed"
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:62
msgid "1Mb/sec"
msgstr "1 Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardware-Adresse"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Unterstützte Frequenzen"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "Vorgaberoute"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Automatisch _verbinden"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
msgid "Make available to _other users"
msgstr "_Anderen Benutzern zur Verfügung stellen"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
"_Getaktete Verbindung: Mit beschränktem Datenvolumen oder potentiellen Kosten"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Software-Aktualisierungen und andere große Downloads werden nicht "
"automatisch gestartet."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
msgid "_Name"
msgstr "_Name"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC-Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Duplizierte Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4-Methode"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatisch (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:47
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:58
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Nur Link-Local"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:80
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:80
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:91
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Für anderen Rechner freigegeben"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:104
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:115
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:118
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:256
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:129
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:130
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:268
msgid "Netmask"
msgstr "Netzmaske"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:142
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:280
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:153
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:189
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:200
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Automatisches DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:198
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:209
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "DNS-Server-Adresse(n)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:206
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:217
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "IP-Adressen durch Kommata trennen"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
msgid "Routes"
msgstr "Routen"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:241
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:252
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Automatische Routen"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
#: panels/region/cc-format-preview.ui:98
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:314
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:325
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Diese Verbindung nur für Ress_ourcen in deren Netzwerk verwenden"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6-Methode"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:47
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatisch, nur DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:141
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:368
#, c-format
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr "Öffnen des Verbindungseditors fehlgeschlagen: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:387
msgid "New Profile"
msgstr "Neues Profil"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:454
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Ungültige Einstellung %s: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:457
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Ungültige Einstellung %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:735
#, c-format
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr "Ungültige VPN-Konfigurationsdatei"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:842
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
"Freie und quelloffene VPN-Lösung, die auf einfache Benutzbarkeit, "
"Hochgeschwindigkeitsleistung und geringe Angriffsfläche ausgelegt ist."
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:878
msgid "Import from file…"
msgstr "Aus Datei importieren …"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:904
msgid "Add VPN"
msgstr "VPN hinzufügen"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Sicherheit"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr "VPN-Verbindung kann nicht importiert werden"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Die Datei »%s« konnte nicht gelesen werden oder enthält keine gültige VPN-"
"Verbindung\n"
"\n"
"Fehler: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
msgid "Select file to import"
msgstr "Wählen Sie die Datei zum Importieren"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Fehler: VPN-Verbindungseditor kann nicht geladen werden)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22
msgid "_Connection Name"
msgstr "_Verbindungsname"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44
msgid "_Interface Name"
msgstr "_Schnittstellenname"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "Der Name der zu erstellenden WireGuard-Schnittstelle."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66
msgid "_Private Key"
msgstr "_Geheimer Schlüssel"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "Der 256-Bit-Geheimschlüssel in base64-Kodierung"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81
msgid "Show/hide private key"
msgstr "Geheimen Schlüssel anzeigen/verbergen"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93
msgid "_Listen Port"
msgstr "_Lauschen-Port"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"Ein zu belauschender Port. Wenn auf »automatisch« gesetzt, wird der Port "
"zufällig festgelegt, sobald die Schnittstelle aufkommt."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138
msgid "0"
msgstr "0"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"Eine 32-Bit fwmark für ausgehende Pakete. Stellen Sie »off« ein, um fwmark "
"zu deaktivieren."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197
msgid "_Add peer routes"
msgstr "Gegenstellenrouten _hinzufügen"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222
msgid "_Peers"
msgstr "_Gegenstellen"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257
msgid "No peers set up"
msgstr "Keine Gegenstellen eingerichtet"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Legt fest, wie mit dem Internet verbunden wird"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Netzwerk;LAN;IP;Proxy;WAN;Breitband;DSL;Modem;Bluetooth;VPN;Brücke;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Legt fest, wie mit Funknetzwerken verbunden wird"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "Netzwerk;Drahtlos;WLAN;Wifi;IP;LAN;Breitband;Hotspot;DNS;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "nie"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "heute"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Kabelgebunden"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Neue Verbindung hinzufügen"
#: panels/network/net-device-wifi.c:870
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Netzwerkdetails für die gewählten Netzwerke, einschließlich Passwort und "
"jegliche benutzerdefinierte Konfiguration, werden verloren gehen."
#: panels/network/net-device-wifi.c:876
msgid "_Forget"
msgstr "_Vergessen"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1082
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "Gespeicherte Funknetzwerke"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1264
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Die Systemeinstellungen verbieten die Nutzung als Hotspot"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1267
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Das Drahtlos-Gerät unterstützt keinen Hotspot-Modus"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Dienstanbieter"
#: panels/network/network-mobile.ui:300
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: panels/network/network-mobile.ui:310 panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "VPN-Verbindung abschalten"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Netzwerkname"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Verschlüsselungsart"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: panels/network/network-wifi.ui:73
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "WLAN abschalten"
#: panels/network/network-wifi.ui:81
msgid "Saved Networks"
msgstr "Gespeicherte Netzwerke"
#: panels/network/network-wifi.ui:86 panels/network/network-wifi.ui:100
msgid "Show Saved Networks"
msgstr "Gespeicherte Netzwerke anzeigen"
#: panels/network/network-wifi.ui:94
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "Mit verborgenem Funknetzwerk _verbinden …"
#: panels/network/network-wifi.ui:108
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "WLAN-Ho_tspot einschalten …"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Status unbekannt"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Nicht verwaltet"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Verbindung wird getrennt"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Status unbekannt (fehlt)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Einrichtung ist fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP-Einrichtung ist fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP-Einrichtung ist abgelaufen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x-Supplicant getrennt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Einrichten des 802.1x-Supplicant fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x-Supplicant fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Die Leitung ist belegt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Kein Freizeichen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modem-Initialisierung fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
# s. o. - jb
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Unzuverlässige Verbindung"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Es wurde von einer bestehenden Verbindung ausgegangen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modem nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth-Verbindung fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM-Karte ist nicht eingesetzt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM-Pin ist erforderlich"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM-Puk ist erforderlich"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM falsch"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware fehlt"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabel nicht angeschlossen"
# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:20
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "Be_nachrichtigungen"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:34
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Kl_anghinweise"
# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:47
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "Be_nachrichtigungsbanner"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:48
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Benachrichtigungen werden weiterhin in der Benachrichtigungsliste angezeigt, "
"auch wenn Einblendungen deaktiviert sind."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Benachrichtigungs_details auf Bannern zeigen"
# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:74
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen auf dem Sperrbi_ldschirm"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:87
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Benachrichtigungsdetails auf dem _Sperrbildschirm zeigen"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Nicht stören"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:73
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen auf dem Sperrbi_ldschirm"
#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
msgid "App Notifications"
msgstr "Anwendungsbenachrichtigungen"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Legt fest, wie Nachrichten angezeigt werden und was diese anzeigen"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Benachrichtigungen;Banner;Nachricht;Popup;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s entfernt"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:691
msgid "Error removing account"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Kontos"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:29
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:80
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:37
msgid "Close the notification"
msgstr "Die Benachrichtigung schließen"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:61
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr "Offline mit Konten verbinden nicht möglich"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:67
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts."
msgstr ""
"Anwendungen den Zugriff auf Online-Dienste ermöglichen durch Verbinden Ihrer "
"Cloud-Konten."
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:71
msgid "Your Accounts"
msgstr "Ihre Konten"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:91
msgid "Connect an Account"
msgstr "Ein Konto verbinden"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:427
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-Konto"
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:430
msgid "Remove Account"
msgstr "Konto entfernen"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online-Konten"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Verbinden Sie sich mit Ihren Online-Konten und entscheiden Sie, wofür diese "
"genutzt werden"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internet;Online;Chat;Kalendar;Mail;E-Mail;"
"Kontakte;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Unbekannte Zeit"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i Minute"
msgstr[1] "%i Minuten"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i Stunde"
msgstr[1] "%i Stunden"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s und %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s bis vollständig geladen"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Vorsicht: %s verbleiben"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s verbleiben"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Vollständig geladen"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Lädt nicht"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Lädt"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Wird entladen"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Drahtlose Maus"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Drahtlose Tastatur"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Persönlicher digitaler Assistent"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobiltelefon"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Medienwiedergabegerät"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Grafiktablett"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Spiel-Eingabegerät"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263
#: panels/power/cc-power-panel.ui:64
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Netz"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
msgid "Batteries"
msgstr "Akku"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Unterbrechungsfreie_Stromversorgung
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:260
msgid "UPS"
msgstr "USV"
#: panels/power/cc-power-panel.c:520
msgid "When _idle"
msgstr "Wenn _inaktiv"
#: panels/power/cc-power-panel.c:680
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaft"
#: panels/power/cc-power-panel.c:681
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
#: panels/power/cc-power-panel.c:682
msgid "Hibernate"
msgstr "Ruhezustand"
#: panels/power/cc-power-panel.c:683
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: panels/power/cc-power-panel.c:739
msgid "When on battery power"
msgstr "Wenn im Akkubetrieb"
#: panels/power/cc-power-panel.c:741
msgid "When plugged in"
msgstr "Wenn angeschlossen"
#: panels/power/cc-power-panel.c:862
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: panels/power/cc-power-panel.c:947
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automatisch in Bereitschaft gehen"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1043
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""
"Leistungsmodus aufgrund hoher Betriebstemperaturen vorübergehend nicht "
"verfügbar."
# Klingt komisch, ist aber so :) https://gitlab.freedesktop.org/hadess/power-profiles-daemon/-/blob/main/src/net.hadess.PowerProfiles.xml
#: panels/power/cc-power-panel.c:1045
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Schoß erkannt: Der Leistungsmodus ist vorübergehend nicht verfügbar. Bringen "
"Sie das Gerät auf eine stabile Oberfläche, um in den Leistungsmodus wechseln "
"zu können."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1047
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "Leistungsmodus vorübergehend deaktiviert."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1089
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
"Niedriger Akkustand: Energiesparen aktiviert. Der vorherige Modus wird "
"wieder verwendet, wenn der Akku ausreichend geladen ist."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1097
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "Energiesparmodus durch »%s« aktiviert."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1101
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "Leistungsmodus durch »%s« aktiviert."
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 Stunden"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgid "Power Mode"
msgstr "Energie-Modus"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:100
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "Beeinflusst Leistungsfähigkeit des Systems und Energieverbrauch."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:129
msgid "Power Saving Options"
msgstr "Energiespareinstellungen"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:132
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "Automatische Bildschirmhelligkeit"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:133
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr "Bildschirmhelligkeit passt sich dem Umgebungslicht an."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
msgid "Dim Screen"
msgstr "Bildschirm abdunkeln"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:146
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Inaktivität reduzieren."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:157
msgid "Screen _Blank"
msgstr "Bildschirm aus_schalten"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:158
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr "Bildschirm bei Inaktivität ausschalten."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:166
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "Automatisch Energie sparen"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:167
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr "Energiesparprofil bei niedrigem Akkustand aktivieren."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:180
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Automatisch in Bereitschaft gehen"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:181
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr "Rechner bei Inaktivität in Bereitschaft versetzen."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:206
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Auswirkung des _Einschaltknopfs"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:214
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "_Prozentsatz der Akkuladung anzeigen"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:215
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "Genauen Ladezustand in der oberen Leiste anzeigen"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:253
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Automatisch in Bereitschaft gehen"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:291
msgid "_Plugged In"
msgstr "Wenn _angeschlossen"
# Ich würde das »Wenn« weglassen. - jb
# Es geht darum, unter welchen Bedingungen in Suspend-Modus gegangen werden soll, insofern passt das "Wenn" gut - ts
#: panels/power/cc-power-panel.ui:303
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Wenn im _Akkubetrieb"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:336 panels/power/cc-power-panel.ui:372
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr "Hohe Leistung und erhöhter Energieverbrauch."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Ausgeglichen"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "Normale Leistung und normaler Energieverbrauch."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Energie sparen"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "Reduzierte Leistung und niedriger Energieverbrauch."
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "Energie"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Den Status Ihres Akkus anzeigen und die Energiespareinstellungen ändern"
# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Energie;Schlafmodus;Bereitschaft;Ruhezustand;Akku;Helligkeit;Abdunkeln;"
"Abschalten;Bildschirm;DPMS;Energie;Einschaltknopf;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:675
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Drucker »%s« wurde gelöscht"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:921
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Neuer Drucker konnte nicht hinzugefügt werden."
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
msgid "Unlock to add printers and change settings"
msgstr "Entsperren, um Drucker hinzuzufügen und Einstellungen zu ändern"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:29
msgid "All Connected and Network Printers"
msgstr "Alle verbundenen Drucker und Netzwerkdrucker"
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:33
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:168
msgid "_Add Printer…"
msgstr "Drucker _hinzufügen …"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:51
msgid "Search printers"
msgstr "Drucker suchen"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:165
msgid "No Printers"
msgstr "Keine Drucker"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:190
msgid "No Print Service"
msgstr "Kein Druckdienst"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:191
msgid "The system printing service doesnt seem to be available."
msgstr "Es scheint, dass der Systemdruckdienst nicht verfügbar ist."
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Drucker"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Drucker hinzufügen, Druckeraufgaben anzeigen und entscheiden, wie Sie "
"drucken möchten"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Drucker;Warteschlange;Drucken;Papier;Tinte;Toner;Tintenpatrone;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
msgid "Add Printer"
msgstr "Drucker hinzufügen"
# CHECK upto line 505
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:69
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:27
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:108
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:123
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Entsperren"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:174
msgid "No Printers Found"
msgstr "Keine Drucker gefunden"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr ""
"Geben Sie entweder eine Netzwerk-Adresse oder den Suchbegriff eines Druckers "
"ein"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:256
msgid "Authentication Required"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein, um die verfügbaren "
"Drucker auf dem Druckserver anzuzeigen."
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:281
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:368
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Details zu %s"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Kein passender Treiber gefunden"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
msgid "Select PPD File"
msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript-Druckerbeschreibungsdateien (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr "Druckernamen dürfen kein LEERZEICHEN, TABULATOR, # oder / enthalten"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:95
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "Treiber"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Suchen nach bevorzugten Treibern …"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Nach Treibern suchen"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
msgid "Select from Database…"
msgstr "Aus der Datenbank wählen …"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD-Datei installieren …"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Wählen Sie den Druckertreiber"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Treiber-Datenbank wird geladen …"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect-Drucker"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD-Drucker"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Einseitig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Kopfstehendes Querformat"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "Anhalten"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung läuft"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "Diesen Auftrag an die Spitze der Warteschlange stellen"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u Auftrag erfordert Legitimierung"
msgstr[1] "%u Aufträge erfordern Legitimierung"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Aktive Druckaufträge"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Geben Sie Ihre Anmeldedaten ein, um auf %s drucken zu können."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:299
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Legitimieren"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
msgid "Clear All"
msgstr "Alles leeren"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "Le_gitimieren"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Keine aktiven Druckaufträge"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Druckserver entsperren"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s entsperren."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein, um die verfügbaren "
"Drucker auf %s anzuzeigen."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Es wird nach Druckern gesucht"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
msgid "Serial Port"
msgstr "Serielle Schnittstelle"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1377
msgid "Parallel Port"
msgstr "Parallele Schnittstelle"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Ort: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1424
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adresse: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1451
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Server erfordert Legitimierung"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Beidseitig"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Papierart"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Papiereinzug"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Ausgabeschacht"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
msgid "Pages per side"
msgstr "Seiten pro Blatt"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
msgid "Two-sided"
msgstr "Zweiseitig"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinrichtung"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Installierbare Optionen"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Auftrag"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildqualität"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Abschließen"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
msgid "Test Page"
msgstr "Testseite"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
msgid "Test page"
msgstr "Testseite"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatische Auswahl"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Drucker-Voreinstellung"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "In PS Level 1 umwandeln"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "In PS Level 2 umwandeln"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Keine Vorfilterung"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Keine aktiven Druckaufträge"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u Auftrag"
msgstr[1] "%u Aufträge"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
msgid "Clean print heads"
msgstr "Druckköpfe reinigen"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on toner"
msgstr "Wenig Toner"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
msgid "Out of toner"
msgstr "Toner leer"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on developer"
msgstr "Wenig Entwickler"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Out of developer"
msgstr "Entwickler leer"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Einer der Farbspeicher fast leer"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Eine Farbpatrone leer"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
msgid "Open cover"
msgstr "Abdeckung offen"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Open door"
msgstr "Klappe offen"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on paper"
msgstr "Wenig Papier"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
msgid "Out of paper"
msgstr "Papier leer"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Der Abfallbehälter ist fast voll"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Der Abfallbehälter ist voll"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Der optische Bildübertrager ist beinahe verbraucht"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Der optische Bildübertrager funktioniert nicht mehr"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Es werden keine Aufträge angenommen"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung läuft"
#: panels/printers/printer-entry.ui:121
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: panels/printers/printer-entry.ui:147
msgid "Ink Level"
msgstr "Tintenfüllstand"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:207
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr "Bitte starten Sie neu, sobald das Problem gelöst ist"
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:219
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#: panels/printers/printer-entry.ui:237
msgid "Printing Options"
msgstr "Druckoptionen"
#: panels/printers/printer-entry.ui:241
msgid "Printer Details"
msgstr "Drucker-Details"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:245
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Drucker als Vorgabedrucker verwenden"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:249
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Druckköpfe reinigen"
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
msgid "Remove Printer"
msgstr "Drucker entfernen"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungsaufbau"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Legitimierungsfehler"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Legitimierung"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Eingeschränkte Funktionalität"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Verbunden und legitimiert"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
# Zeitpunkt, nicht Datum.
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161
msgid "Authorized at"
msgstr "Legitimiert um"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167
msgid "Connected at"
msgstr "Verbunden um"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174
msgid "Enrolled at"
msgstr "Angemeldet um"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Gerät konnte nicht legitimiert werden: "
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Gerät konnte nicht vergessen werden: "
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Hängt von %u anderem Gerät ab"
msgstr[1] "Hängt von %u anderen Geräten ab"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4
msgid "Device Identifier"
msgstr "Gerätebezeichner"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43
msgid "Depends on other devices"
msgstr "Hängt von anderen Geräten ab"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Legitimieren und verbinden"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88
msgid "Forget Device"
msgstr "Gerät vergessen"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Legitimiert"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Das Thunderbolt-Subsystem (boltd) ist nicht installiert oder wurde nicht "
"korrekt eingerichtet."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Den direkten Zugriff auf Geräte wie Docks oder externe Grafikkarten erlauben."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Es können nur USB- und Displayport-Geräte angeschlossen werden."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Thunderbolt konnte nicht erkannt werden.\n"
"Entweder unterstützt das System Thunderbolt nicht, oder es wurde im BIOS "
"deaktiviert oder wurde im BIOS auf eine nicht unterstützte Sicherheitsstufe "
"gesetzt."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Die Unterstützung für Thunderbolt wurde im BIOS deaktiviert."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Die Sicherheitsstufe von Thunderbolt konnte nicht ermittelt werden."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Fehler beim Wechsel in den Direktmodus: %s"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48
msgid "Close notification"
msgstr "Die Benachrichtigung schließen"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Keine Thunderbolt-Unterstützung"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zum Thunderbolt-Untersystem hergestellt werden."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127
msgid "Direct Access"
msgstr "Direktzugriff"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199
msgid "Pending Devices"
msgstr "Ausstehende Geräte"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293
msgid "No devices attached"
msgstr "Keine Geräte angeschlossen"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4
msgid "Cameras"
msgstr "Kameras"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17
msgid "_Camera Access"
msgstr "_Kamerazugriff"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "Zugelassenen Anwendungen Zugriff auf Kameras erlauben"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:28
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27
msgid "Permitted Apps"
msgstr "Zugelassene Anwendungen"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"Den folgenden Anwendungen in einer Sandbox wurde Zugriff auf Kameras "
"gewährt. Anwendungen außerhalb einer Sandbox können ohne Anfrage auf Kameras "
"zugreifen."
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "Keine Anwendung in der Sandbox hat um Kamerazugriff gebeten"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Der Versand von Fehlermeldungen bei technischen Problemen hilft uns, %s zu "
"verbessern. Diese Meldungen sind frei von personenbezogenen Daten und werden "
"anonym versendet. %s"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4
msgid "Diagnostics"
msgstr "Fehlerdiagnose"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Problemberichterstattung"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Automatischer Problembericht"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:120
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "Gesicherter Systemstart (secure boot) ist aktiv"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"Gesicherter Systemstart (secure boot) verhindert, dass bösartige Software "
"beim Gerätestart geladen wird. Er ist aktuell eingeschaltet und arbeitet "
"vollständig."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "Gesicherter Systemstart (secure boot) meldet Probleme"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"Gesicherter Systemstart (secure boot) verhindert, dass bösartige Software "
"beim Gerätestart geladen wird. Er ist aktuell eingeschaltet, funktioniert "
"aber nicht wegen eines ungültigen Schlüssels."
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
"information on how to do this."
msgstr ""
"Probleme des gesicherten Systemstarts (secure boot) lassen sich oft in den "
"UEFI Firmware-Einstellungen (BIOS) lösen. Ihr Hardware-Hersteller liefert "
"möglicherweise Hilfeleistung dabei."
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Kontaktieren Sie für Unterstützung Ihren Hardware-Hersteller oder die IT-"
"Hilfe."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Gesicherter Systemstart (secure boot) ist ausgeschaltet"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"Gesicherter Systemstart (secure boot) verhindert, dass bösartige Software "
"beim Gerätestart geladen wird. Er ist aktuell ausgeschaltet."
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
"provider."
msgstr ""
"Der gesicherte Systemstart (secure boot) wird normalerweise in den UEFI "
"Firmware-Einstellungen (BIOS) eingeschaltet. Ihr Hardware-Hersteller oder "
"die IT-Hilfe liefern möglicherweise Hilfestellung dabei."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"Gesicherter Systemstart (secure boot) verhindert, dass bösartige Software "
"beim Gerätestart geladen wird.\n"
"\n"
"Erfahren Sie mehr bei Ihrem Hardware-Hersteller oder der IT-Hilfe."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:537
msgid "Checks Failed"
msgstr "Überprüfungen fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
msgstr ""
"Hardware besteht Überprüfungen nicht. Dies bedeutet, dass Sie gegen häufige "
"Hardware-Sicherheitsprobleme nicht geschützt sind.\n"
"\n"
"Möglicherweise lassen sich Hardware-Sicherheitsprobleme durch Aktualisieren "
"Ihrer Firmware oder durch Ändern der Geräteeinstellungen beheben. Fehler "
"können jedoch von der physischen Hardware selbst herrühren und sind "
"möglicherweise nicht umkehrbar."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:544
msgid "Checks Passed"
msgstr "Überprüfungen bestanden"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123
msgid ""
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
"against some of the most common security threats."
msgstr ""
"Dieses Gerät erfüllt grundlegende Sicherheitsanforderungen. Seine Hardware "
"bietet Schutz gegen einige der häufigsten Sicherheitsbedrohungen."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:553
msgid "Protected"
msgstr "Geschützt"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137
msgid ""
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against "
"the majority of security threats."
msgstr ""
"Dieses Gerät besteht aktuelle Sicherheitstests. Seine Hardware ist gegen die "
"meisten Sicherheitsbedrohungen geschützt."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:560
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "Überprüfungen nicht verfügbar"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets security requirements."
msgstr ""
"Für dieses Gerät sind keine Gerätesicherheitsüberprüfungen vorhanden. Es ist "
"nicht möglich zu sagen, ob es Sicherheitsanforderungen erfüllt."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "Bericht wurde in die Zwischenablage kopiert"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr "Technischen Bericht _kopieren"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
msgid "About Device Security"
msgstr "Info zu Gerätesicherheit"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
"Gerätesicherheit informiert darüber, wie sicher Ihr Gerät gegen "
"Sicherheitsprobleme geschützt ist, die die Hardware selbst als Ziel haben.\n"
"\n"
"Aspekte der Hardware, die die Sicherheit beeinflussen, beinhalten:\n"
"\n"
"• Sicherheitsfunktionen, die in die Hardware selbst eingebaut sind;\n"
"• wie die Hardware eingerichtet ist zum Schutz gegen Sicherheitsprobleme;\n"
"• die Sicherheit der Software, die direkt auf der Hardware läuft.\n"
"\n"
"Sicherheitsbedrohungen, die die Hardware beeinflussen, beinhalten "
"Schadsoftware und Viren, die die Software als Ziel haben, die direkt auf der "
"Hardware läuft. Das beinhaltet außerdem physisches Manipulieren, wie etwa "
"eine physische Verbindung zur Hardware, um Daten zu lesen und Schadsoftware "
"einzuschleusen.\n"
"\n"
"Gerätesicherheit ist nur ein Aspekt von Sicherheit und spiegelt nicht den "
"Gesamtsicherheitsstatus des Systems und der Anwendungen wider."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:121
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Gegen bösartige Software beim Gerätestart geschützt."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:127
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "Gesicherter Systemstart (secure boot) meldet Probleme"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:128
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Etwas Schutz beim Gerätestart."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:133
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "Gesicherter Systemstart (secure boot) ist ausgeschaltet"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:134
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Kein Schutz beim Gerätestart."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:153
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"Dieses Problem könnte durch eine Änderung in den UEFI-Firmware-"
"Einstellungen, eine Änderung in der Einrichtung des Betriebssystems, oder "
"durch bösartige Software auf diesem System entstanden sein."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:161
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Dieses Problem könnte durch eine Änderung in den UEFI-Firmware-Einstellungen "
"oder durch bösartige Software auf diesem System entstanden sein."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:168
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Dieses Problem könnte durch eine Änderung in der Einrichtung des "
"Betriebssystems oder durch bösartige Software auf diesem System entstanden "
"sein."
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:226
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:232
msgid "Pass"
msgstr "Bestanden"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:235
msgid "! Fail"
msgstr "! Fehlschlag"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:238
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:538
msgid "Hardware does not pass checks."
msgstr "Hardware besteht Überprüfungen nicht."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:545
msgid "Hardware meets basic security requirements."
msgstr "Hardware erfüllt grundlegende Sicherheitsanforderungen."
# Etwas frei. - jb
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:554
msgid "Hardware has a good level of protection."
msgstr "Hardware ist gut geschützt."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:561
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "Die Sicherheitsstufe ist für dieses Gerät nicht verfügbar."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4
msgid "Device Security"
msgstr "Gerätesicherheit"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:56
msgid "Starting Device Security…"
msgstr "Gerätesicherheit beginnt …"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:82
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "Gerätesicherheit nicht verfügbar"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:84
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""
"Gerätesicherheit ist nur auf physischer Hardware verfügbar. Es wurde keine "
"physische Hardware erkannt."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:222
msgid "Security Events"
msgstr "Sicherheitsereignisse"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:232
msgid "No Events"
msgstr "Keine Ereignisse"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "Nicht gültig"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "Nicht eingeschaltet"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "Nicht gesperrt"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Nicht verschlüsselt"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "Verdorben"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "Nicht verdorben"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "Gefunden"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "Unterstützt"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:13
msgid ""
"Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the "
"approximate location of this device. <a href='https://location.services."
"mozilla.com/privacy'>Learn about what data is collected, and how it is used."
"</a>"
msgstr ""
"Standortdienste verwenden GPS, WLAN und Mobilfunkverbindungen, um den "
"ungefähren Standort dieses Geräts zu bestimmen. <a href='https://location."
"services.mozilla.com/privacy'>Finden Sie heraus, welche Daten gesammelt und "
"wie diese verwendet werden.</a>"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:18 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37
msgid "_Location Services"
msgstr "_Ortungsdienste"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:19
msgid "Allow permitted apps to access location data"
msgstr "Zugelassenen Anwendungen Zugriff auf Standortdaten erlauben"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:29
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Den folgenden Anwendungen in einer Sandbox wurde Zugriff auf Standortdaten "
"gewährt. Anwendungen außerhalb einer Sandbox können ohne Anfrage auf "
"Standortdaten zugreifen."
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:43
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr "Keine Anwendung in der Sandbox hat um Standortzugriff gebeten"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4
msgid "Microphones"
msgstr "Mikrofone"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17
msgid "_Microphone Access"
msgstr "_Mikrofonzugriff"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
msgstr "Zugelassenen Anwendungen Zugriff auf Mikrofone erlauben"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. "
"Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Den folgenden Anwendungen in einer Sandbox wurde Zugriff auf Mikrofone "
"gewährt. Anwendungen außerhalb einer Sandbox können ohne Anfrage auf "
"Mikrofone zugreifen."
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
msgstr "Keine Anwendung in der Sandbox hat um Mikrofonzugriff gebeten"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25
msgid "_Screen Lock"
msgstr "Bildschirm_sperre"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "Automatische Bildschirmsperre"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
msgid "Control access to your location"
msgstr "Legt Zugriff auf Ihren Standort fest"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr "_Dateichronik und Papierkorb"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:50
msgid "Remove saved data and files"
msgstr "Gespeicherte Daten und Dateien entfernen"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:61
msgid "_Diagnostics"
msgstr "_Fehlerdiagnose"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:62
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "Automatischer Problembericht"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:82
msgid "_Cameras"
msgstr "_Kameras"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:83
msgid "Control camera access"
msgstr "Kamerazugriff verwalten"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:94
msgid "_Microphones"
msgstr "_Mikrofone"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:95
msgid "Control microphone access"
msgstr "Mikrofonzugriff verwalten"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:107
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "_Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:108
msgid "Manage device access"
msgstr "Gerätezugriff verwalten"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:119
msgid "Device _Security"
msgstr "Geräte_sicherheit"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:120
msgid "Hardware security status and information"
msgstr "Hardware-Sicherheitsstatus und Informationen"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:67
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Bildschirm schaltet ab"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:70
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 Sekunden"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:73
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:76
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 Minuten"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:79
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 Minuten"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:82
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 Minuten"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:85
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:88
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:131
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:134
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:137
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:140
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:143
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:146
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:149
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:152
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:155
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:158
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bildschirmsperre"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Die automatische Bildschirmsperre schützt Ihren Rechner vor dem Zugriff "
"anderer, während Sie abwesend sind."
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Verzögerung bis Bildschirmabschaltung"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "Dauer an Inaktivität, bis der Bildschirm abgeschaltet wird"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Automatische _Bildschirmsperre"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "Bildschirm bei Abschaltung sperren"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:54
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Verzögerung bis zur automatischen Bildschirm_sperre"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:55
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "Zeit zwischen Bildschirmabschaltung und Bildschirmsperre"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "Neue _USB-Geräte untersagen"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:89
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"Verhindern, dass neue USB-Geräte das System beeinflussen, während der "
"Bildschirm gesperrt ist."
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:106
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Bildschirm-Datenschutz"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:111
msgid "Restrict Viewing Angle"
msgstr "Den Ansichtswinkel einschränken"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:54
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:57
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:60
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 Tage"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:63
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 Tage"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:66
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 Tage"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:69
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 Tage"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:72
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 Tage"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:75
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 Tage"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:78
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 Tage"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:81
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 Tage"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:177
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Alle Objekte aus dem Papierkorb löschen?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:178
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:179
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Papierkorb _leeren"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:215
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Alle temporären Dateien löschen?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:216
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Alle temporären Dateien werden dauerhaft gelöscht."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:217
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Temporäre Dateien _löschen"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:244
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 Tage"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 Tage"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Für immer"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:342
msgid "Clear File History?"
msgstr "Dateichronik löschen?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:343
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr ""
"Nach dem Löschen erscheinen die Listen der zuletzt verwendeten Datei leer."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:344
msgid "_Clear History"
msgstr "Chronik _löschen"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4
msgid "File History & Trash"
msgstr "Dateichronik und Papierkorb"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16
msgid "File History"
msgstr "Dateichronik"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
"Die Dateichronik merkt sich, welche Dateien Sie verwendet haben. Diese "
"Information wird zwischen Anwendungen geteilt und erleichtert das Finden von "
"Dateien, die Sie verwenden möchten."
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20
msgid "File H_istory"
msgstr "Dateichronik"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:32
msgid "File _History Duration"
msgstr "Zeitraum der Dateic_hronik"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:54
msgid "_Clear History…"
msgstr "Chronik _löschen …"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:70
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Papierkorb und temporäre Dateien"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:71
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Der Papierkorb sowie temporäre Dateien können persönliche und sensible "
"Informationen enthalten. Eine automatische Löschung kann dem Erhalt Ihrer "
"Privatsphäre dienen."
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Automatisch den Papierkorb _leeren"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:86
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Automatisch temporäre _Dateien löschen"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:98
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Zeit_raum für automatisches Löschen"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:121
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Papierkorb _leeren …"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:133
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "Temporäre Dateien _löschen …"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to hardware, services, and data"
msgstr "Zugriff auf Hardware, Dienste und Daten steuern"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Microphone;Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr ""
"Datenschutz;Bildschirm;sperren;privat;Verwendung;kürzlich;Verlauf;Dateien;"
"temporär;Tmp;Papierkorb;bereinigen;behalten;Diagnosen;Absturz;Ort;GPS;Kamera;"
"Fotos;Video;Webcam;Mikrofon;aufnehmen;Sicherheit;Firmware;Thunderbolt;"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales"
msgstr "Standorteinstellungen durchsuchen"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
msgid "Common Formats"
msgstr "Bekannte Formate"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
msgid "All Formats"
msgstr "Alle Formate"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "No Search Results"
msgstr "Keine Suchergebnisse"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Es kann nach Ländern oder Sprachen gesucht werden."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
#: panels/region/cc-format-preview.c:139
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "Datum und Zeit"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "Zahlen"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "Maßeinheiten"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:16
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "Sprache und Format ändern sich mit der nächsten Anmeldung"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:17
msgid "Log Out…"
msgstr "Abmelden …"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:24
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"Die Spracheinstellung wird für den Text auf Oberflächen und Webseiten "
"verwendet. Das Format wird für Zahlen, Datumsangaben und Währungen verwendet."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:28
msgid "Your Account"
msgstr "Ihr Konto"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:33 panels/region/cc-region-panel.ui:60
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202
msgid "_Language"
msgstr "_Sprache"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:43 panels/region/cc-region-panel.ui:70
msgid "_Formats"
msgstr "_Formate"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:55
msgid "Login Screen"
msgstr "Anmeldebildschirm"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Region und Sprache"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Wählen Sie Ihre Sprache und Formate"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Sprache;Belegung;Tastatur;Eingabe;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:281
msgid "Ask what to do"
msgstr "Nachfragen, was geschehen soll"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:285
msgid "Do nothing"
msgstr "Nichts tun"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:289
msgid "Open folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:360
msgid "Other Media"
msgstr "Andere Medien"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Eine Anwendung für Audio-CDs wählen"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Eine Anwendung für Video-DVDs wählen"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Anwendung, wenn ein Musikabspielgerät angeschlossen wird"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, wenn eine Kamera angeschlossen wird"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Eine Anwendung für Software-CDs wählen"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:397
msgid "audio DVD"
msgstr "Audio-DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:398
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Leere Blu-ray-Disc"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:399
msgid "blank CD disc"
msgstr "Leere CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:400
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Leere DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:401
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Leere HD-DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:402
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray-Video-Disc"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:403
msgid "e-book reader"
msgstr "E-Book-Reader"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:404
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD-DVD-Video-Disc"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:405
msgid "Picture CD"
msgstr "Foto-CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:406
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super-Video-CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:407
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
# Software von MS Windows
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:408
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-Software"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:38
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Wählen Sie, wie mit Medien umgegangen werden soll"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:58
msgid "CD _audio"
msgstr "CD-_Audio"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:73
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD-Video"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:108
msgid "_Music player"
msgstr "_Musikwiedergabe"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:158
msgid "_Software"
msgstr "_Software"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:184
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Andere Medien …"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:203
msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
msgstr ""
"Beim _Einlegen von Datenträgern nie nachfragen oder Anwendungen starten"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:250
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Wählen Sie, wie mit anderen Medien umgegangen werden soll"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:284
msgid "_Action:"
msgstr "_Aktion:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:303
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Wechselmedien"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Wechselmedien einrichten"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"Gerät;System;Information;Speicher;Prozessor;Version;Vorgabe;Anwendung;Ersatz;"
"bevorzugt;CD;DVD;USB;Audio;Video;Medien;Wechsel;Medien;Autostart;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675
msgid "Select Location"
msgstr "Ort wählen"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
#: panels/search/cc-search-panel.ui:28
msgid "Search Locations"
msgstr "Orte durchsuchen"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
msgid ""
"Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos."
msgstr ""
"Ordner, die von Systemanwendungen durchsucht werden, zum Beispiel Dateien, "
"Fotos und Videos."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
msgid "Others"
msgstr "Weitere"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
msgid "Add Location"
msgstr "Ort hinzufügen"
#: panels/search/cc-search-panel.c:166
msgid "No apps found"
msgstr "Keine Anwendungen gefunden"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
msgid "More options…"
msgstr "Weitere Optionen …"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
msgid "App Search"
msgstr "Anwendungssuche"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
msgid "Include app-provided search results."
msgstr "Suchergebnisse anzeigen, die von Anwendungen bereitgestellt werden."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:29
msgid "Folders which are searched by system apps."
msgstr "Ordner, die von Systemanwendungen durchsucht werden."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:39
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:40
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr "Ergebnisse werden gemäß der Listenreihenfolge angezeigt."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Legt fest, welche Anwendungen Suchergebnisse in der Aktivitätenübersicht "
"anzeigen"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Suchen;Finden;Index;Verbergen;Privatsphäre;Ergebnisse;Datenschutz;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:269
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Es sind keine Netzwerke zur Freigabe gewählt"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "An"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:330
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:333
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:336
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:450
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:604 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:668
msgid "Enable media sharing"
msgstr "Medienfreigabe einschalten"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Persönliche Dateifreigabe ermöglicht es Ihnen, Ihren öffentlichen Ordner für "
"andere in Ihrem Netzwerk freizugeben mit: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wenn Fernanmeldung aktiviert ist, entfernten Benutzern eine Verbindung mit "
"folgendem Secure-Shell-Befehl erlauben:\n"
"%s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:770
msgid "Enable personal media sharing"
msgstr "Persönliche Medienfreigabe einschalten"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1131
msgid "Device name copied"
msgstr "Gerätename wurde kopiert"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1141
msgid "Device address copied"
msgstr "Geräteadresse wurde kopiert"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1151
msgid "Username copied"
msgstr "Benutzername wurde kopiert"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1161
msgid "Password copied"
msgstr "Passwort wurde kopiert"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:27
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr "Dateien für andere Geräte über das aktuelle Netzwerk freigeben"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Dateifreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
msgid "View and control the desktop from another device"
msgstr "Den Rechner von einem anderen Gerät aus betrachten und steuern"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:39
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "_Bildschirmfreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:47
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr "Musik, Fotos und Videos auf Geräte im aktuellen Netzwerk streamen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:49
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Medienfreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:57
msgid "Enable SSH access for this device"
msgstr "SSH-Zugriff für dieses Gerät aktivieren"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:59
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Fernanmeldung"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
msgid "File Sharing"
msgstr "Dateifreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:125
msgid "_Require Password"
msgstr "Passwo_rt verlangen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:104
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:218
msgid "Remote Login"
msgstr "Fernanmeldung"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:230
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:262
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Bildschirmfreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:256
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
"»Entfernter Schreibtisch« ermöglicht es Ihnen, Ihren Rechner von einem "
"anderen Computer aus zu betrachten und zu steuern."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr "Entfernten Bildschirm ein- oder ausschalten."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:276
msgid "Remote Control"
msgstr "Fernsteuerung"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:277
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "Eingehenden Verbindungen das Steuern des Bildschirms erlauben."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:291
msgid "How to Connect"
msgstr "So verbinden Sie sich"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:292
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""
"Verbinden Sie sich mit diesem Rechner mithilfe des Rechnernamens oder der "
"Adresse des entfernten Schreibtischs."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:311
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:338
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:383
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:324
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "Adresse des entfernten Bildschirms"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:354
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimierung"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr ""
"Um sich mit diesem Rechner zu verbinden, sind Benutzername und Passwort "
"erforderlich."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:398
msgid "Verify Encryption"
msgstr "Verschlüsselung überprüfen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:437
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck der Verschlüsselung"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:438
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical."
msgstr ""
"Der Verschlüsselungs-Fingerabdruck kann auf sich verbindenden Clients "
"angesehen werden und sollte identisch sein."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:469
msgid "Media Sharing"
msgstr "Medienfreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:500
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Musik, Fotos und Videos über das Netzwerk freigeben."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:513
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Freigabe"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Legt fest, was Sie für Andere freigeben möchten"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"Freigabe;ssh;Rechner;Name;Entfernt;Arbeitsumgebung;Umgebung;Medien;Audio;"
"Video;Bilder;Fotos;Filme;Server;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Fernanmeldung ein- oder ausschalten"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um die Fernanmeldung zu aktivieren oder zu "
"deaktivieren"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
msgid "Click"
msgstr "Klick"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
msgid "Hum"
msgstr "Summen"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
msgid "String"
msgstr "Saite"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
msgid "Swing"
msgstr "Schwingen"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:373
msgid "Alert Sound"
msgstr "Warnton"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:145
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
# Evtl »Übergang«?
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:171
msgid "Fade"
msgstr "Ein-/Ausblenden"
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "Einen Lautsprecher auswählen"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "Lautsprecher testen"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:213
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 panels/sound/cc-sound-panel.ui:216
msgid "Output Device"
msgstr "Ausgabegerät"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:106
msgid "Master volume"
msgstr "Hauptlautstärke"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:119
msgid "Output Volume"
msgstr "Ausgabelautstärke"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:197 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:219
msgid "No Output Devices"
msgstr "Keine Ausgabegeräte"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231 panels/sound/cc-sound-panel.ui:340
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:253 panels/sound/cc-sound-panel.ui:343
msgid "Input Device"
msgstr "Eingabegerät"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:324
msgid "Input Volume"
msgstr "Eingabelautstärke"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:346
msgid "No Input Devices"
msgstr "Keine Eingabegeräte"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "Lautstärkestufen"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:131
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9
msgid "Mute"
msgstr "Stumm schalten"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Lautstärke, Ein- und Ausgabequellen und Alarmtöne einstellen"
# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Karte;Mikrofon;Lautstärkeregler;Lautstärke;Ausblenden;Balance;Bluetooth;"
"Headset;Audio;Eingang;Ausgang;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mauszeiger-Größe"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
msgid "Hearing"
msgstr "Hören"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
msgid "_Overamplification"
msgstr "Über_verstärkung"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss"
msgstr "Lautstärke darf 100 % überschreiten. Dies führt zu Qualitätsverlust"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuelle Alarme"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Eine visuelle Anzeige auslösen, wenn ein Warnklang abgespielt wird"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Visuelle Alarme"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "_Flash Area"
msgstr "_Blitzbereich"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
msgid "Entire Screen"
msgstr "Ganzer Bildschirm"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
msgid "Entire Window"
msgstr "Gesamtes Fenster"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
msgid "_Test Flash"
msgstr "Blinken _testen"
# Ich würde hier "-Einstellungen" mit in den Link nehmen, da das quasi zum Wort dazugehört - pk
#. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable
#. TRANSLATORS: Don't translate <a href='#'> and </a>
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgid "System volume can be adjusted in <a href='#'>Sound</a> settings."
msgstr ""
"Die Systemlautstärke kann in den <a href='#'>Audio-Einstellungen</a> "
"angepasst werden."
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Zeigen und Klicken"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "Tastatur_maus"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "Ziffernblock verwenden, um den Mauszeiger zu bewegen"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "Maus_zeiger finden"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "Position des Mauszeigers durch Drücken der linken Steuertaste anzeigen"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Doppelklick-Verzögerung"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:137
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:173
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:140
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:192
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
msgid "Click Assist"
msgstr "Klickassistent"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Simulierter Kontextklick"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "Kontextklick durch Gedrückthalten der primären Maustaste"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:184
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "Verzögerung vor Annahme"
# CHECK
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
msgid "_Hover Click"
msgstr "Sch_webe-Klick"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Schwellenwert der Bewegung"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22
msgid "_Accessibility Menu"
msgstr "_Barrierefreiheitsmenü"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23
msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar"
msgstr "Menü zu Barrierefreiheits-Einstellungen in der oberen Leiste anzeigen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35
msgid "_Seeing"
msgstr "_Sehen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:47
msgid "_Hearing"
msgstr "_Hören"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:59
msgid "_Typing"
msgstr "_Tippen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "_Zeigen und Klicken"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
msgid "_Zoom"
msgstr "Ver_größerung"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Größer"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Am größten"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d Pixel"
msgstr[1] "%d Pixel"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
msgid "Seeing"
msgstr "Sehen"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Hoher Kontrast"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr ""
"Farbkontrast der Vorder- und Hintergrundelemente auf der Oberfläche erhöhen"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
msgid "_Reduce Animation"
msgstr "Animation verringern"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
msgstr ""
"Animationen in der Benutzeroberfläche minimieren, um Bewegungen zu verringern"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
msgid "_Large Text"
msgstr "_Große Schrift"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "Gesamten Text in der Benutzeroberfläche vergrößern"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
msgid "_Cursor Size"
msgstr "_Mauszeiger-Größe"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr ""
"Der Mauszeiger kann vergrößert werden, damit er leichter auffindbar ist"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:52
msgid "_Sound Keys"
msgstr "L_autstärkeregelung"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:53
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr ""
"Beim Einschalten des Ziffernblocks oder der Feststelltaste einen Signalton "
"ausgeben"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
msgid "_Overlay Scrollbars"
msgstr "_Überlagernde Bildlaufleisten"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:61
msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
msgstr ""
"Bildlaufleisten verwenden, die den Inhalt überlagern und automatisch "
"ausgeblendet werden"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Bildschirmle_ser"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr ""
"Der Bildschirmleser liest den angezeigten Text, wenn Sie den Fokus "
"verschieben"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
msgid "_Screen Keyboard"
msgstr "Bildschirm_tastatur"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "Die Bildschirmtastatur zum Tippen in Eingabefeldern verwenden"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Per _Tastatur aktivieren"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur ein- oder ausschalten"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
msgid "Text Cursor"
msgstr "Text-Eingabemarke"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "Blinkende _Eingabemarke"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "Ändern, wenn die Eingabemarke in Textfeldern blinkt"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
msgid "_Blink Speed"
msgstr "_Blinkgeschwindigkeit"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
msgid "Blink Speed"
msgstr "Blinkgeschwindigkeit"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
msgid "Test Entry"
msgstr "Eintrag testen"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:87
msgid "Type to test"
msgstr "Tippen zum Testen"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98
msgid "Typing Assist"
msgstr "Tippassistent"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "Tasten_wiederholung"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "Tasten wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Klebrige Tasten"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr "Abfolgen von Zusatztasten wirken wie eine Tastenkombination"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:165
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:170
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste gedrückt wird"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178
msgid "S_low Keys"
msgstr "Tastenver_zögerung"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:179
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Verzögerung zwischen dem Drücken und Akzeptieren einer Taste"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:207
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste gedrückt wird"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:212
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste angenommen wird"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:217
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "_Springende Tasten"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Schnelle doppelte Tastenanschläge ignorieren"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "_Bildschirm vergrößern"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "Ganzen Bildschirm vergrößern"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
msgid "Magnification Factor"
msgstr "Vergrößerungsfaktor"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51
msgid "_Magnifier View"
msgstr "_Lupenansicht"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:57
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "Dem Mauszeiger folgen"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76
msgid "Screen Area"
msgstr "Bildschirmbereich"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:67
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "Außerhalb der Bildschirmkanten _erweitern"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
msgid "Top Half"
msgstr "Obere Hälfte"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:82
msgid "Bottom Half"
msgstr "Untere Hälfte"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:83
msgid "Left Half"
msgstr "Linke Hälfte"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:84
msgid "Right Half"
msgstr "Rechte Hälfte"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94
msgid "Follow Behavior"
msgstr "Folgen-Verhalten"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
msgid "Moves with Contents"
msgstr "Bewegt sich mit dem Inhalt"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:100
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "Verschiebt den Inhalt"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:101
msgid "Remains Centered"
msgstr "Bleibt zentriert"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:113
msgid "Crosshairs"
msgstr "Fadenkreuz"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "Mauszeiger über_lappen"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130
msgid "Thickness"
msgstr "Dicke"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134
msgid "Thin"
msgstr "Dünn"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:135
msgid "Thick"
msgstr "Dick"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:174
msgid "1/4 screen"
msgstr "1/4 Bildschirm"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:175
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 Bildschirm"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:176
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 Bildschirm"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212
msgid "Color Filters"
msgstr "Farbfilter"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:216
msgid "_Inverted"
msgstr "_Invertiert"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:217
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "Farben im Vergrößerungsbereich umkehren"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:224
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
# Mausempfindlichkeit
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:229
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:252
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:230
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:253
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:276
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Sehen, Hören, Tippen, Zeigen und Klicken erleichtern"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;Tastatur;Maus;Cursor;a11y;"
"Barrierefreiheit;Kontrast;Zeiger;Klang;Ton;Audio;Zoom;Vergrößern;Bildschirm;"
"Bildschirmleser;groß;Text;Schrift;Größe;AccessX;Klebrige Tasten;Tasten;"
"Langsam;Springende Tasten;Tastaturmaus;Doppelklick;Klick;Verzögerung;"
"Geschwindigkeit;Assistent;Wiederholen;Blinken;finden;visuell;Hören;Audio;"
"Tippen;Eingabe;Animationen;"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Sollte der Internetadresse Ihres Benutzerkontoanbieters entsprechen."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217
msgid "Failed to add account"
msgstr "Anlegen des Kontos fehlgeschlagen"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
# s.o. - jb
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941
msgid "Failed to register account"
msgstr "Anlegen des Kontos schlug fehl"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr ""
"Es gibt keine unterstützte Möglichkeit für eine Legitimierung mit dieser "
"Domäne"
# Manchmal wird das »failed« am Satzende mit »schlug fehl« übersetzt, manchmal mit »fehlgeschlagen«. Sollen wir das angleichen? - jb
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Beitreten zur Domäne schlug fehl"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Ungültiger Benutzer.\n"
"Bitte versuchen Sie es erneut."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Ungültiges Passwort.\n"
"Bitte versuchen Sie es erneut."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Anmelden an der Domäne schlug fehl"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
"Domäne konnte nicht gefunden werden. Haben Sie sich eventuell vertippt?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:13
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Benutzerkonto hinzufügen"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Administrator"
msgstr "Systemverwalter"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:135
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:164
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr ""
"Systemverwalter haben besondere Fähigkeiten, z. B. das Hinzufügen und "
"Entfernen von Benutzern, das Ändern von Anmelde-Einstellungen oder das "
"Entfernen von Software. Die Kindersicherung kann nicht auf Systemverwalter "
"angewendet werden."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:153
msgid "User sets password on first login"
msgstr "Benutzer legt das Passwort bei der ersten Anmeldung fest"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:165
msgid "Set password now"
msgstr "Jetzt Passwort festlegen"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:227
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:281
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Anmeldung in Unternehmensumgebung"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:282
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
msgstr ""
"Benutzerkonten, die von einem Unternehmen oder einer Organisation verwaltet "
"werden."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:387
msgid "You are Offline"
msgstr "Sie sind offline"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Unternehmens-Anmeldung erlaubt es, ein zentral verwaltetes Benutzerkonto auf "
"diesem Gerät zu verwenden. Außerdem können Sie dieses Konto nutzen, um über "
"das Internet auf Unternehmensressourcen zuzugreifen."
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:169
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Nach weiteren Bildern suchen"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr "Eine Datei wählen …"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Verwaltung der Fingerabdrücke"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung "
"per Fingerabdruck verhindern?"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Kein Fingerabdruckgerät"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Kein Fingerabdruckgerät"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Gerät richtig angeschlossen ist."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Fingerabdruckgerät"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Wählen Sie das Fingerabdruckgerät, das Sie einrichten möchten"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Eine Fingerabdruck-Anmeldung ermöglicht es Ihnen, sich mit Ihrem Finger am "
"Rechner anzumelden"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Fingerabdrücke _löschen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Registrierung eines Fingerabdrucks"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "Das Gerät muss beansprucht werden, um diese Aktion durchzuführen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "Das Gerät wird bereits von einem anderen Prozess beansprucht"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte, um diese Aktion auszuführen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "Keine Fingerabdrücke registriert"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Kommunikation mit dem Gerät während der Registrierung fehlgeschlagen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Kommunikation mit dem Fingerabdruck-Scanner fehlgeschlagen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Kommunikation mit dem Fingerabdruck-Dienst fehlgeschlagen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Auflisten der Fingerabdrücke schlug fehl: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Löschen von gespeicherten Fingerabdrücken schlug fehl: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "Linker Daumen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "Linker Mittelfinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Linker Zeigefinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "Linker Ringfinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "Linker kleiner Finger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "Rechter Daumen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "Rechter Mittelfinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Rechter Zeigefinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "Rechter Ringfinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "Rechter kleiner Finger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Unbekannter Finger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Abgeschlossen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Das Fingerabdruckgerät wurde getrennt"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Der Speicher des Fingerabdruckgeräts ist voll"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "Fingerabdruck ist doppelt vorhanden"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Die Registrierung eines neuen Fingerabdrucks ist fehlgeschlagen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Starten der Registrierung schlug fehl: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Die Registrierung eines neuen Fingerabdrucks ist fehlgeschlagen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Beenden der Registrierung schlug fehl: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Legen Sie Ihren Finger mehrmals auf den Leser, um Ihren Fingerabdruck zu "
"registrieren"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1014
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "Diesen Finger _erneut registrieren …"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Neuen Fingerabdruck einlesen"
# Also das geht so noch nicht. Andere Ideen?
# --
# Das Fingerabdruck-Gerät konnte nicht freigegeben werden
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Die Freigabe des Fingerabdruck-Geräts %s schlug fehl: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1138
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Probleme beim Ansprechen des Geräts"
# Also das geht so noch nicht. Andere Ideen?
# --
# Das Fingerabdruck-Gerät konnte nicht beansprucht werden.
# (Wobei beanspruchen hier wirklich schwer verständlich ist. Mir fällt aber auch nichts Besseres ein;)
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Die Belegung des Fingerabdruck-Geräts %s schlug fehl: %s"
# Also das geht so noch nicht. Andere Ideen?
# --
# Fingerabdruck-Geräte konnten nicht ermittelt werden. // Es konnten keine Fingeradruck-Geräte ermittelt werden. (Vielleicht besser: gefunden? Oder: entdeckt?)
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Ermitteln der Fingerabdruck-Geräte schlug fehl: %s"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127
msgid "Please choose another password."
msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Passwort erneut ein."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Ändern"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53
msgid "Current Password"
msgstr "Aktuelles Passwort"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Benutzern erlauben, bei der nächsten Anmeldung ihr Passwort zu ändern"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153
msgid "Set a password now"
msgstr "Jetzt ein Passwort festlegen"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Diesem Typ von Domäne kann nicht automatisch beigetreten werden"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Es wurde keine solche Domäne oder Realm gefunden"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Anmeldung als %s in der Domäne %s schlug fehl"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Ungültiges Passwort, bitte versuchen Sie es erneut"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Es konnte keine Verbindung mit %s-Domäne hergestellt werden: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341
#, c-format
msgid "Failed to delete user: %s"
msgstr "Benutzer konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:396
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:451
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:497
#, c-format
msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s"
msgstr "Entfernt verwalteter Benutzer konnte nicht widerrufen werden: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:537
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "%s entfernen?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:545
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den entfernt verwalteten Benutzer »%s« widerrufen "
"möchten?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:583
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Konto ist deaktiviert"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:591
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Bei der nächsten Anmeldung festlegen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1025
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr "Diese Leiste musst entsperrt sein, um diese Einstellung zu ändern"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1094
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Das gewählte Benutzerkonto löschen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1098
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Um das gewählte Benutzerkonto zu löschen,\n"
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1250
msgid "Unlock to add users and change settings"
msgstr "Entsperren, um Benutzer hinzuzufügen und Einstellungen zu ändern"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:74
msgid "Edit avatar"
msgstr "Avatar bearbeiten"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:124
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Anmeldung mit _Fingerabdruck"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:133
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomatische Anmeldung"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:139
msgid ""
"Automatic login opens the user account when the device starts, without "
"requiring authentication. Authentication is still required at other times, "
"such as when unlocking the screen."
msgstr ""
"Automatische Anmeldung öffnet das Benutzerkonto, wenn das Gerät startet, "
"ohne dass eine Legitimierung erforderlich ist. Legitimierung ist immer noch "
"erforderlich in anderen Situationen, etwa beim Entsperren des Bildschirms."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157
msgid "_Administrator"
msgstr "_Systemverwalter"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:179
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Kindersicherung"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:180
msgid "Open the Parental Controls app."
msgstr "Die Kindersicherungs-Anwendung öffnen."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:214
msgid "Other Users"
msgstr "Andere Benutzer"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:232
msgid "_Remove User…"
msgstr "Benutzerkonto _entfernen …"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:243
msgid "Users cannot be removed while logged in"
msgstr "Benutzer dürfen nicht entfernt werden, während sie angemeldet sind"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
msgid "_Add User…"
msgstr "Benutzerkonto _hinzufügen …"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266
msgid "Error: Unable to Show User Settings"
msgstr "Fehler: Benutzereinstellungen konnten nicht angezeigt werden"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
msgid "The system component `AccountsService` cannot be found"
msgstr "Die Systemkomponente »AccountsService« kann nicht gefunden werden"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:288
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been "
"removed."
msgstr ""
"Der Benutzer wird dieses Gerät nicht mehr verwenden können, sobald sein "
"Konto entfernt wurde."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:300
msgid "Delete Files and Settings"
msgstr "Dateien und Einstellungen löschen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:321
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Benutzer hinzufügen oder entfernen und das Passwort ändern"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"Login;Anmeldung;Name;Fingerprint;Fingerabdruck;Avatar;Benutzerbild;Logo;Face;"
"Gesicht;Password;Passwort;Kennwort;Passphrase;Parental Controls;"
"Kindersicherung;Screen Time;Bildschirmzeit;App Restrictions;"
"Anwendungsbeschränkung;Beschränkungen;Web Restrictions;Usage;Nutzung;Usage "
"Limit;Nutzungseinschränkung;Kid;Child;Kind;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_Anmelden"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Anmeldung Domänenverwalter"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Um eine Unternehmens-Anmeldung nutzen zu können, muss dieser Rechner\n"
"in der Domäne registriert sein. Bitten Sie Ihren Netzwerkverwalter,\n"
"das Domänen-Passwort hier einzugeben."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Domäne"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Name des Systemverwalters"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Systemverwalter-Passwort"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Benutzerkonten verwalten"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Das neue Passwort muss sich vom vorherigen unterscheiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Versuchen Sie einige Buchstaben und Ziffern zu ändern."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Versuchen Sie das Passwort noch mehr zu ändern."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Ein Passwort ohne Ihren Benutzernamen wäre stärker."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Versuchen Sie Ihren Namen im Passwort nicht zu verwenden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Versuchen Sie einige der Wörter im Passwort zu vermeiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Versuchen Sie gewöhnliche Wörter zu vermeiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Versuchen Sie das Anordnen existierender Wörter zu vermeiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Versuchen Sie mehr Ziffern zu verwenden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Versuchen Sie mehr Großbuchstaben zu verwenden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Versuchen Sie mehr Kleinbuchstaben zu verwenden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Versuchen Sie mehr Sonderzeichen (z.B. Satzzeichen) zu verwenden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Versuchen Sie eine Mischung aus Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Versuchen Sie die Wiederholung desselben Zeichens zu vermeiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Versuchen Sie Wiederholungen von Zeichen derselben Gruppe zu vermeiden. Sie "
"sollten Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen mischen."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Versuchen Sie Sequenzen wie z.B. »1234« oder »abcd« zu vermeiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Passwörter müssen länger sein. Fügen Sie weitere Buchstaben, Ziffern und "
"Satzzeichen hinzu."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Mischen Sie Großbuchstaben und Kleinbuchstaben und verwenden Sie eine Ziffer "
"oder zwei."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Durch Hinzufügen von Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen wird das Passwort "
"noch besser."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Das neue Passwort ist zu einfach"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Die alten und neuen Passwörter sind zu ähnlich"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Das neue Passwort muss numerische oder Sonderzeichen enthalten"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Das neue und das alte Passwort sind gleich"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"Ihr Passwort wurde geändert, seitdem Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Das neue Passwort enthält nicht genug unterschiedliche Zeichen"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:150
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Der Benutzername darf aus Klein- und Großbuchstaben von A bis Z, Ziffern "
"sowie den Zeichen »-« und »_« bestehen"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:154
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr ""
"Leider ist dieser Benutzername nicht verfügbar. Wählen Sie bitte einen "
"anderen."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:196
msgid "The username is too long."
msgstr "Der Benutzername ist zu lang."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
msgid "Map Buttons"
msgstr "Knöpfe zuweisen"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Knöpfen Funktionen zuweisen"
# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Um eine Tastenkombination zu bearbeiten, wählen Sie die »Tastenkombination "
"senden«-Aktion und drücken Sie die neue Tastenkombination, oder drücken Sie "
"die Rücktaste, um sie zu löschen."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Bitte berühren Sie die Zielmarkierungen auf dem Bildschirm, um das "
"Grafiktablett zu kalibrieren."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Falscher Klick wurde erkannt, Neustart …"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Knopf %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Festgelegte Anwendung"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Tasteneingabe senden"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Monitor wechseln"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Bildschirmhilfe zeigen"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Am Laptop-Rahmen befestigtes Grafiktablett"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "An externem Bildschirm befestigtes Grafiktablett"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
msgid "External tablet device"
msgstr "Externes Grafiktablett"
# Woher kommt das Wort »Bedienung«? - jb
# Dem Quellcode zufolge geht es hier um ein 'Wacom ExpressKey Remote' Gerät, was ich als Bedienung interpretiere - ts
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
msgid "External pad device"
msgstr "Externe Grafiktablett-Bedienung"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:644
msgid "All Displays"
msgstr "Alle Bildschirme"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "Tablet Mode"
msgstr "Grafiktablett-Modus"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Absolute Positionierung für den Stift verwenden"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
msgid "Left Hand Orientation"
msgstr "Linkshändige Ausrichtung"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr ""
"Grafiktablett und Express Keys™ sind für die linkshändige Nutzung gedreht"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Map to Monitor"
msgstr "Bildschirm zuordnen"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
"Nur einen Teil der Grafiktablett-Oberfläche nutzen, um das Bildschirm-"
"Seitenverhältnis beizubehalten"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "No tablet detected"
msgstr "Kein Grafiktablett erkannt"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
msgstr ""
"Bitte schließen Sie Ihr Wacom-Grafiktablett an oder schalten Sie es ein."
# tip pressure - Spitzendruck
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Druckschwelle der Spitze"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
msgid "Soft"
msgstr "Weich"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "Stylus-Kopf-Anpressdruck"
# Gemeint ist vermutlich ein Eingabestift eines Tabletts
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
msgid "Firm"
msgstr "Hart"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Button 1"
msgstr "Knopf 1"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
msgctxt "display setting"
msgid "Button 2"
msgstr "Knopf 2"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
msgctxt "display setting"
msgid "Button 3"
msgstr "Knopf 3"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Druckschwelle des Radiergummis"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
msgid "Eraser pressure"
msgstr "Anpressdruck des Radiergummis"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Klick der mittleren Maustaste"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Klick der rechten Maustaste"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Forward"
msgstr "Weiter"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Airbrush-Stylus mit Druck- und Kippsensor sowie integriertem Regler"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Airbrush-Stylus mit Druck-, Kipp- und Drehsensor"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgstr "Standard-Stylus mit Druck- und Kippsensor"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
msgid "Standard stylus with pressure"
msgstr "Standard-Stylus mit Drucksensor"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom Grafiktablett"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Knopfzuordnung einstellen und die Empfindlichkeit des Stiftes für "
"Grafiktabletts einstellen"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablett;Grafiktablett;Wacom;Stylus;Radiergummi;Maus;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Neue Tastenkombination …"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Zugriffspunkte"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Vorgang abgebrochen"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr ""
"<b>Fehler:</b> Zugriff wurde bei der Änderung der Einstellungen verweigert"
# Scheint eine ganze Reihe an möglichen Fehlern zu geben: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/-/blob/e32b67e5c0e75600b4fa5154e137717f82dabf0d/panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h#L39
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Fehler:</b> Fehler des Mobilgeräts"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Nicht registriert"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Suchen"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Verweigert"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Modem-Details"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "Modem-Status"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Anbieter"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Netzwerktyp"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Netzwerk-Status"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Eigene Nummer"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Gerätedetails"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "Nur 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "Nur 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "Nur 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "Nur 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (bevorzugt), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (bevorzugt), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (bevorzugt), 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (bevorzugt), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (bevorzugt), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (bevorzugt), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (bevorzugt), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (bevorzugt), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (bevorzugt), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (bevorzugt), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (bevorzugt), 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (bevorzugt), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (bevorzugt), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (bevorzugt), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (bevorzugt), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (bevorzugt), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (bevorzugt)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (bevorzugt), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "SIM-Karte entsperren"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Bitte geben Sie den PIN-Code für die SIM-Karte %d an"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "PIN-Code eingeben, um die SIM-Karte zu entsperren"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Bitte geben Sie den PUK-Code für die SIM-Karte %d an"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "PUK-Code eingeben, um die SIM-Karte zu entsperren"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Falsches Passwort eingegeben. Sie haben %1$u Versuch übrig"
msgstr[1] "Falsches Passwort eingegeben. Sie haben %1$u Versuche übrig"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Sie haben %u Versuch übrig"
msgstr[1] "Sie haben %u Versuche übrig"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Falsches Passwort eingegeben."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "Der PUK-Code sollte eine Zahl mit 8 Ziffern sein"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Neuen PIN-Code eingeben"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "Der PIN-Code sollte eine Zahl mit 4-8 Ziffern sein"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "Wird entsperrt …"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "Keine SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Setzen Sie eine SIM-Karte ein, um dieses Modem zu nutzen"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM gesperrt"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_Mobile Daten"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Daten über das mobile Netzwerk empfangen"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_Daten-Roaming"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Mobile Daten beim Roaming verwenden"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:113
msgid "_Network Mode"
msgstr "_Netzwerk-Modus"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:120
msgid "N_etwork"
msgstr "N_etzwerk"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:130
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:144
msgid "_Access Point Names"
msgstr "_Zugriffspunkt-Namen"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:153
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_SIM-Sperre"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:154
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "SIM mit PIN-Code sperren"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:163
msgid "M_odem Details"
msgstr "M_odem-Details"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Telefonfehler"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "Keine Verbindung zum Telefon"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Vorgang nicht erlaubt"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM-Karte ist nicht eingesetzt"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "SIM-PIN ist erforderlich"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "SIM-PUK ist erforderlich"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM-Fehler"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM beschäftigt"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "SIM-PIN2 ist erforderlich"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "SIM-PUK2 ist erforderlich"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Kein Netzwerkdienst"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk-Zeitüberschreitung"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS-Dienste nicht erlaubt"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Roaming ist in diesem Gebiet nicht erlaubt"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Unbestimmter GRPS-Fehler"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Kein Fehler"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Aktion abgebrochen"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Netzwerk-Modus"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
msgid "Choose Network"
msgstr "Netzwerk auswählen"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Netzwerkanbieter aktualisieren"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Mobiles Netzwerk aktivieren"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "Kein WWAN-Adapter gefunden"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Wireless_Wide_Area_Network
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:75
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie ein Weitverkehrsfunk/Mobilfunk-Gerät besitzen"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:116
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Weitverkehrs-Funkverbindungen sind im Flugzeugmodus deaktiviert"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:124
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "Flugzeugmodus _ausschalten"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:155
msgid "Data Connection"
msgstr "Datenverbindung"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:156
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "Für Internet genutzte SIM-Karte"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM-Sperre"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_Weiter"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "SIM mit PIN-Code _sperren"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
msgid "Change PIN"
msgstr "PIN-Code ändern"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
msgid "New PIN"
msgstr "Neue PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr ""
"Aktuellen PIN-Code eingeben, um die Einstellungen zur SIM-Sperre zu ändern"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Mobiles Netzwerk"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Telefonie und mobile Datenverbindungen einrichten"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr ""
"cellular;wwan;telephony;sim;mobile;Funknetzwerk;Mobilfunk;Weitverkehrsfunk;"
"Telefonie;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Dienstprogramme zur Einrichtung der GNOME Arbeitsumgebung"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr ""
"Einstellungen ist die wichtigste Komponente zur Einrichtung Ihres Systems."
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Pojekt"
#: shell/cc-application.c:64
msgid "Display version number"
msgstr "Versionsnummer anzeigen"
#: shell/cc-application.c:65
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Ausführliche Meldungen aktivieren"
#: shell/cc-application.c:66
msgid "Search for the string"
msgstr "Nach der Zeichenkette suchen"
#: shell/cc-application.c:67
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Mögliche Panel-Namen anzeigen und beenden"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "Panel to display"
msgstr "Bildschirm für Anzeige"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[LEISTE] [ARGUMENT …]"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Einstellungen-Kategorien"
#: shell/cc-panel-loader.c:282
msgid "Available panels:"
msgstr "Verfügbare Leisten:"
#: shell/cc-window.ui:51 shell/cc-window.ui:53
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: shell/cc-window.ui:68
msgid "Search settings"
msgstr "Einstellungen durchsuchen"
#: shell/cc-window.ui:110
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Warnung: Entwicklerversion"
#: shell/cc-window.ui:111
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Diese Version der Einstellungen sollte nur für Entwicklungszwecke verwendet "
"werden. Die Verwendung kann zu inkorrektem Verhalten des Systems, "
"Datenverlust und weiteren unerwarteten Ereignissen führen. "
#: shell/cc-window.ui:122
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Panels"
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Zurück zur vorigen Ansicht"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Suche abbrechen"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Einstellungen;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Bezeichner des zuletzt geöffneten Einstellungs-Panels"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Bezeichner des zuletzt geöffneten Einstellungs-Panels. Unzulässige Werte "
"werden ignoriert und das erste Panel in der Liste wird ausgewählt."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
"Warnung anzeigen, wenn eine Entwicklerversion der Einstellungen ausgeführt "
"wird"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Legt fest, ob eine Warnung angezeigt wird, wenn eine Entwicklerversion der "
"Einstellungen ausgeführt wird."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Erstzustand des Fensters"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr ""
"Ein Tupel, welches die anfängliche Breite und Höhe sowie den "
"Maximierungszustand des Anwendungsfensters enthält."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Ausgang"
msgstr[1] "%u Ausgänge"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Eingang"
msgstr[1] "%u Eingänge"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge"
#~ msgid "Could not load ui: %s"
#~ msgstr "Die Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s"
#~ msgid "All Settings"
#~ msgstr "Alle Einstellungen"
#~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;Kamera;Fotos;Bilder;Video;"
#~ "Filme;Webcam;sperren;privat;Datenschutz;"
#~ msgid "Settings for automatically problem reporting"
#~ msgstr "Einstellungen für automatische Problemberichterstattung"
#~ msgid "diagnostics;crash;"
#~ msgstr "diagnostics;crash;Fehlerdiagnose;Absturz;"
#~ msgid "Device Security Status"
#~ msgstr "Gerätesicherheitsstatus"
#~ msgid ""
#~ "Device security provides information about how protected your device is "
#~ "against security issues which target the hardware itself."
#~ msgstr ""
#~ "Die Gerätesicherheit stellt Informationen dazu bereit, wie Ihr Gerät "
#~ "gegen Sicherheitsrisiken geschützt ist, die auf die Hardware selbst "
#~ "abzielen."
#~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:"
#~ msgstr "Sicherheitsrelevante Hardware-Aspekte beinhalten:"
#~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;"
#~ msgstr "• Sicherheitsfunktionen, die in die Hardware selbst eingebaut sind;"
#~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;"
#~ msgstr ""
#~ "• wie die Hardware zum Schutz vor Sicherheitsproblemen eingerichtet ist;"
#~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware."
#~ msgstr "• die Sicherheit der Software, die direkt auf der Hardware läuft."
#~ msgid ""
#~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
#~ "target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
#~ "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read "
#~ "data and implant malware."
#~ msgstr ""
#~ "Sicherheitsbedrohungen für die Hardware schließen Malware und Viren ein, "
#~ "welche auf Software zielen, die direkt auf der Hardware läuft. Das "
#~ "beinhaltet auch physische Manipulationen, wie etwa die physische "
#~ "Verbindung zur Hardware, um von dort Daten abzugreifen und Malware "
#~ "einzusetzen."
#~ msgid ""
#~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
#~ "overall security status of the system and applications."
#~ msgstr ""
#~ "Gerätesicherheit ist nur ein Aspekt von Sicherheit und spiegelt nicht den "
#~ "Gesamtsicherheitszustand von System und Anwendungen wider."
#~ msgid "Protection against hardware security threats"
#~ msgstr "Schutz gegen Hardware-Sicherheitsbedrohungen"
#~ msgid ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "Bildschirm;Sperre;Diagnose;Absturz;Crash;Privat;temporär;Index;Name;"
#~ "Netzwerk;Identität;Privatsphäre;Datenschutz;"
#~ msgid "location;gps;private;privacy;"
#~ msgstr "location;gps;private;privacy;Ort;Standort;GPS;privat;Datenschutz;"
#~ msgid "microphone;recording;application;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "microphone;recording;application;privacy;Mikrofon;Mikrophon;Aufnahme;"
#~ "Anwendung;Programm;Datenschutz;"
#~ msgid "Automatically lock the screen"
#~ msgstr "Den Bildschirm automatisch sperren"
#~ msgid "screen;lock;private;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "screen;lock;private;privacy;Bildschirm;gesperrt;sperren;privat;"
#~ "Datenschutz;"
#~ msgid "Thunderbolt;privacy;"
#~ msgstr "Thunderbolt;Privatsphäre;Datenschutz;"
#~ msgid "Control data and files that are kept on your device"
#~ msgstr "Legt Daten und Dateien fest, die auf Ihrem Gerät behalten werden"
#~ msgid ""
#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;"
#~ "retain;"
#~ msgstr ""
#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;"
#~ "retain;Verwendung;zuletzt;kürzlich;Verlauf;Dateien;temporär;privat;"
#~ "Datenschutz;Papierkorb;bereinigen;behalten;"
#~ msgid "You cannot delete your own account."
#~ msgstr "Sie können Ihr eigenes Konto nicht löschen."
#~ msgid "%s is still logged in"
#~ msgstr "%s ist immer noch angemeldet"
# Was genau ein inkonsistenter (= unbeständiger) Zustand in diesem Zusammenhang bedeutet, wird, finde ich, nicht klar. Nicht durch die Übersetzung, wohlgemerkt, sondern durch das Original. Konkret: Was passiert, wenn ich mich eingeloggt als Nutzer lösche?
#~ msgid ""
#~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
#~ "inconsistent state."
#~ msgstr ""
#~ "Das Löschen von Benutzern, während sie angemeldet sind, kann das System "
#~ "in einen inkonsistenten Zustand versetzen."
#~ msgid "Failed to contact the accounts service"
#~ msgstr "Kontendienst konnte nicht kontaktiert werden"
#~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und "
#~ "aktiviert ist."
#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
#~ msgstr "Abmelden, damit die Änderungen wirksam werden"
#~ msgid "Restart Now"
#~ msgstr "Jetzt neustarten"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "No Users Found"
#~ msgstr "Keine Benutzer gefunden"
#~ msgid "Unlock to add a user account."
#~ msgstr "Entsperren, um ein Benutzerkonto zu erstellen."
#~ msgid "No apps"
#~ msgstr "Keine Anwendungen"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Learn more about color management"
#~ msgstr "Erfahren Sie mehr über die Farbverwaltung"
#~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Einstellungen müssen entsperrt werden, um sie ändern zu können."
#~ msgid "Ca_lls"
#~ msgstr "An_rufe"
#~ msgid "Device Security Report"
#~ msgstr "Gerätesicherheitsbericht"
#~ msgid "fwupd version:"
#~ msgstr "fwupd-Version:"
#~ msgid "Hardware model:"
#~ msgstr "Hardware-Modell:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Betriebssystem:"
#~ msgid "Security level:"
#~ msgstr "Sicherheitsstufe:"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Tests"
#~ msgid "Runtime Tests"
#~ msgstr "Laufzeittests"
#~ msgid "Host security events"
#~ msgstr "Sicherheitsereignisse des Geräts"
#~ msgid ""
#~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github."
#~ "io/hsi.html"
#~ msgstr ""
#~ "Informationen über den Inhalt dieses Berichts finden Sie auf https://"
#~ "fwupd.github.io/hsi.html"
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Wird geladen …"
#~ msgid "Pointer Assistance"
#~ msgstr "Zeigerunterstützung"
#~ msgid "Tap to click"
#~ msgstr "Antippen zum Klicken"
#~ msgid "Cant Connect to Network"
#~ msgstr "Keine Verbindung zum Netzwerk möglich"
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a "
#~ "system administrator or the software vendor."
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager muss laufen, um Verbindungen anzuzeigen oder herzustellen. "
#~ "Kontaktieren Sie einen Systemverwalter oder den Softwarehersteller."
#~ msgid "Other Devices"
#~ msgstr "Weitere Geräte"
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "Eine Datei namens »%s« ist bereits vorhanden."
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "E_rsetzen"
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie %s mit der VPN-Verbindung ersetzen, die Sie gerade speichern?"
#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "VPN-Verbindung kann nicht exportiert werden"
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht nach %s exportiert werden\n"
#~ "\n"
#~ "Fehler: %s."
#~ msgid "Export VPN connection"
#~ msgstr "VPN-Verbindung exportieren"
#~ msgctxt "Wi-Fi Network"
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Vergessen"
#~ msgid "Turn device off"
#~ msgstr "Gerät abschalten"
#~ msgid "Connect to your data in the cloud"
#~ msgstr "Verbinden mit Ihren Daten in der Cloud"
#~ msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Internetverbindung verbinden Sie sich, um neue Online-Konten "
#~ "einzurichten"
#~ msgid "Add an account"
#~ msgstr "Ein Konto hinzufügen"
#~ msgid "Logout…"
#~ msgstr "Abmelden …"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Diese Woche"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Letzte Woche"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%b %e"
#~ msgstr "%e. %b"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%b %e, %Y"
#~ msgstr "%e. %b %Y"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s — %s"
#~ msgstr "%s — %s"
# I prefer 07:30 instead of 7:30
#~ msgctxt "login date-time"
#~ msgid "%k:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgctxt "login date-time"
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Session Ended"
#~ msgstr "Sitzungsende"
#~ msgid "Session Started"
#~ msgstr "Sitzungsbeginn"
# em dash (gibt es auf Deutsch nicht) - jb
#~ msgid "%s — Account Activity"
#~ msgstr "%s — Kontoaktivität"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Weiter"
#~ msgid "Do you want to keep %ss files?"
#~ msgstr "Wollen Sie die Dateien von %s behalten?"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
#~ "around when deleting a user account."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist möglich, den persönlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die "
#~ "temporären Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelöscht wird."
#~ msgid "_Keep Files"
#~ msgstr "Dateien _behalten"
#~ msgid "Logged in"
#~ msgstr "Angemeldet"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Vollständiger Name"
#~ msgid "Account Activity"
#~ msgstr "Kontoaktivität"
#~ msgid ""
#~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings "
#~ "for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Systemverwalter können Benutzer hinzufügen und entfernen, sowie "
#~ "Einstellungen für alle Benutzer ändern."
#~ msgid "Delete all the recent files?"
#~ msgstr "Alle kürzlich verwendeten Dateien löschen?"
#~ msgid "All the recent files will be permanently deleted."
#~ msgstr "Alle kürzlich verwendeten Dateien werden dauerhaft gelöscht."
#~ msgid "Test Your _Settings"
#~ msgstr "_Testen Sie Ihre Einstellungen"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Anwendungen"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Anwendung"
#~ msgid "Camera is Turned Off"
#~ msgstr "Kamera ist ausgeschaltet"
#~ msgid "No sandboxed applications can capture photos or video."
#~ msgstr "Keine Anwendung in der Sandbox kann Fotos oder Videos aufnehmen."
#~ msgid "Protect your pictures"
#~ msgstr "Ihre Bilder schützen"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Vorgabe-Anwendungen"
#~ msgid "Report your problems"
#~ msgstr "Melden Sie Ihre Probleme"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This device has basic protection against hardware security issues. This "
#~| "provides protection against some common security threats."
#~ msgid ""
#~ "Hardware meets security requirements. This device has protection against "
#~ "common hardware security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Gerät besitzt einen grundlegenden Schutz gegen Hardware-"
#~ "Sicherheitslücken. Es bietet Schutz vor herkömmlichen Bedrohungen."
#~ msgid "Location Services Turned Off"
#~ msgstr "Ortungsdienste sind ausgeschaltet"
#~ msgid "No sandboxed applications can obtain location information."
#~ msgstr "Keine Anwendung in der Sandbox darf Standortinformationen abrufen."
#~ msgid "Protect your location information"
#~ msgstr "Ihre Standortinformationen schützen"
#~ msgid "Microphone Turned Off"
#~ msgstr "Das Mikrofon ist ausgeschaltet"
# Für »Sandbox/ed« haben wir keine Übersetzung, oder? - jb
#~ msgid "No sandboxed applications can record sound."
#~ msgstr "Anwendungen in einer Sandbox können keine Klänge aufnehmen."
#~ msgid "Protect your conversations"
#~ msgstr "Ihre Unterhaltungen schützen"
#~ msgid "Mouse speed"
#~ msgstr "Mausgeschwindigkeit"
#~ msgid "Natural Scrolling"
#~ msgstr "Natürlicher Bildlauf"
#~ msgid "Touchpad Speed"
#~ msgstr "Tastfeld-Geschwindigkeit"
#~ msgid "Touchpad speed"
#~ msgstr "Tastfeld-Geschwindigkeit"
#~ msgid "Two-finger Scrolling"
#~ msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern"
#~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
#~ msgstr "Versuchen Sie zu klicken, doppelzuklicken oder zu rollen"
# Doof. https://www.reddit.com/r/gnome/comments/1cgjh0/dear_gnome_developers_i_think_what_you_did_is/c9gay98
#~ msgid "Five clicks, GEGL time!"
#~ msgstr "Fünf Klicks, GEGL-Zeit!"
# CHECK
#~ msgid "Double click, primary button"
#~ msgstr "Doppelklick, primäre Taste"
#~ msgid "Single click, primary button"
#~ msgstr "Einfacher Klick, primäre Taste"
# CHECK
#~ msgid "Double click, middle button"
#~ msgstr "Doppelklick, mittlere Taste"
#~ msgid "Single click, middle button"
#~ msgstr "Einfacher Klick, mittlere Taste"
# CHECK
#~ msgid "Double click, secondary button"
#~ msgstr "Doppelklick, sekundäre Taste"
#~ msgid "Single click, secondary button"
#~ msgstr "Einfacher Klick, sekundäre Taste"
#~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
#~ msgstr "Den HotSpot anhalten und verbundene Benutzer trennen?"
#~ msgid "_Stop Hotspot"
#~ msgstr "Hot _Spot anhalten"
#~ msgid "NetworkManager needs to be running"
#~ msgstr "NetworkManager muss laufen"
#~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
#~ msgstr ""
#~ "Hoppla, etwas ist schief gegangen. Bitte kontaktieren Sie Ihren Software-"
#~ "Hersteller."
#~ msgid "_Known Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Be_kannte Funknetzwerke"
#~ msgid ""
#~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
#~ msgstr ""
#~ "Dauer an Inaktivität, bis der abgeschaltete Bildschirm automatisch "
#~ "gesperrt wird."
#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "Bildschirm-Einstellungen"
#~ msgid "Application Search"
#~ msgstr "Anwendungssuche"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Hinten"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Vorne"
#~ msgid "System Volume"
#~ msgstr "Systemlautstärke"
#~ msgid "Don't leave traces"
#~ msgstr "Keine Spuren hinterlassen"
#~ msgid "Primary Menu"
#~ msgstr "Primäres Menü"
#~ msgid ""
#~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If "
#~ "you are concerned about these permissions, consider removing this "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "%s hat die folgenden Berechtigungen eingebaut, die nicht geändert werden "
#~ "können. Falls Sie diesbezüglich Bedenken haben, sollten Sie in Erwägung "
#~ "ziehen, diese Anwendung zu löschen."
#~ msgid "View Details"
#~ msgstr "Details betrachten"
#~ msgid "Built-in Permissions"
#~ msgstr "Eingebaute Berechtigungen"
#~ msgid ""
#~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. "
#~ "Disabling the camera may cause some applications to not function "
#~ "properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your camera."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung der Kamera ermöglicht es Anwendungen, Fotos und Videos "
#~ "aufzunehmen. Deaktivieren der Kamera kann dazu führen, dass einige "
#~ "Anwendungen nicht wie vorgesehen funktionieren.\n"
#~ "\n"
#~ "Den unten gelisteten Anwendungen erlauben, die Kamera zu verwenden."
#~ msgid "UTC%:::z"
#~ msgstr "UTC%:::z"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgctxt "timezone map"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Search for a city"
#~ msgstr "Nach einer Stadt suchen"
#~ msgid "Device conforms to HSI level %d"
#~ msgstr "Das Gerät erfüllt die HSI-Stufe %d"
#~ msgid "Security Level 0"
#~ msgstr "Sicherheitsstufe 0"
#~ msgid ""
#~ "This device has no protection against hardware security issues. This "
#~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is "
#~ "recommended to contact your IT support provider."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Gerät besitzt keinen Schutz gegen Hardware-Sicherheitslücken. Dies "
#~ "könnte an der Einrichtung der Hard- oder Firmware liegen. Es wird "
#~ "empfohlen, Ihre IT-Hilfe zu kontaktieren."
#~ msgid "Security Level 1"
#~ msgstr "Sicherheitsstufe 1"
#~ msgid ""
#~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This "
#~ "is the lowest device security level and only provides protection against "
#~ "simple security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Gerät besitzt einen geringfügigen Schutz gegen Hardware-"
#~ "Sicherheitslücken. Dies ist die niedrigste Geräte-Sicherheitsstufe und "
#~ "bietet nur Schutz vor einfachen Bedrohungen."
#~ msgid "Security Level 2"
#~ msgstr "Sicherheitsstufe 2"
#~ msgid "Security Level 3"
#~ msgstr "Sicherheitsstufe 3"
#~ msgid ""
#~ "This device has extended protection against hardware security issues. "
#~ "This is the highest device security level and provides protection against "
#~ "advanced security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Gerät besitzt einen erweiterten Schutz gegen Hardware-"
#~ "Sicherheitslücken. Dies ist die höchste Geräte-Sicherheitsstufe und "
#~ "bietet auch Schutz vor fortgeschrittenen Bedrohungen."
#~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktieren Sie Ihren Hardware-Hersteller für Unterstützung bei "
#~ "Sicherheitsaktualisierungen."
#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
#~ "settings, or by a support technician."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Problem könnte möglicherweise in den UEFI-Firmware-Einstellungen "
#~ "des Geräts oder durch einen Servicetechniker gelöst werden."
#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Problem könnte möglicherweise in den UEFI-Firmware-Einstellungen "
#~ "des Geräts gelöst werden."
#~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
#~ msgstr "Ein Servicetechniker könnte dieses Problem möglicherweise lösen."
#~ msgid "Level 1"
#~ msgstr "Stufe 1"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "Stufe 2"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "Stufe 3"
#~ msgid "Exposed to serious security threats."
#~ msgstr "Anfällig für ernste Sicherheitsbedrohungen."
#~ msgid "Limited protection against simple security threats."
#~ msgstr "Eingeschränkter Schutz gegen einfache Sicherheitsbedrohungen."
#~ msgid "Protected against common security threats."
#~ msgstr "Gegen herkömmliche Sicherheitsbedrohungen geschützt."
#~ msgid "Comprehensive Protection"
#~ msgstr "Umfassender Schutz"
#~ msgid "Firmware Write Protection"
#~ msgstr "Firmware-Schreibschutz"
#~ msgid "Firmware Write Protection Lock"
#~ msgstr "Firmware-Schreibschutz-Schloss"
#~ msgid "Firmware BIOS Region"
#~ msgstr "Firmware-BIOS-Region"
#~ msgid "Firmware BIOS Descriptor"
#~ msgstr "Firmware-BIOS-Deskriptor"
#~ msgid "Pre-boot DMA Protection"
#~ msgstr "DMA-Schutz vor dem Systemstart"
#~ msgid "Intel BootGuard"
#~ msgstr "Intel BootGuard"
#~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
#~ msgstr "Intel BootGuard verifizierter Systemstart"
# Direkt übernommen aus fwupd,
#~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
#~ msgstr "Intel BootGuard ACM-geschützt"
# Direkt übernommen aus fwupd
#~ msgid "Intel BootGuard Error Policy"
#~ msgstr "Intel BootGuard-Fehlerrichtlinie"
#~ msgid "Intel BootGuard Fuse"
#~ msgstr "Intel BootGuard-Sicherung"
# Direkt übernommen aus fwupd
#~ msgid "Intel CET Enabled"
#~ msgstr "Intel CET aktiviert"
# Direkt übernommen aus fwupd
#~ msgid "Intel CET Active"
#~ msgstr "Intel CET aktiv"
#~ msgid "Intel SMAP"
#~ msgstr "Intel SMAP"
# Direkt übernommen aus fwupd
#~ msgid "Encrypted RAM"
#~ msgstr "Verschlüsselter RAM"
#~ msgid "IOMMU Protection"
#~ msgstr "IOMMU-Schutz"
#~ msgid "Linux Kernel Lockdown"
#~ msgstr "Linux-Kernel-Sperrung"
#~ msgid "Linux Swap"
#~ msgstr "Linux-Auslagerungsspeicher"
# Direkt übernommen aus fwupd
#~ msgid "Suspend To RAM"
#~ msgstr "In Bereitschaft versetzen"
# Direkt übernommen aus fwupd
#~ msgid "Suspend To Idle"
#~ msgstr "In Ruhezustand versetzen"
# Direkt übernommen aus fwupd
#~ msgid "UEFI Platform Key"
#~ msgstr "UEFI-Plattformschlüssel"
#~ msgid "UEFI Secure Boot"
#~ msgstr "Gesicherter UEFI-Systemstart (secure boot)"
#~ msgid "TPM Platform Configuration"
#~ msgstr "TPM-Plattformeinrichtung"
#~ msgid "TPM Reconstruction"
#~ msgstr "TPM-Wiederaufbau"
#~ msgid "TPM v2.0"
#~ msgstr "TPM v2.0"
# "Intel Management Engine" ist ein Eigenname.
# "Manufacturing Mode" übernommen aus fwupd
#~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
#~ msgstr "Intel-Management-Engine-Herstellungsmodus"
# "Intel Management Engine" ist ein Eigenname.
# "Override" übernommen aus fwupd
#~ msgid "Intel Management Engine Override"
#~ msgstr "Intel Management Engine überschreiben"
# "Intel Management Engine" ist ein Eigenname.
#~ msgid "Intel Management Engine Version"
#~ msgstr "Intel-Management-Engine-Version"
#~ msgid "Firmware Updates"
#~ msgstr "Firmware-Aktualisierungen"
# Direkt übernommen aus fwupd
#~ msgid "Firmware Attestation"
#~ msgstr "Firmware-Beglaubigung"
#~ msgid "Firmware Updater Verification"
#~ msgstr "Firmware-Aktualisierungs-Verifizierung"
#~ msgid "Platform Debugging"
#~ msgstr "Plattform-Fehlerdiagnose"
#~ msgid "Processor Security Checks"
#~ msgstr "Prozessor-Sicherheitsprüfungen"
#~ msgid "AMD Rollback Protection"
#~ msgstr "AMD-Rollback-Schutz"
#~ msgid "AMD Firmware Replay Protection"
#~ msgstr "AMD-Firmware-Wiedereinspielungsschutz"
#~ msgid "AMD Firmware Write Protection"
#~ msgstr "AMD-Firmware-Schreibschutz"
#~ msgid "Fused Platform"
#~ msgstr "Plattform mit Sicherungen"
#~ msgid "Rename Device"
#~ msgstr "Gerät umbenennen"
#~ msgid ""
#~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over "
#~ "the network, or when pairing Bluetooth devices."
#~ msgstr ""
#~ "Der Gerätename wird verwendet, um das Gerät innerhalb eines Netzwerks "
#~ "oder bei Bluetooth-Nutzung zu identifizieren."
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "Gerätename"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Umbenennen"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Tastenkombinationen"
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
#~ "and mobile broadband increases accuracy.\n"
#~ "\n"
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr ""
#~ "Ortungsdienste ermöglichen es Anwendungen, Ihren Standort festzustellen. "
#~ "Die Nutzung von WLAN und mobilem Breitband erhöht die Genauigkeit.\n"
#~ "\n"
#~ "Es wird der Mozilla Ortungsdienst verwendet: <a href='https://location."
#~ "services.mozilla.com/privacy'>Datenschutzrichtlinie</a>\n"
#~ "\n"
#~ "Den unten gelisteten Anwendungen erlauben, Ortungsdienste zu verwenden."
#~ msgid ""
#~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
#~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
#~ "properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your microphone."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verwendung des Mikrofons erlaubt es Anwendungen, Ton aufzunehmen und "
#~ "abzuhören. Deaktivieren des Mikrofons kann dazu führen, dass einige "
#~ "Anwendungen nicht wie vorgesehen funktionieren.\n"
#~ "\n"
#~ "Den unten gelisteten Anwendungen erlauben, das Mikrofon zu verwenden."
#~ msgid "NetworkManager needs to be running."
#~ msgstr "NetworkManager muss laufen."
#~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
#~ msgstr "Dies wird für unsichere öffentliche Netzwerke nicht empfohlen."
#~ msgid "_Socks Host"
#~ msgstr "_SOCKS-Rechner"
#~ msgid "Socks proxy port"
#~ msgstr "SOCKS-Proxy-Port"
#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
#~ msgstr "Nicht definierter Fehler in 802.1X-Sicherheit (wpa-eap)"
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "keine Datei ausgewählt"
#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "Nicht spezifizierter Fehler beim Überprüfen der eap-method-Datei"
#~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
#~ msgstr "Geheimer DER, PEM, PKCS#12 oder PGP-Schlüssel"
#~ msgid "DER or PEM certificates"
#~ msgstr "DER- oder PEM-Zertifikate"
#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file"
#~ msgstr "PAC-Datei für EAP-FAST fehlt"
#~ msgid "PAC files (*.pac)"
#~ msgstr "PAC-Dateien (*.pac)"
#~ msgid "GTC"
#~ msgstr "GTC"
#~ msgid "MSCHAPv2"
#~ msgstr "MSCHAPv2"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
#~ msgid "Authenticated"
#~ msgstr "Legitimiert"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Beide"
#~ msgid "Anony_mous identity"
#~ msgstr "_Anonyme Identität"
#~ msgid "PAC _file"
#~ msgstr "PAC-_Datei"
#~ msgid "Choose a PAC file"
#~ msgstr "Wählen Sie eine PAC-Datei"
#~ msgid "_Inner authentication"
#~ msgstr "_Innere Legitimierung"
#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
#~ msgstr "Automatische PAC-_Bereitstellung erlauben"
#~ msgid "missing EAP-LEAP username"
#~ msgstr "Benutzername für EAP-LEAP fehlt"
#~ msgid "missing EAP-LEAP password"
#~ msgstr "Passwort für EAP-LEAP fehlt"
#~ msgid "_Username"
#~ msgstr "_Benutzername"
#~ msgid "Sho_w password"
#~ msgstr "Pass_wort zeigen"
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-PEAP: %s"
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-PEAP: kein Zertifikat angegeben"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "Version 0"
#~ msgstr "Version 0"
#~ msgid "Version 1"
#~ msgstr "Version 1"
#~ msgid "C_A certificate"
#~ msgstr "_CA-Zertifikat"
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat einer Zertifizierungsstelle"
#~ msgid "No CA certificate is _required"
#~ msgstr "CA-Zertifikat ist nicht e_rforderlich"
#~ msgid "PEAP _version"
#~ msgstr "PEAP-_Version"
#~ msgid "missing EAP username"
#~ msgstr "EAP-Benutzername fehlt"
#~ msgid "missing EAP password"
#~ msgstr "EAP-Passwort fehlt"
#~ msgid "missing EAP-TLS identity"
#~ msgstr "EAP-TLS-Identität fehlt"
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TLS: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TLS: kein Zertifikat angegeben"
#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "Ungültiger geheimer Schlüssel für EAP-TLS: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "Ungültiges Benutzerzertifikat für EAP-TLS: %s"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Unverschlüsselte geheime Schlüssel sind unsicher"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Der gewählte Schlüssel scheint nicht durch ein Passwort geschützt zu "
#~ "sein. Dies gefährdet Ihre Sicherheitsinformationen. Bitte wählen Sie "
#~ "einen durch ein Passwort geschützten geheimen Schlüssel.\n"
#~ "\n"
#~ "(Sie können Ihren Schlüssel mit openssl mit einem Passwort schützen)"
#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "Wählen Sie Ihr persönliches Zertifikat"
#~ msgid "I_dentity"
#~ msgstr "_Identität"
#~ msgid "_User certificate"
#~ msgstr "_Benutzerzertifikat"
#~ msgid "_Private key password"
#~ msgstr "_Passwort für geheimen Schlüssel"
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TTLS: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TTLS: kein Zertifikat angegeben"
#~ msgid "PAP"
#~ msgstr "PAP"
#~ msgid "MSCHAP"
#~ msgstr "MSCHAP"
#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
#~ msgstr "MSCHAPv2 (kein EAP)"
#~ msgid "CHAP"
#~ msgstr "CHAP"
#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security"
#~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Überprüfen der 802.1X-Sicherheit"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "PWD"
#~ msgstr "PWD"
#~ msgid "FAST"
#~ msgstr "FAST"
#~ msgid "Tunneled TLS"
#~ msgstr "Getunneltes TLS"
#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
#~ msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)"
#~ msgid "Au_thentication"
#~ msgstr "_Legitimierung"
#~ msgid "missing leap-username"
#~ msgstr "Leap-Benutzername fehlt"
#~ msgid "missing leap-password"
#~ msgstr "Leap-Passwort fehlt"
#~ msgid "Wi-Fi password is missing."
#~ msgstr "WLAN-Passwort fehlt."
#~ msgid "_Type"
#~ msgstr "_Typ"
#~ msgid "missing wep-key"
#~ msgstr "WEP-Schlüssel fehlt"
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger WEP-Schlüssel: ein Schlüssel mit der Länge %zu darf nur "
#~ "Hexadezimalzahlen enthalten"
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii "
#~ "characters"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger WEP-Schlüssel: ein Schlüssel mit der Länge %zu darf nur ASCII-"
#~ "Zeichen enthalten"
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length "
#~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger WEP-Schlüssel: falsche Schlüssellänge %zu. Ein Schlüssel muss "
#~ "entweder dem Schema 5/13 (ASCII) oder 10/26 (hexadezimal) entsprechen"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
#~ msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel: Kennwort darf nicht leer sein"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
#~ msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel: Kennwort muss kürzer als 64 Zeichen sein"
#~ msgid "1 (Default)"
#~ msgstr "1 (Vorgabe)"
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
#~ msgid "_Key"
#~ msgstr "_Schlüssel"
#~ msgid "Sho_w key"
#~ msgstr "Schlüssel _zeigen"
#~ msgid "WEP inde_x"
#~ msgstr "WEP-Inde_x"
#~ msgid ""
#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
#~ "digits"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüssellänge %zu für WPA-PSK ist ungültig, muss [8,63] Bytes oder 64 "
#~ "hexadezimale Stellen haben"
#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
#~ msgstr ""
#~ "WPA-PSK-Schlüssel kann nicht als 64 Byte hexadezimal ausgewertet werden"
#~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
#~ msgstr "_Benachrichtigungen auf Sperrbildschirm anzeigen"
#~ msgid "Testing %s"
#~ msgstr "%s wird geprüft"
#~ msgid "Click a speaker to test"
#~ msgstr "Klicken Sie zum Testen auf einen Lautsprecher"
#~ msgid "Cursor blinking speed"
#~ msgstr "Blinkgeschwindigkeit der Eingabemarke"
#~ msgid "Secondary click delay"
#~ msgstr "Verzögerung für Kontextklick"
#~ msgid "D_elay:"
#~ msgstr "_Verzögerung:"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Kurz"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Lang"
#~ msgid "Repeat keys delay"
#~ msgstr "Verzögerung der Tastenwiederholung"
#~ msgid "Repeat keys speed"
#~ msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Kurz"
#~ msgid "Slow keys typing delay"
#~ msgstr "Wert für Tastenverzögerung"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Lang"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Kurz"
#~ msgid "Bounce keys typing delay"
#~ msgstr "Verzögerung für springende Tasten"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Lang"
#~ msgid "_Always Show Accessibility Menu"
#~ msgstr "_Immer das Menü zur Barrierefreiheit anzeigen"
#~ msgid "Enable A_nimations"
#~ msgstr "_Animationen aktivieren"
#~ msgid "C_ursor Size"
#~ msgstr "Ma_uszeiger-Größe"
#~ msgid "R_epeat Keys"
#~ msgstr "Tast_enwiederholung"
#~ msgid "Cursor _Blinking"
#~ msgstr "_Blinkende Eingabemarke"
#~ msgid "_Typing Assist (AccessX)"
#~ msgstr "_Tippassistent (AccessX)"
#~ msgid "_Click Assist"
#~ msgstr "_Klickassistent"
#~ msgid "Flash the entire _window"
#~ msgstr "Ganzes _Fenster blinken lassen"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Kurz"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¼ Screen"
#~ msgstr "¼ Bildschirm"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "½ Screen"
#~ msgstr "½ Bildschirm"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¾ Screen"
#~ msgstr "¾ Bildschirm"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Lang"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Vergrößerungsoptionen"
#~ msgid "Magnifier Position:"
#~ msgstr "Position der Lupe:"
#~ msgid "_Screen part:"
#~ msgstr "Bild_schirmteil:"
#~ msgid "Magnifier _extends outside of screen"
#~ msgstr "Vergröß_erter Bereich wird außerhalb des Bildschirms verschoben"
#~ msgid "_Keep magnifier cursor centered"
#~ msgstr "Vergrößerten Maus_zeiger mittig halten"
#~ msgid "_Crosshairs:"
#~ msgstr "Faden_kreuz:"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_Farbe:"
#~ msgid "Color Effects:"
#~ msgstr "Farbeffekte:"
#~ msgid "_White on black:"
#~ msgstr "_Weiß auf schwarz:"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Co_lor"
#~ msgstr "_Farbe"
#~ msgctxt "universal access, color"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine"
# Mausempfindlichkeit
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Minimum"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoch"
# Mausempfindlichkeit
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niedrig"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "Color Effects"
#~ msgstr "Farbeffekte"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Hell"
#~ msgid "Display Arrangement"
#~ msgstr "Bildschirmanordnung"
#~ msgid "Lock your screen"
#~ msgstr "Ihren Bildschirm sperren"
#~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgstr "DER oder PEM-Zertifikate (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgid "Add a Printer…"
#~ msgstr "Einen Drucker hinzufügen …"
#~ msgid "Drip"
#~ msgstr "Tropfen"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Glas"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Sonar"
#~ msgid ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;"
#~ msgstr ""
#~ "Bildschirm;Sperre;Diagnose;Absturz;Crash;Privat;temporär;Index;Name;"
#~ "Netzwerk;Identität;"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Festlegen"
# CHECK upto line 505
#~ msgid "Bark"
#~ msgstr "Bellen"
#~ msgid "GNOME Settings Sound Panel"
#~ msgstr "Klangeinstellungen in GNOME-Einstellungen"
#~ msgid "GNOME Settings Mouse &amp; Touchpad Panel"
#~ msgstr "Maus- und Tastfeldeinstellungen in GNOME-Einstellungen"
#~ msgid "GNOME Settings Background Panel"
#~ msgstr "Hintergrundeinstellungen in GNOME-Einstellungen"
#~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
#~ msgstr "Tastatureinstellungen in GNOME-Einstellungen"
#~ msgid ""
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
#~ "connecting to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Entfernten Benutzern Ansicht und Steuerung Ihres Bildschirms mit "
#~ "folgender Verbindung erlauben: %s"
#~ msgid "_Screen Sharing"
#~ msgstr "Bild_schirmfreigabe"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Passwort:"
#~ msgid "_Show Password"
#~ msgstr "Pa_sswort zeigen"
#~ msgid "Access Options"
#~ msgstr "Zugriffsoptionen"
#~ msgid "_New connections must ask for access"
#~ msgstr "_Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden"
#~ msgid "_Require a password"
#~ msgstr "Passwo_rt verlangen"
#~ msgid "Web Links"
#~ msgstr "Weblinks"
#~ msgid "Git Links"
#~ msgstr "Git-Links"
#~ msgid "%s Links"
#~ msgstr "%s-Links"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "Deaktivieren"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Hypertext Files"
#~ msgstr "Hypertext-Dateien"
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "Text-Dateien"
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "Grafik-Dateien"
#~ msgid "Font Files"
#~ msgstr "Schrift-Dateien"
#~ msgid "Archive Files"
#~ msgstr "Archiv-Dateien"
#~ msgid "Package Files"
#~ msgstr "Paket-Dateien"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Audio-Dateien"
#~ msgid "Video Files"
#~ msgstr "Video-Dateien"
#~ msgid "Permissions & Access"
#~ msgstr "Berechtigungen und Zugriff"
#~ msgid ""
#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions "
#~ "that it requires."
#~ msgstr ""
#~ "Daten und Dienste, auf die diese Anwendung Zugriff und Berechtigungen "
#~ "fordert."
#~ msgid "Cannot be changed"
#~ msgstr "Kann nicht geändert werden"
#~ msgid ""
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
#~ "\"privacy\">Privacy</a> Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Individuelle Berechtigungen für Anwendungen können in den <a href="
#~ "\"privacy\">Privatsphäre</a>-Einstellungen eingesehen werden."
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "Integration"
#~ msgid "Set Desktop Background"
#~ msgstr "Schreibtisch-Hintergrund festlegen"
# »Ziele« ist in diesem Kontext vielleicht etwas zu weit hergeholt, aber mir ist nichts Besseres eingefallen. Es geht halt um sowohl Dateitypen als auch Linktypen, da erschien mir »Ziele« leidlich passend.
#~ msgid "Default Handlers"
#~ msgstr "Standardziele"
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
#~ msgstr "Dateitypen und Links, die diese Anwendung öffnet."
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Verbrauch"
#~ msgid "How much resources this application is using."
#~ msgstr "Ressourcen, die diese Anwendung verbraucht."
#~ msgid "Open in Software"
#~ msgstr "In Software öffnen"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Aktivitäten"
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
#~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden: %s"
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
#~ msgstr "Das Profil wurde hochgeladen zu:"
#~ msgid "Write down this URL."
#~ msgstr "Notieren Sie diese Adresse."
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
#~ msgstr "Starten Sie diesen Rechner mit ihrem normalen Betriebssystem neu."
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Adresse in Ihren Browser ein, um das Profil herunterzuladen "
#~ "und zu installieren."
#~ msgid "Upload profile"
#~ msgstr "Profil hochladen"
#~ msgid "Requires Internet connection"
#~ msgstr "Erfordert eine Internetverbindung"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Alle au_swählen"
#~ msgid "Join Displays"
#~ msgstr "Bildschirme verketten"
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "Anzeigemodus"
#~ msgid ""
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
#~ "change its settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ziehen Sie Ihre Bildschirme und positionieren Sie diese entsprechend der "
#~ "realen Anordnung. Wählen Sie einen Bildschirm aus, um dessen "
#~ "Einstellungen zu ändern."
#~ msgid "Active Display"
#~ msgstr "Aktiver Bildschirm"
#~ msgid "More Warm"
#~ msgstr "Wärmer"
#~ msgid "Less Warm"
#~ msgstr "Kühler"
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto in $PICTURES speichern"
#~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in $PICTURES speichern"
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bildschirmbereichs in $PICTURES speichern"
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
#~ msgid "Record a short screencast"
#~ msgstr "Ein kurzes Bildschirmvideo aufzeichnen"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Nach oben verschieben"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Nach unten verschieben"
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
#~ "and mobile broadband increases accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "Ortungsdienste ermöglichen Anwendungen, Ihre geografische Position zu "
#~ "kennen. Die Verwendung von WLAN oder mobilem Breitband erhöht die "
#~ "Genauigkeit."
#~ msgid ""
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendet den Mozilla-Ortungsdienst: <a href='https://location.services."
#~ "mozilla.com/privacy'>Regeln zum Schutz der Privatsphäre</a>"
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr "Den nachfolgenden Anwendungen Zugriff auf Ihren Standort erlauben."
# CHECK
#~ msgid "Double-click timeout"
#~ msgstr "Max. Doppelklickintervall"
#~ msgid "%s VPN"
#~ msgstr "%s VPN"
#~ msgid "Suspend & Power Button"
#~ msgstr "Taste für Bereitschaft und Ausschalten"
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
#~ msgstr "Laptop erkannt: Leistungsmodus nicht verfügbar"
#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
#~ msgstr "Hohe Hardware-Temperatur: Leistungsmodus nicht verfügbar"
#~ msgid "Performance mode unavailable"
#~ msgstr "Leistungsmodus nicht verfügbar"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Legitimieren"
#~ msgid ""
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
#~ "on next login."
#~ msgstr ""
#~ "Das Zahlen-, Datums und Währungsformat auswählen. Änderungen treten mit "
#~ "der nächsten Anmeldung in Kraft."
#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "Mein Konto"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Sprache"
#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
#~ msgstr "Die Sprache zum Anzeigen von Text in Fenstern und Webseiten."
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
#~ msgstr "Die Sitzung neu starten, damit die Änderungen wirksam werden"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Neustart …"
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr ""
#~ "Anmeldeeinstellungen werden für alle Benutzer verwendet, wenn sich diese "
#~ "am System anmelden"
#~ msgid ""
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie fest, welche Suchergebnisse in der Aktivitätenübersicht "
#~ "angezeigt werden. Die Reihenfolge der Suchergebnisse kann auch geändert "
#~ "werden, indem Zeilen in der Liste verschoben werden."
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Dienste sind deaktiviert, weil kein Netzwerk-Zugriff möglich ist."
#~ msgid "Sound Keys"
#~ msgstr "Lautstärkeregelung"
#~ msgid "_Screen Reader"
#~ msgstr "Bildschirmle_ser"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Account _Type"
#~ msgstr "Konten_typ"
#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
#~ msgstr "Bei der nächsten Anme_ldung Passwort wählen"
#~ msgid "Set a password _now"
#~ msgstr "_Jetzt ein Passwort festlegen"
# I believe that the text field where this string is inserted needs to render the line breaks, not hard-coded "\n
# characters
#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
#~ msgstr "Gehen Sie online, um Unternehmens-Benutzerkonten hinzuzufügen."
#~ msgid "Take a Picture…"
#~ msgstr "Ein Bild aufnehmen …"
#~ msgid ""
#~ "To make changes,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Um Änderungen vorzunehmen,\n"
#~ "klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
#~ msgid "Create a user account"
#~ msgstr "Ein Benutzerkonto erstellen"
#~ msgid "User Icon"
#~ msgstr "Benutzersymbol"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Kontoeinstellungen"
#~ msgid "Authentication & Login"
#~ msgstr "Legitimierung und Anmeldung"
#~ msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Eintrag wird für Ihren Benutzerordner verwendet und kann nicht "
#~ "geändert werden."
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Ausgabe:"
#~ msgid "Map to single monitor"
#~ msgstr "Einem einzigen Bildschirm zuordnen"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d von %d"
#~ msgid "Display Mapping"
#~ msgstr "Zuordnung anzeigen"
#~ msgid "Tablet (absolute)"
#~ msgstr "Tablett (absolut)"
#~ msgid "Touchpad (relative)"
#~ msgstr "Tastfeld (relativ)"
#~ msgid "Tablet Preferences"
#~ msgstr "Tablett-Einstellungen"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hilfe"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
#~ msgid "Tracking Mode"
#~ msgstr "Mausverfolgungsmodus"
#~ msgid "Map Buttons…"
#~ msgstr "Knöpfe zuweisen …"
#~ msgid "Adjust mouse settings"
#~ msgstr "Maus-Einstellungen anpassen"
#~ msgid "Adjust display resolution"
#~ msgstr "Die Bildschirmauflösung anpassen"
#~ msgid "No stylus found"
#~ msgstr "Kein Stylus gefunden"
#~ msgid ""
#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte bewegen Sie Ihren Stylus in die Nähe des Tablets, um ihn "
#~ "einzustellen"
#~ msgid "Top Button"
#~ msgstr "Oberer Knopf"
#~ msgid "Lower Button"
#~ msgstr "Unterer Knopf"
#~ msgid "Lowest Button"
#~ msgstr "Unterster Knopf"
#~ msgid "Unlocking..."
#~ msgstr "Wird entsperrt …"
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
#~ msgstr ""
#~ "Anmeldung;Name;Benutzerkonto;Fingerabdruck;Avatar;Benutzerbild;Logo;"
#~ "Gesicht;Passwort;"
#~ msgid "_Screen Brightness"
#~ msgstr "_Bildschirmhelligkeit"
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
#~ msgstr "_Tastaturbeleuchtungshelligkeit"
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
#~ msgstr "Bildschirm bei Inaktivität abdunkeln"
#~ msgid "_Blank Screen"
#~ msgstr "Bildschirm _abschalten"
#~ msgid "_Wi-Fi"
#~ msgstr "_WLAN"
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
#~ msgstr "WLAN kann ausgeschaltet werden, um Strom zu sparen."
#~ msgid ""
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
#~ msgstr ""
#~ "Mobile Breitband-Geräte (3G, 4G, LTE usw.) können ausgeschaltet werden, "
#~ "um Strom zu sparen."
#~ msgid "_Bluetooth"
#~ msgstr "_Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
#~ msgstr "Bluetooth kann ausgeschaltet werden, um Strom zu sparen."
#~ msgid "Balanced Power"
#~ msgstr "Ausgeglichene Energie"
#~ msgid "Add…"
#~ msgstr "Hinzufügen …"
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
#~ msgstr "Tastenkombination"
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
#~ msgstr "Das kann in »Tastenkombinationen anpassen« geändert werden"
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
#~ msgstr "Gedrückt halten und tippen, um verschiedene Zeichen einzugeben"
#~ msgid "Previous source"
#~ msgstr "Vorherige Quelle"
#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Supertaste+Umschalttaste+Leertaste"
#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Supertaste+Leertaste"
#~ msgid "Left+Right Alt"
#~ msgstr "Links+Rechte Alt-Taste"
#~ msgid "Left Alt"
#~ msgstr "Linke Alt-Taste"
#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr "Rechte Alt-Taste"
#~ msgid "Left Super"
#~ msgstr "Linke Super-Taste"
#~ msgid "Right Super"
#~ msgstr "Rechte Super-Taste"
#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "Rechte Strg-Taste"
#~ msgid "Alternative Characters Key"
#~ msgstr "Taste für alternative Zeichen"
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "Mit Hilfstasten zur nächsten Quelle wechseln"
#~ msgctxt "keyboard key"
#~ msgid "Menu Key"
#~ msgstr "Menü-Taste"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Lädt"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Achtung"
# Mausempfindlichkeit
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niedrig"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Gut"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "Vollständig geladen"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Leer"
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
#~ msgstr "Benutzerkonten hinzufügen und Passwörter ändern"
#~ msgid "Play and record sound"
#~ msgstr "Klänge aufnehmen und abspielen"
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgstr "Netzwerkgeräte mit mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf) erkennen"
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
#~ msgstr "Auf Bluetooth-Hardware direkt zugreifen"
#~ msgid "Use your camera"
#~ msgstr "Ihre Kamera verwenden"
#~ msgid "Print documents"
#~ msgstr "Dokumente drucken"
#~ msgid "Use any connected joystick"
#~ msgstr "Irgendeinen angeschlossenen Joystick verwenden"
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
#~ msgstr "Verbindungen zum Docker-Dienst erlauben"
#~ msgid "Configure network firewall"
#~ msgstr "Netzwerk-Firewall einrichten"
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
#~ msgstr "Privilegierte FUSE-Dateisysteme einrichten und verwenden"
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
#~ msgstr "Entropie dem Hardware-Zufallszahlengenerator zur Verfügung stellen"
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
#~ msgstr "Hardware-Zufallszahlengenerator verwenden"
#~ msgid "Access files in your home folder"
#~ msgstr "Auf Dateien in Ihrem persönlichen Ordner zugreifen"
#~ msgid "Access libvirt service"
#~ msgstr "Auf libvirt-Dienst zugreifen"
#~ msgid "Change system language and region settings"
#~ msgstr "Einstellungen für Systemsprache und Region ändern"
#~ msgid "Change location settings and providers"
#~ msgstr "Standorteinstellungen -dienste ändern"
#~ msgid "access the media-hub service"
#~ msgstr "Auf Media-Hub-Dienst zugreifen"
#~ msgid "Use and configure modems"
#~ msgstr "Modems einrichten und verwenden"
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
#~ msgstr "System-Einhängeinformationen und Datenträgerkontingente lesen"
#~ msgid "Control music and video players"
#~ msgstr "Musik- und Video-Wiedergabeprogramme steuern"
#~ msgid "Change low-level network settings"
#~ msgstr "Detaillierte Netzwerkeinstellungen ändern"
#~ msgid ""
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
#~ msgstr ""
#~ "Auf NetworkManager-Dienst zugreifen, um Netzwerkeinstellungen zu lesen "
#~ "und ändern"
#~ msgid "Read access to network settings"
#~ msgstr "Lesezugriff auf Netzwerkeinstellungen"
#~ msgid "Change network settings"
#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen ändern"
#~ msgid ""
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
#~ "telephony"
#~ msgstr ""
#~ "Auf den ofono-Dienst zugreifen, um Netzwerkeinstellungen für "
#~ "Mobiltelefonie zu lesen und ändern"
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
#~ msgstr "Open vSwitch-Hardware steuern"
#~ msgid "Read from CD/DVD"
#~ msgstr "Von CD/DVD lesen"
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
#~ msgstr "Gespeicherte Passwörter lesen, hinzufügen, ändern oder entfernen"
#~ msgid ""
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
#~ "connections"
#~ msgstr ""
#~ "Auf pppd- und ppp-Geräte zugreifen, um Verbindungen mit dem Point-to-"
#~ "Point-Protokoll einzustellen"
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
#~ msgstr "Jeglichen Prozess im System pausieren oder beenden"
#~ msgid "Access USB hardware directly"
#~ msgstr "Auf USB-Hardware direkt zugreifen"
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
#~ msgstr "Dateien auf Wechseldatenträgern lesen/schreiben"
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
#~ msgstr "Bildschirmabdunklung bzw. -sperre unterbinden"
#~ msgid "Access serial port hardware"
#~ msgstr "Auf serielle Schnittstellenhardware direkt zugreifen"
#~ msgid "Restart or power off the device"
#~ msgstr "Gerät neu starten oder herunterfahren"
#~ msgid "Install, remove and configure software"
#~ msgstr "Software installieren, entfernen und einrichten"
#~ msgid "Access Storage Framework service"
#~ msgstr "Auf Storage-Framework-Dienst zugreifen"
#~ msgid "Read process and system information"
#~ msgstr "Prozess- und Systeminformationen lesen"
#~ msgid "Monitor and control any running program"
#~ msgstr "Alle laufenden Programme überwachen und kontrollieren"
#~ msgid "Change time server settings"
#~ msgstr "Einstellungen für den Zeitserver ändern"
#~ msgid "Change the time zone"
#~ msgstr "Zeitzone ändern"
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
#~ msgstr ""
#~ "Auf UDisks2-Dienst zugreifen, um Festplatten und Wechseldatenträger "
#~ "einzurichten"
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Geteilte Kalenderevents in Ubuntu Unity 8 lesen/ändern"
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Geteilte Kontakte in Ubuntu Unity 8 lesen/ändern"
#~ msgid "Access energy usage data"
#~ msgstr "Energienutzungsdaten abrufen"
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
#~ msgstr "Lese-/Schreibzugriff auf offengelegte U2F-Geräte"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "Hintergrund und Sperrbildschirm festlegen"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "Hintergrund festlegen"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Sperrbildschirm festlegen"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "Hintergrund entfernen"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passwort"
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Um ein Benutzerkonto anzulegen,\n"
#~ "klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "_Anderer Finger:"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt "
#~ "mit Ihrem Fingerlesegerät anmelden können."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie "
#~ "Ihren Systemadministrator."
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Erledigt."
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr ""
#~ "Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
#~ "Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "Finger wird ausgewählt"
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Reports sind frei von personenbezogenen Daten und werden anonym versandt."
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Der Versand von Reports bei technischen Problemen hilft den GNOME-"
#~ "Entwicklern, das Betriebssystem zu verbessern."
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Version %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "Name des Betriebssystems"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "Typ des Betriebssystems"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Datenträger"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Netzwerk-Proxy"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "Seite 1"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "Innere _Legitimierung"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "Seite 2"
#~ msgid "Restrict _background data usage"
#~ msgstr "Verbrauch von _Hintergrunddaten beschränken"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr "Angemessen für Verbindungen mit Datengebühren oder -limits"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Twisted Pair (TP)"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Attachment_Unit_Interface
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Media_Independent_Interface
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mbit/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr "Einschalten des Funknetz-Hotspot führt zur Trennung von <b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist nicht möglich, auf das Internet über Ihr Funknetz zuzugreifen, "
#~ "während der HotSpot aktiv ist."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "WLAN-Hotspots werden üblicherweise dazu genutzt, eine zusätzliche "
#~ "Internetverbindung über ein Funknetzwerk freizugeben."
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "Automatisch _verbinden"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "Pass_wort zeigen"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "Anderen Benutzern zur Verfügung stellen"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "Identität"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "_Adressen"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Nur automatische (DHCP) Adressen"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "Nur Link-local"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "Automatisch erhaltene Routen _ignorieren"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "_Duplizierte MAC-Adresse"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Zurücksetzen"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "Die Einstellungen für diese Verbindung auf Voreinstellung zurücksetzen, "
#~ "aber als bevorzugte Verbindung beibehalten."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Details dieses Netzwerks löschen und nicht automatisch mit ihm "
#~ "verbinden."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Zurücksetzen"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "Verbundene Geräte"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktur"
# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "Be_nachrichtigungen"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "In Verwendung"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "An"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Aus"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Aus"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "An"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Aus"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "An"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Datenschutzrichtlinie"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Das Behalten der Chronik erleichtert zukünftige Suchen. Die Objekte "
#~ "werden niemals im Netzwerk freigegeben."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "_Zuletzt verwendet"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "_Chronik behalten"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr ""
#~ "Die Bildschirmsperre schützt Ihre Privatsphäre, solange Sie nicht "
#~ "anwesend sind."
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "Benachrichtigungen auf dem Sperrbi_ldschirm"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisch den Papierkorb und temporäre Dateien löschen, um Ihren "
#~ "Rechner frei von unnötigen sensiblen Daten zu halten."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "Löschen _nach"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Durch das Senden Ihrer Softwarenutzungsinformationen helfen Sie uns Ihnen "
#~ "genauere Empfehlungen anzubieten. Außerdem helfen Sie uns unsere Software "
#~ "zu verbessern.\n"
#~ "\n"
#~ "Sämtliche gesammelte Informationen werden anonymisiert und wir werden "
#~ "Ihre Daten nicht mit Dritten teilen."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "_Softwarenutzungsstatistiken senden"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "_Kamera"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr ""
#~ "Schützen Sie Ihre persönlichen Informationen und kontrollieren Sie, was "
#~ "andere sehen können"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Keine Regionen gefunden"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "Fensterleiste _blinken"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "Letzte Anmeldung"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Der Benutzername darf nicht mit einem »-« beginnen."
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Hintergrund"
# Wechselndes Hintergrundbild
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "Ändert sich im Laufe des Tages"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Kachel"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Zentrieren"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skalieren"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Füllen"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Spannen"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "Keine Bilder gefunden"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr ""
#~ "Bilder, die Sie zu Ihrem %s-Ordner hinzufügen, werden hier auftauchen"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Aus"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "Verbindung/SSID"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "_Automatisch in Bereitschaft gehen"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "_Wenn die Ausschalttaste gedrückt wird"