5822 lines
164 KiB
Text
5822 lines
164 KiB
Text
# Kontrolni Center slovenski prevod
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center 1.2.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-08-18 18:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-06-13 05:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: archiver/location.c:228
|
|
msgid "Default Location"
|
|
msgstr "Privzeta lokacija"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:78
|
|
msgid "Store XML data in the archive"
|
|
msgstr "V arhiv shrani podatke XML"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:80
|
|
msgid "Roll back the configuration to a given point"
|
|
msgstr "Prevrti nastavitve nazaj do doloèene toèke"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:82
|
|
msgid "Change the location profile to the given one"
|
|
msgstr "Spremeni profil lokacije na podanega"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:84
|
|
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potisni podatke o nastavitvah v raèunalnike odjemalce (NEIMPLEMENTIRANO)"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:86
|
|
msgid "Rename a location to a new name"
|
|
msgstr "Preimenuj lokacijo"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:88
|
|
msgid "Add a new location to the archive"
|
|
msgstr "Dodaj novo lokacijo v arhiv"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:90
|
|
msgid "Remove a location from the archive"
|
|
msgstr "Odstrani lokacijo iz arhiva"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:92
|
|
msgid "Add a given backend to the given location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:94
|
|
msgid "Remove the given backend from the given location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:96
|
|
msgid "Perform garbage collection on the given location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:102
|
|
msgid "Use the global repository"
|
|
msgstr "Uporabi globalno shrambo"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
|
|
msgstr "Identifikator lokacijskega profila za uporabo"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:105
|
|
msgid "LOCATION"
|
|
msgstr "LOKACIJA"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:107
|
|
msgid "Backend being used for this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:107
|
|
msgid "BACKEND_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:113
|
|
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
|
|
msgstr "Shrani le razlike v primerjavi z nastavitvami star¹evske lokacije"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:115
|
|
msgid "Store only those settings set in the previous config"
|
|
msgstr "Shrani le nastavitve spremenjene v prej¹njem nastavljanju"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:121
|
|
msgid "Date to which to roll back"
|
|
msgstr "Datum do katerega naj prevrtim"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:121
|
|
msgid "DATE"
|
|
msgstr "DATUM"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:123
|
|
msgid "Roll back all configuration items"
|
|
msgstr "Prevrti vse predmete nastavitev"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:125
|
|
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
|
|
msgstr "Prevrti do razlièice RAZLIÈICA"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:125
|
|
msgid "REVISION_ID"
|
|
msgstr "RAZLIÈICA"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:127
|
|
msgid "Roll back to the last known revision"
|
|
msgstr "Prevrti do zadnje znane razlièice"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:129
|
|
msgid "Roll back by STEPS revisions"
|
|
msgstr "Prevrti za KORAKOV razlièic"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:129
|
|
msgid "STEPS"
|
|
msgstr "KORAKOV"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:131
|
|
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:137
|
|
msgid "Parent location for the new location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:137
|
|
msgid "PARENT"
|
|
msgstr "STAR©"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:139
|
|
msgid "New name to assign to the location"
|
|
msgstr "Novo ime, ki naj se dodeli lokaciji"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:139
|
|
msgid "NEW_NAME"
|
|
msgstr "NOVO_IME"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:145
|
|
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:147
|
|
msgid "Full containment"
|
|
msgstr "Popolno vsebovanje"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:149
|
|
msgid "Partial containment"
|
|
msgstr "Delno vsebovanje"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:322
|
|
msgid "Global archiver options"
|
|
msgstr "Mo¾nosti globalnega arhivarja"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:324
|
|
msgid "Archiver commands"
|
|
msgstr "Ukazi arhivarja"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:326
|
|
msgid "Options for storing data"
|
|
msgstr "Mo¾nosti za shranjevanje podatkov"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:328
|
|
msgid "Options for rolling back"
|
|
msgstr "Mo¾nosti za prevrtenje"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:330
|
|
msgid "Options for adding or renaming locations"
|
|
msgstr "Mo¾nosti za dodajanje ali preimenovanje lokacij"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:333
|
|
msgid "Options for adding and removing backends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
msgstr "Nisem mogel nalo¾iti slike \"%s\"; tapete izkljuèene."
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:501
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Izkljuèeno"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Ozadje"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
|
msgstr "Nastavitev ozadja namizja"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Background colors"
|
|
msgstr "Barve ozadja"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Background picture"
|
|
msgstr "Slika v ozadju"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrirano"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "Vodoravni preliv"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Slika:"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Opacity (percent):"
|
|
msgstr "Prosojnost (procentov):"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Izberi barvo"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|
msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Solid color"
|
|
msgstr "polna barva"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Stretched"
|
|
msgstr "Raztegnjeno"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Slog:"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Tlakovano"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr "Navpièni preliv"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:362
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Brez)"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:611
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "Izbira tapet"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:618
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr "Ne najdem hbox-a, uporabljam obièajno izbiranje datotek"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:624
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Predogled"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:490
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr "Le uveljavi nastavitve in konèaj"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:492
|
|
msgid "Initialize the session"
|
|
msgstr "Inicializiraj sejo"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:494
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:503
|
|
msgid "Capplet options"
|
|
msgstr "Mo¾nosti nastavitvenega vstavka"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Choose the applications used by default"
|
|
msgstr "Spremeni privzet program"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Default Applications"
|
|
msgstr "Privzeti programi"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:108
|
|
msgid "Gnome Default Editor"
|
|
msgstr "Privzet urejevalnik za Gnome"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:125
|
|
msgid "Select an Editor"
|
|
msgstr "Izberi urejevalnik"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:134
|
|
msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
|
|
msgstr ""
|
|
"S to mo¾nostjo lahko kot privzetega izberete prednastavljen urejevalnik"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:154
|
|
msgid "Custom Editor"
|
|
msgstr "Poljuben urejevalnik"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:163
|
|
msgid "With this option you can create your own default editor"
|
|
msgstr "S to mo¾nostjo lahko ustvarite svoj lasten privzet urejevalnik"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:174
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:305
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:436
|
|
msgid "Start in Terminal"
|
|
msgstr "Po¾eni v terminalu"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:182
|
|
msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
|
|
msgstr "Ali se mora urejevalnik pognati v xterm-u"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:184
|
|
msgid "Accepts Line Number"
|
|
msgstr "Sprejema ¹tevilke vrstic"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:192
|
|
msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
|
|
msgstr "Ali ta urejevalnik sprejema ¹tevilke vrstic iz ukazne vrstice?"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:203
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:334
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:465
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:576
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Ukaz:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:221
|
|
msgid "Please enter the command line used to start this editor"
|
|
msgstr "Prosim, vpi¹ite ukaz s katerim se urejevalnik po¾ene"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:232
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik besedila"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:239
|
|
msgid "Gnome Default Web Browser"
|
|
msgstr "Privzet spletni brskalnik za Gnome"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:256
|
|
msgid "Select a Web Browser"
|
|
msgstr "Izberite spletni brskalnik"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
|
|
msgstr "S to mo¾nostjo lahko kot privzetega izberete prednastavljen brskalnik"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:285
|
|
msgid "Custom Web Browser"
|
|
msgstr "Poljuben brskalnik"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:294
|
|
msgid "With this option you can create your own default web browser"
|
|
msgstr "S to mo¾nostjo lahko ustvarite svoj lasten privzet brskalnik"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:313
|
|
msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
|
|
msgstr "Ali se mora brskalnik pognati v xterm-u"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:315
|
|
msgid "Understands Netscape Remote Control"
|
|
msgstr "Razume oddaljeno kontrolo Netscape"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in "
|
|
"doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali ta brskalnik podpira protokol za oddaljeno upravljanje Netscape? Èe ste "
|
|
"v dvomih in ta brskalnik ni Netscape ali Mozilla, potem verjetno ne."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:352
|
|
msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
|
|
msgstr "Prosim, vpi¹ite ukaz s katerim se brskalnik po¾ene"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:363
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Spletni brskalnik"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:370
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:501
|
|
msgid "Default Help Viewer"
|
|
msgstr "Privzet pregledovalnik pomoèi"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:387
|
|
msgid "Select a Viewer"
|
|
msgstr "Izberi pregledovalnik"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:396
|
|
msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
|
|
msgstr "S to mo¾nostjo lahko izberete prednastavljen pregledovalnik pomoèi."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:416
|
|
msgid "Custom Help Viewer"
|
|
msgstr "Poljuben pregledovalnik pomoèi"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:425
|
|
msgid "With this option you can create your own help viewer"
|
|
msgstr "S to mo¾nostjo lahko ustvarite svoj lasten pregledovalnik pomoèi"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:444
|
|
msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
|
|
msgstr "Ali se mora pregledovalnik pomoèi pognati v xterm-u"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:446
|
|
msgid "Accepts URLs"
|
|
msgstr "Sprejema URLje"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:454
|
|
msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
|
|
msgstr "Ali ta pregledovalnik pomoèi sprejema URLje do pomoèi?"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:483
|
|
msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
|
|
msgstr "Prosim, vpi¹ite ukaz s katerim se brskalnik po¾ene"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:494
|
|
msgid "Help Viewer"
|
|
msgstr "Pregledovalnik pomoèi"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:518
|
|
msgid "Select a Terminal"
|
|
msgstr "Izberite terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:527
|
|
msgid "With this option you can select a predefined terminal."
|
|
msgstr "S to mo¾nostjo lahko izberete prednastavljen terminal."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:547
|
|
msgid "Custom Terminal"
|
|
msgstr "Poljuben terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:556
|
|
msgid "With this option you can create your own terminal"
|
|
msgstr "S to mo¾nostjo lahko ustvarite svoj lasten terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:586
|
|
msgid "Exec Flag:"
|
|
msgstr "Parameter za zagon:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:604
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on "
|
|
"startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosim, vpi¹ite parameter, ki ga ta termianl uporablja, za navedbo ukaza, ki "
|
|
"naj se za¾ene ob zagonu. Na primer, za 'xterm' bi bila odgovor '-e'."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:614
|
|
msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
|
|
msgstr "Prosim, vpi¹ite ukaz s katerim naj se terminal po¾ene"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/interface.c:625
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/support.c:100
|
|
#: capplets/default-applications/support.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Nisem na¹el datoteke z sliko: %s"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/support.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti slike iz datoteke: %s"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Options for the startup hint dialog"
|
|
msgstr "Mo¾nosti za zaèetno pogovorno okno z namigom"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Startup Hint"
|
|
msgstr "Zaèetni namig"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tipkovnica"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Bell"
|
|
msgstr "Zvonec"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Glasnost klika"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Delay before repeat:"
|
|
msgstr "Premor pred ponovitvijo:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
|
msgstr "Trajanje (ms)"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Enable Keyboard Click"
|
|
msgstr "Vkljuèi klikanje tipkovnice"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "Vkljuèi ponavljanje"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Hitro"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Key repeat rate:"
|
|
msgstr "Hitrost ponavljanja tipk:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Dolg"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednji"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
|
msgstr "Vi¹ina (Hz)"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Kratek"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Poèasno"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Preizkus"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Very fast"
|
|
msgstr "Zelo hiter"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Very long"
|
|
msgstr "Zelo dolg"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Glasnost"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mi¹ka"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti mi¹ke"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Visoka"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "Za levièarje"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nizka"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Mouse Configuration"
|
|
msgstr "Nastavitev mi¹ke"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Mouse speed:"
|
|
msgstr "Hitrost mi¹ke:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
|
|
msgid "My mouse is:"
|
|
msgstr "Moja mi¹ka je:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "Za desnièarje"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "Obèutljivost"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/preferences.c:786
|
|
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
msgstr "Nestandarden ohranjevalnik zaslona. Opis ni dostopen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:202
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Uporabi"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:202
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:920
|
|
msgid "About %s\n"
|
|
msgstr "O %s\n"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
|
msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
|
msgid "label1"
|
|
msgstr "oznaèba1"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Demonstracija"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:274
|
|
msgid "%s properties"
|
|
msgstr "Lastnosti %s"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1366
|
|
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
|
|
msgstr "Za ta ohranjevalnik zaslona ni spremenljivih nastavitev."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1375
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
|
"line below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne najdem podatkov za nastavitev tega ohranjevalnika. Prosim uredite ukazno "
|
|
"vrstico spodaj."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1380
|
|
msgid "Please enter a command line below."
|
|
msgstr "Prosim vpi¹ite ukazno vrstico spodaj."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1395
|
|
msgid "Visual:"
|
|
msgstr "Vizualno:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1424
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1715
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Katerkoli"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1
|
|
msgid " Configure..."
|
|
msgstr " Nastavi..."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2
|
|
msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "O \"<Screensaver name>\""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Black screen only"
|
|
msgstr "Le èrn zaslon"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Configure Power Management"
|
|
msgstr "Nastavi upravljanje z energijo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Izkljuèi ohranjevalnik zaslona"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
|
|
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
|
|
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
|
|
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-"
|
|
"infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said "
|
|
"copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating "
|
|
"pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Enable _power management"
|
|
msgstr "Vkljuèi u_pravljanje z energijo."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Go to standby mode after"
|
|
msgstr "Pojdi v naèin pripravljenosti po"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Go to suspend mode after"
|
|
msgstr "Pojdi v spanje po"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
|
|
msgid "One screensaver all the time"
|
|
msgstr "En ohranjevalnik ves èas"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
|
|
msgid "R_equire password to unlock screen"
|
|
msgstr "Zahtevaj geslo za _odklenitev zaslona"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Random (all screensavers)"
|
|
msgstr "Nakljuèni ohranjevalnik zaslona (izmed vseh)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Random (checked screensavers)"
|
|
msgstr "Nakljuèni ohranjevalnik zaslona (izmed izbranih)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
|
|
msgid "S_tart screensaver after "
|
|
msgstr "_Po¾eni ohranjevalnik po "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
|
|
msgid "S_witch screensavers after "
|
|
msgstr "_Zamenjaj ohranjvalnik vsakih "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "Nastavitve za \"<Screensaver name>\""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Shut down monitor after"
|
|
msgstr "Ugasni zaslon po"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"There are no configurable settings for this\n"
|
|
"screensaver. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Za ta ohranjevalnik zaslona ni \n"
|
|
"spremenljivih nastavitev."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_About this screensaver..."
|
|
msgstr "_O tem ohranjevalniku..."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Dodaj"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Naèin:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Odstrani"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Nastavitve"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutah"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1
|
|
msgid "3d clock"
|
|
msgstr "3D ura"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3
|
|
msgid "Twist speed:"
|
|
msgstr "Hitrost sukanja:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4
|
|
msgid "Twist:"
|
|
msgstr "Sukanje:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:5
|
|
msgid "Wobble:"
|
|
msgstr "Neurejeno premikanje:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as the "
|
|
"heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in their "
|
|
"path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
|
|
"influenced. Written by David Bagley."
|
|
msgstr ""
|
|
"Celièna avtomaticja, ki je v bistvu dvodimenzionalni Turingov stroj: mravlje "
|
|
"hodijo okoli kot glave èez zaslon in spreminjajo vrednosti pikslov na "
|
|
"njihovi poti. Potem ko gredo èez spremenjene piksle to vpliva na njihovo "
|
|
"vedenje. Napisal David Bagley."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2
|
|
msgid "Ant"
|
|
msgstr "Mravelje"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3
|
|
msgid "Four Sided cells"
|
|
msgstr "©tiristrane celice"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3
|
|
msgid "Full Color"
|
|
msgstr "Polna barva"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Èrnobel"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6
|
|
msgid "Nine Sided cells"
|
|
msgstr "Devetstrane celice"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5
|
|
msgid "Number of colours"
|
|
msgstr "©tevilo barv"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Nakljuèno"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
|
|
msgid "Random size upto"
|
|
msgstr "Nakljuèna velikost do"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Nakljuèno"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
|
|
msgid "Sharp turns"
|
|
msgstr "Ostri obrati"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
|
|
msgid "Six Sided cells"
|
|
msgstr "©eststrane celice"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Specifièno"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
|
|
msgid "Specific size of"
|
|
msgstr "Specifièna velikost"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hitrost"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
|
|
msgid "Three Sided cells"
|
|
msgstr "Trostrane celice"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:11
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Èasovna omejitev"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
|
|
msgid "Truchet lines"
|
|
msgstr "Vzorec iz èrt"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:19
|
|
msgid "Twelve Sided cells"
|
|
msgstr "Dvanajststrane celice"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:20
|
|
msgid "number of Ants"
|
|
msgstr "¹tevilo mravelj"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/atlantis.xml.h:1
|
|
msgid "Atlantis"
|
|
msgstr "Atlantik"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/atlantis.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This is xfishtank writ large: a GL animation of a number of sharks, "
|
|
"dolphins, and whales. The swimming motions are great. Originally written "
|
|
"by Mark Kilgard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1
|
|
msgid "Attraction (balls)"
|
|
msgstr "Privlaènost (¾oge)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2
|
|
msgid "Balls"
|
|
msgstr "®oge"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3
|
|
msgid "Color Contrast"
|
|
msgstr "Barvni kontrast"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5
|
|
msgid "Length of Trail"
|
|
msgstr "Dol¾ina sledi"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Like qix, this uses a simple simple motion model to generate many different "
|
|
"display modes. The control points attract each other up to a certain "
|
|
"distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is "
|
|
"proportional to the distance between any two particles, similar to the "
|
|
"strong and weak nuclear forces. \n"
|
|
"\n"
|
|
"One of the most interesting ways to watch this hack is simply as bouncing "
|
|
"balls, because their motions and interactions with each other are so odd. "
|
|
"Sometimes two balls will get into a tight orbit around each other, to be "
|
|
"interrupted later by a third, or by the edge of the screen. It looks quite "
|
|
"chaotic. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Jamie Zawinski, based on Lisp code by John Pezaris."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Èrte"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "©tevilo barv"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Poligoni"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:16
|
|
msgid "Splines"
|
|
msgstr "Mehke krivulje"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:17
|
|
msgid "Tails"
|
|
msgstr "Repi"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:18
|
|
msgid "Threshold of repulsion"
|
|
msgstr "Prag odboja"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blaster.xml.h:1
|
|
msgid "Blaster"
|
|
msgstr "Blaster"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blaster.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as "
|
|
"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by "
|
|
"Jonathan Lin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ri¹e simulacijo leteèih vojskujoèih se robotov (skrbno zakamufliranih v barvne krogce), ki se bojujejo pred premikajoèim se ozvezjdem. Napisal Jonathan Lin."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1
|
|
msgid "BlitSpin"
|
|
msgstr "BlitSpin"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1
|
|
msgid "Display screensaver in monochrome."
|
|
msgstr "Èrnobel ohranjevalnik zaslona."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3
|
|
msgid "Speed of rotation."
|
|
msgstr "Hitrost vrtenja."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:4
|
|
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
|
msgstr "Hitrost zasuka za 90 stopinj."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"The ``blitspin'' hack repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using "
|
|
"logical operations: the bitmap is divided into quadrants, and the quadrants "
|
|
"are shifted clockwise. Then the same thing is done again with progressively "
|
|
"smaller quadrants, except that all sub-quadrants of a given size are rotated "
|
|
"in parallel. Written by Jamie Zawinski based on some cool SmallTalk code "
|
|
"seen in in Byte Magazine in 1981. \n"
|
|
"\n"
|
|
"As you watch it, the image appears to dissolve into static and then "
|
|
"reconstitute itself, but rotated. You can provide the image to use, as an "
|
|
"XBM or XPM file, or tell it to grab a screen image and rotate that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1
|
|
msgid "Bouboule"
|
|
msgstr "Mehurèki"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4
|
|
msgid "Number of Colors."
|
|
msgstr "©tevilo barv."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4
|
|
msgid "Number of bubbles to use."
|
|
msgstr "©tevilo uporabljenih mehurèkov."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:6
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:6
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:6
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:6
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:3
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:2
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:6
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:6
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:6
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:5
|
|
msgid "Speed of Motion."
|
|
msgstr "Hitrost gibanja."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This draws what looks like a spinning, deforming baloon with varying-sized "
|
|
"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:7
|
|
msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
|
msgstr "Uporabi 3d razloèevanje rdeèe in modre."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1
|
|
msgid "Braid"
|
|
msgstr "Preplet"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by "
|
|
"John Neil."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1
|
|
msgid "BSOD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer "
|
|
"emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of less "
|
|
"robust operating systems. Written by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubble3d.xml.h:1
|
|
msgid "Bubble3D"
|
|
msgstr "3D Mehurèki"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubble3d.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of "
|
|
"the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ri¹e tok poveèujoèih se 3D mehurèkov, ki se z lepimi odboji svetlobe dvigajo proti vrhu zaslona. Napisal Richard Jones."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1
|
|
msgid "Bubbles"
|
|
msgstr "Mehurèki"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2
|
|
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
|
msgstr "Mehurèki obstajajo v treh dimenzijah."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4
|
|
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
|
msgstr "Ne skrij mehurèkov, ko poèijo."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5
|
|
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
|
msgstr "Ri¹i kro¾ce namesto mehurèkov."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:"
|
|
"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to "
|
|
"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bumps.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A bit like `Spotlight', except that instead of merely exposing part of your "
|
|
"desktop, it creates a bump map from it. Basically, it 3D-izes a roaming "
|
|
"section of your desktop, based on color intensity. Written by Shane Smit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bumps.xml.h:2
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Poskoki"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cage.xml.h:1
|
|
msgid "Cage"
|
|
msgstr "Kletka"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cage.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This draws Escher's ``Impossible Cage,'' a 3d analog of a moebius strip, and "
|
|
"rotates it in three dimensions. Written by Marcelo Vianna."
|
|
msgstr ""
|
|
"To ri¹e Escherjevo ``Nemogoèo kletko'', 3d analogijo Mobiusovem traku, ki se vrti v treh dimenzijah. Napisal Marcelo Vianna."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ccurve.xml.h:1
|
|
msgid "C Curve"
|
|
msgstr "C Krivulja"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ccurve.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Generates self-similar linear fractals, including the classic ``C Curve.'' "
|
|
"Written by Rick Campbell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generira samopodobne linearne fraktale, vkljuèujoè klasièno ``C krivuljo''. Napisal Rick Campbell."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1
|
|
msgid "Compass"
|
|
msgstr "Kompas"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2
|
|
msgid "Don't use double bufferinge"
|
|
msgstr "Ne uporabljal dvojnega izravnalnika"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that "
|
|
"``lost and nauseous'' feeling. Written by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ri¹e kompas, kjer se vsi elementi nakljuèno vrtijo, kar daje obèutek izgubljenosti. Napisal Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:7
|
|
msgid "Use double buffering"
|
|
msgstr "Uporabi dvojni izravnalnik"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1
|
|
msgid "Coral"
|
|
msgstr "Korale"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Gostota"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3
|
|
msgid "Number of seeds"
|
|
msgstr "©tevilo semen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. This image doesn't really "
|
|
"do it justice. Written by Frederick Roeber."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulira rast koral, èeprav nekoliko poèasi. Slika ni èisto avtentièna. Napisal Frederick Roeber."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cosmos.xml.h:1
|
|
msgid "Cosmos"
|
|
msgstr "Kozmos"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cosmos.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find "
|
|
"it at <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ri¹e ognjemet in rakete. Napisal Tom Campbell. Veè najdete na <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/critical.xml.h:1
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritièno"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/critical.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, "
|
|
"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Celica"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2
|
|
msgid "Center image."
|
|
msgstr "Centriraj sliko"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3
|
|
msgid "Crystal"
|
|
msgstr "Kristal"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5
|
|
msgid "Have at maximum size"
|
|
msgstr "Imej najveèjo velikost"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Moving polygons, similar to a kaleidescope (more like a kaleidescope than "
|
|
"the hack called `kaleid,' actually.) This one by Jouk Jansen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:8
|
|
msgid "Number of polygons to use."
|
|
msgstr "©tevilo uporabljenih poligonov."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A hack similar to `greynetic', but less frenetic. The first implementation "
|
|
"was by Stephen Linhart; then Ozymandias G. Desiderata wrote a Java applet "
|
|
"clone. That clone was discovered by Jamie Zawinski, and ported to C for "
|
|
"inclusion here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2
|
|
msgid "Cynosure"
|
|
msgstr "Cynosure"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:5
|
|
msgid "Number of iterations."
|
|
msgstr "©tevilo ponovitev."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/dangerball.xml.h:1
|
|
msgid "DangerBall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/dangerball.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written "
|
|
"by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DecayScreen"
|
|
msgstr "Razpad"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This grabs an image of whatever is on your screen, and makes it melt. "
|
|
"You've no doubt seen this effect before, but no screensaver would really be "
|
|
"complete without it. It works best if there's something colorful visible. "
|
|
"Warning, if the effect continues after the screen saver is off, seek medical "
|
|
"attention. Written by David Wald and Vivek Khera. \n"
|
|
"\n"
|
|
"A number of these screenhacks have the ability to take an image of your "
|
|
"desktop and manipulate it in some way. On SGI systems, these programs are "
|
|
"able to (at random) pull their source image from the system's video input "
|
|
"instead! This works nicely if you leave some some random television station "
|
|
"plugged in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1
|
|
msgid "Cycle through colors."
|
|
msgstr "Kro¾i skozi barve."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2
|
|
msgid "Deco"
|
|
msgstr "Deko"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"This one subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like "
|
|
"Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. (Raven says: ``this screensaver is "
|
|
"ugly enough to peel paint.'') Written by Jamie Zawinski, inspired by Java "
|
|
"code by Michael Bayne."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:4
|
|
msgid "Use color when drawing."
|
|
msgstr "Za risanje uporabi barve."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deluxe.xml.h:1
|
|
msgid "Deluxe"
|
|
msgstr "Delux"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deluxe.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This draws a pulsing sequence of stars, circles, and lines. It would look "
|
|
"better if it was faster, but as far as I can tell, there is no way to make "
|
|
"this be both: fast, and flicker-free. Yet another reason X sucks. Written "
|
|
"by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/demon.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into "
|
|
"stripes and spirals. Written by David Bagley."
|
|
msgstr ""
|
|
"Celièni avtomat, ki zaène z nakljuènim poljem in ga organizira v pasove in "
|
|
"spirale."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/demon.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Demon"
|
|
msgstr "Demonstracija"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Diskrete èrte"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"More ``discrete map'' systems, including new variants of Hopalong and Julia, "
|
|
"and a few others. Written by Tim Auckland."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4
|
|
msgid "Number to use."
|
|
msgstr "©tevilo uporabljenih."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/distort.xml.h:1
|
|
msgid "Distort"
|
|
msgstr "Bula"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/distort.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This hack grabs an image of the screen, and then lets a transparent lens "
|
|
"wander around the screen, magnifying whatever is underneath. Written by "
|
|
"Jonas Munsin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2
|
|
msgid "Drift"
|
|
msgstr "Puhanje"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3
|
|
msgid "Fractals should grow."
|
|
msgstr "Fraktali naj rastejo."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"How could one possibly describe this except as ``drifting recursive fractal "
|
|
"cosmic flames?'' Another fine hack from the Scott Draves collection of fine "
|
|
"hacks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6
|
|
msgid "Number of pixels to use."
|
|
msgstr "©tevilo uporabljenih pik."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:8
|
|
msgid "Use lissajous figures to get points."
|
|
msgstr "Uporabi lissajeve skice za pridobitev toèk."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/electricsheep.xml.h:1
|
|
msgid "ElectricSheep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/electricsheep.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"ElectricSheep is an xscreensaver module that displays mpeg video of an "
|
|
"animated fractal flame. In the background, it contributes render cycles to "
|
|
"the next animation. Periodically it uploades completed frames to the "
|
|
"server, where they are compressed for distribution to all clients. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is recommended only if you have a high bandwidth connection to "
|
|
"the Internet. \n"
|
|
"\n"
|
|
"By Scott Draves. You can find it at <http://www.electricsheep.org/>. See "
|
|
"that web site for configuration information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2
|
|
msgid "Epicycle"
|
|
msgstr "Epicikel"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This program draws the path traced out by a point on the edge of a circle. "
|
|
"That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, "
|
|
"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of "
|
|
"planetary motion. Written by James Youngman."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:5
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:7
|
|
msgid "Time finished product is shown."
|
|
msgstr "Èas, ko je konèan produkt pokazan."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/extrusion.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn "
|
|
"inside out. Created by David Konerding from the samples that come with the "
|
|
"GL Extrusion library by Linas Vepstas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/extrusion.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extrusion"
|
|
msgstr "Pripona"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written "
|
|
"by Bas van Gaalen and Charles Vidal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ri¹e nekaj kar izgleda kot plapolajoè trak, ki se giblje po sinusoidni poti."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FadePlot"
|
|
msgstr "Fadeplot"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "©tevilo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:6
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "©tevilo ciklov"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:4
|
|
msgid "Speed of Motion"
|
|
msgstr "Hitrost gibanja"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1
|
|
msgid "Bitmap for flag"
|
|
msgstr "Slika za zastavo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2
|
|
msgid "Flag"
|
|
msgstr "Zastava"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6
|
|
msgid "Random size up to"
|
|
msgstr "Nakljuèna velikost vse do"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
|
|
msgid "Text for flag"
|
|
msgstr "Besedilo za zastavo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. "
|
|
"The trick is the flag can contain arbitrary text and images. By default, it "
|
|
"displays either the current system name and OS type, or a picture of "
|
|
"``Bob,'' but you can replace the text or the image with a command-line "
|
|
"option. Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1
|
|
msgid "Another iterative fractal generator. Written by Scott Draves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Xplamen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4
|
|
msgid "Number of fractals to generate."
|
|
msgstr "©tevilo generiranih fraktalov."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5
|
|
msgid "Pixels per fractal."
|
|
msgstr "Pik na fraktal."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flow.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Another series of strange attractors: a flowing series of points, making "
|
|
"strange rotational shapes. Written by Jeff Butterworth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flow.xml.h:2
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "Tok"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1
|
|
msgid "Delay between redraws."
|
|
msgstr "Premor pred naslednjim risanjem."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3
|
|
msgid "Forest"
|
|
msgstr "Gozd"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:5
|
|
msgid "Number of trees to use."
|
|
msgstr "©tevilo uporabljenih dreves."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This draws fractal trees. Written by Peter Baumung. Everybody loves "
|
|
"fractals, right?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/galaxy.xml.h:1
|
|
msgid "Galaxy"
|
|
msgstr "Galaksija"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/galaxy.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to "
|
|
"the, uh, four winds or something. Originally an Amiga program by Uli "
|
|
"Siegmund."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/gears.xml.h:1
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Zobniki"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/gears.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three "
|
|
"dimensions. Another GL hack, by Danny Sung, Brian Paul, Ed Mackey, and "
|
|
"Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/gflux.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid, using GL. Written by "
|
|
"Josiah Pease."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/gflux.xml.h:2
|
|
msgid "GFlux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/glplanet.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Draws a planet bouncing around in space. Written by David Konerding. The "
|
|
"built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can "
|
|
"wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come "
|
|
"with `ssystem'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/glplanet.xml.h:2
|
|
msgid "GLPlanet"
|
|
msgstr "GLPlanet"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/gltext.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. Written by "
|
|
"Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/gltext.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GLText"
|
|
msgstr "levo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goban.xml.h:1
|
|
msgid "Goban"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goban.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Replays historical games of go (aka wei-chi and baduk) on the screen. By "
|
|
"Scott Draves. You can find it at <http://www.draves.org/goban/>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2
|
|
msgid "Goop"
|
|
msgstr "Goop"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3
|
|
msgid "Have transparent bubbles."
|
|
msgstr "Prosojni mehurèki."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs "
|
|
"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so "
|
|
"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes "
|
|
"over another, their colors merge. Written by Jamie Zawinski. I got the "
|
|
"idea for this from a cool mouse pad I have, which achieves the same kind of "
|
|
"effect in real life by having several layers plastic with colored oil "
|
|
"between them. Written by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:7
|
|
msgid "Use additive color model."
|
|
msgstr "Uporabi aditivni barvni model."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2
|
|
msgid "Grav"
|
|
msgstr "Grav"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4
|
|
msgid "Number of planets to use."
|
|
msgstr "©tevilo uporabljenih planetov."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5
|
|
msgid "Objects should leave trails behind them."
|
|
msgstr "Predmeti naj za sabo pu¹èajo sledove."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:6
|
|
msgid "Orbit should decay."
|
|
msgstr "Orbita naj se spu¹èa."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"This program draws a simple orbital simulation. If you turn on trails, it "
|
|
"looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2
|
|
msgid "Greynetic"
|
|
msgstr "Greynetic"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This draws random colored and stippled rectangles. Written by Jamie "
|
|
"Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1
|
|
msgid "Animate circles."
|
|
msgstr "Animirani krogi."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2
|
|
msgid "Cycle through colormap."
|
|
msgstr "Kro¾i skozi barvno paleto."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4
|
|
msgid "Halo"
|
|
msgstr "Halo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6
|
|
msgid "Number of circles to use."
|
|
msgstr "©tevilo uporabljenih krogov."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"This draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. It "
|
|
"can also animate the control-points, but that takes a lot of CPU and "
|
|
"bandwidth. Written by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:9
|
|
msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
|
msgstr "Uporabi prelivanje barv med krogi."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2
|
|
msgid "Helix"
|
|
msgstr "Heliks"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"This repeatedly generates spirally string-art-ish patterns. Written by "
|
|
"Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:4
|
|
msgid "Time between redraws."
|
|
msgstr "Èas med risanji."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2
|
|
msgid "Hopalong"
|
|
msgstr "Hopalong"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4
|
|
msgid "Number of pixels before a color change."
|
|
msgstr "©tevilo pik pred spremembo barve."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This draws lacy fractal patterns, based on iteration in the imaginary plane, "
|
|
"from a 1986 Scientific American article. Mostly written by Patrick Naughton."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hyperball.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hyperball"
|
|
msgstr "Hiperkocka"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hyperball.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D "
|
|
"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D "
|
|
"analog to the dodecahedron. Written by Joe Keane."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2
|
|
msgid "Distance from center of cube"
|
|
msgstr "Razdalja od sredi¹èa kocke"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3
|
|
msgid "Hypercube"
|
|
msgstr "Hiperkocka"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the "
|
|
"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four "
|
|
"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each "
|
|
"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching "
|
|
"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a "
|
|
"different color for the edges of each face. Don't think about it too long, "
|
|
"or your brain will melt. Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie "
|
|
"Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2
|
|
msgid "IFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Written "
|
|
"by Massimino Pascal."
|
|
msgstr "Ri¹e premikajoèe se slike IFS fraktalov."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/imsmap.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMSmap"
|
|
msgstr "Imsmap"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/imsmap.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This generates random cloud-like patterns. It looks quite different in "
|
|
"monochrome and color. The basic idea is to take four points on the edge of "
|
|
"the image, and assign each a random ``elevation''. Then find the point "
|
|
"between them, and give it a value which is the average of the other four, "
|
|
"plus some small random offset. Then coloration is done based on "
|
|
"elevation. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The color selection is done by binding the elevation to either hue, "
|
|
"saturation, or brightness, and assigning random values to the others. The "
|
|
"``brightness'' mode tends to yield cloudlike patterns, and the others tend "
|
|
"to generate images that look like heat-maps or CAT-scans. Written by "
|
|
"Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/interference.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Another color-field hack, this one works by computing decaying sinusoidal "
|
|
"waves, and allowing them to interfere with each other as their origins "
|
|
"move. Written by Hannu Mallat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/interference.xml.h:2
|
|
msgid "Interference"
|
|
msgstr "Interferenca"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "jigsaw"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"This grabs a screen image, carves it up into a jigsaw puzzle, shuffles it, "
|
|
"and then solves the puzzle. This works especially well when you feed it an "
|
|
"external video signal instead of letting it grab the screen image (actually, "
|
|
"I guess this is generally true...)\tWhen it is grabbing a video image, it is "
|
|
"sometimes pretty hard to guess what the image is going to look like once the "
|
|
"puzzle is solved. Written by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This one draws spinning, animating (are you detecting a pattern here yet?) "
|
|
"explorations of the Julia set. You've probably seen static images of this "
|
|
"fractal form before, but it's a lot of fun to watch in motion as well. One "
|
|
"interesting thing is that there is a small swinging dot passing in front of "
|
|
"the image, which indicates the control point from which the rest of the "
|
|
"image was generated. Written by Sean McCullough."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Another clone of an ancient meme, consisting largely of frenetic rotational "
|
|
"motion of colored lines. This one is by Ron Tapia. The motion is nice, but "
|
|
"I think it needs more solids, or perhaps just brighter colors. More "
|
|
"variations in the rotational speed might help, too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3
|
|
msgid "Kaleidescope"
|
|
msgstr "Kaleidoskop"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4
|
|
msgid "Number of segments."
|
|
msgstr "¹tevilo daljic."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:5
|
|
msgid "Number of trails."
|
|
msgstr "©tevilo sledov."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kumppa.xml.h:1
|
|
msgid "Kumppa"
|
|
msgstr "Kumppa"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kumppa.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the "
|
|
"screen. Written by Teemu Suutari."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lament.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Animates a simulation of Lemarchand's Box, repeatedly solving itself. "
|
|
"Requires OpenGL, and a machine with fast hardware support for texture maps. "
|
|
"Warning: occasionally opens doors. Written by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lament.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lament"
|
|
msgstr "Dol¾ina"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2
|
|
msgid "Duration of laser burst."
|
|
msgstr "Trajanje izbruha laserja."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3
|
|
msgid "Laser"
|
|
msgstr "Laser"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. "
|
|
"Written by Pascal Pensa. (Frankie say: relax.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:5
|
|
msgid "Size of burst."
|
|
msgstr "Velikost izbruha."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2
|
|
msgid "Lightning"
|
|
msgstr "Bliskanje"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This one draws crackling fractal lightning bolts. It's simple, direct, and "
|
|
"to the point. If only it had sound... Written by Keith Romberg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2
|
|
msgid "Lisa"
|
|
msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5
|
|
msgid "Size of object."
|
|
msgstr "Velikost predmeta."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"This draws Lisajous loops, by Caleb Cullen. Remember that device they had "
|
|
"the Phantom Zone prisoners in during their trial in Superman? I think that "
|
|
"was one of these."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lissie.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Another Lissajous figure. This one draws the progress of circular shapes "
|
|
"along a path. Written by Alexander Jolk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lissie.xml.h:2
|
|
msgid "Lissie"
|
|
msgstr "Lissie"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LMorph"
|
|
msgstr "Lmorph"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3
|
|
msgid "Number of interpolation steps."
|
|
msgstr "©tevilo korakov interpolacije."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4
|
|
msgid "Number of points."
|
|
msgstr "©tevilo toèk."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5
|
|
msgid "Open figures."
|
|
msgstr "Odpri skice."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. "
|
|
"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/loop.xml.h:1
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Zanka"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/loop.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. "
|
|
"Written by David Bagley."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta ohranjevalnik ustvari kolonije v zankah, ki se delijo, starajo in na "
|
|
"koncu umrejo."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1
|
|
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
|
msgstr "Premor med risanjem zidu in zaèetkom re¹evanja."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2
|
|
msgid "Delay between each step in the maze."
|
|
msgstr "Premor med vsakim korakom poti."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3
|
|
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
|
msgstr "Premor med konèanjem labirinta in zaèetkom novega."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4
|
|
msgid "Maze"
|
|
msgstr "Labirint"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:5
|
|
msgid "Put a bridge over the logo?"
|
|
msgstr "Postavi most nad logotip?"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This is the ancient X maze demo, modified to work with xscreensaver. It "
|
|
"generates a random maze, then solves it with visual feedback. Originally by "
|
|
"Jim Randell; modified by a cast of thousands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moebius.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Another M. C. Escher hack by Marcelo Vianna, this one draws ``Moebius "
|
|
"Strip II,'' a GL image of ants walking along the surface of a moebius strip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moebius.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moebius"
|
|
msgstr "Mi¹ka"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire2.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Another example of the fun you can have with moire interference patterns; "
|
|
"this hack generates fields of concentric circles or ovals, and combines the "
|
|
"planes with various operations. The planes are moving independently of one "
|
|
"another, causing the interference lines to ``spray.'' Written by Jamie "
|
|
"Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire2.xml.h:2
|
|
msgid "Moire2"
|
|
msgstr "Moire2"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2
|
|
msgid "Maximum radius increment"
|
|
msgstr "Najveèje poveèanje radija"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3
|
|
msgid "Moire"
|
|
msgstr "Moire"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This one draws cool circular interference patterns. Most of the circles you "
|
|
"see aren't explicitly rendered, but show up as a result of interactions "
|
|
"between the other pixels that were drawn. Written by Jamie Zawinski, "
|
|
"inspired by Java code by Michael Bayne. As he pointed out, the beauty of "
|
|
"this one is that the heart of the display algorithm can be expressed with "
|
|
"just a pair of loops and a handful of arithmetic, giving it a high ``display "
|
|
"hack metric''."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/molecule.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Draws several different representations of molecules. Some common molecules "
|
|
"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Base) files as input. "
|
|
"Written by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/molecule.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Molecule"
|
|
msgstr "Mi¹ka"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/morph3d.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Another 3d shape-changing GL hack, by Marcelo Vianna. It has the same shiny-"
|
|
"plastic feel as Superquadrics, as many computer-generated objects do..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/morph3d.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Morph3D"
|
|
msgstr "Morph3d"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/mountain.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Generates random 3d plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal "
|
|
"Pensa."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/mountain.xml.h:2
|
|
msgid "Mountain"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DATAI 2\t\t\t\t\t\t\t \n"
|
|
" ADDB 1,2\t\t\t\t\t\t \n"
|
|
" ROTC 2,-22\t\t\t\t\t\t \n"
|
|
" XOR 1,2\t\t\t\t\t\t\t \n"
|
|
" JRST .-4\t\t\t\t\t\t \n"
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
|
|
"As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. "
|
|
"That code still lives on in this screenhack, some 35 years later. The "
|
|
"number of lines of enclosing code has increased substantially, however. "
|
|
"This version is by Tim Showalter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:10
|
|
msgid "Draw square at weird starting points."
|
|
msgstr "Spremeni risanje kvadrata na èuden naèin."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:11
|
|
msgid "Munch"
|
|
msgstr "Munch"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:13
|
|
msgid "Use XOR drawing function."
|
|
msgstr "Uporabi XOR za risanje."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/nerverot.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen "
|
|
"through a camera operated by a monkey on crack. By Dan Bornstein."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/nerverot.xml.h:2
|
|
msgid "NerveRot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/noseguy.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. The "
|
|
"things which he says can come from a file, or from an external program like "
|
|
"`zippy' or `fortune'. This was extracted from `xnlock' by Dan Heller. "
|
|
"Colorized by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/noseguy.xml.h:2
|
|
msgid "Noseguy"
|
|
msgstr "Nosonja"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2
|
|
msgid "Maximum number of lines."
|
|
msgstr "Najveèje ¹tevilo èrt."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3
|
|
msgid "Pedal"
|
|
msgstr "Pdeal"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, "
|
|
"complex polygon, and lets the X server do the bulk of the work by giving it "
|
|
"an even/odd winding rule. Written by Dale Moore, based on some ancient PDP-"
|
|
"11 code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:5
|
|
msgid "Time to fade away."
|
|
msgstr "Èas za izbris."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:6
|
|
msgid "Time to show each picture."
|
|
msgstr "Èas prikaza vsake slike."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/penetrate.xml.h:1
|
|
msgid "Penetrate"
|
|
msgstr "Preboj"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/penetrate.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This hack simulates the classic arcade game Missile Command. Written by "
|
|
"Adam Miller."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/penrose.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
|
|
"technology. Written by Timo Korvola. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked "
|
|
"with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether "
|
|
"time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the "
|
|
"Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created "
|
|
"(a pattern demonstrating that ``a nonrepeating pattern could exist in "
|
|
"nature'') for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't "
|
|
"like litigation but, ``When it comes to the population of Great Britain "
|
|
"being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be "
|
|
"the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.'' \t\t\t"
|
|
"\t\t\t\t\t \n"
|
|
"\n"
|
|
"As reported by News of the Weird #491, 4-jul-1997."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/penrose.xml.h:6
|
|
msgid "Penrose"
|
|
msgstr "Tlakovanje"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/petri.xml.h:1
|
|
msgid "Petri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/petri.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored "
|
|
"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan "
|
|
"Bornstein."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/phosphor.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
|
|
"phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. "
|
|
"Written by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ri¹e simulacijo starega terminala z velikimi piksli in dolgo osvetljenim "
|
|
"fosforjem."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/phosphor.xml.h:2
|
|
msgid "Phosphor"
|
|
msgstr "Fosfor"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pipes.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"If you've ever been in the same room with a Windows NT machine, you've "
|
|
"probably seen this GL hack. This version is by Marcelo Vianna."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pipes.xml.h:2
|
|
msgid "Pipes"
|
|
msgstr "Cevi"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pulsar.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, "
|
|
"and mipmaps, plus a ``frames per second'' meter so that you can tell how "
|
|
"fast your graphics card is... Requires OpenGL. Written by David Konerding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pulsar.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pulsar"
|
|
msgstr "Zaigraj"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1
|
|
msgid "Frequency of missile launch"
|
|
msgstr "Pogostost izstreljevanja raket"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2
|
|
msgid "Number of particles"
|
|
msgstr "©tevilo delcev"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3
|
|
msgid "Particles on screen"
|
|
msgstr "Delci na zaslonu"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:4
|
|
msgid "Pyro"
|
|
msgstr "Pyro"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Pyro draws exploding fireworks. Blah blah blah. Written by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1
|
|
msgid "Color contrast"
|
|
msgstr "Barvni kontrast"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2
|
|
msgid "Discrete Lines"
|
|
msgstr "Diskrete èrte"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Dol¾ina"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "©tevilo toèk:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
|
|
msgid "Number of trails:"
|
|
msgstr "©tevilo sledov:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
|
|
msgid "Qix (solid)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
|
|
msgid "Solid Trails"
|
|
msgstr "Polni sledovi"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
|
|
msgid "Spread between lines"
|
|
msgstr "Sprejaj med èrtami"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This is the swiss army chainsaw of qix programs. It bounces a series of "
|
|
"line segments around the screen, and uses variations on this basic motion "
|
|
"pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, "
|
|
"filled polygons, overlapping translucent areas... Written by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
|
|
msgid "Trails attract each other"
|
|
msgstr "Sledovi prevlaèijo drug drugega"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
|
|
msgid "Transparent Trails"
|
|
msgstr "Prosojni sledovi"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:17
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "©irina"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:18
|
|
msgid "XOR Trails"
|
|
msgstr "XOR sledovi"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rd-bomb.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Another variation of the `Bomb' program by Scott Draves. This draws a grid "
|
|
"of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in "
|
|
"unpredictable ways. ``RD'' stands for reaction-diffusion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rd-bomb.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RD-Bomb"
|
|
msgstr "Rd-bomba"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ripples.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ripples (oily)"
|
|
msgstr "Valovèki"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ripples.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -"
|
|
"water option, it manipulates your desktop image to look like something is "
|
|
"dripping into it. Written by Tom Hammersley."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rocks.xml.h:1
|
|
msgid "Rocks"
|
|
msgstr "Kamni"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rocks.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in "
|
|
"rotation and direction. It can also display 3D separations for red/blue "
|
|
"glasses! Mostly written by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1
|
|
msgid "Delay before next redraw"
|
|
msgstr "Premor pred naslednjim risanjem"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2
|
|
msgid "Number of Iterations"
|
|
msgstr "©tevilo ponovitev"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Odmik"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4
|
|
msgid "Rorschach"
|
|
msgstr "Rorscach"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5
|
|
msgid "Speed to clear the screen"
|
|
msgstr "Hitrost èi¹èenja zaslona"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This generates random inkblot patterns. The algorithm is deceptively simple "
|
|
"for how well it works; it merely walks a dot around the screen randomly, and "
|
|
"then reflects the image horizontally, vertically, or both. Any deep-seated "
|
|
"neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. "
|
|
"Written by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:7
|
|
msgid "With X-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Simetrija z X osjo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:8
|
|
msgid "With Y-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Simetrija z Y osjo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rotor.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Another ancient xlock demo, this one by Tom Lawrence. It draws a line "
|
|
"segment moving along a complex spiraling curve. I tweaked this to generate "
|
|
"curvier lines, but still frames of it don't look like much."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rotor.xml.h:2
|
|
msgid "Rotor"
|
|
msgstr "Rotor"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rotzoomer.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a collage of rotated and scaled portions of the screen. Written by "
|
|
"Claudio Matsuoka."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rotzoomer.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RotZoomer"
|
|
msgstr "Rotor"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rubik.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly "
|
|
"shuffles and solves itself. Another fine GL hack by Marcelo Vianna."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rubik.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rubik"
|
|
msgstr "Rubikova kocka"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/shadebobs.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ShadeBobs"
|
|
msgstr "Senèeni bobi"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/shadebobs.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something "
|
|
"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit."
|
|
msgstr "Ri¹e mehko senèene kro¾ne ovalne vzorce, ki spominjajo na sledi hlapov"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski3d.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sierpinski3D"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski3d.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This draws the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski "
|
|
"triangle fractal, using GL. Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle "
|
|
"fractal. Written by Desmond Daignault."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/slidescreen.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SlideScreen"
|
|
msgstr "Drsilnik"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/slidescreen.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This grabs an image of whatever is on your screen, divides it into a grid, "
|
|
"and then randomly shuffles the squares around as if it was one of those "
|
|
"annoying ``16-puzzle'' games, where there is a grid of squares, one of which "
|
|
"is missing. I hate trying to solve those puzzles, but watching one permute "
|
|
"itself is more amusing. Written by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/slip.xml.h:1
|
|
msgid "Slip"
|
|
msgstr "Slip"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/slip.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This program throws some random bits on the screen, then sucks them through "
|
|
"a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image "
|
|
"completely to mush, every now and then it will and then it interjects some "
|
|
"splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the "
|
|
"image like taffy, or (this is my addition) grab an image of your current "
|
|
"desktop to chew on. Originally written by Scott Draves; whacked on by Jamie "
|
|
"Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sonar.xml.h:1
|
|
msgid "Sonar"
|
|
msgstr "Sonar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sonar.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This program draws a simulation of a sonar screen. Written by default, it "
|
|
"displays a random assortment of ``bogies'' on the screen, but if compiled "
|
|
"properly, it can ping (pun intended) your local network, and actually plot "
|
|
"the proximity of the other hosts on your network to you. It would be easy "
|
|
"to make it monitor other sources of data, too. (Processes?\t Active network "
|
|
"connections? CPU usage per user?)\tWritten by Stephen Martin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/speedmine.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written "
|
|
"by Conrad Parker.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"!"
|
|
"=============================================================================\n"
|
|
"!\n"
|
|
"! Documentation for some programs that are not bundled with XScreenSaver\n"
|
|
"!\n"
|
|
"!"
|
|
"============================================================================="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/speedmine.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SpeedMine"
|
|
msgstr "Hitrost"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sphere.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Another of the classic screenhacks of the distant past, this one draws "
|
|
"shaded spheres in multiple colors. This hack traces its lineage back to Tom "
|
|
"Duff in 1982."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sphere.xml.h:2
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Sfera"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Moving circular patterns, by Peter Schmitzberger. Moving circular patterns "
|
|
"means moire; interference patterns, of course."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:6
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Spirala"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spotlight.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Draws a spotlight scanning across a black screen, illumnating the underlying "
|
|
"desktop when it passes. Written by Rick Schultz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spotlight.xml.h:2
|
|
msgid "Spotlight"
|
|
msgstr "Odrska luè"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sproingies.xml.h:1
|
|
msgid "Q-Bert meets Marble Madness! Written by Ed Mackey."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sproingies.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sproingies"
|
|
msgstr "Mehke krivulje"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/squiral.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals "
|
|
"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by "
|
|
"Jeff Epler."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/squiral.xml.h:2
|
|
msgid "Squiral"
|
|
msgstr "Squiral"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ssystem.xml.h:1
|
|
msgid "SSystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ssystem.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"SSystem is a GL Solar System simulator. It simulates flybys of Sun, the "
|
|
"nine planets and a few major satellites, with four camera modes. Written by "
|
|
"Raul Alonso. This is not included with the XScreenSaver package, but if you "
|
|
"don't have it already, you can find it at <http://www1.las.es/~amil/ssystem/"
|
|
">."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/stairs.xml.h:1
|
|
msgid "Stairs"
|
|
msgstr "Stopnice"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/stairs.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"by Marcelo Vianna's third Escher GL hack, this one draws an ``infinite'' "
|
|
"staircase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1
|
|
msgid "Change to display in monochrome."
|
|
msgstr "Spremeni zaslon v èrnobel."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2
|
|
msgid "Duration of current shape."
|
|
msgstr "Trajanje trenutne oblike."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3
|
|
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
|
msgstr "Hitrost vrtenja ob vsakem koraku (0 = nakljuèna)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4
|
|
msgid "Speed of animation."
|
|
msgstr "Hitrost animacije"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5
|
|
msgid "Starfish"
|
|
msgstr "Morska zvezda"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6
|
|
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
|
|
msgstr "©irina barvnih pasov (0 = nakljuèna)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which "
|
|
"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these "
|
|
"shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is "
|
|
"very organic. Written by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:8
|
|
msgid "Use raw shapes "
|
|
msgstr "Ka¾i le obrobo "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starwars.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over "
|
|
"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. Written "
|
|
"by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starwars.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "StarWars"
|
|
msgstr "Stopnice"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/stonerview.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral "
|
|
"patterns. Written by Andrew Plotkin, based on SGI's `electropaint' "
|
|
"screensaver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/stonerview.xml.h:2
|
|
msgid "StonerView"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/strange.xml.h:1
|
|
msgid "Strange"
|
|
msgstr "Èudno"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/strange.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This draws strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating "
|
|
"field of dots that swoops and twists around. The motion is very nice. "
|
|
"Written by Massimino Pascal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/superquadrics.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Ed Mackey reports that he wrote the first version of this program in BASIC "
|
|
"on a Commodore 64 in 1987, as a 320x200 black and white wireframe. Now it "
|
|
"is GL and has specular reflections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/superquadrics.xml.h:2
|
|
msgid "Superquadrics"
|
|
msgstr "Superkvadri"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/swirl.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"More flowing, swirly patterns. This version is by M. Dobie and R. Taylor, "
|
|
"but you might have seen a Mac program similar to this called FlowFazer. "
|
|
"There is also a cool Java applet of a similar concept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/swirl.xml.h:2
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Interferenca"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/t3d.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/t3d.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. "
|
|
"Written by Bernd Paysan."
|
|
msgstr ""
|
|
"To nari¹e analogno uro v teku, ki je sestavljena iz lebdeèih mehurèkov."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. "
|
|
"Written by Tobias Gloth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generira nakljuène gorske panorame z uporabo iterativnega deljenja "
|
|
"trikotnikov."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:4
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Trikotnik"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/truchet.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This draws line- and arc-based Truchet patterns that tile the screen. "
|
|
"Written by Adrian Likins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/truchet.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Truchet"
|
|
msgstr "Vzorec iz èrt"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vidwhacker.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This is actually just a shell script that grabs a frame of video from the "
|
|
"system's video input, and then uses some PBM filters (chosen at random) to "
|
|
"manipulate and recombine the video frame in various ways (edge detection, "
|
|
"subtracting the image from a rotated version of itself, etc.) Then it "
|
|
"displays that image for a few seconds, and does it again. This works really "
|
|
"well if you just feed broadcast television into it. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Currently, the three lines of the script that actually grab the source "
|
|
"picture are SGI specific, but it should be trivial to adapt it to work on "
|
|
"other systems that can grab video (please send me the changes if you do "
|
|
"this...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vidwhacker.xml.h:4
|
|
msgid "VidWhacker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"This one generates a continuous sequence of small, curvy geometric "
|
|
"patterns. It scatters them around your screen until it fills up, then it "
|
|
"clears the screen and starts over. Written by Tracy Camp and David Hansen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vines"
|
|
msgstr "Èrte"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/wander.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Draws a colorful random-walk, in various forms. Written by Rick Campbell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/wander.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wander"
|
|
msgstr "upravljalnik:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/webcollage.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This program makes collages out of random images pulled off of the World "
|
|
"Wide Web. It finds these images by doing random web searches, and then "
|
|
"extracting images from the returned pages. It can also be set up to filter "
|
|
"the images through the `VidWhacker' program, above, which looks really "
|
|
"great. \n"
|
|
"\n"
|
|
"(Note that most of the images it finds are text, and not pictures. This is "
|
|
"because most of the web is pictures of text. Which is pretty sad.) Written "
|
|
"by Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/webcollage.xml.h:4
|
|
msgid "WebCollage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/whirlwindwarp.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The "
|
|
"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on "
|
|
"and off at random. By Paul 'Joey' Clark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/whirlwindwarp.xml.h:2
|
|
msgid "WhirlwindWarp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/whirlygig.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/whirlygig.xml.h:2
|
|
msgid "WhirlyGig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/worm.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"An ancient xlock hack that draws multicolored worms that crawl around the "
|
|
"screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik "
|
|
"Theiling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/worm.xml.h:2
|
|
msgid "Worm"
|
|
msgstr "Èrv"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xaos.xml.h:1
|
|
msgid "XaoS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xaos.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"XaoS generates fast fly-through animations of the Mandelbrot and other "
|
|
"fractal sets. Written by Thomas Marsh and Jan Hubicka. This is not "
|
|
"included with the XScreenSaver package, but if you don't have it already, "
|
|
"you can find it at <http://limax.paru.cas.cz/~hubicka/XaoS/>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xdaliclock.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XDaliClock"
|
|
msgstr "3D ura"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xdaliclock.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"XDaliClock draws a large digital clock, the numbers of which change by "
|
|
"``melting'' into their new shapes. Written by Jamie Zawinski. This is not "
|
|
"included with the XScreenSaver package, but if you don't have it already, "
|
|
"you can find it at <http://www.jwz.org/xdaliclock/>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xearth.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"XEarth draws an image of the Earth, as seen from your favorite vantage point "
|
|
"in space, correctly shaded for the current position of the Sun. Written by "
|
|
"Kirk Johnson. This is not included with the XScreenSaver package, but if "
|
|
"you don't have it already, you can find it at <http://www.cs.colorado.edu/"
|
|
"~tuna/xearth/>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xearth.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xearth"
|
|
msgstr "Daleè"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xfishtank.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Fish! This is not included with the XScreenSaver package, but if you don't "
|
|
"have it already, you can find it at <http://metalab.unc.edu/pub/Linux/X11/"
|
|
"demos/>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xfishtank.xml.h:2
|
|
msgid "XFishTank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xflame.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Draws a simulation of pulsing fire. It can also take an arbitrary image and "
|
|
"set it on fire too. Written by Carsten Haitzler, hacked on by many others."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xflame.xml.h:2
|
|
msgid "Xflame"
|
|
msgstr "Xplamen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xjack.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This program behaves schizophrenically and makes a lot of typos. Written by "
|
|
"Jamie Zawinski. If you haven't seen Stanley Kubrick's masterpiece, ``The "
|
|
"Shining,'' you won't get it. Those who have describe this hack as "
|
|
"``inspired.''"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xjack.xml.h:2
|
|
msgid "Xjack"
|
|
msgstr "Xjaka"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xlyap.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This generates pretty fractal pictures by doing funky math involving the "
|
|
"``Lyapunov exponent.'' It has a cool interactive mode, too. Written by Ron "
|
|
"Record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xlyap.xml.h:2
|
|
msgid "Xlyap"
|
|
msgstr "Xlyap"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xmatrix.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A rendition of the text scrolls seen in the movie ``The Matrix.'' Written by "
|
|
"Jamie Zawinski."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xmatrix.xml.h:2
|
|
msgid "Xmatrix"
|
|
msgstr "Xmatrica"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xmountains.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"XMountains generates realistic-looking fractal terrains of snow-capped "
|
|
"mountains near water, with either a top view or a side view. Written by "
|
|
"Stephen Booth. This is not included with the XScreenSaver package, but if "
|
|
"you don't have it already, you can find it at <http://www.epcc.ed.ac.uk/~spb/"
|
|
"xmountains/>. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Be sure to compile it with -DVROOT or it won't work right when launched by "
|
|
"the xscreensaver daemon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xmountains.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xmountains"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xrayswarm.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with nicely faded "
|
|
"color trails behind them. Written by Chris Leger."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xrayswarm.xml.h:2
|
|
msgid "XRaySwarm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The XScreenSaver logo. Don't you hate it? So do I. Would you like to "
|
|
"design a new logo for XScreenSaver?\tIf so, send jwz your submissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:3
|
|
msgid "Xroger"
|
|
msgstr "Xroger"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xsnow.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can "
|
|
"find it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xsnow.xml.h:2
|
|
msgid "Xsnow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xspirograph.xml.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. By "
|
|
"Rohit Singh."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xspirograph.xml.h:2
|
|
msgid "XSpiroGraph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xteevee.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XTeeVee"
|
|
msgstr "XTV"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xteevee.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of "
|
|
"vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulira razliène probleme televizije kot so ¹um, izguba vertikalne "
|
|
"sinhronizacije in testne slike."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/zoom.xml.h:1
|
|
msgid "Zoom (Fatbits)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/zoom.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the -lenses "
|
|
"option the result is like looking through many overlapping lenses rather "
|
|
"than just a simple zoom. Written by James Macnicol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
|
|
msgid "Add a new screensaver"
|
|
msgstr "Dodaj nov ohranjevalnik zaslona"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
|
|
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
msgstr "Izberite ohranjevalnik, ki naj se po¾ene iz spodnjega seznama:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Prikrojeno"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
|
|
msgid "New screensaver"
|
|
msgstr "Nov ohranjevalnik zaslona"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
|
msgstr "Nastavi GNOME-ovo uporabo zvoka."
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Zvok"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr "Vkljuèi zagon stre¾nika za zvok"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Zvoki ob dogodkih"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "Kontrolni center GNOME"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:297
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
|
msgstr "Kontrolni center Gnome : %s"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:456
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomoè za te nastavitve ni na voljo / ni name¹èena. Prosim preprièajte se,\n"
|
|
"da imate GNOME Uporabni¹ki Vodiè name¹èen na va¹em sistemu."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:459
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view-html.c:150
|
|
msgid "GNOME Control Center:"
|
|
msgstr "Kontrolni center GNOME:"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a."
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Videz"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
|
|
msgid "Browse with multiple windows"
|
|
msgstr "Brskaj z veèimi okni"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
|
|
msgid "Browse with single window"
|
|
msgstr "Brskaj z enim samim oknom"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
|
|
msgid "Display control panels as HTML"
|
|
msgstr "Ka¾i kontrolne pulte kot HTML"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
|
|
msgid "Display control panels as a set of icons"
|
|
msgstr "Ka¾i kontrolne pulte kot niz ikon"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
|
|
msgid "Display control panels as a tree"
|
|
msgstr "Ka¾i kontrolne pulte kot drevo"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
|
|
msgid "Launch control panels in separate windows"
|
|
msgstr "Po¾eni kontrolne pulte v loèenih oknih"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
|
|
msgid "New-control-center"
|
|
msgstr "Nov-kontrolni-center"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
|
|
msgid "Put control panels in the control center's window"
|
|
msgstr "Postavi kontrolne pulte v okno kontrolnega centra"
|
|
|
|
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Veliko"
|
|
|
|
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Settings"
|
|
msgstr "Nakljuène Nastavitve"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:72
|
|
msgid "Run the capplet CAPPLET"
|
|
msgstr "Po¾eni nastavitveni vstavek CAPPLET"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:72
|
|
msgid "CAPPLET"
|
|
msgstr "CAPPLET"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:80
|
|
msgid "GNOME Control Center options"
|
|
msgstr "Mo¾nosti Kontrolnega centra GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay until repeat:"
|
|
#~ msgstr "Premor pred ponavljanjem:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set background image."
|
|
#~ msgstr "Nastavi sliko ozadja."
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
|
#~ msgstr "SLIKOVNA-DATOTEKA"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-"
|
|
#~ "capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'background-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "prekinjam...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Barva"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid"
|
|
#~ msgstr "polno"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary Color"
|
|
#~ msgstr "Drugotna barva"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper"
|
|
#~ msgstr "Tapeta"
|
|
|
|
#~ msgid " Browse... "
|
|
#~ msgstr " Brskaj... "
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "brez"
|
|
|
|
#~ msgid "Embossed Logo"
|
|
#~ msgstr "Reliefen logotip"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled"
|
|
#~ msgstr "Raztegnjeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Use GNOME to set background"
|
|
#~ msgstr "Uporabi GNOME za nastavljanje ozadja"
|
|
|
|
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
#~ msgstr "Nastavi parametre iz shranjene stanja in konèaj"
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE"
|
|
#~ msgstr "SLIKA"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
#~ msgstr "Nastavi tapete na doloèeno vrednost"
|
|
|
|
#~ msgid "COLOR"
|
|
#~ msgstr "BARVA"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the background color"
|
|
#~ msgstr "Doloèa barvo ozadja"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
#~ msgstr "Doloèa konèno barvo preliva v ozadju"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
#~ msgstr "Smer preliva: navpièna ali vodoravna"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
|
|
#~ msgstr "Za ozadje uporabi enobarvno polnjenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
|
|
#~ msgstr "Za polnjenje ozadja uporabi prelivanje"
|
|
|
|
#~ msgid "MODE"
|
|
#~ msgstr "NAÈIN"
|
|
|
|
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poka¾i tapete: tlakovano, centrirano, raztegnjeno ali ohrani razmerje"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
#~ msgstr "Namizje"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure how document types are handled"
|
|
#~ msgstr "Nastavi kako naj se ravna z razliènimi tipi dokmentov"
|
|
|
|
#~ msgid "Document Handlers"
|
|
#~ msgstr "Upravljalniki dokumentov"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu kontrolnega centra"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the settings of your Multimedia devices"
|
|
#~ msgstr "Nastavi va¹e multimedijske naprav"
|
|
|
|
#~ msgid "Multimedia"
|
|
#~ msgstr "Multimedija"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure your external devices"
|
|
#~ msgstr "Nastavi va¹e zunanje naprave"
|
|
|
|
#~ msgid "Peripherals"
|
|
#~ msgstr "Zunanje naprave"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Seja"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Management Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve upravljanja sej"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the global settings of your GNOME applications"
|
|
#~ msgstr "Nastavi globalne nastavitve va¹ih programov GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "User Interface"
|
|
#~ msgstr "Uporabni¹ki vmesnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Applications List"
|
|
#~ msgstr "Uredi seznam programov"
|
|
|
|
#~ msgid "Select applications to appear in menu for MIME type \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Izberi programe, ki naj se pojavijo v menuju tipa mime \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Add Application..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj program..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Application..."
|
|
#~ msgstr "Uredi program..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Components List"
|
|
#~ msgstr "Uredi seznam komponent"
|
|
|
|
#~ msgid "Select views to appear in menu for MIME type \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Izberi poglede, ki naj se poka¾e za tip MIME \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The MIME type entered contained upper case characters. Upper case "
|
|
#~ "characters were changed to lower case for you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vpisan tip MIME vsebuje velike èrke. Samodejno so bile spremenjene v male."
|
|
|
|
#~ msgid "Add New MIME Type"
|
|
#~ msgstr "Dodaj nov tip MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Add MIME Type"
|
|
#~ msgstr "Dodaj tip MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "New MIME type (e.g. image/x-thumper):"
|
|
#~ msgstr "Nov tip MIME (npr.: image/x-thumper):"
|
|
|
|
#~ msgid "Description (e.g. Thumper image):"
|
|
#~ msgstr "Opis (npr.: Thumper image):"
|
|
|
|
#~ msgid "File Extensions "
|
|
#~ msgstr "Pripone datotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Add..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
#~ msgid " Remove "
|
|
#~ msgstr " Odstrani "
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Extension"
|
|
#~ msgstr "Dodaj novo pripono"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type in the extensions for this mime-type (without dot).\n"
|
|
#~ "You can enter several extensions seperated by a space,\n"
|
|
#~ "for example: html htm"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vpi¹ite pripone za ta tip mime (brez pik).\n"
|
|
#~ "Vpi¹ete lahko veè pripon loèenih s presledki, \n"
|
|
#~ "na primer: html htm"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension:"
|
|
#~ msgstr "Pripona:"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a name."
|
|
#~ msgstr "Vpisati morate ime."
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a command."
|
|
#~ msgstr "Vpisati morate ukaz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" does not exist or is not executable.\n"
|
|
#~ "Check your spelling and make sure you have\n"
|
|
#~ "the right permissions to execute this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" ne obstaja ali ni izvr¹ilna datoteka.\n"
|
|
#~ "Preverite èrkovanje in se preprièajte, da imate\n"
|
|
#~ "ustrezna dovoljenja za izvedbo te datoteke."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command \"%s\" cannot be found.\n"
|
|
#~ "You must use a command that can work from any command line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukaz \"%s\" ni bil najden.\n"
|
|
#~ "Uporabiti morate ukaz, ki deluje iz vsake ukazne vrstice."
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Application Name"
|
|
#~ msgstr "Slabo ime programa"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Application Command"
|
|
#~ msgstr "Slab ukaz programa"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Application"
|
|
#~ msgstr "Dodaj program"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Application"
|
|
#~ msgstr "Uredi program"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Name:"
|
|
#~ msgstr "Ime programa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Command:"
|
|
#~ msgstr "Ukaz programa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Behavior"
|
|
#~ msgstr "Obna¹anje pri odprtju"
|
|
|
|
#~ msgid "Can open multiple files"
|
|
#~ msgstr "Lahko odpre veè datotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Can open from URI"
|
|
#~ msgstr "Lahko odpre iz URIja"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME Type"
|
|
#~ msgstr "Tip MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Icon"
|
|
#~ msgstr "Spremeni ikono"
|
|
|
|
#~ msgid "Change File Extensions"
|
|
#~ msgstr "Spremeni pripone datotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Action:"
|
|
#~ msgstr "Privzeto dejanje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open With Application"
|
|
#~ msgstr "Odpri s programom"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit List"
|
|
#~ msgstr "Uredi seznam"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New MIME Type..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj nov tip MIME..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete This MIME Type"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i ta tip MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to System Defaults"
|
|
#~ msgstr "Povrni se na privzete sistemske nastavitve"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "brez"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reverting to system settings will lose any changes\n"
|
|
#~ "you have ever made to File Types and Programs.\n"
|
|
#~ "Revert anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vrnitev na privzete sistemske nastavitve bo \n"
|
|
#~ "povzroèila izgubo vseh sprememb, ki ste jih storili\n"
|
|
#~ "v \"Vrste datotek in programi\".\n"
|
|
#~ "Vrni na sistemske nastavitve?"
|
|
|
|
#~ msgid "View as %s"
|
|
#~ msgstr "Glej kot %s"
|
|
|
|
#~ msgid "File Types and Programs"
|
|
#~ msgstr "Vrste datotek in programi"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Doloèi kateri programi se uporabljajo za odpiranje ali pogled katerih "
|
|
#~ "tipov datotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Gnome editor"
|
|
#~ msgstr "Gnome urejevalnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the editor that is invoked by gnome-edit"
|
|
#~ msgstr "Izberite urejevalnik, ki se za¾ene z gnome-edit"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard bell"
|
|
#~ msgstr "Piskanje tipkovnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable auto-repeat"
|
|
#~ msgstr "Vkljuèi samodejno ponavljanje tipk"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat rate"
|
|
#~ msgstr "Hitrost ponavljanja tipk"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Delay"
|
|
#~ msgstr "Premor med ponavljanji"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard click"
|
|
#~ msgstr "Klik tipkovnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on keypress"
|
|
#~ msgstr "Klik ob pritisku tipke"
|
|
|
|
#~ msgid "Test settings"
|
|
#~ msgstr "Preizkusi nastavitve"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pomoè za te nastavitve ni na voljo/ni name¹èena. Prosim preprièajte se,\n"
|
|
#~ "da imate GNOME Uporabni¹ki Vodiè name¹èen na va¹em sistemu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-"
|
|
#~ "capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "prekinjam...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse buttons"
|
|
#~ msgstr "Mi¹kini gumbi"
|
|
|
|
#~ msgid "Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Pospe¹evanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold"
|
|
#~ msgstr "Prag"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Majhen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-"
|
|
#~ "capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'mouse-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "prekinjam...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Nastavitve..."
|
|
|
|
#~ msgid "%s Settings..."
|
|
#~ msgstr "Nastavitve %s..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bernd Paysan"
|
|
#~ msgstr "Bernd Paysan"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the magnification of original picture."
|
|
#~ msgstr "Spremeni poveèavo originalne slike."
|
|
|
|
#~ msgid "Modifies the direction move."
|
|
#~ msgstr "Spremeni smer premikanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Modifies the wobbling."
|
|
#~ msgstr "Spremeni nihanje."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the moving cycle time."
|
|
#~ msgstr "Nastavi èas cikla."
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Time 3D is a clock. It uses flying balls to display the time. The balls "
|
|
#~ "move and wobble around to give you the impression your graphic "
|
|
#~ "workstation with its many XStone is doing something."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To je 3d ura. Uporablja lebdeèe mehurèke za prikaz èasa. Mehurèki se "
|
|
#~ "premikajo in raz¹irjajo ter dajejo vtis, da va¹a grafièna delovna postaja "
|
|
#~ "z veliko XStoni nekaj poène."
|
|
|
|
#~ msgid "Twist"
|
|
#~ msgstr "Sukanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Wobble"
|
|
#~ msgstr "Nihanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the number of ants marching across the screen."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo mravelj, ki ma¹irajo èez zaslon."
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the size of the ants."
|
|
#~ msgstr "Spremeni velikost mravelj."
|
|
|
|
#~ msgid "Count"
|
|
#~ msgstr "©tevilo"
|
|
|
|
#~ msgid "David Bagely"
|
|
#~ msgstr "David Bagely"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines whether or not the ant leaves a truchet in the path it leaves "
|
|
#~ "behind."
|
|
#~ msgstr "Doloèi ali naj mravlje pustijo sled na poti, ki jo uberejo."
|
|
|
|
#~ msgid "Little Ants walk around, leaving colored trails."
|
|
#~ msgstr "Male mravlje hodijo okoli in pu¹èajo barvne sledi"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of ants."
|
|
#~ msgstr "©tevilo mravelj."
|
|
|
|
#~ msgid "Print the path that the ant took in the trail."
|
|
#~ msgstr "Izpi¹i pot, ki jo je ubrala mravlja."
|
|
|
|
#~ msgid "Whales, dolphins and sharks swimming around, in 3D"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kiti, delfini in morski psi plavjo naokoli v treh dimenzijah. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A show of objects interacting through attractive and repulsive forces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "©ov predmetov, ki medsebojno delujejo drug na drugega preko privlaènih in "
|
|
#~ "odbojnih sil."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Attraction is based on interactions of points which attract each other up "
|
|
#~ "to a certain distance and then begin to repel each other."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privlaènost temelji na interakciji med toèkami, ki se medsebojno "
|
|
#~ "privlaèijo do neke razdalje, nato pa se zaèno odbijati."
|
|
|
|
#~ msgid "Change distance at which attractive force becomes repulsive."
|
|
#~ msgstr "Spremeni razdaljo pri kateri privlaènost postane odbojnost."
|
|
|
|
#~ msgid "Change size of points."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo toèk."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay in cycles."
|
|
#~ msgstr "Spremeni premor med cikli."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of points to use."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo uporabljenih toèk."
|
|
|
|
#~ msgid "Closer"
|
|
#~ msgstr "Blizu"
|
|
|
|
#~ msgid "Count:"
|
|
#~ msgstr "©tevilo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay"
|
|
#~ msgstr "Premor"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance of attraction."
|
|
#~ msgstr "Razdalja privlaènosti."
|
|
|
|
#~ msgid "Glow"
|
|
#~ msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
#~ msgid "Have initial forces on each point be tangential to original circle."
|
|
#~ msgstr "Naj bodo zaèetne sile na vsako toèko tangentne na izvorni krog."
|
|
|
|
#~ msgid "Have points glow vary with acceleration."
|
|
#~ msgstr "Naj se svetlost toèk spreminja s pospe¹kom."
|
|
|
|
#~ msgid "Initial spacing radius of points."
|
|
#~ msgstr "Zaèetni radij kroga kjer so toèke."
|
|
|
|
#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@netscape.com>"
|
|
#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@netscape.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Larger"
|
|
#~ msgstr "Velik"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points to use."
|
|
#~ msgstr "©tevilo uporabljenih toèk."
|
|
|
|
#~ msgid "Orbit"
|
|
#~ msgstr "Orbita"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius"
|
|
#~ msgstr "Radij"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of point."
|
|
#~ msgstr "Velikost toèke."
|
|
|
|
#~ msgid "Slower"
|
|
#~ msgstr "Poèasno"
|
|
|
|
#~ msgid "Smaller"
|
|
#~ msgstr "Majhen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Blitspin takes a bitmap and repeatedly rotates it by 90 degrees using "
|
|
#~ "logical operations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Blitspin vzame sliko in jo zaporedoma vrti za 90 stopinj z uporabo "
|
|
#~ "logiènih operacij."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay between each 90 degree rotation."
|
|
#~ msgstr "Spremeni premor med vsakim zasukom za 90 stopinj."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay between steps of rotation process."
|
|
#~ msgstr "Spremeni premor med koraki vrtenja."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay2"
|
|
#~ msgstr "Premor2"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates a bitmap in an interesting way."
|
|
#~ msgstr "Vrti sliko na zanimiv naèin."
|
|
|
|
#~ msgid "A blob of bubbles spinning/moving around the screen."
|
|
#~ msgstr "Skupek mehurèkov, ki se vrti/premika po zaslonu."
|
|
|
|
#~ msgid "Bouboule changes shape and size in a blob like form."
|
|
#~ msgstr "Skupek spreminja obliko in velikost v obliki kaplje. "
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of bubbles to use."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo uporabljenih mehurèkov."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of colors to use."
|
|
#~ msgstr "©tevilo uporabljenih barv."
|
|
|
|
#~ msgid "Colors:"
|
|
#~ msgstr "Barv:"
|
|
|
|
#~ msgid "Jeremie Petit <jpetit@essi.fr>"
|
|
#~ msgstr "Jeremie Petit <jpetit@essi.fr>"
|
|
|
|
#~ msgid "John Neil <neil@math.idbsu.edu>"
|
|
#~ msgstr "John Neil <neil@math.idbsu.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "Random color-cycling braids in a circle."
|
|
#~ msgstr "Nakljuèni barvno vrteni prepleti v krogu."
|
|
|
|
#~ msgid "The braid program draws random color-cycling braids around a circle."
|
|
#~ msgstr "Preplet ri¹e nakljuène barvno vrtene preplete okoli kroga."
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Screen of Death"
|
|
#~ msgstr "Modri zaslon smrti"
|
|
|
|
#~ msgid "Bsod"
|
|
#~ msgstr "Bsod"
|
|
|
|
#~ msgid "Bsod simulates crash screens from other operating systems."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modri zaslon smrti posnema zaslone drugih operacijskih sistemov, ko se "
|
|
#~ "sesujejo."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay."
|
|
#~ msgstr "Spremeni premor."
|
|
|
|
#~ msgid "Lots of bubbles floating around, in 3d"
|
|
#~ msgstr "Veliko plavajoèih mehurèkov, v 3d"
|
|
|
|
#~ msgid "Broken"
|
|
#~ msgstr "Pokvarjeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Bubbles sprays tiny bubbles which grow until they go pop."
|
|
#~ msgstr "Mehurèki razpr¹i male mehurèke, ki rastejo dokler ne poèijo."
|
|
|
|
#~ msgid "James Macnicol <J.Macnicol@student.anu.edu.au>"
|
|
#~ msgstr "James Macnicol <J.Macnicol@student.anu.edu.au>"
|
|
|
|
#~ msgid "Lots of random bubbles grow until they pop."
|
|
#~ msgstr "Veliko nakljuènih mehurèkov raste dokler ne poèijo."
|
|
|
|
#~ msgid "Simple"
|
|
#~ msgstr "Enostavno"
|
|
|
|
#~ msgid "Shane Smit"
|
|
#~ msgstr "Shane Smit"
|
|
|
|
#~ msgid "Spotlights a bump map of your desktop."
|
|
#~ msgstr "Osvetli reliefno povr¹ino va¹ega namizja."
|
|
|
|
#~ msgid "The famous, M.C. Escher, impossible cage"
|
|
#~ msgstr "Znamenita nemogoèa kletka M.C. Escherja"
|
|
|
|
#~ msgid "Display a spinning compass "
|
|
#~ msgstr "Ka¾i vrteè kompas "
|
|
|
|
#~ msgid "Change the density."
|
|
#~ msgstr "Spremeni gostoto."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of seeds."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo semen."
|
|
|
|
#~ msgid "Denser"
|
|
#~ msgstr "Redko"
|
|
|
|
#~ msgid "Frederick Roeber"
|
|
#~ msgstr "Frederick Roeber"
|
|
|
|
#~ msgid "Seeds"
|
|
#~ msgstr "Semen"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulates coral growth"
|
|
#~ msgstr "Posnema rast koral"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulates coral growth."
|
|
#~ msgstr "Posnema rast koral."
|
|
|
|
#~ msgid "Thinner"
|
|
#~ msgstr "Gosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Display coloured polylines"
|
|
#~ msgstr "Ka¾i barvne poligonske èrte"
|
|
|
|
#~ msgid "Centre"
|
|
#~ msgstr "Centrirano"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of polygons to use."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo uporabljenih poligonov."
|
|
|
|
#~ msgid "Jouk Jansen"
|
|
#~ msgstr "Jouk Jansen"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxsize"
|
|
#~ msgstr "Najveèja velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "Moving polygons, similar to a kaleidescope."
|
|
#~ msgstr "Premikajoèi se poligoni, podobno kaleidoskopu."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of iterations."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo ponovitev."
|
|
|
|
#~ msgid "Cynosure franticly displays colored rectangles."
|
|
#~ msgstr "Cynosure besno ri¹e pobarvane pravokotnike."
|
|
|
|
#~ msgid "Franticly displays colored rectangles."
|
|
#~ msgstr "Besno ri¹e pobarvane pravokotnike."
|
|
|
|
#~ msgid "Iterations"
|
|
#~ msgstr "Ponovitev"
|
|
|
|
#~ msgid "Less"
|
|
#~ msgstr "Malo"
|
|
|
|
#~ msgid "More"
|
|
#~ msgstr "Veliko"
|
|
|
|
#~ msgid "Stephen Linhart, Ozymandias Desiderata, Jamie Zawinski"
|
|
#~ msgstr "Stephen Linhart, Ozymandias Desiderata, Jamie Zawinski"
|
|
|
|
#~ msgid "Decayscreen makes a screen look like its melting down."
|
|
#~ msgstr "Razpad naredi vtis topljenja zaslona."
|
|
|
|
#~ msgid "Makes a screen melt down"
|
|
#~ msgstr "Stopi zaslon"
|
|
|
|
#~ msgid "Vivek Khera <khera@cs.duke.edu>"
|
|
#~ msgstr "Vivek Khera <khera@cs.duke.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the time between redrawing the screen."
|
|
#~ msgstr "Spremeni èas med vnoviènimi risanji zaslona."
|
|
|
|
#~ msgid "Deco draws tacky 70s basement wall panelling."
|
|
#~ msgstr "Deko ri¹e zanimive vzorce iz 70' let."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines whether to draw the panels in color, or in black and white."
|
|
#~ msgstr "Doloèi ali naj ri¹e v barvah ali èrnobelo."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw tacky 70s basement wall panelling."
|
|
#~ msgstr "Ri¹e zanimive vzorce iz 70' let."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
|
|
#~ "Michael D. Bayne <mdb@go2net.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
|
|
#~ "Michael D. Bayne <mdb@go2net.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "This will cause the panes to flash."
|
|
#~ msgstr "To bo povzroèilo utripanje."
|
|
|
|
#~ msgid "Time between redraws:"
|
|
#~ msgstr "Èas med risanji:"
|
|
|
|
#~ msgid "color"
|
|
#~ msgstr "barva"
|
|
|
|
#~ msgid "color-cycle"
|
|
#~ msgstr "kro¾enje barv"
|
|
|
|
#~ msgid "delay"
|
|
#~ msgstr "premor"
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
#~ msgstr "sekund"
|
|
|
|
#~ msgid "Display nice stuff "
|
|
#~ msgstr "Prika¾e lepe stvari "
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number to use."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo, ki naj se uporabi."
|
|
|
|
#~ msgid "Discrete map systems"
|
|
#~ msgstr "Diskretni sistemi"
|
|
|
|
#~ msgid "Tim Auckland"
|
|
#~ msgstr "Tim Auckland"
|
|
|
|
#~ msgid "Distort the screen"
|
|
#~ msgstr "Bula na zaslonu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This screensaver does distortions of some areas of the screen, as if some "
|
|
#~ "object was moving under the image"
|
|
#~ msgstr "Ta ohranjevalnik zaslona daje vtis bule, ki se premika pod sliko"
|
|
|
|
#~ msgid "Change whether fractals should grow."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ali naj fraktali rastejo."
|
|
|
|
#~ msgid "Change whether to use lissajous figures to get points."
|
|
#~ msgstr "Spremeni uporabo lissajousovih skic za pridobitev toèk."
|
|
|
|
#~ msgid "Drift draws drifting recursive fractal cosmic flames."
|
|
#~ msgstr "Puhanje ri¹e rekurzivna fraktalna kozmièna plamena."
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames."
|
|
#~ msgstr "Puha rekurzivna fraktalna kozmièna plamena."
|
|
|
|
#~ msgid "Grow"
|
|
#~ msgstr "Rasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Lissajous"
|
|
#~ msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#~ msgid "Scot Draves <spot@cs.cmu.edu>"
|
|
#~ msgstr "Scot Draves <spot@cs.cmu.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws a point moving around a circle which moves around a circle."
|
|
#~ msgstr "Ri¹e toèko, ki se giblje okoli kroga, ki se giblje okoli kroga."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Epicycle draws the path traced out by a point on the edge of a circle "
|
|
#~ "that is rotating around the rim of another circle, and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Epicikel ri¹e pot, ki jo opravi toèka, ki se giblje po kro¾nici okoli "
|
|
#~ "druge toèke, ki se giblje po kro¾nici okoli tretje in tako naprej."
|
|
|
|
#~ msgid "Holdtime"
|
|
#~ msgstr "Prekinitev èasa"
|
|
|
|
#~ msgid "James Youngman <jay@gnu.org>"
|
|
#~ msgstr "James Youngman <jay@gnu.org>"
|
|
|
|
#~ msgid "Seconds"
|
|
#~ msgstr "Sekund"
|
|
|
|
#~ msgid "When the figure is complete, epicycle pauses this number of seconds."
|
|
#~ msgstr "Ko je skica gotova, epicikel poèaka toliko sekund."
|
|
|
|
#~ msgid "A waving ribbon"
|
|
#~ msgstr "Plapolajoè napis"
|
|
|
|
#~ msgid "Bas van Gaalen and Charles Vidal"
|
|
#~ msgstr "Bas van Gaalen and Charles Vidal"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay in movement."
|
|
#~ msgstr "Spremeni premor med premiki."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of cycles."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo ciklov."
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the count."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycles"
|
|
#~ msgstr "Ciklov"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay between changing modes."
|
|
#~ msgstr "Spremeni premor med preklopi."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the size of pixels in the flag."
|
|
#~ msgstr "Spremeni velikost pikslov v zastavi."
|
|
|
|
#~ msgid "Charles Vidal <vidalc@univ-mlv.fr>"
|
|
#~ msgstr "Charles Vidal <vidalc@univ-mlv.fr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between switches."
|
|
#~ msgstr "Premor med preklopi."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws a waving flag."
|
|
#~ msgstr "Ri¹e plapolajoèo zastavo."
|
|
|
|
#~ msgid "Flag draws a waving flab, containing text or an image."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program Zastava ri¹e plapolajoèo zastavo, ki vsebuje besedilo ali sliko."
|
|
|
|
#~ msgid "Size of pixels"
|
|
#~ msgstr "Velikost pikslov"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws a flow of colored points"
|
|
#~ msgstr "Ri¹e tok barvnih toèk"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of trees to use."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo uporabljenih dreves."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws a fractal forest."
|
|
#~ msgstr "Ri¹e fraktalne gozdove."
|
|
|
|
#~ msgid "Fractal draws a fractal forest."
|
|
#~ msgstr "Gozd ri¹e fraktalne gozdove."
|
|
|
|
#~ msgid "Pascal Pensa <pensa@aurora.unice.fr>"
|
|
#~ msgstr "Pascal Pensa <pensa@aurora.unice.fr>"
|
|
|
|
#~ msgid "A 3d globe"
|
|
#~ msgstr "3d globus"
|
|
|
|
#~ msgid "The 3d mesa demo, of gears"
|
|
#~ msgstr "3d mesa demo zobnikov"
|
|
|
|
#~ msgid "Additive"
|
|
#~ msgstr "Dodatek"
|
|
|
|
#~ msgid "Causes the colors to mix when overlapped."
|
|
#~ msgstr "Povzroèi me¹anje barv kadar se prekrivajo."
|
|
|
|
#~ msgid "Goop draws a simulation of bubbles in layers."
|
|
#~ msgstr "Goop posnema mehurèke v plasteh."
|
|
|
|
#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
|
|
#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent"
|
|
#~ msgstr "Prosojen"
|
|
|
|
#~ msgid "squishy transparent oil and bubbles"
|
|
#~ msgstr "prosojni oljni mehurèki"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of planets to use."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo uporabljenih planetov."
|
|
|
|
#~ msgid "Change whether objects should leave a trail."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ali naj predmeti pu¹èajo sled."
|
|
|
|
#~ msgid "Change whether orbit should decay."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ali naj se orbita spu¹èa."
|
|
|
|
#~ msgid "Decay"
|
|
#~ msgstr "Razpad"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws a simple orbital simulation."
|
|
#~ msgstr "Ri¹e enostavno posnemanje orbit."
|
|
|
|
#~ msgid "Grav draws a simple orbital simulation."
|
|
#~ msgstr "Grav ri¹e enostavno posnemanje orbit."
|
|
|
|
#~ msgid "Greg Bowering <greg@smug.student.adelaide.edu.au>"
|
|
#~ msgstr "Greg Bowering <greg@smug.student.adelaide.edu.au>"
|
|
|
|
#~ msgid "Trail"
|
|
#~ msgstr "Sled"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws random color rectangles."
|
|
#~ msgstr "Ri¹e nakljuène pobarvane pravokotnike."
|
|
|
|
#~ msgid "Greynetic draws random rectangles."
|
|
#~ msgstr "Greynetic ri¹e nakljuène pravokotnike."
|
|
|
|
#~ msgid "Animate"
|
|
#~ msgstr "Animiraj"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of circles to use."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo uporabljenih krogov."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to alternating striped curves."
|
|
#~ msgstr "Spremeni v izmeniène krivulje."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to animated circles."
|
|
#~ msgstr "Spremeni v animirane kroge."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to cycle through colormap."
|
|
#~ msgstr "Spremeni v kro¾enje skozi barvno paleto."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle"
|
|
#~ msgstr "Kro¾i"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circular patterns."
|
|
#~ msgstr "Ri¹e kro¾ne vzorce."
|
|
|
|
#~ msgid "Halo draws patterns based on circles."
|
|
#~ msgstr "Halo ri¹e vzorce temeljeèe na krogih."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws helical string-art patterns"
|
|
#~ msgstr "Ri¹e zavite vzorce s pomoèjo èrt"
|
|
|
|
#~ msgid "Helix draws patterns composed of line segments."
|
|
#~ msgstr "Heliks ri¹e vzorce sestavljene iz daljic."
|
|
|
|
#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org> "
|
|
#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org> "
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of pixels before a color change."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo narisanih pikslov preden se zamenja barva."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws real plane fractals"
|
|
#~ msgstr "Ri¹e fraktale v ravnini"
|
|
|
|
#~ msgid "Hopalong generates real plan fractals."
|
|
#~ msgstr "Hopalong generira fraktale v ravnini."
|
|
|
|
#~ msgid "Patrick J. Naughton <naughton@eng.sun.com>"
|
|
#~ msgstr "Patrick J. Naughton <naughton@eng.sun.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "2D projection of a hypercube"
|
|
#~ msgstr "2D projekcija hiperkocke"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the distance from center of cube"
|
|
#~ msgstr "Spremeni razdaljo od centra kocke"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance"
|
|
#~ msgstr "Razdalja"
|
|
|
|
#~ msgid "Hypercube displays a wireframe projection of a hypercube."
|
|
#~ msgstr "Hiperkocka prika¾e ¾ièni model projekcije hiperkocke."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws spinning, colliding, iterated-function-system images."
|
|
#~ msgstr "Ri¹e premikajoèe se slike IFS fraktalov."
|
|
|
|
#~ msgid "Ifs"
|
|
#~ msgstr "Ifs"
|
|
|
|
#~ msgid "Massimino Pascal <Pascal.Massimon@ens.fr>"
|
|
#~ msgstr "Massimino Pascal <Pascal.Massimon@ens.fr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jigsaw takes an image of the screen, carves it up into jigsaw puzzle "
|
|
#~ "pieces, shuffles it, and solves it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jigsaw vzame sliko z zaslona, jo premeèe kot sestavljanko in jo nato "
|
|
#~ "pravilno sestavi."
|
|
|
|
#~ msgid "Permutes the screen image like a jigsaw puzzle."
|
|
#~ msgstr "Permutira sliko zaslona kot sestavljanko."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws spinning, animating, julia-set fractals."
|
|
#~ msgstr "Ri¹e animirane Juliajeve fraktale."
|
|
|
|
#~ msgid "Julia draws spinning, animating, julia-set fractals."
|
|
#~ msgstr "Julia ri¹e animirane Juliajeve fraktale."
|
|
|
|
#~ msgid "Sean McCullough <bankshot@mailhost.nmt.edu>"
|
|
#~ msgstr "Sean McCullough <bankshot@mailhost.nmt.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "Change number of segments."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo daljic."
|
|
|
|
#~ msgid "Change number of trails."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sledi."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws rotating line segments."
|
|
#~ msgstr "Ri¹e vrteèe se daljice."
|
|
|
|
#~ msgid "Kaleidescope draws line segments in a symmetric pattern."
|
|
#~ msgstr "Kaleidoskop ri¹e daljice po simetriènem vzorcu."
|
|
|
|
#~ msgid "Ron Tapia <tapia@nmia.com>"
|
|
#~ msgstr "Ron Tapia <tapia@nmia.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Daljice"
|
|
|
|
#~ msgid "A 3d cube floats around"
|
|
#~ msgstr "Lebdeèa 3d kocka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws laser-like lines moving around a central focal point in varying "
|
|
#~ "numbers and colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ri¹e èrte podobne lasarju, ki se giblejo okoli centralne toèke v veèih "
|
|
#~ "razliènih barvah."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws vaguely laser-like moving lines."
|
|
#~ msgstr "Ri¹e èrte podobne laserju."
|
|
|
|
#~ msgid "Duration"
|
|
#~ msgstr "Trajanje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration of the laser burst. After the burst has finished, It will move "
|
|
#~ "to a new location on the screen."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trajanje izbruha laserja. Ko je izbruh konèan, se bo premaknil na nov "
|
|
#~ "polo¾aj na zaslonu."
|
|
|
|
#~ msgid "Longer"
|
|
#~ msgstr "Dolgo"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
#~ msgstr "Èrnobelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of segments per laser burst."
|
|
#~ msgstr "©tevilo daljic na izbruh."
|
|
|
|
#~ msgid "Pascal Pensa"
|
|
#~ msgstr "Pascal Pensa"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments:"
|
|
#~ msgstr "Daljice:"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws fractal lightning bolts."
|
|
#~ msgstr "Ri¹e fraktalne strele."
|
|
|
|
#~ msgid "Keith Romberg <kromberg@saxe.com>"
|
|
#~ msgstr "Keith Romberg <kromberg@saxe.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Lightning draws fractal lightning bolts."
|
|
#~ msgstr "Bliskanje ri¹e fraktalne strele."
|
|
|
|
#~ msgid "Caleb Cullen"
|
|
#~ msgstr "Caleb Cullen"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the size of object."
|
|
#~ msgstr "Spremeni velikost predmeta."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws animated full-loop lisajous figures"
|
|
#~ msgstr "Ri¹e animirane kro¾ne skice"
|
|
|
|
#~ msgid "Lisa draws animated full-loop lisajous figures."
|
|
#~ msgstr "Lisa ri¹e animirane kro¾ne skice."
|
|
|
|
#~ msgid "Change from closed to open figures."
|
|
#~ msgstr "Spremeni iz zaprtih v odprte skice."
|
|
|
|
#~ msgid "Change number of interpolation steps."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo korakov interpolacije."
|
|
|
|
#~ msgid "Figtype"
|
|
#~ msgstr "Tip skice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lmorph morphs between simple linedrawings using bilinear interpolation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lmorph morfira med enostavnimi skicami iz èrt z uporabo bilinearne "
|
|
#~ "interpolacije."
|
|
|
|
#~ msgid "Morphing lines."
|
|
#~ msgstr "Morfiranje èrt."
|
|
|
|
#~ msgid "Points"
|
|
#~ msgstr "Toèk"
|
|
|
|
#~ msgid "Points:"
|
|
#~ msgstr "Toèk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Steps"
|
|
#~ msgstr "Korakov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sverre H. Huseby <sverrehu@online.no> & Glenn T. Lines <gtl@si.sintef."
|
|
#~ "no>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sverre H. Huseby <sverrehu@online.no> & Glenn T. Lines <gtl@si.sintef."
|
|
#~ "no>"
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge"
|
|
#~ msgstr "Most"
|
|
|
|
#~ msgid "Color for filling completely closed off areas."
|
|
#~ msgstr "Barva za polnjenje popolnoma zaprtih obmoèij."
|
|
|
|
#~ msgid "Color of a skipped path"
|
|
#~ msgstr "Barva preskoèene poti"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of failed path"
|
|
#~ msgstr "Barva neuspe¹ne poti"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of path"
|
|
#~ msgstr "Barva poti"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of surrounded area"
|
|
#~ msgstr "Barva mrtvih polj"
|
|
|
|
#~ msgid "Controls whether or not a 'bridge' will appear over the logo."
|
|
#~ msgstr "Nastavi ali naj se 'most' postavi nad logotip."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 1988 by Sun Microsystems, Inc."
|
|
#~ msgstr "Avtorske pravice pridr¾ane (C) 1988 by Sun Microsystems, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Dead Color"
|
|
#~ msgstr "Mrtva barva"
|
|
|
|
#~ msgid "If the solver can "
|
|
#~ msgstr "Èe re¹evalec lahko"
|
|
|
|
#~ msgid " the end of a corridor it will color it this color."
|
|
#~ msgstr " konec hodnika ga bo pobarval s to barvo."
|
|
|
|
#~ msgid "Less Delay"
|
|
#~ msgstr "Majhen premor"
|
|
|
|
#~ msgid "Live Color"
|
|
#~ msgstr "®iva barva"
|
|
|
|
#~ msgid "More Delay"
|
|
#~ msgstr "Velik premor"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-Solving Delay"
|
|
#~ msgstr "Premor po re¹evanju"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-Solving Delay"
|
|
#~ msgstr "Premor pred re¹evanjem"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeatedly create and solve a maze"
|
|
#~ msgstr "Vedno znova ustvari in re¹i labirint"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed Delay"
|
|
#~ msgstr "Premor hitrosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Color"
|
|
#~ msgstr "Barva okolja"
|
|
|
|
#~ msgid "The color of a failed path (stippled with a 50% pattern)"
|
|
#~ msgstr "Barva neuspe¹ne poti (50% sivina)"
|
|
|
|
#~ msgid "The color of the path."
|
|
#~ msgstr "Barva poti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The delay (in microseconds) after solving a maze and before generating a "
|
|
#~ "new one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Premor (v mikrosekundah) po uspe¹ni re¹itvi labirinta, preden se loti "
|
|
#~ "naslednjega."
|
|
|
|
#~ msgid "The delay (in microseconds) between each step of the solution path."
|
|
#~ msgstr "Premor (v mikrosekundah) med vsakim korakom poti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The delay (in microseconds) between generating a maze and starting to "
|
|
#~ "solve it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Premor (v mikrosekundah) med generiranjem labirinta in zaèetkom re¹evanja."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The maze program creates a random maze and then solves it with graphical "
|
|
#~ "feedback."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program Labirint ustvari nakljuèni labirint in ga nato re¹i z grafièno "
|
|
#~ "ponazoritvijo."
|
|
|
|
#~ msgid "M.C. Escher inspired ants.. in 3d"
|
|
#~ msgstr "Mravlje inspirirane po M.C. Escherju.. v 3d"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circular interference patterns"
|
|
#~ msgstr "Ri¹i kro¾ne interferenène vzorce"
|
|
|
|
#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
|
|
#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
|
|
|
|
#~ msgid "Moire draws circular interference patterns."
|
|
#~ msgstr "Moire ri¹e kro¾ne interferenène vzorce."
|
|
|
|
#~ msgid "A 3d flower morphs into a sphear"
|
|
#~ msgstr "3D ro¾a se morfira v sfero"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to draw square at weird starting points."
|
|
#~ msgstr "Spremeni risanje kvadrata na èuden naèin."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to use XOR drawing function."
|
|
#~ msgstr "Uporabi XOR (ekskluzivni logièni ali) funkcijo za risanje."
|
|
|
|
#~ msgid "Munch munches squares until killed."
|
|
#~ msgstr "Munch ¾veèi kvadrate dokler ni ubit."
|
|
|
|
#~ msgid "Munching squares."
|
|
#~ msgstr "®veèenje kvadratov."
|
|
|
|
#~ msgid "Shift"
|
|
#~ msgstr "Premik"
|
|
|
|
#~ msgid "Tim Showalter <tjs@andrew.cmu.edu>"
|
|
#~ msgstr "Tim Showalter <tjs@andrew.cmu.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "XOR"
|
|
#~ msgstr "XOR"
|
|
|
|
#~ msgid "Change maximum number of lines."
|
|
#~ msgstr "Spremeni najveèje ¹tevilo èrt."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the time each picture is shown."
|
|
#~ msgstr "Spremeni èas prikaza vsake slike."
|
|
|
|
#~ msgid "Change time to fade away."
|
|
#~ msgstr "Spremeni èas za izbris."
|
|
|
|
#~ msgid "Dale Moore <Dale.Moore@cs.cmu.edu>"
|
|
#~ msgstr "Dale Moore <Dale.Moore@cs.cmu.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "Fadedelay"
|
|
#~ msgstr "Premor pred zatemnitvijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxlines"
|
|
#~ msgstr "Najveèje ¹tevilo èrt"
|
|
|
|
#~ msgid "Pedal Displays pretty geometric pictures."
|
|
#~ msgstr "Pedal prika¾e lepe geometrijske slike."
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty geometric picture program."
|
|
#~ msgstr "Program za risanje lepih geometrijskih slik."
|
|
|
|
#~ msgid "Display an arcade game"
|
|
#~ msgstr "Ka¾e arkadno igro"
|
|
|
|
#~ msgid "3d pipes flow around the screen"
|
|
#~ msgstr "3d cevi teèejo po zaslonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes frequency of missile launch."
|
|
#~ msgstr "Spremeni pogostost izstreljevanja raket."
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency"
|
|
#~ msgstr "Frekvenca"
|
|
|
|
#~ msgid "How many particles should appear when a missile explodes."
|
|
#~ msgstr "Koliko delcev naj se pojavi ko raketo raznese."
|
|
|
|
#~ msgid "How many particles should be allowed on the screen at once."
|
|
#~ msgstr "Koliko delcev je lahko hkrati na zaslonu."
|
|
|
|
#~ msgid "Jamie Zawinski"
|
|
#~ msgstr "Jamie Zawinski"
|
|
|
|
#~ msgid "Scatter"
|
|
#~ msgstr "Raztresenost"
|
|
|
|
#~ msgid "The pyro program simulates fireworks."
|
|
#~ msgstr "Program Pyro opona¹a ognjemet."
|
|
|
|
#~ msgid "simulates fireworks"
|
|
#~ msgstr "opona¹a ognjemet"
|
|
|
|
#~ msgid "Bounce colored lines around a window."
|
|
#~ msgstr "Odbija barvne èrte po oknu."
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the speed at which the Qix moves."
|
|
#~ msgstr "Spremeni hitrost gibanja èrt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines whether the lines move erraticly, or bounce off the walls "
|
|
#~ "linearly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Doloèi ali se èrte premikajo nakljuèno ali se pravilno odbijajo od zidov."
|
|
|
|
#~ msgid "Determines whether to fill in the gaps between the lines."
|
|
#~ msgstr "Doloèi ali naj bo prostor med èrtami zapolnjen."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw solid Qix."
|
|
#~ msgstr "Pusti polno sled."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Qix:"
|
|
#~ msgstr "©tevilo èrt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Qix"
|
|
#~ msgstr "Qix"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Qix bounces a series of line segments around its window. This is truly "
|
|
#~ "the swiss army chainsaw of qix programs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Qix odbija serije èrt po oknu. To je ¹vicarski no¾ vseh qix programov."
|
|
|
|
#~ msgid "Set random motion for the Qix."
|
|
#~ msgstr "Nakljuèno premikanje."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the distance between each line segment."
|
|
#~ msgstr "Nastavi premik na vsakem koraku."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the number of Qix you have running at once."
|
|
#~ msgstr "Nastavi ¹tevilo èrt, ki naj teèejo hkrati."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the number of line segments to be drawn."
|
|
#~ msgstr "Nastavi ¹tevilo èrt, ki naj bodo v sledi."
|
|
|
|
#~ msgid "Speed:"
|
|
#~ msgstr "Hitrost:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread"
|
|
#~ msgstr "Razpr¹itev"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of segment:"
|
|
#~ msgstr "Premik èrt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display oily drops."
|
|
#~ msgstr "Ka¾i kapljice olja"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws rippling interference patterns like splashing water."
|
|
#~ msgstr "Ka¾e vzorce inferference kot valovanje vode."
|
|
|
|
#~ msgid "Drip onto desktop."
|
|
#~ msgstr "Pluskaj na namizje."
|
|
|
|
#~ msgid "Oily"
|
|
#~ msgstr "Oljno"
|
|
|
|
#~ msgid "Stir"
|
|
#~ msgstr "Preme¹aj"
|
|
|
|
#~ msgid "Stir it up."
|
|
#~ msgstr "Preme¹aj."
|
|
|
|
#~ msgid "Stir."
|
|
#~ msgstr "Preme¹aj."
|
|
|
|
#~ msgid "Tom Hammersley"
|
|
#~ msgstr "Tom Hammersley"
|
|
|
|
#~ msgid "A 3d Rubiks cube floats and twists around"
|
|
#~ msgstr "3d Rubikova kocka leti okoli in se obraèa"
|
|
|
|
#~ msgid "Desmond Daignault"
|
|
#~ msgstr "Desmond Daignault"
|
|
|
|
#~ msgid "The sierpinski program draws Sierpinski triangle fractals."
|
|
#~ msgstr "Program Sierpinski ri¹e fraktalne trikotnike Sierpinskega."
|
|
|
|
#~ msgid "Display a Sonar scope."
|
|
#~ msgstr "Ka¾e sonarski monitor."
|
|
|
|
#~ msgid "Darrick Brown, Peter Schmitzberger, and Jamie Zawinski"
|
|
#~ msgstr "Darrick Brown, Peter Schmitzberger in Jamie Zawinski"
|
|
|
|
#~ msgid "The spiral program draws moving circular spiral patterns."
|
|
#~ msgstr "Program spirala ri¹e gibajoèe se kro¾ne vzorce."
|
|
|
|
#~ msgid "Display the desktop in a spotlight"
|
|
#~ msgstr "Ka¾i namizje v odrski luèi"
|
|
|
|
#~ msgid "Uhm.. *poing*"
|
|
#~ msgstr "Hmm.. *poink*"
|
|
|
|
#~ msgid "Display squared spirales"
|
|
#~ msgstr "Ka¾i spirale"
|
|
|
|
#~ msgid "The famous, M.C. Escher, impossible stairs"
|
|
#~ msgstr "Znamenite nemogoèe stopnice, M.C. Escherja"
|
|
|
|
#~ msgid " Random)"
|
|
#~ msgstr " Nakljuèno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blob"
|
|
#~ msgstr "Mehur"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of colors to use in star."
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo uporabljenih barv v zvezdi."
|
|
|
|
#~ msgid "How long to run before choosing a new shape."
|
|
#~ msgstr "Koliko èasa naj teèe preden se zamenja oblika."
|
|
|
|
#~ msgid "Make a star like formation using arcs."
|
|
#~ msgstr "S pomoèjo lokov ustvari zvezdasto obliko."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Sukanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Slim"
|
|
#~ msgstr "Ozko"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Starfish bounces a series of arcs around its window in a star like "
|
|
#~ "formation. It uses multiple colors and multiple patterns. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Morska zvezda odbija serjo lokov po oknu v obliki podobni zvezdi. "
|
|
#~ "Uporablja veè barv in vzorcev."
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness"
|
|
#~ msgstr "Debelina"
|
|
|
|
#~ msgid "Wide"
|
|
#~ msgstr "©iroko"
|
|
|
|
#~ msgid "Random mountain ranges"
|
|
#~ msgstr "Nakljuène gorske panorame"
|
|
|
|
#~ msgid "Tobias Gloth"
|
|
#~ msgstr "Tobias Gloth"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The vines program is yet another geometric pattern generator, this one's "
|
|
#~ "claim to fame being a pseudo-fractal looking vine like pattern that "
|
|
#~ "creates nifty whirls and loops."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program Trta je ¹e en generator geometrijskih vzorcev. Ta trdi, da ima "
|
|
#~ "psevdo fraktalen izgled kot trta in ustvarja lepe zavojèke in zanke."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracy Camp"
|
|
#~ msgstr "Tracy Camp"
|
|
|
|
#~ msgid "draws pseudo-fractal geometric patterns"
|
|
#~ msgstr "ri¹e psevdo fraktalne geometrijske vzorce"
|
|
|
|
#~ msgid "Display flames at the bottom of the screen"
|
|
#~ msgstr "Ka¾e plamena na dnu zaslona"
|
|
|
|
#~ msgid "Screens from the movie The Matrix"
|
|
#~ msgstr "Zasloni iz filma Matrica"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The xroger program displays a replacement for the X logo with a more "
|
|
#~ "accurate Look and Feel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program Xroger prika¾e zamenjavo za logotip X z bolj natanènim izgledom "
|
|
#~ "in obna¹anjem."
|
|
|
|
#~ msgid "The xroger program displays a replacement for the X logo."
|
|
#~ msgstr "Program Xroger prika¾e zamenjavo za logotip X."
|
|
|
|
#~ msgid "Bars"
|
|
#~ msgstr "Pasovi"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle modes."
|
|
#~ msgstr "Naèini kro¾enja"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle through all the available modes."
|
|
#~ msgstr "Kro¾i skozi vse mo¾ne naèine."
|
|
|
|
#~ msgid "Display color bars."
|
|
#~ msgstr "Ka¾i pasove barv."
|
|
|
|
#~ msgid "Display static."
|
|
#~ msgstr "Ka¾i ¹um."
|
|
|
|
#~ msgid "Greg Knauss"
|
|
#~ msgstr "Greg Knauss"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll"
|
|
#~ msgstr "Vrti"
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
#~ msgstr "©um"
|
|
|
|
#~ msgid "Static."
|
|
#~ msgstr "©um."
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical roll."
|
|
#~ msgstr "Navpièno vrtenje"
|
|
|
|
#~ msgid "About:"
|
|
#~ msgstr "O programu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Avtor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
|
|
#~ msgstr "Avtor: NEZNAN"
|
|
|
|
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
|
#~ msgstr "NAKLJUÈNI OHRANJEVALNIK ZASLONA"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Saver"
|
|
#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
|
|
|
|
#~ msgid "Pressing this button will preview current screensaver."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pritisk tega gumba bo povzroèil predogled trenutnega ohranjevalnika "
|
|
#~ "zaslona."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
|
#~ "current screensaver."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pritisk tega gumba bo priklical dialog, ki bo pomagal pri nastavitvi "
|
|
#~ "ohranjevalnika zaslona."
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Saver Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve ohranjevalnika zaslona"
|
|
|
|
#~ msgid "Start After "
|
|
#~ msgstr "Po¾eni po "
|
|
|
|
#~ msgid "Priority:"
|
|
#~ msgstr "Prioriteta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Low "
|
|
#~ msgstr "Nizka "
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Obièajna"
|
|
|
|
#~ msgid " minutes after screen saver has started."
|
|
#~ msgstr " minut po tem, ko se je pognal ohranjevalnik zaslona."
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Saver Demo"
|
|
#~ msgstr "Demonstracija ohranjevalnika zaslona"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-"
|
|
#~ "capplet'."
|
|
#~ msgstr "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'sound-properties-capplet'."
|
|
|
|
#~ msgid "Event"
|
|
#~ msgstr "Dogodek"
|
|
|
|
#~ msgid "File to Play"
|
|
#~ msgstr "Zaigraj datoteko"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound server"
|
|
#~ msgstr "Stre¾nik za zvok"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio mixer"
|
|
#~ msgstr "Avdio me¹alka"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore mixer levels of Gnome Mixer"
|
|
#~ msgstr "Ponastavi vrednosti me¹alke iz Me¹alke Gnome"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Splo¹no"
|
|
|
|
#~ msgid "Select sound file"
|
|
#~ msgstr "Izberi zvoèno datoteko"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Events"
|
|
#~ msgstr "Zvoèni Dogodki"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta kopija GNOME kontrolnega centra ni bila prevedena s podporo za zvok"
|
|
|
|
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
#~ msgstr "Zvoèna datoteka za ta dogodek ne obstaja."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
#~ "for a set of default sounds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvoèna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n"
|
|
#~ "Morda bi ¾eleli namestiti gnome-audio paket\n"
|
|
#~ "za zbirko privzetih zvokov."
|
|
|
|
#~ msgid "One"
|
|
#~ msgstr "Ena"
|
|
|
|
#~ msgid "Two"
|
|
#~ msgstr "Dve"
|
|
|
|
#~ msgid "Eenie"
|
|
#~ msgstr "Am"
|
|
|
|
#~ msgid "Meenie"
|
|
#~ msgstr "Bam"
|
|
|
|
#~ msgid "Mynie"
|
|
#~ msgstr "Pet"
|
|
|
|
#~ msgid "Moe"
|
|
#~ msgstr "Podgan"
|
|
|
|
#~ msgid "Catcha"
|
|
#~ msgstr "Vija"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiger"
|
|
#~ msgstr "Vaja"
|
|
|
|
#~ msgid "By Its"
|
|
#~ msgstr "Ven"
|
|
|
|
#~ msgid "Toe"
|
|
#~ msgstr "Gre¹"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
#~ msgstr "Izbrana tema zgoraj se bo za predogled prikazala tu."
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Button"
|
|
#~ msgstr "Vzorec gumba"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Check Button"
|
|
#~ msgstr "Vzorec izbirnega gumba"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
#~ msgstr "Vzorec vnosa besedila"
|
|
|
|
#~ msgid "Submenu"
|
|
#~ msgstr "Podmenu"
|
|
|
|
#~ msgid "Item 1"
|
|
#~ msgstr "Predmet 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Another item"
|
|
#~ msgstr "©e en predmet"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Button 1"
|
|
#~ msgstr "Radijski gumb 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Button 2"
|
|
#~ msgstr "Radijski gumb 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error installing theme:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napaka pri name¹èanju teme:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Themes"
|
|
#~ msgstr "Teme na voljo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Auto\n"
|
|
#~ "Preview"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Samodejni\n"
|
|
#~ "Predogled"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Install new\n"
|
|
#~ "theme..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Namesti novo\n"
|
|
#~ "temo..."
|
|
|
|
#~ msgid "User Font"
|
|
#~ msgstr "Uporabnikova pisava"
|
|
|
|
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom font."
|
|
#~ msgstr "Uporabi poljubno pisavo."
|
|
|
|
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
|
#~ msgstr "Domaè imenik ne obstaja!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not exist"
|
|
#~ msgstr "Tema ne obstaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Command '%s' failed"
|
|
#~ msgstr "Ukaz '%s' je bil neuspe¹en"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file format"
|
|
#~ msgstr "Neznan datoteèni format"
|
|
|
|
#~ msgid "Select which desktop theme to use"
|
|
#~ msgstr "Izberi katera tema namizja naj se uporabi"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme Selector"
|
|
#~ msgstr "Izbirnik tem"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications"
|
|
#~ msgstr "Programi"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the default feel of GNOME applications"
|
|
#~ msgstr "Nastavi privzet izgled in obna¹anje programov GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs"
|
|
#~ msgstr "Dialogi"
|
|
|
|
#~ msgid "MDI"
|
|
#~ msgstr "MDI (veèdokumetni vmesnik)"
|
|
|
|
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
|
|
#~ msgstr "Lahko odklopim in premikam orodne vrstice"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbars have relieved border"
|
|
#~ msgstr "Orodne vrstice imajo viden rob"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
|
#~ msgstr "Gumbi orodne vrstice imajo viden rob"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbars have line separators"
|
|
#~ msgstr "Orodne vrstice imajo èrte loènice"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbars have text labels"
|
|
#~ msgstr "Orodne vrstice imajo besedila"
|
|
|
|
#~ msgid "Can detach and move menus"
|
|
#~ msgstr "Lahko odklopim in premikam menuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Menus have relieved border"
|
|
#~ msgstr "Menuji imajo viden rob"
|
|
|
|
#~ msgid "Submenus can be torn off"
|
|
#~ msgstr "Podmenuji se lahko odtrgajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu items have icons"
|
|
#~ msgstr "Menuji imajo ikone"
|
|
|
|
#~ msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
|
#~ msgstr "Kadar je mo¾no naj bo vrstica stanja interaktivna"
|
|
|
|
#~ msgid "Statusbar progress meter is on the right"
|
|
#~ msgstr "Merilnik napredka v vrstici stanja je na desni"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Options"
|
|
#~ msgstr "Mo¾nosti menuja"
|
|
|
|
#~ msgid "Statusbar Options"
|
|
#~ msgstr "Mo¾nosti vrstice stanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar Options"
|
|
#~ msgstr "Mo¾nosti orodne vrstice"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog buttons"
|
|
#~ msgstr "Gumbi dialogov"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread buttons out"
|
|
#~ msgstr "razpr¹i gumbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Put buttons on edges"
|
|
#~ msgstr "postavi gumbe na robove"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-justify buttons"
|
|
#~ msgstr "poravnaj gumbe levo"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-justify buttons"
|
|
#~ msgstr "poravnaj gumbe desno"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
#~ msgstr "Gumbi dialogov imajo ikone"
|
|
|
|
#~ msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
|
#~ msgstr "Kjer je mogoèe uporabi vrstico stanja namesto dialoga"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog position"
|
|
#~ msgstr "Mesto dialogov"
|
|
|
|
#~ msgid "Let window manager decide"
|
|
#~ msgstr "naj doloèi upravljalnik oken"
|
|
|
|
#~ msgid "At the mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "kjer je mi¹kin kazalec"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog hints"
|
|
#~ msgstr "Namigi dialogov"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs are like other windows"
|
|
#~ msgstr "dialogi so kot druga okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
|
#~ msgstr "dialogi so s strani upravljalnika oken obravnavani posebej"
|
|
|
|
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
#~ msgstr "Kadar je mo¾no, postavi dialoge preko oken aplikacij"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog Layout"
|
|
#~ msgstr "Postavitev dialogov"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog Behavior"
|
|
#~ msgstr "Obna¹anje dialoga"
|
|
|
|
#~ msgid "Default MDI Mode"
|
|
#~ msgstr "Privzet veèdokumentni naèin"
|
|
|
|
#~ msgid "Notebook"
|
|
#~ msgstr "uhlji notesnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Toplevel"
|
|
#~ msgstr "na vrhu"
|
|
|
|
#~ msgid "Modal"
|
|
#~ msgstr "modalni"
|
|
|
|
#~ msgid "MDI notebook tab position"
|
|
#~ msgstr "Mesto uhljev veèdokumentnega notesnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "desno"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "na vrhu"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "na dnou"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME MDI Options"
|
|
#~ msgstr "Mo¾nosti veèdokumentnega vmesnika GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Look and Feel"
|
|
#~ msgstr "Izgled in obna¹anje"
|
|
|
|
#~ msgid "Look and Feel Properties"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti izgleda in obna¹anja"
|
|
|
|
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
|
#~ msgstr "Napaka pri inicializaciji 'url-properties' capplet-a."
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Ukaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape"
|
|
#~ msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape (new window)"
|
|
#~ msgstr "Netscape (novo okno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Help browser (new window)"
|
|
#~ msgstr "Brskalnik po pomoèi (novo okno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set"
|
|
#~ msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
|
#~ msgstr "Nastavi kateri programi naj se uporabijo za prikazovanje URLjev"
|
|
|
|
#~ msgid "URL Handlers"
|
|
#~ msgstr "Upravljalniki URLjev"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment"
|
|
#~ msgstr "Enlightment"
|
|
|
|
#~ msgid "Ice WM"
|
|
#~ msgstr "Ice WM"
|
|
|
|
#~ msgid "Scwm"
|
|
#~ msgstr "Scwm"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Maker"
|
|
#~ msgstr "Window maker"
|
|
|
|
#~ msgid "twm"
|
|
#~ msgstr "twm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Starting %s\n"
|
|
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaganjam %s\n"
|
|
#~ "(%d sekund preden poteèe èasovna omejitev)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (Current)"
|
|
#~ msgstr "%s (trenutni)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
|
#~ msgstr "Po¾eni nastavitveno orodje za %s"
|
|
|
|
#~ msgid " (Not found)"
|
|
#~ msgstr " (Ni najden)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnika oken.\n"
|
|
#~ "\tDrug upravljalnik oken ¾e teèe in ne more biti ubit\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
#~ "\t'%s' didn't start\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnik oken.\n"
|
|
#~ "\t'%s' se ni pognal\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
#~ msgstr "Prej¹nji upravljalnik oken ni umru\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start '%s'.\n"
|
|
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel pognati '%s'.\n"
|
|
#~ "Poganjam prej¹njega upravljalnika oken '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
|
|
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
#~ "foot menu\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisem mogel pognati prej¹njega upravljalnika oken.\n"
|
|
#~ "Prosim po¾enite upravljalnika oken roèno. To storite\n"
|
|
#~ "tako da izberete \"Po¾eni\" v \n"
|
|
#~ "no¾nem menuju\n"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "V redu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
|
#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
|
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
|
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
|
#~ "you log out.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Va¹ trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Èe ¾elite, da\n"
|
|
#~ "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
|
|
#~ "To lahko storite takoj èe spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\"\n"
|
|
#~ "ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n"
|
|
#~ "ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n"
|
|
#~ "v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
|
|
#~ "odjavi.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Session Later"
|
|
#~ msgstr "Shrani sejo kasneje"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Session Now"
|
|
#~ msgstr "Shrani sejo takoj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
|
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
|
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Va¹ trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Èe ¾elite, da\n"
|
|
#~ "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
|
|
#~ "To lahko storite takoj èe spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\" pod\n"
|
|
#~ "\"Nastavitve\" ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
|
|
#~ "odjavi.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Dodaj nov upravljalnik oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Window manager is session managed"
|
|
#~ msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo"
|
|
|
|
#~ msgid "Name cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "Ime ne more biti prazno"
|
|
|
|
#~ msgid "Command cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "Ukaz ne more biti prazen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Uredi upravljalnika oken"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Ne morete zbrisati trenutnega Upravljalnika oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Uredi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "prekinjam...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a window manager"
|
|
#~ msgstr "Izberi upravljalnika oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Upravljalnik oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Try"
|
|
#~ msgstr "Poskusi"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert"
|
|
#~ msgstr "Razveljavi"
|
|
|
|
#~ msgid "Help with '%s' settings"
|
|
#~ msgstr "Pomoè o nastavitvah '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
#~ msgstr "id cappleta -- doloèen s starani kontrolnega centra"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-capplet id."
|
|
#~ msgstr "Mult-capplet id."
|
|
|
|
#~ msgid "CAPID"
|
|
#~ msgstr "CAPID"
|
|
|
|
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
#~ msgstr "X ID vtièa kamor je vaknjen"
|
|
|
|
#~ msgid "XID"
|
|
#~ msgstr "XID"
|
|
|
|
#~ msgid "IOR of the control-center"
|
|
#~ msgstr "IOR kontrolnega centra"
|
|
|
|
#~ msgid "IOR"
|
|
#~ msgstr "IOR"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
#~ msgstr "Prezri privzeto dejanje. Uporabno za prikrojeno inicializacijo sej"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
|
|
#~ msgstr "Oprostite, pri teh nastavitvah pomoè ni na voljo."
|
|
|
|
#~ msgid "capplet-command to be run."
|
|
#~ msgstr "capplet-ukaz, ki naj se po¾ene."
|
|
|
|
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
|
|
#~ msgstr "Pomoè o Kontrolnem centru GNOME."
|
|
|
|
#~ msgid "Help with the current configuration page."
|
|
#~ msgstr "Pomoè o tej strani nastavitev."
|
|
|
|
#~ msgid "About the GNOME control-center."
|
|
#~ msgstr "O Kontrolnem centru GNOME."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning:"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard all changes"
|
|
#~ msgstr "Zavrzi vse spremembe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
|
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sledeèi moduli so bili dele¾ni sprememb, ki niso bile uveljavljene. Èejih "
|
|
#~ "¾elite urediti, prosim dvakrat kliknite na ustrezen vpis."
|
|
|
|
#~ msgid "Operating System:"
|
|
#~ msgstr "Operacijski sistem:"
|
|
|
|
#~ msgid "Distribution Version:"
|
|
#~ msgstr "Razlièica distribucije:"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor Type:"
|
|
#~ msgstr "Tip procesorja:"
|
|
|
|
#~ msgid "User Name:"
|
|
#~ msgstr "Uporabni¹ko ime:"
|
|
|
|
#~ msgid "Host Name:"
|
|
#~ msgstr "Ime gostitelja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Neznan"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Vkljuèi"
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type: "
|
|
#~ msgstr "Tip Mime: "
|
|
|
|
#~ msgid "First Regular Expression: "
|
|
#~ msgstr "Prvi regularni izraz: "
|
|
|
|
#~ msgid "Second Regular Expression: "
|
|
#~ msgstr "Drugi regularni izraz: "
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type Actions"
|
|
#~ msgstr "Dejanja za tip Mime"
|
|
|
|
#~ msgid "Example: emacs %f"
|
|
#~ msgstr "Primer: emacs %f"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Odpri"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#~ msgid "Set actions for %s"
|
|
#~ msgstr "Nastavi dejanja za %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
|
|
#~ "a file-name extension"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodati morate ali regularni izraz ali\n"
|
|
#~ "pripono datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
|
|
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For Example:\n"
|
|
#~ "image/png"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosim, podajte va¹ tip mime v formatu:\n"
|
|
#~ "KATEGORIJA/TIP\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Na Primer:\n"
|
|
#~ "image/png"
|
|
|
|
#~ msgid "This mime-type already exists"
|
|
#~ msgstr "Ta tip mime ¾e obstaja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem ustvariti imenika\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Stanja ne bo mogoèe shraniti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem dostopati do imenika\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Stanja ne bo mogoèe shraniti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create the file\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem ustvariti datoteke\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Stanja ne bo mogoèe shraniti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create the file\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem ustvariti datoteke\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Stanja ne bo mogoèe shraniti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
#~ "have the Control Center documentation installed on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pomoè za te nastavitve ni na voljo/ni name¹èena. Prosim preprièajte se,\n"
|
|
#~ "da imate na sistemu name¹eno dokumentacijo Kontrolnega centra."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a new Mime Type\n"
|
|
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaj nov tip Mime\n"
|
|
#~ "Na primer: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type:"
|
|
#~ msgstr "Tip Mime:"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expressions"
|
|
#~ msgstr "Regularni Izrazi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
|
#~ "by. These fields are optional."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lahko nastavite dva regularna izraza po katerih bo tip Mime prepoznan\n"
|
|
#~ "Ta polja niso obvezna"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Chooser"
|
|
#~ msgstr "Izbirnik seje"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Session"
|
|
#~ msgstr "Prièni sejo"
|
|
|
|
#~ msgid "Order: "
|
|
#~ msgstr "Vrstni red: "
|
|
|
|
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
|
#~ msgstr "Ta gumb nastavi vrstni red poganjanja programov.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
|
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
|
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
|
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
|
#~ "Settings programs are always started on every login."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta gumb nastavi slog ponovnega zagona izbranih programov:\n"
|
|
#~ "Obièajni programi niso odvisni od odjave a lahko umrejo;\n"
|
|
#~ "Programom pognanim venomer znova ni dovoljeno umreti;\n"
|
|
#~ "Programi smeti so zavr¾eni pri odjavi in lahko umrejo;\n"
|
|
#~ "Nastavitveni programi se vedno za¾enejo pri vsaki prijavi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
|
|
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
|
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
|
|
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
|
|
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
|
|
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta gumb pve kljuè sledeèih stanj programa:\n"
|
|
#~ "Neaktivni programi èakajo na zaèetek ali so ¾e konèali;\n"
|
|
#~ "Zaganjajoèim programom je dan èas, da zaènejo teèi;\n"
|
|
#~ "Programi v teku so obièajni èlani seje;\n"
|
|
#~ "Shranjujoèi programi shranjujejo podrobnosti njihovih sej;\n"
|
|
#~ "Programi, ki ne naredijo kontakta imajo Neznana stanja.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
|
|
#~ msgstr "Ta stolpec ka¾e ukaz, ki naj se uporabi za zagon programa."
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Vrstni red"
|
|
|
|
#~ msgid "Program"
|
|
#~ msgstr "Program"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
#~ msgstr "Nedejaven"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
|
|
#~ msgstr "Èaka na zaèetek ali pa je ¾e konèal."
|
|
|
|
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
|
|
#~ msgstr "Pognan, a ¹e ni sporoèil stanja."
|
|
|
|
#~ msgid "Running"
|
|
#~ msgstr "Teèe"
|
|
|
|
#~ msgid "A normal member of the session."
|
|
#~ msgstr "Obièajen èlan seje."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving"
|
|
#~ msgstr "Shranjujem"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving session details."
|
|
#~ msgstr "Shranjujem podrobnosti seje."
|
|
|
|
#~ msgid "State not reported within timeout."
|
|
#~ msgstr "Stanje ni bilo sporoèeno znotraj èasovne omejitve."
|
|
|
|
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
|
#~ msgstr "Neodvisen od odjave, a lahko umre."
|
|
|
|
#~ msgid "Respawn"
|
|
#~ msgstr "Pognan venomer znova"
|
|
|
|
#~ msgid "Never allowed to die."
|
|
#~ msgstr "Ne sme umreti."
|
|
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
#~ msgstr "Smeti"
|
|
|
|
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
|
|
#~ msgstr "Zavr¾e se ob odjavi in lahko umre."
|
|
|
|
#~ msgid "Always started on every login."
|
|
#~ msgstr "Vedno se za¾ene pri vsaki prijavi."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Program"
|
|
#~ msgstr "Odstrani Program"
|
|
|
|
#~ msgid "Show splash screen on login"
|
|
#~ msgstr "Ob prijavi ka¾i prijavni zaslon"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt on logout"
|
|
#~ msgstr "Potrdi odjavo"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically save changes to session"
|
|
#~ msgstr "Samodejno shrani spremembe seje"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
|
#~ msgstr "Zaèetni programi, ki niso del seje"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioriteta"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
|
#~ msgstr "Brskaj po trenutno pognanih programih..."
|
|
|
|
#~ msgid "Only display warnings."
|
|
#~ msgstr "Ka¾i le opozorila."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
|
|
#~ "values. The default value should be OK"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Programi z manj¹imi vrednostmi so pognani pred programi z veèjimi. "
|
|
#~ "Privzeta vrednost bi morala ustrezati"
|
|
|
|
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "Zagonski ukaz ne more biti prazen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Startup Program"
|
|
#~ msgstr "Dodaj zaèetni program"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
|
#~ msgstr "Uredi zaèetni program"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem ustvariti imenika\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Stanja ne bo mogoèe shraniti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne morem dostopati do imenika\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Stanja ne bo mogoèe shraniti."
|
|
|
|
#~ msgid "window1"
|
|
#~ msgstr "okno1"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect"
|
|
#~ msgstr "Uèinek"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 1"
|
|
#~ msgstr "Barva 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 2"
|
|
#~ msgstr "Barva 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Solid Color\n"
|
|
#~ "Vertical Gradient\n"
|
|
#~ "Horizontal Gradient\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Polna barva\n"
|
|
#~ "Navpièni preliv\n"
|
|
#~ "Vodoravni preliv\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tiled\n"
|
|
#~ "Centered\n"
|
|
#~ "Scaled (keep aspect ratio)\n"
|
|
#~ "Stretched (change aspect ratio)\n"
|
|
#~ "Embossed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tlakovano\n"
|
|
#~ "Centrirano\n"
|
|
#~ "Poveèano (ohrani razmerja)\n"
|
|
#~ "Raztegnjeno (spremeni razmerja)\n"
|
|
#~ "Reliefno\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust wallpaper's opacity"
|
|
#~ msgstr "Nastavi prosojnost tapete"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply changes automatically"
|
|
#~ msgstr "Samodejno uveljavi spremembe"
|
|
|
|
#~ msgid "window2"
|
|
#~ msgstr "okno2"
|
|
|
|
#~ msgid "....a"
|
|
#~ msgstr "....a"
|
|
|
|
#~ msgid "...a"
|
|
#~ msgstr "...a"
|
|
|
|
#~ msgid "..a"
|
|
#~ msgstr "..a"
|
|
|
|
#~ msgid ".a"
|
|
#~ msgstr ".a"
|
|
|
|
#~ msgid "a....a"
|
|
#~ msgstr "a....a"
|
|
|
|
#~ msgid "a...a"
|
|
#~ msgstr "a...a"
|
|
|
|
#~ msgid "a..a"
|
|
#~ msgstr "a..a"
|
|
|
|
#~ msgid "a.a"
|
|
#~ msgstr "a.a"
|
|
|
|
#~ msgid "Type here to test setting"
|
|
#~ msgstr "Tu tipkajte za preizkus nastavitev"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose randomly from those checked off"
|
|
#~ msgstr "Izbiraj nakljuèno med tistimi, ki so izbrani"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose randomly among all screensavers"
|
|
#~ msgstr "Izbiraj nakljuèno med vsemi ohranjevalniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Demo Next"
|
|
#~ msgstr "Demonstracija naslednjega"
|
|
|
|
#~ msgid "Demo Previous"
|
|
#~ msgstr "Demonstracija prej¹njega"
|
|
|
|
#~ msgid "Security"
|
|
#~ msgstr "Varnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Be verbose"
|
|
#~ msgstr "Bodi zgovoren"
|
|
|
|
#~ msgid "Effects"
|
|
#~ msgstr "Uèinki"
|
|
|
|
#~ msgid "Install colormap"
|
|
#~ msgstr "Nastavi barve"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade to black when activating screensaver"
|
|
#~ msgstr "Prelij v èrno preden se po¾ene ohranjvalnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
|
|
#~ msgstr "Prelij v namizje ob ustavitvi ohranjevalnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade Duration"
|
|
#~ msgstr "Trajanje prelitja"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade Smoothness"
|
|
#~ msgstr "Gladkost prelitja"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth"
|
|
#~ msgstr "Gladko"
|
|
|
|
#~ msgid "Jerky"
|
|
#~ msgstr "Preskakujoèe"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Properties"
|
|
#~ msgstr "Napredne nastavitve"
|
|
|
|
#~ msgid "window4"
|
|
#~ msgstr "okno4"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu bars are detachable"
|
|
#~ msgstr "Menujske vrstice se lahko odklopijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Status Bar"
|
|
#~ msgstr "Vrstica stanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress bar is on the left"
|
|
#~ msgstr "Merilnik napredka je na levi"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Bars"
|
|
#~ msgstr "Orodne vrstice"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
|
|
#~ msgstr "Gumbi orodne vrstice se dvignejo ob prehodu mi¹ke"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bars are detachable"
|
|
#~ msgstr "Orodne vrstice se lahko odklopijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
|
|
#~ msgstr "Gumbi orodne vrstice so le ikone"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
|
|
#~ msgstr "Gumbi orodne vrstice so besedilo pod ikonami"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs open"
|
|
#~ msgstr "Odpri dialoge"
|
|
|
|
#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
|
#~ msgstr "Kjer jih postavi upravljalnik oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Like any other window"
|
|
#~ msgstr "Kot ostala okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Specially by the window manager"
|
|
#~ msgstr "posebej s strani upravljalnika oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (Spread out - big)"
|
|
#~ msgstr "Privzeto (Razpr¹eni - na veliko)"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread out (big)"
|
|
#~ msgstr "Razpr¹eni (na veliko)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left aligned"
|
|
#~ msgstr "Poravnani levo"
|
|
|
|
#~ msgid "Right aligned"
|
|
#~ msgstr "Poravnani desno"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Documents"
|
|
#~ msgstr "Veè dokumentov"
|
|
|
|
#~ msgid "Seperate windows"
|
|
#~ msgstr "Loèena okna"
|
|
|
|
#~ msgid "The same window"
|
|
#~ msgstr "Isto okno"
|
|
|
|
#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
|
|
#~ msgstr "Ko se odpira veè dokumentov, uporabi"
|
|
|
|
#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
|
|
#~ msgstr "Ko se uporabljajo uhlji notesnika, postavi uhlje"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Razno"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve ne bodo uèinkovale dokler se progami ne po¾enejo znova"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Preklièi"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML"
|
|
#~ msgstr "HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon List"
|
|
#~ msgstr "Seznam ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "Tree"
|
|
#~ msgstr "Drevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Got error %d.\n"
|
|
#~ msgstr "Dobil napako %d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Password for %s"
|
|
#~ msgstr "Geslo za %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Consistency checking is not turned on."
|
|
#~ msgstr "Preverjanje konsistence je vklopljeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Block is fine."
|
|
#~ msgstr "Blok je v redu."
|
|
|
|
#~ msgid "Block freed twice."
|
|
#~ msgstr "Blok je bil spro¹èen dvakrat."
|
|
|
|
#~ msgid "userhelper must be setuid root\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "prorgam 'userhelper' mora biti imeti pravice do izvajanja kot root(setuid "
|
|
#~ "root)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "PAM returned = %d\n"
|
|
#~ msgstr "PAM je vrnil = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "avtentificiral bom \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "about to exec \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "izvedel bom \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pipe error.\n"
|
|
#~ msgstr "Napaka cevi.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot fork().\n"
|
|
#~ msgstr "Ne morem razvejiti s fork().\n"
|
|
|
|
#~ msgid "dup2() error.\n"
|
|
#~ msgstr "Napaka dup2().\n"
|
|
|
|
#~ msgid "execl() error, errno=%d\n"
|
|
#~ msgstr "napaka execl(), ¹t. napake=%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Information updated."
|
|
#~ msgstr "Podatek osve¾en."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The password you typed is invalid.\n"
|
|
#~ "Please try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geslo, ki ste ga vpisali je napaèno.\n"
|
|
#~ "Prosim poskusite znova."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One or more of the changed fields is invalid.\n"
|
|
#~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
|
|
#~ "Please remove those and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eno ali veè spremenjenih polj ni veljavnih.\n"
|
|
#~ "To je verjetno zaradi stolpcev ali vrstic v enem od polj.\n"
|
|
#~ "Prosim odstranite jih in poskusite znova."
|
|
|
|
#~ msgid "Password resetting error."
|
|
#~ msgstr "Napaka ob ponastavljanju gesla."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some systems files are locked.\n"
|
|
#~ "Please try again in a few moments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nekatere datoteke sistema so zaklenjene.\n"
|
|
#~ "Prosim poskusite znova èez nekaj èasa."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown user."
|
|
#~ msgstr "Neznan uporabnik."
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient rights."
|
|
#~ msgstr "Ni ustreznih pravic."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid call to sub process."
|
|
#~ msgstr "Neveljaven klic v podproces."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
|
|
#~ "You are not allowed to change your shell.\n"
|
|
#~ "Consult your system administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Va¹a trenutna lupina ni v seznamu v /etc/shells.\n"
|
|
#~ "Nimate dovoljenja, da bi spremenili svojo lupino.\n"
|
|
#~ "Posvetujte se z administratorjem sistema."
|
|
|
|
#~ msgid "Out of memory."
|
|
#~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
|
|
|
|
#~ msgid "The exec() call failed."
|
|
#~ msgstr "Klic exec() ni uspel."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find selected program."
|
|
#~ msgstr "Nisem uspel najti izbranega programa."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error."
|
|
#~ msgstr "Neznana napaka."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown exit code."
|
|
#~ msgstr "Neznana izhodna koda."
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
#~ msgstr "Vhod"
|
|
|
|
#~ msgid "Need %d responses.\n"
|
|
#~ msgstr "Potrebuje se %d odgovorov.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to run \"%s\" with root's privileges, additional information is "
|
|
#~ "required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Èe ¾elite pognati \"%s\" s privilegiji administratorja potrebujete "
|
|
#~ "dodatnepodatke."
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Napaka"
|
|
|
|
#~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
|
|
#~ msgstr "®elite %d odgovorov iz %d vhodnih polj!?!?!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
#~ msgstr "Sporoèilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable background selection"
|
|
#~ msgstr "Izkljuèi izbiranje ozadja"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-repeat"
|
|
#~ msgstr "Samodejno-ponavljaj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default value\n"
|
|
#~ "Spread buttons out\n"
|
|
#~ "Put buttons on edges\n"
|
|
#~ "Left-justify buttons\n"
|
|
#~ "Right-justify buttons\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost\n"
|
|
#~ "Razpr¹i gumbe\n"
|
|
#~ "Postavi gumbe na robove\n"
|
|
#~ "Poravnaj gumbe levo\n"
|
|
#~ "Poravnaj gumbe desno\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Let window manager decide\n"
|
|
#~ "Center of the screen\n"
|
|
#~ "At the mouse pointer\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naj se odloèi uporabljalnik oken\n"
|
|
#~ "Sredi¹èe zaslona\n"
|
|
#~ "Pri mi¹kinem kazalcu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "window3"
|
|
#~ msgstr "okno3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notebook\n"
|
|
#~ "Toplevel\n"
|
|
#~ "Modal\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Notesnik\n"
|
|
#~ "Na vrhu\n"
|
|
#~ "Modalni\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left\n"
|
|
#~ "Right\n"
|
|
#~ "Top\n"
|
|
#~ "Bottom\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Levo\n"
|
|
#~ "Desno\n"
|
|
#~ "Zgoraj\n"
|
|
#~ "Spodaj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Get an XML description of the capplet's state"
|
|
#~ msgstr "Dobi XML opis stanja nastavitvenega vstavka"
|
|
|
|
#~ msgid "DO_GET"
|
|
#~ msgstr "DO_GET"
|
|
|
|
#~ msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
|
|
#~ msgstr "Preberi XML opis stanja nastavitvenega vstavka in ga udejani"
|
|
|
|
#~ msgid "DO_SET"
|
|
#~ msgstr "DO_SET"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Gor"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Group"
|
|
#~ msgstr "Skupina star¹a"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center Preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve kontrolnega centera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-"
|
|
#~ "capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'bell-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "prekinjam...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot find widget for %s\n"
|
|
#~ msgstr "ne najdem gradnika za %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown type.\n"
|
|
#~ "\tWidget %s is not supported\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neznan tip.\n"
|
|
#~ "\tGradnik %s ni podprt\n"
|