gnome-control-center/po/ko.po
Bradford Hovinen (Gdict maintainer) 1cda85f92d Update Makefile.am's for capplets to use libcapplet/ directory
Rewrote most of gnomecc
2000-08-11 19:17:30 +00:00

1454 lines
38 KiB
Text

# ko.po -- Korean messages for control-center
# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-04 10:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-21 06:20+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr "배경 그림 정하기"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "<그림-파일>"
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"'background-properties-capplet'을 시작하는 데 초기화 문제 발생.\n"
"중지...\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:247
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
#: capplets/background-properties/property-background.c:622
msgid "Color"
msgstr "색깔"
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
msgid "Color 1"
msgstr "색깔 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:649
msgid "Color 2"
msgstr "색깔 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Solid"
msgstr "채워진 색깔"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Gradient"
msgstr "서서히 변화"
#: capplets/background-properties/property-background.c:661
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: capplets/background-properties/property-background.c:663
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: capplets/background-properties/property-background.c:879
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "벽지 고르기"
#: capplets/background-properties/property-background.c:884
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "정상적인 파일선택 대화상자에서, hbox를 찾을 수 없습니다."
#: capplets/background-properties/property-background.c:889
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: capplets/background-properties/property-background.c:946
msgid "Wallpaper"
msgstr "벽지"
#: capplets/background-properties/property-background.c:949
msgid " Browse... "
msgstr " 찾아보기... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:954
msgid "none"
msgstr "없음"
#: capplets/background-properties/property-background.c:998
msgid "Scaled"
msgstr "크기 조정"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1008
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "크기 조정 (가로세로 비율 유지)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1020
msgid "Centered"
msgstr "중앙"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1032
msgid "Tiled"
msgstr "타일"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1135
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
#: capplets/session-properties/session-properties.c:300
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"현재 상태에서 도움말을 이용할 수 없거나 도움말이 설치되지 않았습니다. 그놈 "
"사용자 안내서를 시스템에 설치했는지 확인하세요."
#: capplets/background-properties/property-background.c:1137
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
#: capplets/session-properties/session-properties.c:302
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1363
msgid "Disable background selection"
msgstr "배경 선택 안 하기"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "저장된 상태에서 하고 종료"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "IMAGE"
msgstr "그림"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "벽지를 지정된 값으로 맞춘다"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "COLOR"
msgstr "<색깔>"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "Specifies the background color"
msgstr "배경색 지정"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "단계적인 배경색의 마지막 색 지정"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "ORIENT"
msgstr "<방향>"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "단계적인 색을 사용할 방향: 수직 또는 수평"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1498
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "배경을 한가지 색으로 채우기"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "배경에 단계적인 색 사용"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1500
msgid "MODE"
msgstr "<모드>"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1500
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr ""
"배경그림 표시방법: tiled(바둑판), centered(중앙), scaled(그림크기조정), 혹은 "
"ratio(그림 가로세로비율 고정)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "키보드 삑소리"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
msgid "Volume"
msgstr "크기"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "진동수 (헤르쯔)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
msgid "Duration (ms)"
msgstr "길이 (천분의 일초)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"'bell-properties-capplet'을 시작하는 데 초기화 문제 발생.\n"
"중지...\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Gnome editor"
msgstr "그놈 편집기"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
msgid "Run In Terminal"
msgstr "터미널에서 실행"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
msgid "Select an icon..."
msgstr "아이콘 선택..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
msgid "Mime Type: "
msgstr "MIME 타입: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "첫번째 정규식: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "두번째 정규식: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "MIME 타입 액션"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "예: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
msgid "Select a file..."
msgstr "파일 선택..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
msgid "View"
msgstr "보기"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "%s에 대한 동작 결정"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME 타입"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
msgid "Extension"
msgstr "확장자"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "MIME 타입을 입력해야 합니다"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"정규식이나 파일이름 확장자를\n"
"추가해야 합니다"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"MIME 타입을 다음과 같은 형식으로 입력하세요:\n"
"분류/타입\n"
"\n"
"예를 들어:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "이 MIME 타입은 이미 존재합니다"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"다음 자료방을 만들 수 없습니다\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"현재 상태를 저장할 수 없을 것입니다"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"다음 자료방을 접근할 수 없습니다\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"현재 상태를 저장할 수 없을 것입니다"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"다음 파일을 만들 수 없습니다\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"현재 상태를 저장할 수 없을 것입니다"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:423
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"다음 자료방을 만들 수 없습니다\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"현재 상태를 저장할 수 없을 것입니다"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:429
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"다음 자료방을 접근할 수 없습니다\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"현재 상태를 저장할 수 없을 것입니다"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"다음 파일을 만들 수 없습니다\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"현재 상태를 저장할 수 없을 것입니다"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid "Add Mime Type"
msgstr "MIME 타입 추가"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"MIME 타입을 추가하세요\n"
"예를 들어: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
msgid "Mime Type:"
msgstr "MIME 타입:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "확장자"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"이 MIME 타입에 대한 확장자를 타이프하세요.\n"
"예를 들어: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
msgid "Extension:"
msgstr "확장자:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "정규식"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"MIME 타입을 판별하는 데 쓰이도록 두 개의 정규식을 쓸 수\n"
"있습니다. 사용하지 않을 수도 있습니다."
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "마우스 버튼"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "왼손잡이"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "오른손잡이"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "마우스 움직임"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "마우스 속도"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "빠르게"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "느리게"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "처음 움직임"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"'mouse-properties-capplet'을 시작하는 데 초기화 문제 발생.\n"
"중지...\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "순서: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "모양새: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "이 버튼은 선택한 프로그램들의 시작 순서를 정합니다.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"이 버튼은 선택한 프로그램들의 재시작 방식을 지정합니다:\n"
"보통 프로그램은 로그아웃에 영향을 받지 않지만 죽을 수 있고;\n"
"재시작 프로그램은 절대 죽지 않으며;\n"
"버림 프로그램은 로그아웃에 세션 관련 정보를 버리고 죽을 수 있으며;\n"
"초기 프로그램은 매 로긴시마다 항상 시작합니다."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"이 버튼은 아래와 같은 프로그램의 상태키를 만듭니다:\n"
"비활성 프로그램은 시작을 기다리지만 끝나지 않았고;\n"
"시작중 프로그램은 막 시작하는 중이고;\n"
"실행중 프로그램은 보통의 세션 상태이며;\n"
"저장중 프로그램은 세션 정보를 저장하고 있습니다;\n"
"아무런 정보를 주지 않는 프로그램은 알수 없는 상태입니다.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "이 컬럼은 프로그램을 시작하는데 쓰이는 명령을 씁니다."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
msgid "Order"
msgstr "순서"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
msgid "Style"
msgstr "모양새"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
msgid "State"
msgstr "상태"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Program"
msgstr "프로그램"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "시작을 기다리거나 이미 끝이 났습니다."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "시작중"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "시작했으나 아직 현재상태를 보고하지 않았습니다."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "실행중"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "보통의 세션 상태"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "저장중"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "세션 관련 세부사항 저장중."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "알수 없음"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "제한시간 내에 상태를 보고하지 않음."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "로그아웃에 영향을 받지 않지만 죽을 수 있음."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "재시작"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "절대 죽지 않음."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "버리기"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "로그아웃 시에 세션정보를 버리고 죽음."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "매 로긴 시에 항상 시작하기."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500
msgid "Remove Program"
msgstr "프로그램 삭제"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr "추가 선택사항"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "로그아웃할 때 물어보기"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "자동으로 세션의 변경사항을 저장하기"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "세션 관리가 되지 않는 시작 프로그램"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
msgid "Priority"
msgstr "우선순위"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "명령어"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "현재 실행중인 프로그램 보기..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:393
msgid "Only display warnings."
msgstr "경고만 표시."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
msgid "Startup Command"
msgstr "시작 명령어"
# (FIXME) "The default value should be OK" ?
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"작은 값의 프로그램이 큰 값의 프로그램보다 먼저 시작합니다. 기본값은 문제가 "
"없습니다"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "시작 명령어는 비어 있으면 안 됩니다"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr "시작 프로그램 추가"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "시작 프로그램 편집"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr "'sound-properties-capplet'을 시작하는 데 초기화 문제 발생."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "이벤트"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "소리낼 파일"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "사용하기"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "사운드 서버 시작하기"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "효과음"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "일반"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "소리 파일 선택"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
msgid "Play"
msgstr "소리 내기"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
msgid "Sound Events"
msgstr "소리 이벤트"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr "이 그놈 조종판은 소리 기능이 컴파일 과정에서 빠졌습니다."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "이 이벤트에 대한 사운드 파일이 없습니다."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"이 이벤트에 대한 사운드 파일이 없습니다.\n"
"기본적인 소리가 들어 있는 gnome-audio 패키지를\n"
"설치해야 할 것입니다."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "하나"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "둘"
# 이런 멋진 유모어를 어떻게 번역하란 말인가?
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "Eenie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "Meenie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "Mynie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "Moe"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "Catcha"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "By Its"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "Toe"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "위에서 고른 테마는 여기서 미리 테스트할 수 있습니다."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "예제 버튼"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "예제 체크버튼"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "예제 텍스트 엔트리 필드"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "아래 메뉴"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "아이템 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "또 아이템"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "라디오 버튼 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "라디오 버튼 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"테마 설치하는 데 오류:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
msgid "Select a theme to install"
msgstr "설치할 테마를 선택하세요"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
msgid "Available Themes"
msgstr "사용가능한 테마"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"자동으로\n"
"미리보기"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"새로운 테마\n"
"선택..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
msgid "User Font"
msgstr "사용자 폰트"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
"-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,-*-gulim-medium-r-normal-"
"-*-120-*-*-*-*-*-*,-*-kodig-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,-*-*-medium-r-"
"normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
msgid "Use custom font."
msgstr "따로 설정한 폰트 사용."
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "홈 디렉토리가 없습니다!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "테마가 존재하지 않습니다"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "'%s' 명령어가 실패했습니다"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "알 수 없는 파일 형식"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "도구상자를 떼어서 옮길 수 있도록"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "도구상자의 테두리가 들어가 보이도록"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "도구상자 버튼의 테두리가 들어가 보이도록"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "도구상자에서 줄 구분자를 넣음"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "도구상자에 글자 레이블을 닮"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "메뉴를 떼어서 옮길 수 있도록"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "메뉴의 테두리가 들어가 보이도록"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "아래 메뉴를 떼어낼 수 있도록"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "메뉴에 아이콘 사용"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "가능하면 상태바가 interactive하도록"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "상태막대를 오른쪽에서부터 진행"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "메뉴 선택사항"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "상태막대 선택사항"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "도구상자 선택사항"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "마우스 버튼"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "기본값"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "버튼을 주위에 골고루 배치"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "버튼을 끝부분에 배치"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "왼쪽으로 치우쳐진 버튼"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "오른쪽으로 치우쳐진 버튼"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "대화창의 버튼에 아이콘 사용"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "가능한 경우에 대화창 대신에 상태막대를 사용"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "위치"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "창 관리자가 결정"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "화면의 중앙"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터 위치"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "대화창 힌트"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "대화창은 다른 윈도우와 마찬가지"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "대화창은 창 관리자에 의해 특별취급"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "가능한 경우 대화창을 프로그램 윈도우 위에 위치"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Dialog Layout"
msgstr "대화창 배치"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "대화창 동작"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "기본 다중문서인터페이스 모드"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr "노트북"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr "별도의 창"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "모달"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "다중문서인터페이스 노트북 탭 위치"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "위"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "그놈 다중문서인터페이스 선택사항"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "`url-properties' 캐플릿 초기화 오류."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "핸들러:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "넷스케이프"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "넷스케이프 (새로운 창)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "도움말 보기 프로그램"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "도움말 보기 프로그램 (새로운 창)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"%s 시작\n"
"(제한시간이 %d초 남았습니다)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (현재)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "%s의 설정 도구 시작"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (찾을 수 없음)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: 창 관리자를 초기화할 수 없습니다.\n"
"\t이미 다른 창 관리자가 실행중이고 중단시킬 수 없습니다\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: 창 관리자를 초기화할 수 없습니다.\n"
"\t'%s'이(가) 시작하지 않습니다\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "이전의 창 관리자가 죽지 않았습니다\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"'%s'를 시작할 수 없습니다.\n"
"다시 이전 창관리자 '%s'에게 돌아갑니다.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"돌아갈 창 관리자를 시작할 수 없습니다.\n"
"수동으로 창 관리자를 실행하세요. 발바닥\n"
"메뉴에서 \"Run Program\"을 선택하면\n"
"수동으로 실행할 수 있습니다.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Later"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Now"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "새 창 관리자 시작"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770
msgid "Command:"
msgstr "명령어:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783
msgid "Configuration Command:"
msgstr "설정 명령어:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "창 관리자가 세션 관리됩니다."
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "이름은 비어있으면 안 됩니다"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "명령어는 비어있으면 안 됩니다"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "창 관리자 편집"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "현재 창관리자를 지울 수 없습니다"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"'wm-properties-capplet'을 시작하는 데 초기화 문제 발생.\n"
"중지...\n"
#~ msgid "Auto-repeat"
#~ msgstr "자동반복"
#~ msgid "Enable auto-repeat"
#~ msgstr "자동반복하기"
#~ msgid "Repeat rate"
#~ msgstr "반복정도"
#~ msgid "Repeat Delay"
#~ msgstr "반복 지연"
#~ msgid "Keyboard click"
#~ msgstr "키보드 누를때 소리"
#~ msgid "Click on keypress"
#~ msgstr "누를때 소리 내기"
#~ msgid "Click volume"
#~ msgstr "누를때 소리 크기"
#~ msgid "Test settings"
#~ msgstr "설정 테스트"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "'keyboard-properties-capplet'을 시작하는 데 초기화 문제 발생.\n"
#~ "중지...\n"
#~ msgid "Require Password"
#~ msgstr "암호 필요"
#~ msgid "Use power management."
#~ msgstr "전원 관리 기능 사용"
#~ msgid "No Screensaver"
#~ msgstr "화면 보호기 없음"
#~ msgid "Random Screensaver"
#~ msgstr "화면 보호기 아무거나"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "설정..."
#~ msgid "Random Settings"
#~ msgstr "아무거나 맞추기"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "%s 설정..."
#~ msgid "About:"
#~ msgstr "이 프로그램은:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "개발자:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "개발자: 알수 없음"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "화면보호기 아무거나"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "화면 보호기"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "이 버튼을 누르면 현재 화면보호기의 셋업을 도와주는 대화창이 나옵니다."
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "화면 보호기 설정"
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "얼마 후에 시작:"
#~ msgid " Minutes."
#~ msgstr " 분."
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "우선순위:"
#~ msgid "Low "
#~ msgstr "낮음"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr "보통"
#~ msgid "Shutdown monitor "
#~ msgstr "모니터 셧다운"
#~ msgid " minutes after screen saver has started."
#~ msgstr " 분 (화면보호기가 시작한 후로부터)"
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "화면 보호기 데모"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "도움말을 이용할 수 없거나 도움말이 설치되지 않았습니다.\n"
#~ "그놈 사용자 안내서를 시스템에 설치했는지 확인하세요."
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "그놈 조종판"
#~ msgid "Desktop Properties manager."
#~ msgstr "데스크탑 속성 관리자."
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "시도"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "되돌리기"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "도움말"
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
#~ msgstr "캐플릿 아이디 -- 조종판으로 지정함"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "아이디"
#~ msgid "Multi-capplet id."
#~ msgstr "멀티-캐플릿 아이디."
#~ msgid "CAPID"
#~ msgstr "캐플릿아이디"
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
#~ msgstr "플러그인된 소켓의 X 아이디"
#~ msgid "XID"
#~ msgstr "X아이디"
#~ msgid "IOR of the control-center"
#~ msgstr "콘트롤 센터의 IOR"
#~ msgid "IOR"
#~ msgstr "IOR"
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "세션 설정 초기화"
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
#~ msgstr "기본 동작 무시. 세션을 초기화하는 특수한 경우 사용됨"
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
#~ msgstr "미안합니다. 현재 상태에서 도움말을 이용할 수 없습니다."
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "실행할 캐플릿 명령."
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "<캐플릿>"
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
#~ msgstr "그놈 조종판의 도움말."
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "경고:"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "변경 사항 모두 버리기"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "다음 모듈에서 변경한 사항이 있지만, 변경사항을 저장하지 않았습니다. 이 "
#~ "모듈에서 할 일이 있으면 해당 모듈항목에 더블클릭하세요."
#~ msgid "Control Center"
#~ msgstr "조종판"