gnome-control-center/po/sv.po
2022-04-26 15:33:18 -03:00

10794 lines
309 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for gnome-control-center.
# Copyright © 1998-2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014.
# Åke Engelbrektson <eson57@gmail.com>, 2014.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2015.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016.
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-26 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:803
msgid "System Bus"
msgstr "Systembuss"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:803
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:818
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
msgid "Full access"
msgstr "Fullständig åtkomst"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
msgid "Session Bus"
msgstr "Sessionsbuss"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:809
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:266
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:310
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:809
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Fullständig åtkomst till /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:813
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:230 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:813
msgid "Has network access"
msgstr "Har nätverksåtkomst"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:818
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:820
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:820
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddat"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
#: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
msgid "Can change settings"
msgstr "Kan ändra inställningar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s har följande inbyggda behörigheter. Dessa kan inte ändras. Om du är "
"bekymrad över dessa behörigheter bör du överväga att ta bort detta program."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1164
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "%u fil- och länktyp som öppnas av programmet"
msgstr[1] "%u fil- och länktyper som öppnas av programmet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1171
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr "<b>%s</b> används för att öppna följande typer av filer och länkar."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1223
#, c-format
msgid "%s of disk space used"
msgstr "%s diskutrymme används"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1387
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
msgid "No applications"
msgstr "Inga program"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
msgid "Install some…"
msgstr "Installera några…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "View Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
msgid "Receive system searches and send results."
msgstr "Ta emot systemsökningar och skicka resultat."
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:177
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:191
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:205
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:789
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:879
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Aviseringar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
msgid "Show system notifications."
msgstr "Visa systemaviseringar."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
msgid "Run in background"
msgstr "Kör i bakgrunden"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
msgid "Allow activity when the app is closed."
msgstr "Tillåt aktivitet när programmet är stängt."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Ändra bakgrundsbild"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
msgid "Change the desktop wallpaper."
msgstr "Ändra skrivbordets bakgrundsbild."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
msgid "Sounds"
msgstr "Ljud"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
msgid "Reproduce sounds."
msgstr "Återge ljud."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
msgid "Inhibit Shortcuts"
msgstr "Hindra kortkommandon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
msgid "Block standard keyboard shortcuts."
msgstr "Blockera standardtangentbordsgenvägar."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
msgid "Take pictures with the camera."
msgstr "Ta bilder med kameran."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
msgid "Record audio with the microphone."
msgstr "Spela in ljud med mikrofonen."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Platstjänster"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
msgid "Access device location data."
msgstr "Få åtkomst till platsdata för enhet."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:215
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Inbyggda behörigheter"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "Systemfunktioner som krävs av programmet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:224
msgid "File &amp; Link Associations"
msgstr "Fil- &amp; länkassociationer"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:399
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 shell/cc-panel-list.ui:105
msgid "No results found"
msgstr "Inga resultat hittades"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:198
#: shell/cc-panel-list.ui:114
msgid "Try a different search"
msgstr "Försök med en annan sökning"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:344
msgid "File & Link Associations"
msgstr "Fil- & länkassociationer"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367
msgid "File Types"
msgstr "Filtyper"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:373
msgid "Link Types"
msgstr "Länktyper"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:410
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Hur mycket diskutrymme detta program tar upp för programdata och cachar."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:431
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Totalt</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Töm cache…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Styr diverse behörigheter och inställningar för program"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "program;flatpak;rättighet;behörighet;inställning;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:307
msgid "Select a picture"
msgstr "Välj en bild"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:310
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284
#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:31
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:198
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:123
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:881
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341
#: panels/network/net-device-wifi.c:860
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:526 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:579
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:597
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:139
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:268
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:311
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:527
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "flera storlekar"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund"
#: panels/background/cc-background-panel.c:227
msgid "Current background"
msgstr "Aktuell bakgrund"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:45
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:72
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:91
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:97
msgid "Add Picture…"
msgstr "Lägg till bild…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Ändra din bakgrundsbild eller användargränssnittsfärgerna"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;"
msgstr ""
"Bakgrundsbild;Wallpaper;Skrivbordsbakgrund;Skärm;Skrivbord;Stil;Ljus;Mörk;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:21
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Inget Bluetooth hittades"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:22
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Anslut en adapter för att använda Bluetooth."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:28
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth är avstängt"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Slå på för att ansluta enheter och ta emot filöverföringar."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:35
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Flygplansläge är på"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Bluetooth är inaktiverat när flygplansläge är på."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Stäng av flygplansläge"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:53
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Flygplansläge i hårdvaran är på"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:54
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Slå av växelknappen för flygplansläge för att aktivera Bluetooth."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Slå på samt av Bluetooth och anslut dina enheter"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "dela;delning;share;blåtand;bluetooth;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:21
msgid "Camera is Turned Off"
msgstr "Kameran är avstängd"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "Inget program kan ta foton eller spela in video."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:36
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly.\n"
"\n"
"Allow the applications below to use your camera."
msgstr ""
"Användning av kameran låter program fånga bilder och video. Att inaktivera "
"kameran kan få vissa program att inte fungera som det är tänkt.\n"
"\n"
"Tillåt programmen nedan att använda din kamera."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:52
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "Inga program har bett om åtkomst till kameran"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "Skydda dina bilder"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"skärm;lås;diagnostik;krasch;sekretess;nyligen;tillfällig;tmp;index;namn;"
"nätverk;identitet;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "Placera din kalibreringsenhet ovanpå kvadraten och tryck ”Starta”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Flytta din kalibreringsenhet till kalibreringspositionen och välj ”Fortsätt”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "Flytta din kalibreringsenhet till ytpositionen och välj ”Fortsätt”"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Stäng igen den bärbara datorns lock"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Kunde inte återhämta sig från ett internt fel som uppstod."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Verktyg som krävs för kalibrering är inte installerade."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Profilen kan inte genereras."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Målets vitpunkt kunde inte hämtas."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "Färdig!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibrering misslyckades!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Du kan ta bort kalibreringsenheten."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Stör inte kalibreringsenheten under pågående kalibrering"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Skärmkalibrering"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Starta"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "_Fortsätt"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:60
msgid "_Done"
msgstr "_Färdig"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Skärm för bärbar dator"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Inbyggd webbkamera"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s-skärm"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s-bildläsare"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s-kamera"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s-skrivare"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s-webbkamera"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Aktivera färghantering för %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Visa färgprofiler för %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "Inte kalibrerad"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
msgid "Default: "
msgstr "Standard: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
msgid "Colorspace: "
msgstr "Färgrymd: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Test profile: "
msgstr "Testprofil: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Välj ICC-profil"
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "ICC-profiler som stöds"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:303
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: panels/color/cc-color-panel.c:586
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
msgid "Save Profile"
msgstr "Spara profil"
#: panels/color/cc-color-panel.c:845
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Skapa en färgprofil för den valda enheten"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Kunde inte hitta mätinstrumentet. Kontrollera att det är påslaget och "
"korrekt anslutet."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Mätinstrumentet saknar stöd för skrivarprofilering."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Enhetstypen stöds för närvarande inte."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Skärmkalibrering"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibreringskvalitet"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Kalibrering kommer att skapa en profil du kan använda för att färghantera "
"din skärm. Ju längre du kalibrerar, desto bättre blir färgprofilens kvalitet."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Du kommer inte att kunna använda din dator medan kalibrering sker."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Ungefärlig tid"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibreringsenhet"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Välj sensorenhet du vill använda för kalibrering."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Skärmtyp"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Välj vilken skärmtyp som är ansluten."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profilvitpunkt"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Välj vitpunkt för skärmmål. De flesta skärmar ska kalibreras till D65-"
"ljuskälla."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Skärmljusstyrka"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Vänligen ställ in skärmens ljusstyrka till den som är typisk för dig. "
"Färghantering kommer att vara som mest korrekt vid denna ljusstyrkenivå."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Alternativt så kan du använda ljusstyrkenivån som en av de andra profilerna "
"för denna enhet använder."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnamn"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Du kan använda en färgprofil på olika datorer eller till och med skapa "
"profiler för olika belysningsförutsättningar."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilnamn:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Sammandrag"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profil skapad!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "Kopiera profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Kräver skrivbar media"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Du kanske finner dessa instruktioner om hur man använder profilen på <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux-</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X-</a> och <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> system användbara."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Lägg till profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Upptäckte problem. Profilen kanske inte fungerar korrekt. <a href=\"\">Visa "
"detaljer.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "_Importera fil…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:84
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:424
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "Varje enhet behöver en uppdaterad färgprofil för att färghanteras."
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
msgid "Learn more"
msgstr "Läs mer"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:436
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Läs mer om färghantering"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:473
msgid "_Set for all users"
msgstr "_Ställ in för alla användare"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Ställ in denna profil för alla användare på denna dator"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:481
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "_Add profile"
msgstr "_Lägg till profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:503
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibrera…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:505
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Kalibrera enheten"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
msgid "_Remove profile"
msgstr "_Ta bort profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:517
msgid "_View details"
msgstr "_Visa detaljer"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:529
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Kunde inte upptäcka några enheter som kan färghanteras"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL bakgrundsbelysning)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED bakgrundsbelysning)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:603
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (vit LED-bakgrundsbelysning)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:608
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Brett färgomfång LCD (CCFL-bakgrundsbelysning)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:613
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Brett färgomfång LCD (RGB LED-bakgrundsbelysning)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:630
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minuter"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:635
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuter"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:640
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuter"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "Native to display"
msgstr "Skärmspecifika"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (utskrifter och publicering)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:675
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (fotografi och grafik)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:679
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Standardrymd"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Testprofil"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Låg kvalitet"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Mellankvalitet"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Hög kvalitet"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Standard RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Standard CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Standardgrå"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Kalibreringsdata tillhandahållen av tillverkare"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Fullskärmskorrigering inte möjlig med denna profil"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Denna profil är kanske inte helt korrekt längre"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Kalibrera färgen för dina enheter såsom skärmar, kameror eller skrivare"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Färg;ICC;Profil;Kalibrera;Skrivare;Skärm;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Övriga…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Välj språk"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
msgid "No languages found"
msgstr "Hittade inga språk"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173
msgid "More…"
msgstr "Mer…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Lås upp för att ändra inställningar"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:40
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "Några inställningar måste låsas upp innan de kan ändras."
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:57
msgid "Unlock…"
msgstr "Lås upp…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Öka timme"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "Öka minut"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Minska timme"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Minska minut"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:846
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Surfzon"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175
msgid "24-hour"
msgstr "24-timmars"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %I:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Dat­um & tid"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "Year"
msgstr "År"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74
msgid "April"
msgstr "April"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
msgid "August"
msgstr "Augusti"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79
msgid "September"
msgstr "September"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81
msgid "November"
msgstr "November"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
msgid "December"
msgstr "December"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
msgid "Time Zone"
msgstr "Tidszon"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
msgid "Search for a city"
msgstr "Sök efter en stad"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "Automatisk _datum &amp; tid"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165
msgid "Requires internet access"
msgstr "Kräver internetåtkomst"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:177
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Datum &amp; _tid"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:201
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "A_utomatisk tidszon"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:202
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Kräver platstjänster aktiverade och internetåtkomst"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:214
msgid "Time Z_one"
msgstr "Tidsz_on"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:239
msgid "Time _Format"
msgstr "Tids_format"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Ändra datum och tid, även tidszon"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Klocka;Tidszon;Plats;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Ändra systeminställningar för tid och datum"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Du måste autentisera dig för att ändra inställningar för tid eller datum."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
msgid "_Web"
msgstr "_Webb"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
msgid "_Mail"
msgstr "_E-post"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalender"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
msgid "M_usic"
msgstr "M_usik"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "_Video"
msgstr "_Film"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
msgid "_Photos"
msgstr "_Foton"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Standardprogram"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Konfigurera standardprogram"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "standard;program;föredragen;media;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Att skicka in rapporter om tekniska problem hjälper oss att förbättra %s. "
"Rapporter skickas anonymt och rensas på personliga data. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Problemrapportering"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Automatisk problemrapportering"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "Rapportera dina problem"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"skärm;lås;diagnostik;krasch;privat;nyligen;senaste;tillfällig;tmp;index;namn;"
"nätverk;identitet;sekretess;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:512
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:734 panels/power/cc-power-panel.c:741
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
msgid "On"
msgstr "På"
#: panels/display/cc-display-panel.c:514 panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:728 panels/power/cc-power-panel.c:739
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: panels/display/cc-display-panel.c:945
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Verkställ ändringar?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:950
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Ändringar kan inte verkställas"
#: panels/display/cc-display-panel.c:952
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Detta kan bero på hårdvarubegränsningar."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:43
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:97
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Skärminställningar inaktiverade"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:113
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Skärmuppställning"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:124
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Flera skärmar"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:133
msgid "Join"
msgstr "Anslut"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:140
msgid "Mirror"
msgstr "Spegling"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Innehåller systemrad och Aktiviteter"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:154
msgid "Primary Display"
msgstr "Primär skärm"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:175
#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:77
msgid "Night Light"
msgstr "Nattbelysning"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Stående höger"
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Stående vänster"
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Liggande (omvänt)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:40
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:47
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:54
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Uppdateringfrekvens"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:61
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Justera för TV"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:75
#: panels/display/cc-display-settings.ui:90
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:21
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Tillfälligt inaktiverad till i morgon"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:35
msgid "Restart Filter"
msgstr "Starta om filter"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:57
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Nattbelysning gör skärmens färg varmare. Detta kan underlätta att förhindra "
"trötthet i ögonen och sömnlöshet."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:91
msgid "Schedule"
msgstr "Schema"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:99
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Solnedgång till soluppgång"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Manuellt schema"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:110
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "Tid"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:123
msgid "From"
msgstr "Från"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:235
msgid "Hour"
msgstr "Timme"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:154
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:241
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:171
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:258
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
# Enligt ICU-locale: https://www.localeplanet.com/icu/sv/index.html
# Glibc är istället tom: https://lh.2xlibre.net/locale/sv_SE/
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:181
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:268
msgid "AM"
msgstr "fm"
# Enligt ICU-locale: https://www.localeplanet.com/icu/sv/index.html
# Glibc är istället tom: https://lh.2xlibre.net/locale/sv_SE/
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:193
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:280
msgid "PM"
msgstr "em"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:210
msgid "To"
msgstr "Till"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:316
msgid "Color Temperature"
msgstr "Färgtemperatur"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Skärm­ar"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Välj hur anslutna skärmar och projektorer ska användas"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projektor;xrandr;Skärm;Upplösning;Uppdatering;Natt;Belysning;Blå;"
"redshift;färg;solnedgång;soluppgång;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:411
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:435
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:481
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:511
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; Bygg-ID: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:458
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bitars"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bitars"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17
msgid "System Logo"
msgstr "Systemlogotyp"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
msgid "Device Name"
msgstr "Enhetsnamn"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50
msgid "Hardware Model"
msgstr "Hårdvarumodell"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Diskkapacitet"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
msgid "Calculating…"
msgstr "Beräknar…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98
msgid "OS Name"
msgstr "OS-namn"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:106
msgid "OS Type"
msgstr "OS-typ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME-version"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123
msgid "Windowing System"
msgstr "Fönstersystem"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:131
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisering"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:139
msgid "Software Updates"
msgstr "Programvaruuppdateringar"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:158
msgid "Rename Device"
msgstr "Byt namn på enhet"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Enhetsnamnet används för att identifiera denna enhet när den visas över "
"nätverket, eller vid ihopparning med Bluetooth-enheter."
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Om"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Visa information om ditt system"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"enhet;system;information;värdnamn;minne;processor;version;standard;program;"
"föredragen;cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;flyttbar;media;automatisk körning;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Ljud och media"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Tysta/aktivera volym"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Sänk volymen"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Höj volymen"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Tysta/aktivera mikrofon"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Starta mediaspelare"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Spela (eller spela/gör paus)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausa uppspelning"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Stoppa uppspelning"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Föregående spår"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Nästa spår"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163
msgid "Typing"
msgstr "Skriva"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Byt till nästa inmatningskälla"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Byt till föregående inmatningskälla"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Programstartare"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Starta hjälpläsare"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Starta miniräknare"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Starta e-postklient"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Starta webbläsare"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Hemmapp"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "System"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Lås skärmen"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Aktivera eller inaktivera zoom"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmläsare"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmtangentbord"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Öka textstorleken"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Minska textstorleken"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Hög kontrast på eller av"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
msgid "No input sources found"
msgstr "Inga inmatningskällor hittades"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Lägg till en inmatningskälla"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:81
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Inmatningsmetoder kan inte användas på inloggningsskärmen"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr "Ingen inmatningskälla vald"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:28 panels/search/cc-search-panel-row.ui:49
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:32 panels/search/cc-search-panel-row.ui:53
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ned"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:38
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:45
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Visa tangentbordslayout"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:51
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Anpassade kortkommandon"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Alternativa tecken-tangent"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Alternativa tecken-tangenten kan användas för att mata in ytterligare "
"tecken. Dessa skrivs ibland som ett tredje alternativ på ditt tangentbord."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Vänster Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Höger Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Vänster super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Höger super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Menytangent"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Höger Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose-tangent"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Compose-tangenten tillåter ett stort urval av tecken att matas in. För att "
"använda den, tryck på Compose-tangenten och sedan en sekvens av tecken. Till "
"exempel kommer Compose-tangenten följt av <b>C</b> och <b>o</b> att mata in "
"<b>©</b>, <b>a</b> följt av <b>'</b> kommer att mata in <b>á</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"Inmatningsskällor kan växlas genom att använda tangentbordsgenvägen %s.\n"
"Denna kan ändras i inställningarna för tangentbordsgenvägar."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Input Sources"
msgstr "Inmatningskällor"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "Inkluderar tangentbordslayouter och inmatningsmetoder."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Växling av inmatningskälla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Använd _samma källa för alla fönster"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Växla inmatningskällor _individuellt för varje fönster"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Inmatning av specialtecken"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr ""
"Metoder för att mata in symboler och bokstavsvarianter med tangentbordet."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:97
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:100
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "Visa och anpassa kortkommandon"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d ändrad"
msgstr[1] "%d ändrade"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:460
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Återställ alla kortkommandon?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Att återställa kortkommandona kan påverka dina anpassade kortkommandon. "
"Detta kan inte ångras."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:468
msgid "Reset All"
msgstr "Återställ alla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35
msgid "Reset All…"
msgstr "Återställ alla…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Återställ alla kortkommandon till sina standardtangentbindningar"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Lägg till anpassade kortkommandon"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:151
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr ""
"Konfigurera anpassade kortkommandon för att starta program, köra skript med "
"mera."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Lägg till kortkommando"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:189
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Ingen tangentbordsgenväg hittades"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr ""
"%s används redan för %s. Om du vill ersätta det kommer %s att inaktiveras"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Mata in det nya kortkommandot"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Ställ in anpassat kortkommando"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Ställ in kortkommando"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Mata in nytt kortkommando för att ändra %s."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:992
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Lägg till anpassat kortkommando"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:46
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:52
msgid "Set"
msgstr "Ställ in"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:98
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Tryck ned Esc för att avbryta eller backsteg för att inaktivera "
"tangentbordsgenvägen."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:132
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:163
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortkommando"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:240
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Ställ in kortkommando…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Återställ kortkommandot till dess standardvärde"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Tan­gent­bord"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Ändra tangentbordsgenvägar och konfigurera dina skrivinställningar, "
"tangentbordslayouter och inmatningskällor"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Genväg;Arbetsyta;Fönster;Storleksändring;Zoom;Kontrast;Inmatning;Källa;Lås;"
"Volym;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:20
msgid "Location Services Turned Off"
msgstr "Platstjänster är avstängda"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:21
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "Inga program kan erhålla platsinformation."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:35
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy.\n"
"\n"
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
"\n"
"Allow the applications below to determine your location."
msgstr ""
"Platstjänster låter program få veta din position. Att använda Wi-Fi och "
"mobilt bredband ökar noggrannheten.\n"
"\n"
"Använder Mozilla Location Service: <a href='https://location.services."
"mozilla.com/privacy'>Sekretesspolicy</a>\n"
"\n"
"Tillåt programmen nedan att fastställa din plats."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:53
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "Inga program har bett om platsåtkomst"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "Skydda din platsinformation"
#. FIXME
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:62
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Skärmen stängs av"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:65
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekunder"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:68
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "En minut"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:71
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "Två minuter"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:74
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "Tre minuter"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:77
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "Fem minuter"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:80
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuter"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:83
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "En timme"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:126
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "En minut"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:129
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "Två minuter"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:132
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "Tre minuter"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:135
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "Fyra minuter"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:138
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "Fem minuter"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:141
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "Åtta minuter"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:144
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "Tio minuter"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:147
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "Tolv minuter"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:150
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuter"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:153
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:8
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Att automatiskt låsa skärmen förhindrar andra från att komma åt datorn medan "
"du är borta."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:13
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Fördröjning för tömning av skärm"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:14
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "Inaktivitetsperiod innan skärmen kommer att släckas."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:32
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Automatiskt skärm_lås"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Fördröjning för automatiskt _skärmlås"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "Tid efter att skärmen släckts då skärmen kommer att låsas automatiskt."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "Visa _aviseringar på låsskärmen"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:80
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "Förbjud nya _USB-enheter"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:81
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"Förhindra nya USB-enheter från att interagera med systemet då skärmen är "
"låst."
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "Skärmlås"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
msgid "Lock your screen"
msgstr "Lås din skärm"
#. FIXME
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:20
msgid "Microphone Turned Off"
msgstr "Mikrofonen är avstängd"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:21
msgid "No applications can record sound."
msgstr "Inga program kan spela in ljud."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly.\n"
"\n"
"Allow the applications below to use your microphone."
msgstr ""
"Användning av mikrofonen låter program spela in och lyssna på ljud. Att "
"inaktivera mikrofonen kan få vissa program att inte fungera som det är "
"tänkt.\n"
"\n"
"Tillåt programmen nedan att använda din mikrofon."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:51
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Inga program har bett om åtkomst till mikrofonen"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "Skydda dina konversationer"
#. FIXME
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Prova dina in_ställningar"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26
msgid "Primary Button"
msgstr "Primärknapp"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Ställer in ordningen för de fysiska knapparna på möss och styrplattor."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Mushastighet"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:108
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Naturlig rullning"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:109
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Rullning flyttar innehållet, inte vyn."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:95 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98
msgid "Touchpad"
msgstr "Styrplatta"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Hastighet för styrplatta"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136
msgid "Tap to Click"
msgstr "Knacka för att klicka"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Tvåfingersrullning"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Kantrullning"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Prova att klicka, dubbelklicka och rulla"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Fem klick, dags för Gegl!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Dubbelklick med primär musknapp"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Enkelklick, primär knapp"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Dubbelklick med mellanmusknapp"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Enkelklick med mellanmusknappen"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Dubbelklick med sekundära musknappen"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Enkelklick med sekundära musknappen"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Mus & styr­platt­a"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Ändra din mus- eller styrplattekänslighet och välj höger- eller vänsterhänt"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr "Styrplatta;Muspekare;Klick;Slå lätt;Dubbel;Knapp;Trackball;Rulla;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_Hett hörn"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr "Rör det övre vänstra hörnet för att öppna översiktsvyn Aktiviteter."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "_Aktiva skärmkanter"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr ""
"Dra fönster mot de övre, vänstra och högra skärmkanterna för att ändra "
"storlek på dem."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbetsytor"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr "_Dynamiska arbetsytor"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "Ta automatiskt bort tomma arbetsytor."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr "_Fast antal arbetsytor"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "Ange ett antal permanenta arbetsytor."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "A_ntal arbetsytor"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Flera skärmar"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Arbetsytor bara på den _primära skärmen"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "Arbetsytor på a_lla skärmar"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184
msgid "Application Switching"
msgstr "Programväxling"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190
msgid "Include applications from all _workspaces"
msgstr "Inkludera program från alla a_rbetsytor"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204
msgid "Include applications from the _current workspace only"
msgstr "Inkludera endast program från den a_ktuella arbetsytan"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Multikörning"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Hantera inställningar för produktivitet och multikörning"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Multitasking;Multitask;Multikörning;Produktivitet;Anpassa;Skrivbord;Hot "
"Corner;Hett hörn;Arbetsytor;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:300
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "Hoppsan, något gick fel. Kontakta din programvaruleverantör."
#: panels/network/cc-network-panel.c:669
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "Nätverkshanteraren måste vara aktiv."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26
msgid "Other Devices"
msgstr "Andra enheter"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:53
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:70
msgid "Not set up"
msgstr "Inte konfigurerat"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:263
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Osäkert nätverk (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Säkert nätverk (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:271
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Säkert nätverk (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Säkert nätverk (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
msgid "Secure network"
msgstr "Säkert nätverk"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
#: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:50
#: panels/network/network-mobile.ui:321 panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "Alternativ…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Att slå på surfzonen kommer att koppla från %s, och det kommer inte vara "
"möjligt att komma åt internet genom Wi-Fi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Måste bestå av minst 8 tecken"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "Måste bestå av högst %d tecken"
msgstr[1] "Måste bestå av högst %d tecken"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Slå på trådlös surfzon?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Trådlös surfzon låter andra dela din internetanslutning, genom att skapa ett "
"Wi-Fi-nätverk som de kan ansluta till. För att göra detta behöver du ha en "
"internetanslutning genom en annan källa än Wi-Fi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Nätverksnamn"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:376
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:362
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:172
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:86
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Generera slumpmässigt lösenord"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:87
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Generera lösenord automatiskt"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:129
msgid "_Turn On"
msgstr "_Slå på"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:66
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Tråd­löst"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:879
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Stoppa surfzonen och koppla ifrån eventuella användare?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:882
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Stoppa surfzon"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flygplansläge"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Inaktiverar trådlöst nätverk, Bluetooth och mobilt bredband"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Ingen Wi-Fi-adapter hittades"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:120
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Säkerställ att du har en Wi-Fi-adapter inkopplad och påslagen"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:152 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:135
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Flygplansläge på"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:162
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Slå av för att använda trådlöst nätverk"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:199
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Trådlös surfzon aktiv"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:209
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Mobilenheter kan läsa av QR-koden för att ansluta."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:217
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Slå av surfzon…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:237
msgid "Visible Networks"
msgstr "Synliga nätverk"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:294
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "Nätverkshanteraren måste vara aktiv"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x-_säkerhet"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Bevara"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"MAC-adressen som anges här kommer att användas som hårdvaruadress för "
"nätverksenheten som denna anslutning är aktiverad på. Denna funktion är känd "
"som MAC-kloning eller ”spoofing”. Exempel: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profil %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Enhanced Open"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i dag sedan"
msgstr[1] "%i dagar sedan"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2,4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2,4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Utmärkt"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-adress"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:176
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-adress"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:203
#: panels/network/network-mobile.ui:217
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
msgid "Forget Connection"
msgstr "Glöm anslutning"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Ta bort anslutningsprofil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477
msgid "Remove VPN"
msgstr "Ta bort VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
msgid "Delete Address"
msgstr "Ta bort adress"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:392
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:361
msgid "Delete Route"
msgstr "Standardrutt"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:742
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:712
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bitars nyckel (Hex eller ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bitars lösenfras"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Signalstyrka"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
msgid "Link speed"
msgstr "Länkhastighet"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hårdvaruadress"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Frekvenser som stöds"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:189
msgid "Default Route"
msgstr "Standardrutt"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
msgid "Last Used"
msgstr "Senast använd"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Anslut _automatiskt"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Gör _tillgänglig för andra användare"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:412
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "Anslutning med _datakvot: har datagränser eller kan medföra kostnader"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:421
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Programvaruuppdateringar och andra stora hämtningar kommer inte att startas "
"automatiskt."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
msgid "_Name"
msgstr "_Namn"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC-adress"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klonad adress"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4-metod"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatiskt (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Endast lokal länk"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:98
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Delad med andra datorer"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:246
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:90
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
msgid "Netmask"
msgstr "Nätmask"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:270
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Automatisk DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:196
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Separera IP-adresser med kommatecken"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:213
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
msgid "Routes"
msgstr "Rutter"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:231
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:240
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Automatiska rutter"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:281
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:304
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:313
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Använd en_dast denna anslutning för resurser på dess nätverk"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6-metod"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatisk, endast DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Kunde inte öppna anslutningsredigeraren"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:715
msgid "Import from file…"
msgstr "Importera från fil…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:741
msgid "Add VPN"
msgstr "Lägg till VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "Säk_erhet"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Filen ”%s” kan inte läsas eller innehåller ej igenkänd VPN-"
"anslutningsinformation\n"
"\n"
"Fel: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsätt"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta %s med VPN-anslutningen du sparar?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Kan inte exportera VPN-anslutning"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN-anslutningen ”%s” kunde inte exporteras till %s.\n"
"\n"
"Fel: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Exportera VPN-anslutning"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Fel: kan inte läsa in VPN-anslutningsredigerare)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Kontrollera hur du ansluter till internet"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr "Nätverk;IP;LAN;Proxy;WAN;Bredband;Modem;Bluetooth;Blåtand;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Kontrollera hur du ansluter till trådlösa nätverk"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "Nätverk;Trådlöst;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Bredband;DNS;Hotspot;Surfzon;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "idag"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "igår"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Senast använd"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Trådbundet"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Lägg till ny anslutning"
#: panels/network/net-device-wifi.c:857
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Nätverksdetaljer för markerade nätverk, inklusive lösenord och anpassad "
"konfiguration kommer att gå förlorade."
#: panels/network/net-device-wifi.c:861
msgid "_Forget"
msgstr "_Glöm"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1041
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Kända trådlösa nätverk"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1073
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Glöm"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1216
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Systempolicyn tillåter ej användning som surfzon"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1219
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Den trådlösa enheten stöder inte användning av surfzoner"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:112
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Web Proxy Autodiscovery (WPAD) används när en konfigurations-URL inte "
"tillhandahålls."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:120
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Detta rekommenderas inte för opålitliga publika nätverk."
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
msgid "Turn device off"
msgstr "Stäng av enhet"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Leverantör"
#: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:80
msgid "Network Proxy"
msgstr "Nätverksproxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:139
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP-proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:156
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTP_S-proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:173
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP-proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:190
msgid "_Socks Host"
msgstr "So_cks-värd"
#: panels/network/network-proxy.ui:207
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "_Ignorera värdar"
#: panels/network/network-proxy.ui:244
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP-proxyport"
#: panels/network/network-proxy.ui:307
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS-proxyport"
#: panels/network/network-proxy.ui:322
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP-proxyport"
#: panels/network/network-proxy.ui:337
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Socks-proxyport"
#: panels/network/network-proxy.ui:357
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_URL för konfiguration"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Stäng av VPN-anslutning"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Nätverksnamn"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Säkerhetstyp"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: panels/network/network-wifi.ui:90
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Stäng av trådlöst nätverk"
#: panels/network/network-wifi.ui:121
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Anslut till dolt nätverk…"
#: panels/network/network-wifi.ui:128
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Slå på _trådlös surfzon…"
#: panels/network/network-wifi.ui:135
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "_Kända trådlösa nätverk"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Okänd status"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Ohanterad"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Otillgänglig"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentisering krävs"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Kopplar från"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutningen misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Okänd status (saknas)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Konfiguration misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP-konfiguration misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP-konfiguration passerade slutdatum"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Hemligheter krävdes, men tillhandahölls inte"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x-supplikanten kopplades från"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Konfiguration av 802.1x-supplikanten misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x-supplikanten misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x-supplikanten tog för lång tid på sig att autentisera"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Misslyckades med att starta PPP-tjänsten"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-tjänsten kopplades från"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Misslyckades med att starta DHCP-klienten"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-klient fel"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-klienten misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Misslyckades med att starta tjänsten för delad anslutning"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Kunde inte starta AutoIP-tjänsten"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Linjen är upptagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Ingen rington"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Bärvågen kunde inte etableras"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Tidsgränsen för uppringningen överskreds"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Uppringningen misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Initiering av modem misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Söker inte efter nätverk"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Nätverksregistrering nekades"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överstegs"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Misslyckades att registrera med begärt nätverk"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Enheten kan sakna fast programvara"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Anslutningen försvann"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Befintlig anslutning antogs"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modemet kunde inte hittas"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth-anslutningen misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM-kortet är inte isatt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM-kortet kräver PIN-kod"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM-kortet kräver PUK-kod"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "Fel på SIM-kortet"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Anslutningsberoende misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Fast programvara saknas"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabeln är frånkopplad"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "odefinierat fel i 802.1X-säkerhet (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196
msgid "no file selected"
msgstr "ingen fil vald"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "ospecificerat fel vid validering av eap-metodfil"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:389
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, eller PKCS#12 privata nycklar (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:392
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER eller PEM-certifikat (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "saknar PAC-fil för EAP-FAST"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC-filer (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "Autentiserad"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anony_m identitet"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC-_fil"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Välj en PAC-fil"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Inre autentisering"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Tillåt automatisk PAC-pro_visionering"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "saknar EAP-LEAP-användarnamn"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "saknar EAP-LEAP-lösenord"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11
msgid "_Username"
msgstr "An_vändarnamn"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:175
msgid "_Password"
msgstr "_Lösenord"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53
msgid "Sho_w password"
msgstr "Visa lösen_ord"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-PEAP: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-PEAP: inget certifikat angivet"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "Version 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "Version 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "C_A certificate"
msgstr "C_A-certifikat"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Välj ett certifikat för certifikatsutfärdare"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Inget CA-certifikat k_rävs"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _version"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "saknar EAP-användarnamn"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "saknar EAP-lösenord"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "saknar EAP-TLS-identitet"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TLS: inget certifikat angivet"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "ogiltig privat nyckel för EAP-TLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "ogiltigt EAP-TLS-användarcertifikat: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Okrypterade privata nycklar är osäkra"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Den valda privata nyckeln verkar inte vara skyddad av ett lösenord. Det "
"skulle kunna tillåta säkerhetsreferenser att bli komprometterade. Välj en "
"lösenordsskyddad privat nyckel.\n"
"\n"
"(Du kan lösenordsskydda din privata nyckel med openssl)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Välj ditt personliga certifikat"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531
msgid "Choose your private key"
msgstr "Välj din privata nyckel"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentitet"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32
msgid "_User certificate"
msgstr "_Användarcertifikat"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87
msgid "Private _key"
msgstr "Privat nyc_kel"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "_Private key password"
msgstr "Lösenord för _privat nyckel"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TTLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TTLS: inget certifikat angivet"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (ingen EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Domän"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Okänt fel vid validering av 802.1X-säkerhet"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunnlad TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Skyddad EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57
msgid "Au_thentication"
msgstr "Au_tentisering"
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
msgid "missing leap-username"
msgstr "saknar leap-användarnamn"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
msgid "missing leap-password"
msgstr "saknar leap-lösenord"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
msgid "Wi-Fi password is missing."
msgstr "Wi-Fi-lösenord saknas."
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
msgid "missing wep-key"
msgstr "saknar wep-nyckel"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"ogiltig wep-nyckel: nyckel med en längd på %zu får endast innehålla "
"hexadecimala siffror"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"ogiltig wep-nyckel: nyckel med en längd på %zu får endast innehålla ascii-"
"tecken"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"ogiltig wep-nyckel: felaktig nyckellängd %zu. En nyckel måste ha antingen "
"längden 5/13 (ascii) eller 10/26 (hex)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "ogiltig wep-nyckel: lösenfras får inte vara tom"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "ogiltig wep-nyckel: lösenfras måste vara kortare än 64 tecken"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Standard)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Öppna system"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Delad nyckel"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44
msgid "_Key"
msgstr "Nyc_kel"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Visa nyckel"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP-inde_x"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"ogiltig wpa-psk: ogiltig nyckellängd %zu. Måste vara [8,63] byte eller 64 "
"hexadecimala siffror"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "ogiltig wpa-psk: kan inte tolka nyckel med 64 byte som hexadecimal"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Aviseringar"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Ljud_alarm"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "Aviserings_poppupper"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Aviseringar kommer att dyka upp i aviseringslistan då poppupper inaktiveras."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Visa meddelande_innehåll i poppupper"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Aviseringar på _låsskärm"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Visa meddelandei_nnehåll på låsskärm"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "Stör _ej"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Aviseringar på _låsskärm"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Kontrollera vilka aviseringar som visas samt vad de visar"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Aviseringar;Banderoll;Meddelande;Bricka;Popup;"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:277
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s togs bort"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:406
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
msgid "Error removing account"
msgstr "Fel vid borttagning av kontot"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
#: panels/printers/printers.ui:51
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:55
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Anslut till dina data i molnet"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:66
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "Ingen internetanslutning — anslut för att konfigurera nya nätkonton"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:93
msgid "Add an account"
msgstr "Lägg till ett konto"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-konto"
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr "Ta bort konto"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Nät­kont­on"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Anslut till dina nätkonton och bestäm hur de ska användas"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Nätet;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;"
"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Okänd tid"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minut"
msgstr[1] "%i minuter"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i timme"
msgstr[1] "%i timmar"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s tills fullt uppladdad"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Varning: %s återstår"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s återstår"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Fullt uppladdad"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Laddar inte"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Laddar upp"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Laddar ur"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Trådlös mus"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Trådlöst tangentbord"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Handdator"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobiltelefon"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Mediaspelare"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Ritplatta"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Inmatningsenhet för spel"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Huvudsaklig"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
msgid "Batteries"
msgstr "Batterier"
#: panels/power/cc-power-panel.c:511
msgid "When _idle"
msgstr "När led_ig"
#: panels/power/cc-power-panel.c:671
msgid "Suspend"
msgstr "Försätt i vänteläge"
#: panels/power/cc-power-panel.c:672
msgid "Power Off"
msgstr "Stäng av"
#: panels/power/cc-power-panel.c:673
msgid "Hibernate"
msgstr "Försätt i viloläge"
#: panels/power/cc-power-panel.c:674
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: panels/power/cc-power-panel.c:730
msgid "When on battery power"
msgstr "När på batteriström"
#: panels/power/cc-power-panel.c:732
msgid "When plugged in"
msgstr "När ansluten"
#: panels/power/cc-power-panel.c:853
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: panels/power/cc-power-panel.c:937
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automatiskt vänteläge"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1030
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""
"Prestandaläge tillfälligt inaktiverat på grund av hög arbetstemperatur."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1032
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Knä upptäckt: prestandaläge är otillgängligt för tillfället. Flytta enheten "
"till en stabil yta för att återställa."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1034
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "Prestandaläge är tillfälligt inaktiverat."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1076
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
"Låg batterinivå: strömsparare aktiverad. Tidigare läge kommer att "
"återställas när batteriet har laddats tillräckligt."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1084
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "Strömsparläge aktiverades av ”%s”."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1088
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "Prestandaläge aktiverades av ”%s”."
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuter"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minuter"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 minuter"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuter"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minuter"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "En timme"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 minuter"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 minuter"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 minuter"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "Två timmar"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
msgid "Power Mode"
msgstr "Strömläge"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "Påverkar systemets prestanda och strömförbrukning."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
msgid "Power Saving Options"
msgstr "Strömsparalternativ"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "Automatisk skärmljusstyrka"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr "Skärmljusstyrka justeras efter omgivande ljus."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
msgid "Dim Screen"
msgstr "Dämpa skärm"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr "Reducerar skärmens ljusstyrka när datorn är inaktiv."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:150
msgid "Screen _Blank"
msgstr "_Töm skärm"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr "Slår av skärmen efter en period av inaktivitet."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:159
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "Automatisk strömsparare"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr "Aktiverar strömsparläge när batterinivån är låg."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:173
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Automatiskt vänteläge"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr "Pausar datorn efter en period av inaktivitet."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:199
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Strö_mknappsbeteende"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:207
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Visa batteri_procent"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:243
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Automatiskt vänteläge"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:266
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Ansluten"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:278
msgid "On _Battery Power"
msgstr "På _batteriström"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:311 panels/power/cc-power-panel.ui:347
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:62
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr "Hög prestanda och strömförbrukning."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanserad"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "Standardprestanda och strömförbrukning."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Strömsparare"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "Minskad prestanda och strömförbrukning."
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Ström"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "Visa din batteristatus och ändra energisparinställningar"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Ström;Sova;Vänteläge;Viloläge;Batteri;Ljusstyrka;Dämpa;Blank;Skärm;DPMS;"
"inaktiv;Energi;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:676
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Skrivaren ”%s” har tagits bort"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:928
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Misslyckades med att lägga till ny skrivare."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1229
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Det gick inte att läsa in användargränssnittet: %s"
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1297
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
msgstr "Lås upp för att lägga till skrivare och ändra inställningar"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Skriv­ar­e"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "Lägg till skrivare, visa skrivarjobb och besluta hur du vill skriva ut"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Skrivare;Kö;Skriv ut;Papper;Bläck;Toner;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
msgid "Add Printer"
msgstr "Lägg till skrivare"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:100
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:115
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "Lås _upp"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:194
msgid "No Printers Found"
msgstr "Inga skrivare hittades"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:244
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Ange en nätverksadress eller sök efter en skrivare"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering krävs"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Ange ditt användarnamn och lösenord för att se skrivare på skrivarserver."
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:365
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Detaljer för %s"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Ingen lämplig drivrutin kunde hittas"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:260
msgid "Select PPD File"
msgstr "Välj PPD-fil"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript-skrivarbeskrivningsfiler (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
"GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:65 panels/printers/printer-entry.ui:215
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:115
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "Drivrutin"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:154
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Söker efter lämpliga drivrutiner…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:173
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Sök efter drivrutiner"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:181
msgid "Select from Database…"
msgstr "Välj från databas…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:189
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Installera PPD-fil…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Välj drivrutin för skrivare"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Läser in drivrutinsdatabas…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect-skrivare"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD-skrivare"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Enkelsidig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Långsida (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kortsida (vänd)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Porträtt"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvänt landskap"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvänt porträtt"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:134
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Väntar"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:140
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:145
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentisering krävs"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Behandlar"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:154
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:158
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:162
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:166
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Färdig"
# TODO: front of the queue?
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "Flytta det här jobbet längst fram i kön"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u jobb begär autentisering"
msgstr[1] "%u jobb begär autentisering"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — aktiva jobb"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för att skriva ut från %s."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:100
msgid "A_uthenticate"
msgstr "A_utentisera"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:128
msgid "Clear All"
msgstr "Töm alla"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:173
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentisera"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:214
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Inga aktiva skrivarjobb"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Lås upp skrivarserver"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Lås upp %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord för att se skrivare på %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Söker efter skrivare"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
msgid "Serial Port"
msgstr "Seriellport"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Parallel Port"
msgstr "Parallellport"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Plats: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adress: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Server begär autentisering"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Dubbelsidig"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Papperstyp"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Papperskälla"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Utskriftsfack"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-förfiltrering"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:517
msgid "Pages per side"
msgstr "Sidor per blad"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:529
msgid "Two-sided"
msgstr "Dubbelsidig"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:541
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:638
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:641
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Utskriftsinställningar"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:644
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Installerbara alternativ"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:647
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:650
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildkvalitet"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:653
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:656
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Slutför"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:659
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:844
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
msgid "Test Page"
msgstr "Testsida"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
msgid "Test page"
msgstr "Testsida"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Välj automatiskt"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Skrivarens standardinställning"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Bädda enbart in GhostScript-typsnitt"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen förfiltrering"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Tillverkare"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Inga aktiva jobb"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u jobb"
msgstr[1] "%u jobb"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
msgid "Clean print heads"
msgstr "Rengör skrivarhuvuden"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
msgid "Low on toner"
msgstr "Låg tonernivå"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of toner"
msgstr "Slut på toner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on developer"
msgstr "Nästan slut på framkallningsvätska"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Out of developer"
msgstr "Slut på framkallningsvätska"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Nästan slut på färg"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Slut på färg"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Open cover"
msgstr "Luckan är öppen"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgid "Open door"
msgstr "Luckan är öppen"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
msgid "Low on paper"
msgstr "Låg pappersnivå"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Out of paper"
msgstr "Slut på papper"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Skräpkorgen är nästan full"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Skräpkorgen är full"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Den optiska fototrumman är nära slutet på sin livstid"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Den optiska fototrumman är inte längre funktionsduglig"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Accepterar inte jobb"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Behandlar"
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
msgid "Printing Options"
msgstr "Utskriftsalternativ"
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
msgid "Printer Details"
msgstr "Skrivardetaljer"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Använd skrivare som standard"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Rengör skrivarhuvuden"
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
msgid "Remove Printer"
msgstr "Ta bort skrivare"
#: panels/printers/printer-entry.ui:187
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
msgid "Ink Level"
msgstr "Bläcknivå"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:304
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Starta om då problemet har lösts."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:310
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:10
msgid "Add Printer…"
msgstr "Lägg till skrivare…"
#: panels/printers/printers.ui:168
msgid "No printers"
msgstr "Inga skrivare"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:179
msgid "Add a Printer…"
msgstr "Lägg till en skrivare…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:204
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
" doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Tyvärr! Systemets utskriftstjänst\n"
" verkar inte finnas tillgänglig."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Format"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales…"
msgstr "Sök lokaler…"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:113
msgid "Common Formats"
msgstr "Vanliga format"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:140
msgid "All Formats"
msgstr "Alla format"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:188
msgid "No Search Results"
msgstr "Inga sökresultat"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:200
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Sökningar kan vara efter länder eller språk."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:236
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "Datum"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "Dat­um & tider"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "Tal"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "Mätning"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "Språk och format kommer att ändras efter nästa inloggning"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
msgid "Logout…"
msgstr "Logga ut…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats is "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"Språkinställningen används för gränssnittstext och webbsidor. Format används "
"för siffror, datum och valutor."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
msgid "Your Account"
msgstr "Ditt konto"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:299
msgid "_Language"
msgstr "_Språk"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111
msgid "_Formats"
msgstr "_Format"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:90
msgid "Login Screen"
msgstr "Inloggningsskärm"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Re­gion & språk"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Välj ditt visningsspråk och dina format"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Språk;Layout;Tangentbord;Inmatning;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
msgid "Ask what to do"
msgstr "Fråga vad som ska göras"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
msgid "Do nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
msgid "Open folder"
msgstr "Öppna mapp"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
msgid "Other Media"
msgstr "Övriga media"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Välj ett program för ljud-cd-skivor"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Välj ett program för video-dvd-skivor"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Välj ett program att köra när en musikspelare ansluts"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Välj ett program att köra när en kamera ansluts"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Välj ett program för program-cd-skivor"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
msgid "audio DVD"
msgstr "ljud-dvd"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "tom Blu-ray-skiva"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
msgid "blank CD disc"
msgstr "tom cd-skiva"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
msgid "blank DVD disc"
msgstr "tom dvd-skiva"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "tom HD DVD-skiva"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray-videoskiva"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
msgid "e-book reader"
msgstr "e-boksläsare"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD-videoskiva"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
msgid "Picture CD"
msgstr "Bildcd"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-cd"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "Video CD"
msgstr "Videocd"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "Windows software"
msgstr "Fönsterprogramvara"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Välj hur media ska hanteras"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
msgid "CD _audio"
msgstr "Cd-_ljud"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
msgid "_DVD video"
msgstr "_Dvd-video"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
msgid "_Music player"
msgstr "_Musikspelare"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
msgid "_Software"
msgstr "Pro_gramvara"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Övriga media…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Fråga aldrig eller starta program när media matas in"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Välj hur övriga media ska hanteras"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
msgid "_Action:"
msgstr "_Åtgärd:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Flyttbara media"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Konfigurera inställningar för flyttbara media"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"enhet;system;standard;program;föredragen;cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;"
"flyttbar;media;automatisk körning;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
msgid "Select Location"
msgstr "Välj plats"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
msgid "Search Locations"
msgstr "Sökplatser"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr ""
"Mappar som genomsöks av systemprogram såsom Filer, Foton och Videoklipp."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18
msgid "Places"
msgstr "Platser"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:33
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:48
msgid "Others"
msgstr "Övriga"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:55
msgid "Add Location"
msgstr "Lägg till plats"
#: panels/search/cc-search-panel.c:165
msgid "No applications found"
msgstr "Inga program hittades"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
msgid "Application Search"
msgstr "Programsökning"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
msgid "Include application-provided search results."
msgstr "Inkludera sökresultat som tillhandahålls av program."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Folders which are searched by system applications."
msgstr "Mappar som genomsöks av systemprogram."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
msgid "Search Results"
msgstr "Sökresultat"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr "Resultat visas enligt listordningen."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr "Kontrollera vilka program som visar sökresultat i Aktivitetsöversikten"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Sök;Hitta;Index;Göm;Sekretess;Resultat;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:265
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Inga nätverk markerade för delning"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:370
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "På"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:399
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:402
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:405
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Välj en mapp"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:751
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Fildelning låter dig dela din publika mapp med andra på det nätverk du "
"använder för tillfället: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:757
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Då fjärrinloggning är aktiverad kan fjärranvändare ansluta med det säkra "
"skalkommandot:\n"
"%s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Dela"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31
msgid "_Computer Name"
msgstr "_Datornamn"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Fildelning"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "Fjärr_skrivbord"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Mediadelning"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Fjärrinloggning"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92
msgid "File Sharing"
msgstr "Fildelning"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138
msgid "_Require Password"
msgstr "_Begär lösenord"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231
msgid "Remote Login"
msgstr "Fjärrinloggning"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:250
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:267
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Fjärrskrivbord"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
"Fjärrskrivbord låter dig se och styra ditt skrivbord från en annan dator."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr ""
"Aktivera eller inaktivera fjärrskrivbordsanslutningar till den här datorn."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:280
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjärrkontroll"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:281
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "Tillåter fjärranslutningar att styra skärmen."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:294
msgid "How to Connect"
msgstr "Hur du ansluter"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:295
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""
"Anslut till den här datorn med enhetens namn eller fjärrskrivbordsadress."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:323
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "Fjärrskrivbordsadress"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:350
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr ""
"Användarnamnet och lösenordet krävs för att ansluta till den här datorn."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:401
msgid "Verify Encryption"
msgstr "Verifiera kryptering"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:434
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Krypteringsfingeravtryck"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr ""
"Krypteringsfingeravtrycket kan ses i anslutande klienter och bör vara "
"identiskt"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:467
msgid "Media Sharing"
msgstr "Mediadelning"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:489
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Dela musik, foton och filmer över nätverket."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:502
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Kontrollera vad du vill dela med andra"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"dela;delning;share;ssh;värd;namn;fjärr;skrivbord;media;audio;ljud;video;"
"bilder;foton;filmer;server;renderare;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Aktivera eller inaktivera fjärrinloggning"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "Autentisering krävs för att aktivera eller inaktivera fjärrinloggning"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:149
msgid "Custom"
msgstr "Anpassat"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Drip"
msgstr "Droppe"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "Bakre"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "Främre"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "Testar %s"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Klicka på en högtalare för att testa"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8
msgid "System Volume"
msgstr "Systemvolym"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:25
msgid "Volume Levels"
msgstr "Volymnivåer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35
msgid "Output"
msgstr "Utgång"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:56
msgid "Output Device"
msgstr "Utgångsenhet"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:75
msgid "Test"
msgstr "Testa"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:104 panels/sound/cc-sound-panel.ui:263
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:135
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:161
msgid "Fade"
msgstr "Toning"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:187
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205
msgid "Input"
msgstr "Ingång"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
msgid "Input Device"
msgstr "Ingångsenhet"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:312
msgid "Alert Sound"
msgstr "Larmljud"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Ändra ljudvolym, ingångar, utgångar och ljudhändelser"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr "Kort;Mikrofon;Volym;Tona;Balans;Bluetooth;Headset;Ljud;Utgång;Ingång;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Auktorisering krävs"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Auktoriserar"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Reducerad funktionalitet"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Ansluten och auktoriserad"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
msgid "Authorized at:"
msgstr "Auktoriserades:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
msgid "Connected at:"
msgstr "Anslöts:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Registrerades:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Misslyckades med att auktorisera enhet: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Misslyckades med att glömma enheten: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Beror på %u annan enhet"
msgstr[1] "Beror på %u andra enheter"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:84
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:112
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:247
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Auktorisera och anslut"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:263
msgid "Forget Device"
msgstr "Glöm enhet"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Auktoriserad"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Thunderbolt-undersystemet (boltd) är inte installerat eller inte korrekt "
"konfigurerat."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:157
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Tillåt direktåtkomst för enheter såsom dockor och externa grafikprocessorer."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Endast USB- och Display Port-enheter kan kopplas in."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Thunderbolt kunde inte detekteras.\n"
"Antingen saknar systemet stöd för Thunderbolt, eller så har det inaktiverats "
"i BIOS, eller så har det ställts in till en säkerhetsnivå som inte stöds i "
"BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Stöd för Thunderbolt har inaktiverats i BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Säkerhetsnivå för Thunderbolt kunde inte avgöras."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Fel vid växling av direktläge: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Inget Thunderbolt-stöd"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:104
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr "Det gick inte att ansluta till thunderbolt-undersystemet."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:153
msgid "Direct Access"
msgstr "Direktåtkomst"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:225
msgid "Pending Devices"
msgstr "Väntande enheter"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:319
msgid "No devices attached"
msgstr "Inga enheter inkopplade"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Hantera Thunderbolt-enheter"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;sekretess;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Markörblinkning"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:29
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Markören blinkar i textfält."
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:62
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:117
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:84
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Hastighet för markörblinkning"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
msgid "Cursor Size"
msgstr "Markörstorlek"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"Markörstorlek kan kombineras med zoom för att göra det lättare att se "
"markören."
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5
msgid "Click Assist"
msgstr "Klickhjälp"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Simulerat sekundärklick"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Initiera ett sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Acc_eptansfördröjning:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Fördröjning för sekundärklick"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Lång"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126
msgid "_Hover Click"
msgstr "_Uppehållsklick"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Initiera ett klick när muspekaren svävar"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154
msgid "D_elay:"
msgstr "_Fördröjning:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Lång"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Tröskelvärde för _rörelse:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Upprepningstangenter"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:29
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Tangenttryckningar upprepas då tangent hålls ned."
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:85
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Tangentupprepningsfördröjning"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:141
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Tangentupprepningshastighet"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4
msgid "Typing Assist"
msgstr "Skrivassistent"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Klistriga tangenter"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Behandlar en sekvens av modifierartangenter som en tangentkombination"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Pip när en _modifierartangent trycks ned"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96
msgid "S_low Keys"
msgstr "T_röga tangenter"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Lägger till en fördröjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Skrivfördröjning för tröga tangenter"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Lång"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Pip när en tangent tr_ycks ned"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Pip när tangent a_ccepteras"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Pip _när en tangent förkastas"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "_Tangentstuds"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorera snabba duplicerade tangenttryckningar"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Skrivfördröjning för tangentstuds"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Lång"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:326
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Aktivera med tang_entbord"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:336
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d bildpunkt"
msgstr[1] "%d bildpunkter"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "Visa _alltid meny för hjälpmedel"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31
msgid "Seeing"
msgstr "Se"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Hög kontrast"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
msgid "_Large Text"
msgstr "_Stor text"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58
msgid "Enable A_nimations"
msgstr "Aktivera a_nimeringar"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Skärmläsa_re"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "Skärmläsaren läser visad text allteftersom du flyttar fokus."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_Ljudtangenter"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Pip när Num Lock eller Caps Lock slås på eller av."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96
msgid "C_ursor Size"
msgstr "_Markörstorlek"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138
msgid "Hearing"
msgstr "Höra"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Visuella larm"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "S_kärmtangentbord"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "Uppr_epningstangenter"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "Markör_blinkning"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "Skrivassis_tent (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240
msgid "Pointing &amp; Clicking"
msgstr "Peka &amp; klicka"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Mustangenter"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_Hitta muspekare"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267
msgid "_Click Assist"
msgstr "_Klickhjälp"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "D_ubbelklicksfördröjning"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Dubbelklicksfördröjning"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuella larm"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14
msgid "_Test flash"
msgstr "Test_blinkning"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Använd en visuell indikation när ett larmljud inträffar."
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Blinka hela _skärmen"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "Blinka hela _fönstret"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ skärm"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ skärm"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ skärm"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Lång"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
msgid "Full Screen"
msgstr "Helskärm"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
msgid "Top Half"
msgstr "Övre halva"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
msgid "Bottom Half"
msgstr "Nedre halva"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
msgid "Left Half"
msgstr "Vänster halva"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
msgid "Right Half"
msgstr "Höger halva"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68
msgid "Zoom Options"
msgstr "Alternativ för zoom"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Förstoring:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Förstorarens position:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "_Följ muspekare"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174
msgid "_Screen part:"
msgstr "Del av _skärmen:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "Förstoraren _sträcker sig utanför skärmen"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "_Håll förstorarens markör centrerad"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Förstorarens markör _flyttar på innehåll"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Förstorarens markör flyttas med _innehållet"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247
msgid "Magnifier"
msgstr "Förstorare"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "_Hårkors:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "_Överlappar muspekare"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tjocklek:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Tunn"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Tjock"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361
msgid "_Length:"
msgstr "_Längd:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Färg:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427
msgid "Crosshairs"
msgstr "Hårkors"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444
msgid "Color Effects:"
msgstr "Färgeffekter:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466
msgid "_White on black:"
msgstr "_Vitt på svart:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontrast:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "F_ärg"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Fullständig"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664
msgid "Color Effects"
msgstr "Färgeffekter"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Gör det enklare att se, höra, skriva, peka och klicka"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;Tillgänglighet;Kontrast;Markör;Zoom;"
"Skärmläsare;stor;hög;text;typsnitt;teckensnitt;storlek;AccessX;Klistriga;"
"Tangenter;Tröga;Tangentstuds;Mustangenter;Dubbelklick;Fördröjning;Hastighet;"
"Assistans;Upprepa;Blinka;visuell;hörsel;ljud;skrift;animationer;"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "En timme"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "En dag"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "Två dagar"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "Tre dagar"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "Fyra dagar"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "Fem dagar"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "Sex dagar"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "Sju dagar"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 dagar"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 dagar"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Töm papperskorgen"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Radera alla tillfälliga filer?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Alla tillfälliga filer kommer att raderas permanent."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Ta bort tillfälliga filer"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "En dag"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "Sju dagar"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 dagar"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "För alltid"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
msgid "File History"
msgstr "Filhistorik"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"Filhistorik behåller ett register över filer som du har använt. Denna "
"information delas mellan program, och gör det enklare att hitta filer som du "
"kan vilja använda."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
msgid "File H_istory"
msgstr "Filh_istorik"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
msgid "File _History Duration"
msgstr "Varaktighet för fil_historik"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "_Töm historik…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Papperskorg &amp; tillfälliga filer"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Papperskorgen och temporära filer kan ibland innehålla personlig eller "
"känslig information. Att automatiskt ta bort dem kan hjälpa till att värna "
"din integritet."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Ta automatiskt bort _papperskorgens innehåll"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Ta automatiskt bort tillfälliga _filer"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Period för _automatisk borttagning"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Töm papperskorgen…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "Ta _bort tillfälliga filer…"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Filhistorik & papperskorg"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "Lämna inga spår"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Ska matcha din inloggningsleverantörs webbadress."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216
msgid "Failed to add account"
msgstr "Misslyckades med att lägga till konto"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:260
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
msgid "Failed to register account"
msgstr "Misslyckades med att registrera konto"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Inget stöd för att autentisera med denna domän"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Misslyckades med att ansluta till domänen"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Inloggningsnamnet fungerade inte.\n"
"Prova igen."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Inloggningslösenordet fungerade inte.\n"
"Prova igen."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Misslyckades med att logga in på domänen"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Kunde inte hitta domänen. Kanske felstavade du den?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Lägg till användare"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users. Parental controls cannot be applied to administrators."
msgstr ""
"Administratörer kan lägga till och ta bort andra användare och kan ändra "
"inställningar för alla användare. Föräldrakontroll kan inte tillämpas på "
"administratörer."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
msgid "User sets password on first login"
msgstr "Användaren anger lösenord vid första inloggning"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161
msgid "Set password now"
msgstr "Ange ett lösenord nu"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Företagsinloggning"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279
msgid "User accounts which are managed by a company or organisation."
msgstr "Användarkonton som hanteras av ett företag eller en organisation."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:385
msgid "You are Offline"
msgstr "Du är frånkopplad"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:386
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Företagsinloggning tillåter att ett befintligt centralt hanterat "
"användarkonto kan användas på denna enhet. Du kan också använda detta konto "
"för att komma åt företagsresurser på internet."
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Bläddra efter fler bilder"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr "Välj en fil…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Fingeravtryckshanterare"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingeravtryck"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:88
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:96
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:116
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att "
"fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:172
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Ingen fingeravtrycksenhet"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:187
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Ingen fingeravtrycksenhet"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:196
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Säkerställ att enheten är korrekt ansluten."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:204
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Fingeravtrycksenhet"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:213
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Välj fingeravtrycksenheten som du vill konfigurera"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:243
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Fingeravtrycksinloggning"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Fingeravtrycksinloggning låter dig låsa upp och logga in på din dator med "
"ditt finger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:276
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Ta bort fingeravtryck"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:290
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Fingeravtrycksregistrering"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "enheten behöver tas i anspråk för att utföra denna åtgärd"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "enheten har redan tagits i anspråk av en annan process"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "du har inte rättigheter att utföra åtgärden"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "inga avtryck har registrerats"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Misslyckades med att kommunicera med enheten under registrering"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Misslyckades med att kommunicera med fingeravtrycksläsaren"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Misslyckades med att kommunicera med fingeravtrycksdemonen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Misslyckades med att lista fingeravtryck: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Misslyckades med att ta bort sparade fingeravtryck: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637
msgid "Left thumb"
msgstr "Vänster tumme"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639
msgid "Left middle finger"
msgstr "Vänster långfinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Vänster pekfinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643
msgid "Left ring finger"
msgstr "Vänster ringfinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645
msgid "Left little finger"
msgstr "Vänster lillfinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647
msgid "Right thumb"
msgstr "Höger tumme"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649
msgid "Right middle finger"
msgstr "Höger långfinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Höger pekfinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653
msgid "Right ring finger"
msgstr "Höger ringfinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Right little finger"
msgstr "Höger lillfinger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Okänt finger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Färdig"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Fingeravtrycksenheten kopplades från"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Fingeravtrycksenhetens utrymme är fullt"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Misslyckades med att registrera nytt fingeravtryck"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Misslyckades med att starta registrering: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Misslyckades med att registrera nytt fingeravtryck"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Misslyckades med att stoppa registrering: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Lyft och placera upprepat ditt finger på läsaren för att registrera ditt "
"fingeravtryck"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "_Registrera detta finger på nytt…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Läs av nytt fingeravtryck"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att släppa fingeravtrycksenheten %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Problem vid läsning av enhet"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att begära fingeravtrycksenheten %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Misslyckades med att erhålla fingeravtrycksenheter: %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71
msgid "This Week"
msgstr "Denna vecka"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74
msgid "Last Week"
msgstr "Förra veckan"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:712
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238
msgid "Session Ended"
msgstr "Session avslutad"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244
msgid "Session Started"
msgstr "Session påbörjad"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — Kontoaktivitet"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:133
msgid "Please choose another password."
msgstr "Välj ett annat lösenord."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Ange ditt aktuella lösenord igen."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:148
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Lösenordet kunde inte ändras"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Byt lösenord"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:32
msgid "Ch_ange"
msgstr "Än_dra"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:51
msgid "Current Password"
msgstr "Aktuellt lösenord"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:76
msgid "New Password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:121
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekräfta nytt lösenord"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:175
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Tillåt användare att ändra lösenord vid nästa inloggning"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:186
msgid "Set a password now"
msgstr "Ange ett lösenord nu"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Kan inte automatiskt gå med i denna typ av domän"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Ingen sådan domän eller sfär funnen"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Kan inte logga in som %s på %s-domänen"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Ogiltigt lösenord, försök igen"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Det gick inte att ansluta till %s-domänen: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Misslyckades med att ta bort användaren"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:398
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:453
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:499
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Misslyckades med att ta bort fjärrhanterad användare"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:548
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Du kan inte ta bort ditt egna konto."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s är fortfarande inloggad"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:561
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Att ta bort en användare när de är inloggade kan medföra att systemet hamnar "
"i ett inkonsistent tillstånd."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Vill du behålla filer tillhörande %s?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:574
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Det är möjligt att behålla hemkatalogen, e-postkö och tillfälliga filer när "
"ett användarkonto tas bort."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:577
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Ta bort filer"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:578
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Behåll filer"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fjärrhanterade kontot för %s?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:596
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Kontot är inaktiverat"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Ska ställas in vid nästa inloggning"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:657
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700
msgid "Logged in"
msgstr "Inloggad"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:787
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:876
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1173
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Misslyckades med att kontakta kontotjänsten"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1175
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Försäkra dig om att kontotjänsten är installerad och aktiverad."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1197
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr "Den här panelen måste vara upplåst för att ändra denna inställning"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Ta bort markerat användarkonto"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1268
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1377
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Klicka först på *-ikonen för att\n"
"ta bort markerat användarkonto"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1423
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "Lås upp för att lägga till användare och ändra inställningar"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Din session behöver startas om för att ändringar ska genomföras"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:67
msgid "Restart Now"
msgstr "Starta om nu"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:195
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Fingeravtrycksinloggning"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:218
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomatisk inloggning"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:231
msgid "Account Activity"
msgstr "Kontoaktivitet"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:259
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administratör"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:260
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"Administratörer kan lägga till och ta bort andra användare, och kan ändra "
"inställningar för alla användare."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:276
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Föräldrakontroller"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:277
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr "Öppna programmet Föräldrakontroller."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:328
msgid "Remove User…"
msgstr "Ta bort användare…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:340
msgid "Other Users"
msgstr "Andra användare"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:353
msgid "Add User…"
msgstr "Lägg till användare…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:381
msgid "No Users Found"
msgstr "Inga användare hittades"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Lås upp för att lägga till ett användarkonto."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Lägg till eller ta bort användare och ändra ditt lösenord"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"Inloggning;Namn;Fingeravtryck;Avatar;Logotyp;Ansikte;Lösenord;"
"Föräldrakontroller;Skärmtid;Programbegränsningar;Webbegränsningar;Användning;"
"Användningsgräns;Unge;Ungar;Barn;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_Registrera"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Inloggning för domänadministratör"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"För att använda företagsinloggning, måste datorn vara\n"
"ansluten till domänen. Låt nätverksadministratören fylla i\n"
"sitt lösenord här."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Administratörs_namn"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Administratörslösenord"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Hantera användarkonton"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "För att ändra användardata krävs autentisering"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Det nya lösenordet måste skilja sig åt från det gamla."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Ändra några bokstäver och siffror."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Försök att ändra lösenordet lite mer."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Ett lösenord utan ditt användarnamn skulle vara starkare."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Undvik att använda ditt namn i lösenordet."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Undvika några av orden som ingår i lösenordet."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Undvik vanliga ord."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Undvik att kasta om befintliga ord."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Använd fler siffror."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Använd fler versaler."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Använd fler gemener."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Använd fler specialtecken som till exempel skiljetecken."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Använd en blandning av bokstäver, siffror och skiljetecken."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Undvik att upprepa samma tecken."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Undvik att repetera samma typ av tecken: du behöver blanda bokstäver, "
"siffror och skiljetecken."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Undvik sekvenser likt 1234 eller abcd."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Lösenordet behöver vara längre. Försök att lägga till fler bokstäver, "
"siffror och skiljetecken."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Blanda versaler och gemener och försök använda en eller flera siffror."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Att lägga till fler bokstäver, siffror och skiljetecken kommer göra "
"lösenordet starkare."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentiseringen misslyckades"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Det nya lösenordet är för kort"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Det nya lösenordet är för enkelt"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är för lika"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Det nya lösenordet har används tidigare."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla numeriska- eller specialtecken"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är identiska"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Ditt lösenord har ändrats sedan du först autentiserades!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Det nya lösenordet innehåller inte tillräckligt många olika tecken"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:144
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Användarnamnet får vanligen endast innehålla små bokstäver från a-z, siffror "
"och följande tecken: - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:148
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Det användarnamnet är tyvärr inte tillgängligt. Försök med ett annat."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:190
msgid "The username is too long."
msgstr "Användarnamnet är för långt."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:38
msgid "Map Buttons"
msgstr "Koppla knappar"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Koppla knappar till funktioner"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"För att redigera ett kortkommando, välj ”Skicka tangenttryckning”-åtgärden, "
"tryck tangentbordsgenvägen och håll nere de nya tangenterna eller tryck "
"backsteg för att rensa."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Tryck på målmarkörerna när de visas på skärmen för att kalibrera ritplattan."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Felaktigt klick upptäcktes, startar om…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Knapp %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Programdefinierad"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Skicka tangenttryckning"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Byt skärm"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Visa hjälp på skärmen"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Ritplatta monterad på skärm för bärbar dator"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "Ritplatta monterad på extern skärm"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
msgid "External tablet device"
msgstr "Extern ritplatteenhet"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:608
msgid "All Displays"
msgstr "Alla skärm­ar"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "Tablet Mode"
msgstr "Ritplatteläge"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Använd absolut positionering för pennan"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:27
msgid "Left Hand Orientation"
msgstr "Vänsterhänt orientering"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr "Ritplatteknappar och ExpressKeys™ roteras för vänsterhänt användning"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:56
msgctxt "display setting"
msgid "Map to Monitor"
msgstr "Mappa till skärm"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:62
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Behåll bildförhållande"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:63
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
"Använd endast en del av ritplattans yta för att behålla skärmens "
"bildförhållande"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:73
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
msgid "No tablet detected"
msgstr "Ingen ritplatta hittades"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
msgstr "Anslut eller slå på din Wacom-ritplatta."
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Tryckkänsla för spets"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
msgid "Soft"
msgstr "Mjuk"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "Spetstryck för styluspenna"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
msgid "Firm"
msgstr "Fast"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Button 1"
msgstr "Knapp 1"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
msgctxt "display setting"
msgid "Button 2"
msgstr "Knapp 2"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
msgctxt "display setting"
msgid "Button 3"
msgstr "Knapp 3"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Tryckkänsla för raderare"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
msgid "Eraser pressure"
msgstr "Tryck för raderare"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Mittenklick med musknapp"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Högerklick med musknapp"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Airbrush-styluspenna med tryck, lutning och integrerat reglage"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Airbrush-styluspenna med tryck, lutning och rotation"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgstr "Standardstyluspenna med tryck och lutning"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
msgid "Standard stylus with pressure"
msgstr "Standardstyluspenna med tryck"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom-ritplatta"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Ställ in knappkopplingar och justera styluspennkänsligheten för ritplattor"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Ritplatta;Wacom;Styluspenna;Raderare;Mus;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nytt kortkommando…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Accesspunkter"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:122
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Operationen avbröts"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Fel:</b> Åtkomst nekad vid ändring av inställningar"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Fel:</b> Mobilutrustningsfel"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Inte registrerad"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Söker"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Nekad"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Modemdetaljer"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "Modemstatus"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Operatör"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Nätverkstyp"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Nätverksstatus"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Eget nummer"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Enhetsdetaljer"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Version av fast programvara"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "Endast 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "Endast 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "Endast 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (föredras)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (föredras), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (föredras), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (föredras)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (föredras), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (föredras)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (föredras), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (föredras)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (föredras), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "Lås upp SIM-kort"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Tillhandahåll PIN-koden för SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Ange PIN för att låsa upp ditt SIM-kort"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Tillhandahåll PUK-koden för SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "Ange PUK för att låsa upp ditt SIM-kort"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Fel lösenord matades in. Du har %1$u försök kvar"
msgstr[1] "Fel lösenord matades in. Du har %1$u försök kvar"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Du har %u försök kvar"
msgstr[1] "Du har %u försök kvar"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Fel lösenord matades in."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "PUK-koden ska vara ett 8-siffrigt tal"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Ange ny PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "PIN-koden ska vara ett tal med 4-8 siffror"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316
msgid "Unlocking…"
msgstr "Låser upp…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "Inget SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Sätt i ett SIM-kort för att använda detta modem"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM låst"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_Mobildata"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Kom åt data genom mobilnätverk"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_Data-roaming"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Använd mobildata vid roaming"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
msgid "_Network Mode"
msgstr "_Nätverksläge"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
msgid "N_etwork"
msgstr "Nä_tverk"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
msgid "_Access Point Names"
msgstr "_Accesspunktnamn"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_SIM-lås"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "Lås SIM med PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
msgid "M_odem Details"
msgstr "M_odemdetaljer"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Telefonfel"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "Ingen anslutning till telefon"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Operationen tillåts ej"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operationen stöds ej"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM inte anslutet"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "PIN för SIM krävs"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "PUK för SIM krävs"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM-fel"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM upptaget"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktigt lösenord"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "PIN2 för SIM krävs"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "PUK2 för SIM krävs"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Ingen nätverkstjänst"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Nätverkstidsgräns överskreds"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS-tjänster tillåts ej"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Roaming är inte tillåtet på området för denna plats"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Ospecificerat GPRS-fel"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Åtgärden avbröts"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Access denied"
msgstr "Åtkomst nekad"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
msgid "Unknown Error"
msgstr "Okänt fel"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Nätverksläge"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:146
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Ställ in"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:41 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:41
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatiskt"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84
msgid "Choose Network"
msgstr "Välj nätverk"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:99
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Uppdatera nätverksleverantörer"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:417 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:448
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Aktivera mobilnätverk"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:94
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "Ingen WWAN-adapter hittades"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:104
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "Säkerställ att du har en WWAN-enhet/mobilenhet"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:145
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "WWAN är inaktiverat när flygplansläge är på"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:153
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "S_täng av flygplansläge"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:184
msgid "Data Connection"
msgstr "Dataanslutning"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:185
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "SIM-kort används för internet"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM-lås"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:122
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "_Lås SIM med PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:138
msgid "Change PIN"
msgstr "Ändra PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:231
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "Ange aktuell PIN för att ändra låsinställningar för SIM"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Mobilnätverk"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Konfigurera telefoni och mobildataanslutningar"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "cellular;mobilnätverk;wwan;telefoni;sim;mobil;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Verktyg för att konfigurera GNOME-skrivbordet"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr ""
"Inställningar är det primära gränssnittet för att konfigurera ditt system."
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Display version number"
msgstr "Visa versionsnummer"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Aktivera informativt läge"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "Search for the string"
msgstr "Sök efter strängen"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Lista möjliga panelnamn och avsluta"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Panel att visa"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:39 shell/cc-window.c:242
msgid "Privacy"
msgstr "Sekretess"
#: shell/cc-panel-loader.c:301
msgid "Available panels:"
msgstr "Tillgängliga paneler:"
#: shell/cc-window.ui:30
msgid "All Settings"
msgstr "Alla inställningar"
#: shell/cc-window.ui:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "Primär meny"
#: shell/cc-window.ui:152
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Varning: Utvecklingsversion"
#: shell/cc-window.ui:153
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Denna version av Inställningar bör endast användas i utvecklingssyfte. Du "
"kan råka ut för felaktigt beteende hos systemet, dataförlust och andra "
"oväntade problem. "
#: shell/cc-window.ui:164
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Paneler"
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Gå tillbaka till föregående panel"
#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt sökning"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Inställningar;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Identifieraren för den sista inställningspanelen som öppnades"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Identifieraren för den sista inställningspanelen som öppnades. Okända värden "
"kommer att ignoreras och den första panelen i listan väljs."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Visa en varning då en utvecklingsversion av Inställningar körs"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Huruvida Inställningar ska visa en varning då en utvecklingsversion körs."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Initialt fönstertillstånd"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the "
"application window."
msgstr ""
"En tupel som innehåller programfönstrets initiala bredd, höjd och "
"maximeringstillstånd."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u utgång"
msgstr[1] "%u utgångar"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ingång"
msgstr[1] "%u ingångar"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemljud"
#~ msgid "Bark"
#~ msgstr "Skall"
#~ msgid "GNOME Settings Sound Panel"
#~ msgstr "Ljudpanelen i GNOME Inställningar"
#~ msgid "GNOME Settings Mouse &amp; Touchpad Panel"
#~ msgstr "Mus &amp; styrplatta-panelen i GNOME Inställningar"
#~ msgid "GNOME Settings Background Panel"
#~ msgstr "Bakgrundspanelen i GNOME Inställningar"
#~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
#~ msgstr "Tangentbordspanelen i GNOME Inställningar"
#~ msgid "More Warm"
#~ msgstr "Varmare"
#~ msgid "Less Warm"
#~ msgstr "Mindre varm"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Flytta upp"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Flytta ned"
#~ msgid "%s VPN"
#~ msgstr "%s-VPN"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Autentisera"
#~ msgid ""
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
#~ "connecting to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Skärmdelning tillåter fjärranvändare att se eller styra din skärm genom "
#~ "att ansluta till %s"
#~ msgid "_Screen Sharing"
#~ msgstr "_Skärmdelning"
#~ msgid "Screen Sharing"
#~ msgstr "Skärmdelning"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lösenord:"
#~ msgid "_Show Password"
#~ msgstr "_Visa lösenord"
#~ msgid "Access Options"
#~ msgstr "Åtkomstalternativ"
#~ msgid "_New connections must ask for access"
#~ msgstr "_Nya anslutningar måste fråga efter åtkomst"
#~ msgid "_Require a password"
#~ msgstr "_Begär ett lösenord"
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Skärmbilder"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Ta en skärmbild"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "Spara en skärmbild av ett fönster"
#~ msgid "Allow the applications below to use your microphone."
#~ msgstr "Tillåt programmen nedan att använda din mikrofon."
#~ msgid "_Full Name"
#~ msgstr "_Fullständigt namn"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Account _Type"
#~ msgstr "Konto_typ"
#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
#~ msgstr "Låt användare välja lösenord vid nästa _inloggning"
#~ msgid "Set a password _now"
#~ msgstr "Ange ett lösenord _nu"
#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste vara ansluten till nätet för att lägga till företagsanvändare."
#~ msgid "Take a Picture…"
#~ msgstr "Ta en bild…"
#~ msgid "Your account"
#~ msgstr "Ditt konto"
#~ msgid ""
#~ "To make changes,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka först på *-ikonen\n"
#~ "för att göra ändringar"
#~ msgid "Create a user account"
#~ msgstr "Skapa ett användarkonto"
#~ msgid "User Icon"
#~ msgstr "Användarikon"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Kontoinställningar"
#~ msgid "Authentication & Login"
#~ msgstr "Autentisering & inloggning"
#~ msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Det här kommer att användas för att namnge din hemmapp och kan inte "
#~ "ändras."
#~ msgid ""
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
#~ "on next login."
#~ msgstr ""
#~ "Välj formatet för tal, datum och valutor. Ändringar börjar gälla vid "
#~ "nästa inloggning."
#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "Mitt konto"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Språk"
#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
#~ msgstr "Språket som används för text i fönster och webbsidor."
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
#~ msgstr "Starta om sessionen för att ändringar ska genomföras"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Starta om…"
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr ""
#~ "Inloggningsinställningar används av alla användare när inloggad i systemet"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Utmatning:"
#~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
#~ msgstr "Behåll bildförhållande (brevlådeformat):"
#~ msgid "Map to single monitor"
#~ msgstr "Koppla till ensam skärm"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d av %d"
#~ msgid "Display Mapping"
#~ msgstr "Skärmkoppling"
#~ msgid "Stylus"
#~ msgstr "Styluspenna"
#~ msgid "Tablet (absolute)"
#~ msgstr "Ritplatta (absolut)"
#~ msgid "Touchpad (relative)"
#~ msgstr "Styrplatta (relativ)"
#~ msgid "Tablet Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för ritplatta"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Bluetooth-inställningar"
#~ msgid "Tracking Mode"
#~ msgstr "Spårningsläge"
#~ msgid "Map Buttons…"
#~ msgstr "Koppla knappar…"
#~ msgid "Adjust mouse settings"
#~ msgstr "Ställ in musinställningar"
#~ msgid "Adjust display resolution"
#~ msgstr "Justera skärmupplösning"
#~ msgid "Decouple Display"
#~ msgstr "Frikoppla skärm"
#~ msgid "No stylus found"
#~ msgstr "Inga styluspenna hittades"
#~ msgid ""
#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
#~ msgstr "Förflytta din styluspenna nära ritplattan för att konfigurera den"
#~ msgid "Top Button"
#~ msgstr "Övre knapp"
#~ msgid "Lower Button"
#~ msgstr "Nedre knapp"
#~ msgid "Lowest Button"
#~ msgstr "Nedersta knappen"
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
#~ msgstr "Spara en skärmbild till $PICTURES"
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
#~ msgstr "Spara en skärmbild på ett område till $PICTURES"
#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
#~ msgstr "Kopiera en skärmbild till urklipp"
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "Kopiera en skärmbild av ett fönster till urklipp"
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
#~ msgstr "Kopiera en skärmbild av ett område till urklipp"
#~ msgid "Record a short screencast"
#~ msgstr "Spela in en kort skärminspelning"
#~ msgid ""
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Styr vilka sökresultat som visas i översiktsvyn Aktiviteter. Ordningen på "
#~ "sökresultat kan också ändras genom att flytta rader i listan."
#~ msgid "Web Links"
#~ msgstr "Webblänkar"
#~ msgid "Git Links"
#~ msgstr "Git-länkar"
#~ msgid "%s Links"
#~ msgstr "%s-länkar"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "Ej inställd"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Länkar"
#~ msgid "Hypertext Files"
#~ msgstr "Hypertextfiler"
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "Textfiler"
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "Bildfiler"
#~ msgid "Font Files"
#~ msgstr "Typsnittsfiler"
#~ msgid "Archive Files"
#~ msgstr "Arkivfiler"
#~ msgid "Package Files"
#~ msgstr "Paketfiler"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Ljudfiler"
#~ msgid "Video Files"
#~ msgstr "Videofiler"
#~ msgid "Permissions & Access"
#~ msgstr "Behörigheter och åtkomst"
#~ msgid ""
#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions "
#~ "that it requires."
#~ msgstr ""
#~ "Data och tjänster som detta program har begärt åtkomst till och "
#~ "behörigheter som det kräver."
#~ msgid "Cannot be changed"
#~ msgstr "Kan inte ändras"
#~ msgid ""
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a "
#~ "href=\"privacy\">Privacy</a> Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Individuella behörigheter för program kan granskas i <a "
#~ "href=\"privacy\">Sekretess</a>-inställningarna."
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "Integration"
#~ msgid "Set Desktop Background"
#~ msgstr "Ställ in skrivbordsbakgrund"
#~ msgid "Default Handlers"
#~ msgstr "Standardhanterare"
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
#~ msgstr "Typer av filer och länkar som detta program öppnar."
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Användning"
#~ msgid "How much resources this application is using."
#~ msgstr "Hur mycket resurser detta program använder."
#~ msgid "Open in Software"
#~ msgstr "Öppna i Programvara"
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "Skärmläge"
#~ msgid "Join Displays"
#~ msgstr "Sammanfoga skärm­ar"
#~ msgid "Single Display"
#~ msgstr "Ensam skärm"
#~ msgid ""
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
#~ "change its settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dra skärmar så de överensstämmer med din fysiska skärmuppställning. Välj "
#~ "en skärm för att ändra dess inställningar."
#~ msgid "Active Display"
#~ msgstr "Aktiv skärm"
#~ msgid "Display Configuration"
#~ msgstr "Skärmkonfiguration"
#~ msgid "Allow the applications below to use your camera."
#~ msgstr "Tillåt programmen nedan att använda din kamera."
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
#~ "and mobile broadband increases accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "Platstjänster låter program få veta din position. Att aktivera Wi-Fi och "
#~ "mobilt bredband ökar noggrannheten."
#~ msgid ""
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Använder Mozilla Location Service: <a href='https://location.services."
#~ "mozilla.com/privacy'>Sekretesspolicy</a>"
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr "Tillåt programmen nedan att se din plats."
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
#~ msgstr "Knä upptäckt: prestandaläge är inte tillgängligt"
#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
#~ msgstr "Hög hårdvarutemperatur: prestandaläge är inte tillgängligt"
#~ msgid "Performance mode unavailable"
#~ msgstr "Prestandaläge är inte tillgängligt"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Aktiviteter"
#~ msgid "Sound Keys"
#~ msgstr "Ljudtangenter"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Skärmläsare"
#~ msgid "_Screen Reader"
#~ msgstr "_Skärmläsare"
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skicka filen: %s"
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
#~ msgstr "Profilen har skickats till:"
#~ msgid "Write down this URL."
#~ msgstr "Skriv ner denna URL."
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
#~ msgstr "Starta om den här datorn och läs in ditt vanliga operativsystem."
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in URL:en i din webbläsare för att hämta och installera profilen."
#~ msgid "Upload profile"
#~ msgstr "Skicka upp profil"
#~ msgid "Requires Internet connection"
#~ msgstr "Kräver anslutning till Internet"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiera"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Markera _allt"
#~ msgid "Double-click timeout"
#~ msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
#~ msgid "Suspend & Power Button"
#~ msgstr "Vänteläges- & avstängningsknapp"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiera"
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
#~ msgstr "Vissa tjänster är inaktiverade på grund av ingen nätverksåtkomst."
#~ msgid "Unlocking..."
#~ msgstr "Låser upp…"
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
#~ msgstr "Inloggning;Namn;Fingeravtryck;Avatar;Logotyp;Ansikte;Lösenord;"
#~ msgid "PDP authentication failure"
#~ msgstr "PDP-autentiseringsfel"
#~ msgid "_Screen Brightness"
#~ msgstr "_Skärmljusstyrka"
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
#~ msgstr "_Tangentbordljusstyrka"
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
#~ msgstr "Dämpa skärmen när inaktiv"
#~ msgid "_Blank Screen"
#~ msgstr "_Töm skärm"
#~ msgid "_Wi-Fi"
#~ msgstr "Trådlöst _nätverk"
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
#~ msgstr "Trådlöst nätverk kan stängas av för att spara ström."
#~ msgid ""
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
#~ msgstr ""
#~ "Mobilt bredband (LTE, 4G, 3G med mera) kan stängas av för att spara ström."
#~ msgid "_Bluetooth"
#~ msgstr "_Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
#~ msgstr "Bluetooth kan stängas av för att spara ström."
#~ msgid "Balanced Power"
#~ msgstr "Balanserad strömförbrukning"
#~ msgid "Add…"
#~ msgstr "Lägg till…"
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
#~ msgstr "Tangentbordsgenväg"
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
#~ msgstr "Detta kan ändras i Anpassa kortkommandon"
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
#~ msgstr "Håll nere och skriv för att mata in olika tecken"
#~ msgid "Alternative Characters Key"
#~ msgstr "Alternativa tecken-tangenten"
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "Byt till nästa källa enbart med modifierare"
#~ msgid "Previous source"
#~ msgstr "Föregående källa"
#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Super+skift+blanksteg"
#~ msgid "Next source"
#~ msgstr "Nästa källa"
#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Super+blanksteg"
#~ msgid "Left+Right Alt"
#~ msgstr "Vänster + höger Alt"
#~ msgid "Left Alt"
#~ msgstr "Vänster Alt"
#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr "Höger Alt"
#~ msgid "Left Super"
#~ msgstr "Vänster super"
#~ msgid "Right Super"
#~ msgstr "Höger super"
#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "Höger Ctrl"
#~ msgctxt "keyboard key"
#~ msgid "Menu Key"
#~ msgstr "Menytangent"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Laddar"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Låg"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Bra"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "Uppladdad"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tom"
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
#~ msgstr "Lägg till användarkonton och ändra lösenord"
#~ msgid "Play and record sound"
#~ msgstr "Spela och spela in ljud"
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgstr "Upptäck nätverksenheter med mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
#~ msgstr "Kom direkt åt bluetooth-hårdvara"
#~ msgid "Use your camera"
#~ msgstr "Använd din kamera"
#~ msgid "Print documents"
#~ msgstr "Skriv ut dokument"
#~ msgid "Use any connected joystick"
#~ msgstr "Använd en ansluten styrspak"
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
#~ msgstr "Tillåt anslutning till Docker-tjänsten"
#~ msgid "Configure network firewall"
#~ msgstr "Konfigurera nätverksbrandvägg"
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
#~ msgstr "Konfigurera och använd privilegierade FUSE-filsystem"
#~ msgid "Update firmware on this device"
#~ msgstr "Uppdatera fast programvara på denna enhet"
#~ msgid "Access hardware information"
#~ msgstr "Kom åt hårdvaruinformation"
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
#~ msgstr "Tillhandahåll entropi åt hårdvaruslumptalsgenerator"
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
#~ msgstr "Använd hårdvarugenererade slumptal"
#~ msgid "Access files in your home folder"
#~ msgstr "Kom åt filer i din hemmapp"
#~ msgid "Access libvirt service"
#~ msgstr "Kom åt libvirt-tjänst"
#~ msgid "Change system language and region settings"
#~ msgstr "Ändra systemspråk och regionsinställningar"
#~ msgid "Change location settings and providers"
#~ msgstr "Ändra inställningar och leverantörer för plats"
#~ msgid "Read system and application logs"
#~ msgstr "Läs system- och programloggar"
#~ msgid "access the media-hub service"
#~ msgstr "kom åt tjänsten media-hub"
#~ msgid "Use and configure modems"
#~ msgstr "Använd och konfigurera modem"
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
#~ msgstr "Läs systemets monteringsinformation och diskkvoter"
#~ msgid "Control music and video players"
#~ msgstr "Styr musik- och videospelare"
#~ msgid "Change low-level network settings"
#~ msgstr "Ändra nätverksinställningar på låg nivå"
#~ msgid ""
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
#~ msgstr ""
#~ "Kom åt tjänsten Nätverkshanteraren för att läsa och ändra "
#~ "nätverksinställningar"
#~ msgid "Read access to network settings"
#~ msgstr "Läsåtkomst till nätverksinställningar"
#~ msgid "Change network settings"
#~ msgstr "Ändra nätverksinställningar"
#~ msgid ""
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
#~ "telephony"
#~ msgstr ""
#~ "Kom åt ofono-tjänsten för att läsa och ändra nätverksinställningar för "
#~ "mobiltelefoni"
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
#~ msgstr "Styr Open vSwitch-hårdvara"
#~ msgid "Read from CD/DVD"
#~ msgstr "Läs från cd/dvd"
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
#~ msgstr "Läs, lägg till, ändra eller ta bort sparade lösenord"
#~ msgid ""
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
#~ "connections"
#~ msgstr ""
#~ "Kom åt pppd- och ppp-enheter för konfiguration av Point-to-Point Protocol-"
#~ "anslutningar"
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
#~ msgstr "Pausa eller avsluta valfri process på systemet"
#~ msgid "Access USB hardware directly"
#~ msgstr "Kom åt USB-hårdvara direkt"
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
#~ msgstr "Läs/skriv filer på flyttbara lagringsenheter"
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
#~ msgstr "Förhindra skärmen från att gå i viloläge/låsas"
#~ msgid "Access serial port hardware"
#~ msgstr "Kom åt hårdvara via serieport"
#~ msgid "Restart or power off the device"
#~ msgstr "Starta om eller stäng av enheten"
#~ msgid "Install, remove and configure software"
#~ msgstr "Installera, ta bort och konfigurera programvara"
#~ msgid "Access Storage Framework service"
#~ msgstr "Kom åt tjänst för lagringsramverk"
#~ msgid "Read process and system information"
#~ msgstr "Läs process- och systeminformation"
#~ msgid "Monitor and control any running program"
#~ msgstr "Övervaka och styr körande program"
#~ msgid "Change the date and time"
#~ msgstr "Ändra datum och tid"
#~ msgid "Change time server settings"
#~ msgstr "Ändra tidsserverinställningar"
#~ msgid "Change the time zone"
#~ msgstr "Ändra tidszonen"
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
#~ msgstr ""
#~ "Kom åt UDisks2-tjänsten för konfiguration av diskar och flyttbara media"
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Läs/ändra delade kalenderevenemang i Ubuntu Unity 8"
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Läs/ändra delade kontakter i Ubuntu Unity 8"
#~ msgid "Access energy usage data"
#~ msgstr "Kom åt energianvändningsdata"
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
#~ msgstr "Läs/skrivåtkomst till exponerade U2F-enheter"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "Hjälpmedel"
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "Slå av för att ansluta till ett trådlöst nätverk"
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka först på *-ikonen för\n"
#~ "att skapa ett användarkonto"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "A_nnat finger:"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din "
#~ "fingeravtrycksläsare."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr "Du tillåts inte komma åt enheten. Kontakta din systemadministratör."
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "Ett internt fel har inträffat."
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "Ta bort registrerade fingeravtryck?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Färdig!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten ”%s”"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten ”%s”"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "Kunde inte komma åt några fingeravtrycksläsare"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp."
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck med hjälp av enheten ”%s” för "
#~ "att aktivera fingeravtrycksinloggning."
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "Välj finger"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "Ställ in bakgrund och låsskärm"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "Ställ in bakgrund"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Ställ in låsskärm"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "Ta bort bakgrund"
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr "Rapporter skickas anonymt och rensas på personliga data."
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Att skicka in rapporter om tekniska problem hjälper oss att förbättra "
#~ "detta operativsystem."
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "Aviserings_poppupper"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "Senast inloggad"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Version %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "OS-namn"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "OS-typ"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Sök uppdateringar"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Nätverksproxy"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "sida 1"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "Inre _autentisering"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "sida 2"
#~ msgid "Restrict _background data usage"
#~ msgstr "_Begränsa dataanvändning i bakgrunden"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr ""
#~ "Lämpligt för anslutningar som har datakostnader eller begränsad datamängd."
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Twisted Pair (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivering av den trådlösa surfzonen kommer att koppla bort dig från "
#~ "<b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr ""
#~ "Det är inte möjligt att ansluta trådlöst till internet så länge surfzonen "
#~ "är aktiv."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "Trådlösa surfzoner används vanligen för att dela en ytterligare "
#~ "internetanslutning över Wi-Fi."
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "A_utomatisk anslutning"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "detaljer"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "Visa _lösenord"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "Gör tillgänglig för alla användare"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "identitet"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "_Adresser"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Endast automatiska (DHCP)-adresser"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "Endast lokal länk"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "_Ignorera automatiskt erhållna rutter"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "_Klonad MAC-adress"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Återställ"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "Återställ standardinställningarna för denna anslutning, men kom ihåg som "
#~ "en anslutning att helst använda."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Ta bort alla detaljer rörande detta nätverk och försök inte att ansluta "
#~ "till det automatiskt."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hårdvara"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "Anslutna enheter"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktur"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "I bruk"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "På"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Av"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Av"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "På"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Av"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "På"
#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "Användning & historik"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Sekretesspolicy"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Att komma ihåg din historik gör att det blir enklare att hitta saker "
#~ "igen. Dessa objekt delas aldrig via nätverket."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "_Nyligen använda"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "Behåll _historik"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr "Skärmlåset skyddar ditt privatliv när du inte är närvarande."
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "Lås s_kärmen om tom efter"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "Aviseri_ngar på låsskärm"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Rensa automatiskt papperskorgen och tillfälliga filer för att hålla din "
#~ "dator ren från onödig känslig information."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "Rens_a efter"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Att skicka oss information om vilken programvara du använder hjälper oss "
#~ "att ge dig mer korrekta rekommendationer. Det hjälper oss också att "
#~ "förbättra vår programvara.\n"
#~ "\n"
#~ "All information vi samlar in anonymiseras, och vi kommer aldrig att dela "
#~ "dina data med tredje part."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "_Skicka statistik över programvaruanvändning"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "_Kamera"
#~ msgid "_Microphone"
#~ msgstr "_Mikrofon"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "P_latstjänster"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr "Skydda din personliga information och kontrollera vad andra kan se"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Inga regioner hittades"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "Blinka _fönstrets namnlist"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Användarnamnet får inte börja med ett ”-”."
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Bakgrund"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "Ändrar sig under dagen"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Sida vid sida"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zooma"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrera"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skala"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fyll"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Omfång"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Färger"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "Inga bilder hittades"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan lägga till bilder till mapp för %s så kommer de att visas här"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Av"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "Anslutning/SSID"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "_Automatiskt vänteläge"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "_När avstängningsknappen trycks ned"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgid "thunderbolt"
#~ msgstr "thunderbolt"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "org.gnome.Settings"
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "_Nattbelysning"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "Kunde inte hämta skärminformation"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "Lägg till inmatningskälla"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "Ta bort inmatningskälla"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "Flytta upp inmatningskälla"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "Flytta ner inmatningskälla"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "Visa tangentbordslayout för inmatningskälla"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vänster"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Höger"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Minimum"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maximum"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "_Subwoofer:"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profil:"
#~ msgid "_Test Speakers"
#~ msgstr "Testa _högtalare"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "Upptäck toppar"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Enhet"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "Högtalartest för %s"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "Välj _en enhet som ljudutgång:"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "Inställningar för den valda enheten:"
#~ msgid "_Input volume:"
#~ msgstr "_Ingångsvolym:"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "Välj _en enhet som ljudingång:"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "Ljudeffekter"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "Inbyggd"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Ljudinställningar"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "Testar händelseljud"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "Från tema"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "Välj ett lar_mljud:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stoppa"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "GNOME Kontrollpanel"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollpanelen är GNOME:s huvudsakliga gränssnitt för inställning av "
#~ "olika aspekter för ditt skrivbord."
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "hårdvara"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "Byt till föregående källa"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "Byt till nästa källa"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "Alternativt byte till nästa källa"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Engelska (Storbritannien)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Storbritannien"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "A_lternativ"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Administratör"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "sida 3"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "_Verifiera nytt lösenord"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "Visa översikten"
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Placera din vänstra tumme på %s"
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "Dra din vänstra tumme på %s"
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vänstra pekfinger på %s"
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vänstra pekfinger på %s"
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vänstra långfinger på %s"
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vänstra långfinger på %s"
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vänstra ringfinger på %s"
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vänstra ringfinger på %s"
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vänstra lillfinger på %s"
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vänstra lillfinger på %s"
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "Placera din högra tumme på %s"
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "Dra din högra tumme på %s"
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt högra pekfinger på %s"
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt högra pekfinger på %s"
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt högra långfinger på %s"
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt högra långfinger på %s"
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt högra ringfinger på %s"
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt högra ringfinger på %s"
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt högra lillfinger på %s"
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt högra lillfinger på %s"
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "Placera ditt finger på läsaren igen"
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "Dra ditt finger igen"
#~ msgid "Swipe was too short; try again"
#~ msgstr "Dragningen var för kort, försök igen"
#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
#~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
#~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra det igen"
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "Dragningen var för kort, försök igen"
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Inaktivera bild"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "Bläddra efter fler bilder…"
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "Används av %s"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "Bak­grund"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "Blue­tooth"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "Färg"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Sektion"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Översikt"
#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "Standard­prog­ram"
#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "De­talj­er"
#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "Flytt­bara media"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "Nät­verk"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "A­vi­ser­ing­ar"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "Ström"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "Sekr­et­ess"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "Del­a"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "Hjälp­med­el"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Wa­com-rit­platt­a"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hårdvara"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "System"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "Lock stängt"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Speglad"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Sekundär"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "Arrangera kombinerade skärmar"
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
#~ msgstr "Dra skärmar för att arrangera om dem"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr "Visa systemraden och Aktivitetsöversikten på denna skärm"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Sammanfoga denna skärm med en annan för att skapa en extra arbetsyta"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Presentation"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "Visa endast bildspel och media"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "Visa din befintliga vy på båda skärmarna"
#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "Stäng av"
#~ msgid "Dont use this display"
#~ msgstr "Använd inte denna skärm"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "_Arrangera kombinerade skärmar"
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d-bit (Bygg-ID: %s)"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d-bitars"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "Grundsystem"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "Kortkommando;Genväg;Repetera;Blinka;"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "Tryck Esc för att avbryta."
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "Radera DNS-server"
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "Gör tillgänglig för andra _användare"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "Brandväggs_zon"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "Zonen anger anslutningens tillitsnivå"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr ""
#~ "Återställ inställningarna för detta nätverk, inklusive lösenord, men kom "
#~ "ihåg det som ett önskat nätverk"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr ""
#~ "Ta bort alla detaljer som tillhör detta nätverk och försök inte att "
#~ "ansluta automatiskt"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "_Lägg till profil…"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuell"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatiskt"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Gruppnamn"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "A_nvänd som surfzon…"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Historik"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Loading options…"
#~ msgstr "Inläsningsalternativ…"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "Lägg till fler bokstäver, siffror och symboler."
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Styrka: svag"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Styrka: låg"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Styrka: medel"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Styrka: bra"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Styrka: hög"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Lägg till konto"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "E-post"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalender"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakter"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chatt"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "Konfigurerar"
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "Tonernivå"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "Förbrukningsmaterial"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Installerar"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u aktiv"
#~ msgstr[1] "%u aktiva"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "Förbrukningsmaterial"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Jobb"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "Visa _jobb"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etikett"
#~ msgid "Setting new driver…"
#~ msgstr "Ställer in ny drivrutin…"
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "Skriv ut _testsida"
#~ msgid "<small>Your account</small>"
#~ msgstr "<small>Ditt konto</small>"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Aviserings_banderoller"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Aviserings_banderoller"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Fel vid skapande av kontot"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Detta kommer inte att ta bort kontot på servern."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "Inga nätkonton konfigurerade"
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "Att lägga till ett konto medför att dina program kan komma åt det för "
#~ "dokument, e-post, kontakter, kalender, chatt och mer."
#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "Lägg till en ny skrivare"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "Inga skrivare hittades."
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "Övriga konton"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Vänster ring"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Vänster ringläge #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Höger ringläge #%d"
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Vänster Touchstrip"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Vänster Touchstrip-läge #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Höger Touchstrip"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Höger Touchstrip-läge #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Lägesväxel för vänster Touchring"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Lägesväxel för höger Touchring"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Lägesväxel för vänster Touchstrip"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Lägesväxel för höger Touchstrip"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Lägesväxlare #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Vänsterknapp #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Högerknapp #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Överknapp #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Nederknapp #%d"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Ingen åtgärd"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "Vänsterklick med musknapp"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Rulla uppåt"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "Rulla nedåt"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "Rulla åt höger"
#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
#~ msgstr "Tangentbordsgenväg för <b>%s</b>. Mata in ny genväg för att ändra."
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "För att redigera en genväg så klickar du på raden och håller ner de nya "
#~ "tangenterna, eller trycker på backsteg för att tömma."
#~ msgid "Remove Shortcut"
#~ msgstr "Ta bort genväg"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<Okänd åtgärd>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Genvägen ”%s” kan inte användas på grund av att den kommer att bli "
#~ "omöjlig att ange med\n"
#~ "den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på "
#~ "samma gång."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Genvägen ”%s” används redan för\n"
#~ " ”%s”"
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Om du omtilldelar genvägen till ”%s” kommer genvägen ”%s” att inaktiveras."
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "_Omtilldela"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Genvägen ”%s” har en associerad genväg ”%s”. Vill du automatiskt sätta "
#~ "den till ”%s”?"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
#~ "disabled if you move forward."
#~ msgstr ""
#~ "”%s” är för tillfället associerad med ”%s”, denna genväg kommer att "
#~ "inaktiveras om du fortsätter."
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "Tilldel_a"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "Bindning"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Grupp"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Brygga"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in VPN-insticksmoduler"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "Lägg till nätverksanslutning"
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Bindningsslavar"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ingen)"
#~ msgid "Bridge slaves"
#~ msgstr "Bryggslavar"
#~ msgid "Team slaves"
#~ msgstr "Gruppslavar"
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
#~ msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Inget certifikat för certifikatsutfärdare valt"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Att inte använda ett certifikat för certifikatsutfärdare (CA) kan "
#~ "resultera i osäkra anslutningar till falska trådlösa nätverk. Vill du "
#~ "välja ett certifikat för certifikatsutfärdare?"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorera"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "Välj CA-certifikat"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "Efte_rfråga detta lösenord var gång"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "_Varna mig inte igen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "Fel vid inloggning med kontot"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "Autentiseringsuppgifterna har gått ut."
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "Logga in för att aktivera detta konto."
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "_Logga in"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Övrigt"
#~ msgid "Personal File Sharing"
#~ msgstr "Personlig fildelning"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Verifiera"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "Inloggningshistorik"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "Lägg till användarkonto"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "En användare med användarnamnet ”%s” finns redan."
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "Används för att fastställa din geografiska position"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Färdig"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "Tids_zon"
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "Återuppta utskrift"
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "Gör paus i utskrift"
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "Hålls kvar"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "Jobbtitel"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "Jobbtillstånd"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alternativ"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Upprepningstangenter"
#~ msgid "_Cursor Blinking"
#~ msgstr "_Markörblinkning"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zooma"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Färg"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Fördröjning:"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Kort"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Långsam"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Lång"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snabb"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "Hasti_ghet:"
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "Prova dina inställningar"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Långsam"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snabb"
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vänster"
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Höger"
#~ msgid "_Pointer speed"
#~ msgstr "_Pekarhastighet"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Långsam"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snabb"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Långsam"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snabb"
#~ msgid "No printers available"
#~ msgstr "Inga skrivare finns tillgängliga"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "Lägg till ny skrivare"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "Trådlösa enheter kräver extra ström"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth-delning låter dig dela filer med andra Bluetooth-aktiverade "
#~ "enheter"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "Ta endast emot från betrodda enheter"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "Spara mottagna filer till mappen för hämtningar"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "När batteriström är _kritiskt låg"
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "Visa hjälpflaggor"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga "
#~ "kommandoradsflaggor.\n"
#~ msgid "Turns off wireless devices"
#~ msgstr "Slå av trådlösa enheter"