10794 lines
309 KiB
Text
10794 lines
309 KiB
Text
# Swedish messages for gnome-control-center.
|
||
# Copyright © 1998-2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
#
|
||
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
|
||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014.
|
||
# Åke Engelbrektson <eson57@gmail.com>, 2014.
|
||
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||
# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2015.
|
||
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016.
|
||
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 18:13+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-04-26 20:21+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:803
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "Systembuss"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:803
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:818
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "Fullständig åtkomst"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "Sessionsbuss"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:809
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:266
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:310
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:809
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "Fullständig åtkomst till /dev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:813
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:230 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Nätverk"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:813
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Har nätverksåtkomst"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:818
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:820
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:820
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Skrivskyddat"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Filsystem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
|
||
#: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "Kan ändra inställningar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
|
||
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s har följande inbyggda behörigheter. Dessa kan inte ändras. Om du är "
|
||
"bekymrad över dessa behörigheter bör du överväga att ta bort detta program."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
|
||
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
|
||
msgstr[0] "%u fil- och länktyp som öppnas av programmet"
|
||
msgstr[1] "%u fil- och länktyper som öppnas av programmet"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
|
||
msgstr "<b>%s</b> används för att öppna följande typer av filer och länkar."
|
||
|
||
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of disk space used"
|
||
msgstr "%s diskutrymme används"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1387
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Inga program"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
|
||
msgid "Install some…"
|
||
msgstr "Installera några…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öppna"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Visa detaljer"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
|
||
msgid "Receive system searches and send results."
|
||
msgstr "Ta emot systemsökningar och skicka resultat."
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:177
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:191
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:205
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:789
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:879
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Inaktiverad"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Aviseringar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
|
||
msgid "Show system notifications."
|
||
msgstr "Visa systemaviseringar."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Kör i bakgrunden"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
|
||
msgid "Allow activity when the app is closed."
|
||
msgstr "Tillåt aktivitet när programmet är stängt."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
|
||
msgid "Change Wallpaper"
|
||
msgstr "Ändra bakgrundsbild"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
|
||
msgid "Change the desktop wallpaper."
|
||
msgstr "Ändra skrivbordets bakgrundsbild."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Ljud"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
|
||
msgid "Reproduce sounds."
|
||
msgstr "Återge ljud."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
|
||
msgid "Inhibit Shortcuts"
|
||
msgstr "Hindra kortkommandon"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
|
||
msgid "Block standard keyboard shortcuts."
|
||
msgstr "Blockera standardtangentbordsgenvägar."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
|
||
msgid "Take pictures with the camera."
|
||
msgstr "Ta bilder med kameran."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
|
||
msgid "Record audio with the microphone."
|
||
msgstr "Spela in ljud med mikrofonen."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Platstjänster"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
|
||
msgid "Access device location data."
|
||
msgstr "Få åtkomst till platsdata för enhet."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:215
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
|
||
msgid "Built-in Permissions"
|
||
msgstr "Inbyggda behörigheter"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
|
||
msgid "System access that is required by the app"
|
||
msgstr "Systemfunktioner som krävs av programmet"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:224
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Fil- & länkassociationer"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:399
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Lagring"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 shell/cc-panel-list.ui:105
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Inga resultat hittades"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:198
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:114
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Försök med en annan sökning"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:344
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Fil- & länkassociationer"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Filtyper"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:373
|
||
msgid "Link Types"
|
||
msgstr "Länktyper"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Återställ"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:410
|
||
msgid ""
|
||
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur mycket diskutrymme detta program tar upp för programdata och cachar."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:431
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>Totalt</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441
|
||
msgid "Clear Cache…"
|
||
msgstr "Töm cache…"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control various application permissions and settings"
|
||
msgstr "Styr diverse behörigheter och inställningar för program"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
msgstr "program;flatpak;rättighet;behörighet;inställning;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:307
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "Välj en bild"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:310
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:31
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:198
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:123
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:881
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:860
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:526 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:579
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:597
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:139
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:268
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:311
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:527
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Öppna"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:169
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "flera storlekar"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:325
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:227
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Aktuell bakgrund"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:45
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Ljus"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:72
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Mörk"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:91
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:97
|
||
msgid "Add Picture…"
|
||
msgstr "Lägg till bild…"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image or the UI colors"
|
||
msgstr "Ändra din bakgrundsbild eller användargränssnittsfärgerna"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bakgrundsbild;Wallpaper;Skrivbordsbakgrund;Skärm;Skrivbord;Stil;Ljus;Mörk;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:21
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Inget Bluetooth hittades"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:22
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Anslut en adapter för att använda Bluetooth."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:28
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth är avstängt"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Slå på för att ansluta enheter och ta emot filöverföringar."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:35
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Flygplansläge är på"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Bluetooth är inaktiverat när flygplansläge är på."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Stäng av flygplansläge"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:53
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Flygplansläge i hårdvaran är på"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:54
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Slå av växelknappen för flygplansläge för att aktivera Bluetooth."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Slå på samt av Bluetooth och anslut dina enheter"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "dela;delning;share;blåtand;bluetooth;obex;"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:21
|
||
msgid "Camera is Turned Off"
|
||
msgstr "Kameran är avstängd"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22
|
||
msgid "No applications can capture photos or video."
|
||
msgstr "Inget program kan ta foton eller spela in video."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:36
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
|
||
"the camera may cause some applications to not function properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to use your camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användning av kameran låter program fånga bilder och video. Att inaktivera "
|
||
"kameran kan få vissa program att inte fungera som det är tänkt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tillåt programmen nedan att använda din kamera."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:52
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
|
||
msgstr "Inga program har bett om åtkomst till kameran"
|
||
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your pictures"
|
||
msgstr "Skydda dina bilder"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"skärm;lås;diagnostik;krasch;sekretess;nyligen;tillfällig;tmp;index;namn;"
|
||
"nätverk;identitet;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr "Placera din kalibreringsenhet ovanpå kvadraten och tryck ”Starta”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flytta din kalibreringsenhet till kalibreringspositionen och välj ”Fortsätt”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr "Flytta din kalibreringsenhet till ytpositionen och välj ”Fortsätt”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Stäng igen den bärbara datorns lock"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Kunde inte återhämta sig från ett internt fel som uppstod."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Verktyg som krävs för kalibrering är inte installerade."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Profilen kan inte genereras."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Målets vitpunkt kunde inte hämtas."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Färdig!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibrering misslyckades!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Du kan ta bort kalibreringsenheten."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Stör inte kalibreringsenheten under pågående kalibrering"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Skärmkalibrering"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Starta"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Fortsätt"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:60
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Färdig"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Skärm för bärbar dator"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Inbyggd webbkamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s-skärm"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s-bildläsare"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s-kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s-skrivare"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s-webbkamera"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Aktivera färghantering för %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Visa färgprofiler för %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:292
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Inte kalibrerad"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Standard: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Färgrymd: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Testprofil: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Välj ICC-profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "ICC-profiler som stöds"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:303
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alla filer"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:586
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skärm"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Spara profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:845
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Spara"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Skapa en färgprofil för den valda enheten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte hitta mätinstrumentet. Kontrollera att det är påslaget och "
|
||
"korrekt anslutet."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Mätinstrumentet saknar stöd för skrivarprofilering."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Enhetstypen stöds för närvarande inte."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Skärmkalibrering"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kalibreringskvalitet"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrering kommer att skapa en profil du kan använda för att färghantera "
|
||
"din skärm. Ju längre du kalibrerar, desto bättre blir färgprofilens kvalitet."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Du kommer inte att kunna använda din dator medan kalibrering sker."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalitet"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Ungefärlig tid"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Kalibreringsenhet"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Välj sensorenhet du vill använda för kalibrering."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Skärmtyp"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Välj vilken skärmtyp som är ansluten."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profilvitpunkt"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj vitpunkt för skärmmål. De flesta skärmar ska kalibreras till D65-"
|
||
"ljuskälla."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Skärmljusstyrka"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vänligen ställ in skärmens ljusstyrka till den som är typisk för dig. "
|
||
"Färghantering kommer att vara som mest korrekt vid denna ljusstyrkenivå."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt så kan du använda ljusstyrkenivån som en av de andra profilerna "
|
||
"för denna enhet använder."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Profilnamn"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda en färgprofil på olika datorer eller till och med skapa "
|
||
"profiler för olika belysningsförutsättningar."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Profilnamn:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sammandrag"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profil skapad!"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Kopiera profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Kräver skrivbar media"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
|
||
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
|
||
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kanske finner dessa instruktioner om hur man använder profilen på <a "
|
||
"href=\"linux\">GNU/Linux-</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X-</a> och <a "
|
||
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> system användbara."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Lägg till profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upptäckte problem. Profilen kanske inte fungerar korrekt. <a href=\"\">Visa "
|
||
"detaljer.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_Importera fil…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:84
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Lägg till"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:424
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr "Varje enhet behöver en uppdaterad färgprofil för att färghanteras."
|
||
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Läs mer"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:436
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Läs mer om färghantering"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:473
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "_Ställ in för alla användare"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Ställ in denna profil för alla användare på denna dator"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:481
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Aktivera"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "_Lägg till profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:503
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Kalibrera…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:505
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Kalibrera enheten"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "_Ta bort profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:517
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "_Visa detaljer"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:529
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Kunde inte upptäcka några enheter som kan färghanteras"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektor"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL bakgrundsbelysning)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED bakgrundsbelysning)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:603
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (vit LED-bakgrundsbelysning)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:608
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Brett färgomfång LCD (CCFL-bakgrundsbelysning)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:613
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Brett färgomfång LCD (RGB LED-bakgrundsbelysning)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:630
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hög"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minuter"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:635
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mellan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuter"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:640
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Låg"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuter"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Skärmspecifika"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (utskrifter och publicering)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:675
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (fotografi och grafik)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:679
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standardrymd"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Testprofil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Låg kvalitet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Mellankvalitet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Hög kvalitet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Standard RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Standard CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Standardgrå"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Kalibreringsdata tillhandahållen av tillverkare"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Fullskärmskorrigering inte möjlig med denna profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Denna profil är kanske inte helt korrekt längre"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Färg"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrera färgen för dina enheter såsom skärmar, kameror eller skrivare"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Färg;ICC;Profil;Kalibrera;Skrivare;Skärm;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Övriga…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "Välj språk"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Välj"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Hittade inga språk"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Mer…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "Lås upp för att ändra inställningar"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:40
|
||
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
|
||
msgstr "Några inställningar måste låsas upp innan de kan ändras."
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:57
|
||
msgid "Unlock…"
|
||
msgstr "Lås upp…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
|
||
msgid "Increment Hour"
|
||
msgstr "Öka timme"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
|
||
msgid "Increment Minute"
|
||
msgstr "Öka minut"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
|
||
msgid "Decrement Hour"
|
||
msgstr "Minska timme"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
|
||
msgid "Decrement Minute"
|
||
msgstr "Minska minut"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Idag"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Igår"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d timme"
|
||
msgstr[1] "%d timmar"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
|
||
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minut"
|
||
msgstr[1] "%d minuter"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d sekund"
|
||
msgstr[1] "%d sekunder"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:208
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 sekunder"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Surfzon"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24-timmars"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "AM / PM"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Datum & tid"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Månad"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februari"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mars"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Augusti"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "December"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Tidszon"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Sök efter en stad"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Automatisk _datum & tid"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Kräver internetåtkomst"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:177
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Datum & _tid"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:201
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "A_utomatisk tidszon"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:202
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "Kräver platstjänster aktiverade och internetåtkomst"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:214
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Tidsz_on"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:239
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Tids_format"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Ändra datum och tid, även tidszon"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Klocka;Tidszon;Plats;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Ändra systeminställningar för tid och datum"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste autentisera dig för att ändra inställningar för tid eller datum."
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Webb"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_E-post"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Kalender"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_usik"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Film"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Foton"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Standardprogram"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "Konfigurera standardprogram"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr "standard;program;föredragen;media;"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Att skicka in rapporter om tekniska problem hjälper oss att förbättra %s. "
|
||
"Rapporter skickas anonymt och rensas på personliga data. %s"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Problemrapportering"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Automatisk problemrapportering"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostik"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Report your problems"
|
||
msgstr "Rapportera dina problem"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;privacy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"skärm;lås;diagnostik;krasch;privat;nyligen;senaste;tillfällig;tmp;index;namn;"
|
||
"nätverk;identitet;sekretess;"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:512
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:734 panels/power/cc-power-panel.c:741
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "På"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:514 panels/network/net-proxy.c:69
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:728 panels/power/cc-power-panel.c:739
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:945
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Verkställ ändringar?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:950
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "Ändringar kan inte verkställas"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:952
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "Detta kan bero på hårdvarubegränsningar."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:43
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Verkställ"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:97
|
||
msgid "Display Settings Disabled"
|
||
msgstr "Skärminställningar inaktiverade"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:113
|
||
msgid "Display Arrangement"
|
||
msgstr "Skärmuppställning"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:124
|
||
msgid "Multiple Displays"
|
||
msgstr "Flera skärmar"
|
||
|
||
#. 'Join' as in 'Join displays'
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:133
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Anslut"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:140
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spegling"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "Innehåller systemrad och Aktiviteter"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:154
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "Primär skärm"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:175
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:77
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Nattbelysning"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggande"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Stående höger"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Stående vänster"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Liggande (omvänt)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:40
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientering"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:47
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Upplösning"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:54
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Uppdateringfrekvens"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:61
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "Justera för TV"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:75
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:90
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skala"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:21
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Tillfälligt inaktiverad till i morgon"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:35
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Starta om filter"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:57
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nattbelysning gör skärmens färg varmare. Detta kan underlätta att förhindra "
|
||
"trötthet i ögonen och sömnlöshet."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:91
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Schema"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:99
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Solnedgång till soluppgång"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "Manuellt schema"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:110
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:123
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Från"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:235
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Timme"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:154
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:241
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:171
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:258
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minut"
|
||
|
||
# Enligt ICU-locale: https://www.localeplanet.com/icu/sv/index.html
|
||
# Glibc är istället tom: https://lh.2xlibre.net/locale/sv_SE/
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:181
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:268
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "fm"
|
||
|
||
# Enligt ICU-locale: https://www.localeplanet.com/icu/sv/index.html
|
||
# Glibc är istället tom: https://lh.2xlibre.net/locale/sv_SE/
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:193
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:280
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "em"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:210
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Till"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:316
|
||
msgid "Color Temperature"
|
||
msgstr "Färgtemperatur"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Skärmar"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Välj hur anslutna skärmar och projektorer ska användas"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Projektor;xrandr;Skärm;Upplösning;Uppdatering;Natt;Belysning;Blå;"
|
||
"redshift;färg;solnedgång;soluppgång;"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:411
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:435
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:481
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:511
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
|
||
#. * example:
|
||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgstr "%s; Bygg-ID: %s"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bitars"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bitars"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänt"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17
|
||
msgid "System Logo"
|
||
msgstr "Systemlogotyp"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Enhetsnamn"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50
|
||
msgid "Hardware Model"
|
||
msgstr "Hårdvarumodell"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Minne"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Processor"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "Diskkapacitet"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Beräknar…"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "OS-namn"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:106
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "OS-typ"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "GNOME-version"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "Fönstersystem"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:131
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualisering"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:139
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Programvaruuppdateringar"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:158
|
||
msgid "Rename Device"
|
||
msgstr "Byt namn på enhet"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
|
||
"network, or when pairing Bluetooth devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhetsnamnet används för att identifiera denna enhet när den visas över "
|
||
"nätverket, eller vid ihopparning med Bluetooth-enheter."
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Byt namn"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Om"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Visa information om ditt system"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
|
||
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"enhet;system;information;värdnamn;minne;processor;version;standard;program;"
|
||
"föredragen;cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;flyttbar;media;automatisk körning;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Ljud och media"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Tysta/aktivera volym"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Sänk volymen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Höj volymen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Tysta/aktivera mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Starta mediaspelare"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Spela (eller spela/gör paus)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pausa uppspelning"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Stoppa uppspelning"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Föregående spår"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Nästa spår"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Mata ut"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Skriva"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Byt till nästa inmatningskälla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Byt till föregående inmatningskälla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Programstartare"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Starta hjälpläsare"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Starta miniräknare"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Starta e-postklient"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Starta webbläsare"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Hemmapp"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Logga ut"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Lås skärmen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Hjälpmedel"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Aktivera eller inaktivera zoom"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmläsare"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmtangentbord"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Öka textstorleken"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Minska textstorleken"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Hög kontrast på eller av"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Inga inmatningskällor hittades"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Övriga"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Lägg till en inmatningskälla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:81
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Inmatningsmetoder kan inte användas på inloggningsskärmen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Ingen inmatningskälla vald"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:28 panels/search/cc-search-panel-row.ui:49
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Flytta upp"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:32 panels/search/cc-search-panel-row.ui:53
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Flytta ned"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:38
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:45
|
||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Visa tangentbordslayout"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:51
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Anpassade kortkommandon"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "Alternativa tecken-tangent"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
|
||
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativa tecken-tangenten kan användas för att mata in ytterligare "
|
||
"tecken. Dessa skrivs ibland som ett tredje alternativ på ditt tangentbord."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Vänster Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Höger Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Vänster super"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Höger super"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Menytangent"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Höger Ctrl"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Compose-tangent"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
|
||
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
|
||
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
|
||
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compose-tangenten tillåter ett stort urval av tecken att matas in. För att "
|
||
"använda den, tryck på Compose-tangenten och sedan en sekvens av tecken. Till "
|
||
"exempel kommer Compose-tangenten följt av <b>C</b> och <b>o</b> att mata in "
|
||
"<b>©</b>, <b>a</b> följt av <b>'</b> kommer att mata in <b>á</b>."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Print Screen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inmatningsskällor kan växlas genom att använda tangentbordsgenvägen %s.\n"
|
||
"Denna kan ändras i inställningarna för tangentbordsgenvägar."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Inmatningskällor"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
|
||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
|
||
msgstr "Inkluderar tangentbordslayouter och inmatningsmetoder."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
|
||
msgid "Input Source Switching"
|
||
msgstr "Växling av inmatningskälla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Använd _samma källa för alla fönster"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
|
||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||
msgstr "Växla inmatningskällor _individuellt för varje fönster"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58
|
||
msgid "Special Character Entry"
|
||
msgstr "Inmatning av specialtecken"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
|
||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metoder för att mata in symboler och bokstavsvarianter med tangentbordet."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:97
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:100
|
||
msgid "View and Customize Shortcuts"
|
||
msgstr "Visa och anpassa kortkommandon"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modified"
|
||
msgid_plural "%d modified"
|
||
msgstr[0] "%d ändrad"
|
||
msgstr[1] "%d ändrade"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:460
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Återställ alla kortkommandon?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att återställa kortkommandona kan påverka dina anpassade kortkommandon. "
|
||
"Detta kan inte ångras."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:468
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Återställ alla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Återställ alla…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Återställ alla kortkommandon till sina standardtangentbindningar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143
|
||
msgid "Add Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Lägg till anpassade kortkommandon"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:151
|
||
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera anpassade kortkommandon för att starta program, köra skript med "
|
||
"mera."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Lägg till kortkommando"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:189
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Ingen tangentbordsgenväg hittades"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s används redan för %s. Om du vill ersätta det kommer %s att inaktiveras"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Mata in det nya kortkommandot"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Ställ in anpassat kortkommando"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Ställ in kortkommando"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change %s."
|
||
msgstr "Mata in nytt kortkommando för att ändra %s."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:992
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Lägg till anpassat kortkommando"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:46
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersätt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:52
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ställ in"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:98
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryck ned Esc för att avbryta eller backsteg för att inaktivera "
|
||
"tangentbordsgenvägen."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:132
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:163
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Kommando"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:173
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Kortkommando"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:240
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Ställ in kortkommando…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Återställ kortkommandot till dess standardvärde"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tangentbord"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
|
||
"and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra tangentbordsgenvägar och konfigurera dina skrivinställningar, "
|
||
"tangentbordslayouter och inmatningskällor"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genväg;Arbetsyta;Fönster;Storleksändring;Zoom;Kontrast;Inmatning;Källa;Lås;"
|
||
"Volym;"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:20
|
||
msgid "Location Services Turned Off"
|
||
msgstr "Platstjänster är avstängda"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:21
|
||
msgid "No applications can obtain location information."
|
||
msgstr "Inga program kan erhålla platsinformation."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:35
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to determine your location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Platstjänster låter program få veta din position. Att använda Wi-Fi och "
|
||
"mobilt bredband ökar noggrannheten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Använder Mozilla Location Service: <a href='https://location.services."
|
||
"mozilla.com/privacy'>Sekretesspolicy</a>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tillåt programmen nedan att fastställa din plats."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:53
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
|
||
msgstr "Inga program har bett om platsåtkomst"
|
||
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your location information"
|
||
msgstr "Skydda din platsinformation"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:62
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Skärmen stängs av"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:65
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 sekunder"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:68
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "En minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:71
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "Två minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:74
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "Tre minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:77
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "Fem minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:80
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:83
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "En timme"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:126
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "En minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:129
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "Två minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:132
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "Tre minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:135
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "Fyra minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:138
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "Fem minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:141
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "Åtta minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:144
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "Tio minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:147
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "Tolv minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:150
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:153
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:8
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
|
||
"while you're away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att automatiskt låsa skärmen förhindrar andra från att komma åt datorn medan "
|
||
"du är borta."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:13
|
||
msgid "Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "Fördröjning för tömning av skärm"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:14
|
||
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
|
||
msgstr "Inaktivitetsperiod innan skärmen kommer att släckas."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:32
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Automatiskt skärm_lås"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "Fördröjning för automatiskt _skärmlås"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
|
||
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
|
||
msgstr "Tid efter att skärmen släckts då skärmen kommer att låsas automatiskt."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
|
||
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
|
||
msgstr "Visa _aviseringar på låsskärmen"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:80
|
||
msgid "Forbid new _USB devices"
|
||
msgstr "Förbjud nya _USB-enheter"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:81
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
|
||
"locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förhindra nya USB-enheter från att interagera med systemet då skärmen är "
|
||
"låst."
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Skärmlås"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Lock your screen"
|
||
msgstr "Lås din skärm"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:20
|
||
msgid "Microphone Turned Off"
|
||
msgstr "Mikrofonen är avstängd"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:21
|
||
msgid "No applications can record sound."
|
||
msgstr "Inga program kan spela in ljud."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
|
||
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
|
||
"properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to use your microphone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användning av mikrofonen låter program spela in och lyssna på ljud. Att "
|
||
"inaktivera mikrofonen kan få vissa program att inte fungera som det är "
|
||
"tänkt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tillåt programmen nedan att använda din mikrofon."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:51
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
|
||
msgstr "Inga program har bett om åtkomst till mikrofonen"
|
||
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your conversations"
|
||
msgstr "Skydda dina konversationer"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Prova dina in_ställningar"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Primärknapp"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "Ställer in ordningen för de fysiska knapparna på möss och styrplattor."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vänster"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Höger"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mus"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Mushastighet"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:108
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Naturlig rullning"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:109
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Rullning flyttar innehållet, inte vyn."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:95 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Styrplatta"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Hastighet för styrplatta"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Knacka för att klicka"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "Tvåfingersrullning"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Kantrullning"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Prova att klicka, dubbelklicka och rulla"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Fem klick, dags för Gegl!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Dubbelklick med primär musknapp"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Enkelklick, primär knapp"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Dubbelklick med mellanmusknapp"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Enkelklick med mellanmusknappen"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Dubbelklick med sekundära musknappen"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Enkelklick med sekundära musknappen"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Mus & styrplatta"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra din mus- eller styrplattekänslighet och välj höger- eller vänsterhänt"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr "Styrplatta;Muspekare;Klick;Slå lätt;Dubbel;Knapp;Trackball;Rulla;"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
|
||
msgid "_Hot Corner"
|
||
msgstr "_Hett hörn"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
|
||
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
|
||
msgstr "Rör det övre vänstra hörnet för att öppna översiktsvyn Aktiviteter."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42
|
||
msgid "_Active Screen Edges"
|
||
msgstr "_Aktiva skärmkanter"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dra fönster mot de övre, vänstra och högra skärmkanterna för att ändra "
|
||
"storlek på dem."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Arbetsytor"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
|
||
msgid "_Dynamic workspaces"
|
||
msgstr "_Dynamiska arbetsytor"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77
|
||
msgid "Automatically removes empty workspaces."
|
||
msgstr "Ta automatiskt bort tomma arbetsytor."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
|
||
msgid "_Fixed number of workspaces"
|
||
msgstr "_Fast antal arbetsytor"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
|
||
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
|
||
msgstr "Ange ett antal permanenta arbetsytor."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
|
||
msgid "_Number of Workspaces"
|
||
msgstr "A_ntal arbetsytor"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124
|
||
msgid "Multi-Monitor"
|
||
msgstr "Flera skärmar"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130
|
||
msgid "Workspaces on _primary display only"
|
||
msgstr "Arbetsytor bara på den _primära skärmen"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156
|
||
msgid "Workspaces on all d_isplays"
|
||
msgstr "Arbetsytor på a_lla skärmar"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184
|
||
msgid "Application Switching"
|
||
msgstr "Programväxling"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190
|
||
msgid "Include applications from all _workspaces"
|
||
msgstr "Inkludera program från alla a_rbetsytor"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204
|
||
msgid "Include applications from the _current workspace only"
|
||
msgstr "Inkludera endast program från den a_ktuella arbetsytan"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Multitasking"
|
||
msgstr "Multikörning"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
|
||
msgstr "Hantera inställningar för produktivitet och multikörning"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Multitasking;Multitask;Multikörning;Produktivitet;Anpassa;Skrivbord;Hot "
|
||
"Corner;Hett hörn;Arbetsytor;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:300
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr "Hoppsan, något gick fel. Kontakta din programvaruleverantör."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:669
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "Nätverkshanteraren måste vara aktiv."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26
|
||
msgid "Other Devices"
|
||
msgstr "Andra enheter"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:53
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:70
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Inte konfigurerat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:263
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "Osäkert nätverk (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "Säkert nätverk (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:271
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "Säkert nätverk (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "Säkert nätverk (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "Säkert nätverk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Ansluten"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:50
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:321 panels/network/network-vpn.ui:21
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Alternativ…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
|
||
"to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att slå på surfzonen kommer att koppla från %s, och det kommer inte vara "
|
||
"möjligt att komma åt internet genom Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "Måste bestå av minst 8 tecken"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must have a maximum of %d character"
|
||
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
|
||
msgstr[0] "Måste bestå av högst %d tecken"
|
||
msgstr[1] "Måste bestå av högst %d tecken"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Slå på trådlös surfzon?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
|
||
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
|
||
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trådlös surfzon låter andra dela din internetanslutning, genom att skapa ett "
|
||
"Wi-Fi-nätverk som de kan ansluta till. För att göra detta behöver du ha en "
|
||
"internetanslutning genom en annan källa än Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Nätverksnamn"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:376
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:362
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:172
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lösenord"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:86
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "Generera slumpmässigt lösenord"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:87
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "Generera lösenord automatiskt"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:129
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Slå på"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:66
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Trådlöst"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:879
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Stoppa surfzonen och koppla ifrån eventuella användare?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:882
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_Stoppa surfzon"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Flygplansläge"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Inaktiverar trådlöst nätverk, Bluetooth och mobilt bredband"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Ingen Wi-Fi-adapter hittades"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:120
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Säkerställ att du har en Wi-Fi-adapter inkopplad och påslagen"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:152 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:135
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Flygplansläge på"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:162
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Slå av för att använda trådlöst nätverk"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:199
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||
msgstr "Trådlös surfzon aktiv"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:209
|
||
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
|
||
msgstr "Mobilenheter kan läsa av QR-koden för att ansluta."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:217
|
||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||
msgstr "Slå av surfzon…"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:237
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Synliga nätverk"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:294
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "Nätverkshanteraren måste vara aktiv"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x-_säkerhet"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Säkerhet"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Bevara"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanent"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Slumpmässig"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAC-adressen som anges här kommer att användas som hårdvaruadress för "
|
||
"nätverksenheten som denna anslutning är aktiverad på. Denna funktion är känd "
|
||
"som MAC-kloning eller ”spoofing”. Exempel: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profil %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274
|
||
msgid "Enhanced Open"
|
||
msgstr "Enhanced Open"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i dag sedan"
|
||
msgstr[1] "%i dagar sedan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "2,4 GHz / 5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2,4 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Svag"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Bra"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Utmärkt"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4-adress"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:176
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6-adress"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-adress"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
|
||
msgid "DNS4"
|
||
msgstr "DNS4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
|
||
msgid "DNS6"
|
||
msgstr "DNS6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:203
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:217
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "Glöm anslutning"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "Ta bort anslutningsprofil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "Ta bort VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatisk"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identitet"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Ta bort adress"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:392
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:361
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Standardrutt"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:742
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:712
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bitars nyckel (Hex eller ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bitars lösenfras"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Signalstyrka"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Länkhastighet"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Hårdvaruadress"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "Frekvenser som stöds"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:189
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Standardrutt"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Senast använd"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "Anslut _automatiskt"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Gör _tillgänglig för andra användare"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:412
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr "Anslutning med _datakvot: har datagränser eller kan medföra kostnader"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:421
|
||
msgid ""
|
||
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programvaruuppdateringar och andra stora hämtningar kommer inte att startas "
|
||
"automatiskt."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Namn"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC-adress"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Klonad adress"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "byte"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "IPv_4-metod"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatiskt (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Endast lokal länk"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:98
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Inaktivera"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Delad med andra datorer"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresser"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:246
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:90
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adress"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Nätmask"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:270
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Automatisk DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:196
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "Separera IP-adresser med kommatecken"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:213
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Rutter"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:231
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:240
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Automatiska rutter"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:281
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:304
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:313
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Använd en_dast denna anslutning för resurser på dess nätverk"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "IPv_6-metod"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automatisk, endast DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefix"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna anslutningsredigeraren"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Ny profil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:715
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Importera från fil…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:741
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "Lägg till VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "Säk_erhet"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen ”%s” kan inte läsas eller innehåller ej igenkänd VPN-"
|
||
"anslutningsinformation\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fel: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Välj fil att importera"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "E_rsätt"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "Vill du ersätta %s med VPN-anslutningen du sparar?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Kan inte exportera VPN-anslutning"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN-anslutningen ”%s” kunde inte exporteras till %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fel: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "Exportera VPN-anslutning"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Fel: kan inte läsa in VPN-anslutningsredigerare)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Kontrollera hur du ansluter till internet"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr "Nätverk;IP;LAN;Proxy;WAN;Bredband;Modem;Bluetooth;Blåtand;vpn;DNS;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Kontrollera hur du ansluter till trådlösa nätverk"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr "Nätverk;Trådlöst;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Bredband;DNS;Hotspot;Surfzon;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "aldrig"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "idag"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "igår"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Senast använd"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Trådbundet"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Lägg till ny anslutning"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:857
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nätverksdetaljer för markerade nätverk, inklusive lösenord och anpassad "
|
||
"konfiguration kommer att gå förlorade."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:861
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Glöm"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1041
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Kända trådlösa nätverk"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1073
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Glöm"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1216
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Systempolicyn tillåter ej användning som surfzon"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1219
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Den trådlösa enheten stöder inte användning av surfzoner"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery (WPAD) används när en konfigurations-URL inte "
|
||
"tillhandahålls."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:120
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Detta rekommenderas inte för opålitliga publika nätverk."
|
||
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Stäng av enhet"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:27
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:41
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Leverantör"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:80
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Nätverksproxy"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:139
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP-proxy"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:156
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "HTTP_S-proxy"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:173
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP-proxy"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:190
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "So_cks-värd"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:207
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "_Ignorera värdar"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:244
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP-proxyport"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:307
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS-proxyport"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:322
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP-proxyport"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:337
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks-proxyport"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:357
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_URL för konfiguration"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:11
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Stäng av VPN-anslutning"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Nätverksnamn"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:40
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Säkerhetstyp"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:46
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lösenord"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:90
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Stäng av trådlöst nätverk"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:121
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Anslut till dolt nätverk…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:128
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "Slå på _trådlös surfzon…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:135
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "_Kända trådlösa nätverk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Okänd status"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Ohanterad"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Otillgänglig"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Ansluter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Autentisering krävs"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Kopplar från"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Anslutningen misslyckades"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Okänd status (saknas)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Konfiguration misslyckades"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP-konfiguration misslyckades"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP-konfiguration passerade slutdatum"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Hemligheter krävdes, men tillhandahölls inte"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x-supplikanten kopplades från"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Konfiguration av 802.1x-supplikanten misslyckades"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x-supplikanten misslyckades"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x-supplikanten tog för lång tid på sig att autentisera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Misslyckades med att starta PPP-tjänsten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP-tjänsten kopplades från"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP misslyckades"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Misslyckades med att starta DHCP-klienten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP-klient fel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP-klienten misslyckades"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Misslyckades med att starta tjänsten för delad anslutning"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Kunde inte starta AutoIP-tjänsten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Linjen är upptagen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Ingen rington"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Bärvågen kunde inte etableras"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Tidsgränsen för uppringningen överskreds"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Uppringningen misslyckades"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Initiering av modem misslyckades"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Söker inte efter nätverk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Nätverksregistrering nekades"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överstegs"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Misslyckades att registrera med begärt nätverk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Enheten kan sakna fast programvara"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Anslutningen försvann"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Befintlig anslutning antogs"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modemet kunde inte hittas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Bluetooth-anslutningen misslyckades"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM-kortet är inte isatt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIM-kortet kräver PIN-kod"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIM-kortet kräver PUK-kod"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "Fel på SIM-kortet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Anslutningsberoende misslyckades"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Fast programvara saknas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kabeln är frånkopplad"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "odefinierat fel i 802.1X-säkerhet (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "ingen fil vald"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "ospecificerat fel vid validering av eap-metodfil"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:389
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "DER, PEM, eller PKCS#12 privata nycklar (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:392
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER eller PEM-certifikat (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "saknar PAC-fil för EAP-FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC-filer (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonym"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Autentiserad"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Båda"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Anony_m identitet"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC-_fil"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Välj en PAC-fil"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "_Inre autentisering"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Tillåt automatisk PAC-pro_visionering"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "saknar EAP-LEAP-användarnamn"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "saknar EAP-LEAP-lösenord"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "An_vändarnamn"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:175
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Lösenord"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "Visa lösen_ord"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-PEAP: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-PEAP: inget certifikat angivet"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Version 0"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Version 1"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "C_A-certifikat"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Välj ett certifikat för certifikatsutfärdare"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "Inget CA-certifikat k_rävs"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP _version"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "saknar EAP-användarnamn"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "saknar EAP-lösenord"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "saknar EAP-TLS-identitet"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TLS: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TLS: inget certifikat angivet"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "ogiltig privat nyckel för EAP-TLS: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "ogiltigt EAP-TLS-användarcertifikat: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Okrypterade privata nycklar är osäkra"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
|
||
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
|
||
"password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valda privata nyckeln verkar inte vara skyddad av ett lösenord. Det "
|
||
"skulle kunna tillåta säkerhetsreferenser att bli komprometterade. Välj en "
|
||
"lösenordsskyddad privat nyckel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Du kan lösenordsskydda din privata nyckel med openssl)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Välj ditt personliga certifikat"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Välj din privata nyckel"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "I_dentitet"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "_Användarcertifikat"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "Privat nyc_kel"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "Lösenord för _privat nyckel"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TTLS: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TTLS: inget certifikat angivet"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (ingen EAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domän"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Okänt fel vid validering av 802.1X-säkerhet"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tunnlad TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Skyddad EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "Au_tentisering"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Välj en fil"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "saknar leap-användarnamn"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "saknar leap-lösenord"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
|
||
msgid "Wi-Fi password is missing."
|
||
msgstr "Wi-Fi-lösenord saknas."
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Typ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "saknar wep-nyckel"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"ogiltig wep-nyckel: nyckel med en längd på %zu får endast innehålla "
|
||
"hexadecimala siffror"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"ogiltig wep-nyckel: nyckel med en längd på %zu får endast innehålla ascii-"
|
||
"tecken"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ogiltig wep-nyckel: felaktig nyckellängd %zu. En nyckel måste ha antingen "
|
||
"längden 5/13 (ascii) eller 10/26 (hex)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "ogiltig wep-nyckel: lösenfras får inte vara tom"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr "ogiltig wep-nyckel: lösenfras måste vara kortare än 64 tecken"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Standard)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Öppna system"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Delad nyckel"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "Nyc_kel"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "_Visa nyckel"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP-inde_x"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"ogiltig wpa-psk: ogiltig nyckellängd %zu. Måste vara [8,63] byte eller 64 "
|
||
"hexadecimala siffror"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr "ogiltig wpa-psk: kan inte tolka nyckel med 64 byte som hexadecimal"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Aviseringar"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "Ljud_alarm"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "Aviserings_poppupper"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviseringar kommer att dyka upp i aviseringslistan då poppupper inaktiveras."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Visa meddelande_innehåll i poppupper"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Aviseringar på _låsskärm"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Visa meddelandei_nnehåll på låsskärm"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "Stör _ej"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Aviseringar på _låsskärm"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Kontrollera vilka aviseringar som visas samt vad de visar"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Aviseringar;Banderoll;Meddelande;Bricka;Popup;"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "%s togs bort"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:406
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Övriga"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Fel vid borttagning av kontot"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
|
||
#: panels/printers/printers.ui:51
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ångra"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:55
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "Anslut till dina data i molnet"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:66
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr "Ingen internetanslutning — anslut för att konfigurera nya nätkonton"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:93
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Lägg till ett konto"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "%s-konto"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Ta bort konto"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Nätkonton"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "Anslut till dina nätkonton och bestäm hur de ska användas"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Nätet;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;"
|
||
"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Okänd tid"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minut"
|
||
msgstr[1] "%i minuter"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i timme"
|
||
msgstr[1] "%i timmar"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "timme"
|
||
msgstr[1] "timmar"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minut"
|
||
msgstr[1] "minuter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s tills fullt uppladdad"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Varning: %s återstår"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s återstår"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Fullt uppladdad"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "Laddar inte"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tom"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Laddar upp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Laddar ur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Trådlös mus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Trådlöst tangentbord"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Handdator"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Mobiltelefon"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Mediaspelare"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Ritplatta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Dator"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Inmatningsenhet för spel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Batteri"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Huvudsaklig"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Batterier"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:511
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "När led_ig"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:671
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Försätt i vänteläge"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:672
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Stäng av"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:673
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Försätt i viloläge"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:674
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ingenting"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:730
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "När på batteriström"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:732
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "När ansluten"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:853
|
||
msgctxt "Idle time"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:937
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Automatiskt vänteläge"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1030
|
||
msgid ""
|
||
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prestandaläge tillfälligt inaktiverat på grund av hög arbetstemperatur."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1032
|
||
msgid ""
|
||
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
|
||
"stable surface to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knä upptäckt: prestandaläge är otillgängligt för tillfället. Flytta enheten "
|
||
"till en stabil yta för att återställa."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1034
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled."
|
||
msgstr "Prestandaläge är tillfälligt inaktiverat."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1076
|
||
msgid ""
|
||
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
|
||
"battery is sufficiently charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Låg batterinivå: strömsparare aktiverad. Tidigare läge kommer att "
|
||
"återställas när batteriet har laddats tillräckligt."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Strömsparläge aktiverades av ”%s”."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performance mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Prestandaläge aktiverades av ”%s”."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "En timme"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minuter"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "Två timmar"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "Strömläge"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
|
||
msgid "Affects system performance and power usage."
|
||
msgstr "Påverkar systemets prestanda och strömförbrukning."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
|
||
msgid "Power Saving Options"
|
||
msgstr "Strömsparalternativ"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
|
||
msgid "Automatic Screen Brightness"
|
||
msgstr "Automatisk skärmljusstyrka"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
|
||
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
|
||
msgstr "Skärmljusstyrka justeras efter omgivande ljus."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
|
||
msgid "Dim Screen"
|
||
msgstr "Dämpa skärm"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
|
||
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
|
||
msgstr "Reducerar skärmens ljusstyrka när datorn är inaktiv."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:150
|
||
msgid "Screen _Blank"
|
||
msgstr "_Töm skärm"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
|
||
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Slår av skärmen efter en period av inaktivitet."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:159
|
||
msgid "Automatic Power Saver"
|
||
msgstr "Automatisk strömsparare"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
|
||
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
|
||
msgstr "Aktiverar strömsparläge när batterinivån är låg."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:173
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "_Automatiskt vänteläge"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
|
||
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Pausar datorn efter en period av inaktivitet."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:199
|
||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||
msgstr "Strö_mknappsbeteende"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:207
|
||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||
msgstr "Visa batteri_procent"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:243
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Automatiskt vänteläge"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:266
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "_Ansluten"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:278
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "På _batteriström"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:311 panels/power/cc-power-panel.ui:347
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:62
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Fördröjning"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Prestanda"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
|
||
msgid "High performance and power usage."
|
||
msgstr "Hög prestanda och strömförbrukning."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Balanserad"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
|
||
msgid "Standard performance and power usage."
|
||
msgstr "Standardprestanda och strömförbrukning."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "Strömsparare"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
|
||
msgid "Reduced performance and power usage."
|
||
msgstr "Minskad prestanda och strömförbrukning."
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Ström"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Visa din batteristatus och ändra energisparinställningar"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ström;Sova;Vänteläge;Viloläge;Batteri;Ljusstyrka;Dämpa;Blank;Skärm;DPMS;"
|
||
"inaktiv;Energi;"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "Skrivaren ”%s” har tagits bort"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:928
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Misslyckades med att lägga till ny skrivare."
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Det gick inte att läsa in användargränssnittet: %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1297
|
||
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
|
||
msgstr "Lås upp för att lägga till skrivare och ändra inställningar"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Skrivare"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "Lägg till skrivare, visa skrivarjobb och besluta hur du vill skriva ut"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Skrivare;Kö;Skriv ut;Papper;Bläck;Toner;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Lägg till skrivare"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:100
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:115
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "Lås _upp"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:194
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Inga skrivare hittades"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:244
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Ange en nätverksadress eller sök efter en skrivare"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Autentisering krävs"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange ditt användarnamn och lösenord för att se skrivare på skrivarserver."
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Användarnamn"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "Detaljer för %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Ingen lämplig drivrutin kunde hittas"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:260
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Välj PPD-fil"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript-skrivarbeskrivningsfiler (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
|
||
"GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:65 panels/printers/printer-entry.ui:215
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plats"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:115
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Drivrutin"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:154
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Söker efter lämpliga drivrutiner…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:173
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Sök efter drivrutiner"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:181
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Välj från databas…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:189
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "Installera PPD-fil…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Välj drivrutin för skrivare"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Läser in drivrutinsdatabas…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Välj"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:478
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect-skrivare"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:713
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD-skrivare"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Enkelsidig"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Långsida (standard)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Kortsida (vänd)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Porträtt"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Landskap"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Omvänt landskap"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Omvänt porträtt"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:134
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Väntar"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:140
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pausad"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:145
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Autentisering krävs"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Behandlar"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:154
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Stoppad"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:158
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Avbruten"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:162
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Avbruten"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:166
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Färdig"
|
||
|
||
# TODO: front of the queue?
|
||
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
|
||
msgid "Move this job to the top of the queue"
|
||
msgstr "Flytta det här jobbet längst fram i kön"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u jobb begär autentisering"
|
||
msgstr[1] "%u jobb begär autentisering"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — aktiva jobb"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för att skriva ut från %s."
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domän"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:100
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "A_utentisera"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:128
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Töm alla"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:173
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Autentisera"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:214
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Inga aktiva skrivarjobb"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Lås upp skrivarserver"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "Lås upp %s."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord för att se skrivare på %s."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Söker efter skrivare"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Seriellport"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Parallellport"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Plats: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Adress: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Server begär autentisering"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Dubbelsidig"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Papperstyp"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Papperskälla"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Utskriftsfack"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Upplösning"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript-förfiltrering"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:517
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Sidor per blad"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:529
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Dubbelsidig"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:541
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientering"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:638
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:641
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Utskriftsinställningar"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:644
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Installerbara alternativ"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:647
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Jobb"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:650
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Bildkvalitet"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:653
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Färg"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:656
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Slutför"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:659
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancerat"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:844
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Testsida"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Testsida"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Välj automatiskt"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Skrivarens standardinställning"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Bädda enbart in GhostScript-typsnitt"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Ingen förfiltrering"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Tillverkare"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Inga aktiva jobb"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u jobb"
|
||
msgstr[1] "%u jobb"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Rengör skrivarhuvuden"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Låg tonernivå"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Slut på toner"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Nästan slut på framkallningsvätska"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Slut på framkallningsvätska"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Nästan slut på färg"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Slut på färg"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Luckan är öppen"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Luckan är öppen"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Låg pappersnivå"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Slut på papper"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Frånkopplad"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Stoppad"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Skräpkorgen är nästan full"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Skräpkorgen är full"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Den optiska fototrumman är nära slutet på sin livstid"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Den optiska fototrumman är inte längre funktionsduglig"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Redo"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Accepterar inte jobb"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Behandlar"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Utskriftsalternativ"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Skrivardetaljer"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Använd skrivare som standard"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Rengör skrivarhuvuden"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Ta bort skrivare"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:187
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Bläcknivå"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:304
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "Starta om då problemet har lösts."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:310
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Starta om"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:10
|
||
msgid "Add Printer…"
|
||
msgstr "Lägg till skrivare…"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:168
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Inga skrivare"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:179
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "Lägg till en skrivare…"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
" doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyvärr! Systemets utskriftstjänst\n"
|
||
" verkar inte finnas tillgänglig."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Bakåt"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
|
||
msgid "Search locales…"
|
||
msgstr "Sök lokaler…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:113
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "Vanliga format"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:140
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "Alla format"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:188
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "Inga sökresultat"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:200
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||
msgstr "Sökningar kan vara efter länder eller språk."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:236
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranska"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperial"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisk"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Datum & tider"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Tal"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Mätning"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papper"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
|
||
msgid "Language and format will be changed after next login"
|
||
msgstr "Språk och format kommer att ändras efter nästa inloggning"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
|
||
msgid "Logout…"
|
||
msgstr "Logga ut…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
|
||
msgid ""
|
||
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats is "
|
||
"used for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Språkinställningen används för gränssnittstext och webbsidor. Format används "
|
||
"för siffror, datum och valutor."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
|
||
msgid "Your Account"
|
||
msgstr "Ditt konto"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:299
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Språk"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Format"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:90
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Inloggningsskärm"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Region & språk"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Select your display language and formats"
|
||
msgstr "Välj ditt visningsspråk och dina format"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Språk;Layout;Tangentbord;Inmatning;"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Fråga vad som ska göras"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Gör ingenting"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Öppna mapp"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Övriga media"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Välj ett program för ljud-cd-skivor"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Välj ett program för video-dvd-skivor"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Välj ett program att köra när en musikspelare ansluts"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Välj ett program att köra när en kamera ansluts"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Välj ett program för program-cd-skivor"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "ljud-dvd"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "tom Blu-ray-skiva"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "tom cd-skiva"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "tom dvd-skiva"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "tom HD DVD-skiva"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray-videoskiva"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "e-boksläsare"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD-videoskiva"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Bildcd"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video-cd"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Videocd"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Fönsterprogramvara"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Välj hur media ska hanteras"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "Cd-_ljud"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_Dvd-video"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Musikspelare"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "Pro_gramvara"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "_Övriga media…"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Fråga aldrig eller starta program när media matas in"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Välj hur övriga media ska hanteras"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Åtgärd:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Typ:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Flyttbara media"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "Konfigurera inställningar för flyttbara media"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"enhet;system;standard;program;föredragen;cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;"
|
||
"flyttbar;media;automatisk körning;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Välj plats"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Sökplatser"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
|
||
"Videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mappar som genomsöks av systemprogram såsom Filer, Foton och Videoklipp."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Platser"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:33
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Bokmärken"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:48
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Övriga"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:55
|
||
msgid "Add Location"
|
||
msgstr "Lägg till plats"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:165
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Inga program hittades"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
|
||
msgid "Application Search"
|
||
msgstr "Programsökning"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
|
||
msgid "Include application-provided search results."
|
||
msgstr "Inkludera sökresultat som tillhandahålls av program."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
|
||
msgid "Folders which are searched by system applications."
|
||
msgstr "Mappar som genomsöks av systemprogram."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Sökresultat"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
|
||
msgid "Results are displayed according to the list order."
|
||
msgstr "Resultat visas enligt listordningen."
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "Kontrollera vilka program som visar sökresultat i Aktivitetsöversikten"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Sök;Hitta;Index;Göm;Sekretess;Resultat;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:265
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Inga nätverk markerade för delning"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Nätverk"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:370
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "På"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:399
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:402
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiverad"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:405
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Välj en mapp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fildelning låter dig dela din publika mapp med andra på det nätverk du "
|
||
"använder för tillfället: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Då fjärrinloggning är aktiverad kan fjärranvändare ansluta med det säkra "
|
||
"skalkommandot:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Dela"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "_Datornamn"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "_Fildelning"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
|
||
msgid "Remote _Desktop"
|
||
msgstr "Fjärr_skrivbord"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "_Mediadelning"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "_Fjärrinloggning"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Fildelning"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "_Begär lösenord"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Fjärrinloggning"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:250
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:267
|
||
msgid "Remote Desktop"
|
||
msgstr "Fjärrskrivbord"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263
|
||
msgid ""
|
||
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjärrskrivbord låter dig se och styra ditt skrivbord från en annan dator."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
|
||
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera eller inaktivera fjärrskrivbordsanslutningar till den här datorn."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:280
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "Fjärrkontroll"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:281
|
||
msgid "Allows remote connections to control the screen."
|
||
msgstr "Tillåter fjärranslutningar att styra skärmen."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:294
|
||
msgid "How to Connect"
|
||
msgstr "Hur du ansluter"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:295
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anslut till den här datorn med enhetens namn eller fjärrskrivbordsadress."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:323
|
||
msgid "Remote Desktop Address"
|
||
msgstr "Fjärrskrivbordsadress"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:350
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentisering"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
|
||
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användarnamnet och lösenordet krävs för att ansluta till den här datorn."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Användarnamn"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:401
|
||
msgid "Verify Encryption"
|
||
msgstr "Verifiera kryptering"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:434
|
||
msgid "Encryption Fingerprint"
|
||
msgstr "Krypteringsfingeravtryck"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435
|
||
msgid ""
|
||
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
|
||
"identical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krypteringsfingeravtrycket kan ses i anslutande klienter och bör vara "
|
||
"identiskt"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:467
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Mediadelning"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:489
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Dela musik, foton och filmer över nätverket."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:502
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mappar"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Kontrollera vad du vill dela med andra"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"dela;delning;share;ssh;värd;namn;fjärr;skrivbord;media;audio;ljud;video;"
|
||
"bilder;foton;filmer;server;renderare;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Aktivera eller inaktivera fjärrinloggning"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Autentisering krävs för att aktivera eller inaktivera fjärrinloggning"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:149
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Anpassat"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Droppe"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Glas"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Sonar"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Bakre"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Främre"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %s"
|
||
msgstr "Testar %s"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131
|
||
msgid "Click a speaker to test"
|
||
msgstr "Klicka på en högtalare för att testa"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "Systemvolym"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:25
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "Volymnivåer"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Utgång"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:56
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Utgångsenhet"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:75
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testa"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:104 panels/sound/cc-sound-panel.ui:263
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:135
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balans"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:161
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Toning"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:187
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwoofer"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ingång"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Ingångsenhet"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volym"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:312
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "Larmljud"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ljud"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Ändra ljudvolym, ingångar, utgångar och ljudhändelser"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr "Kort;Mikrofon;Volym;Tona;Balans;Bluetooth;Headset;Ljud;Utgång;Ingång;"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Frånkopplad"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Ansluter"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Ansluten"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "Auktorisering krävs"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Auktoriserar"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "Reducerad funktionalitet"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "Ansluten och auktoriserad"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
|
||
msgid "Authorized at:"
|
||
msgstr "Auktoriserades:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
|
||
msgid "Connected at:"
|
||
msgstr "Anslöts:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
|
||
msgid "Enrolled at:"
|
||
msgstr "Registrerades:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "Misslyckades med att auktorisera enhet: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "Misslyckades med att glömma enheten: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "Beror på %u annan enhet"
|
||
msgstr[1] "Beror på %u andra enheter"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:84
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:112
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:247
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "Auktorisera och anslut"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:263
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "Glöm enhet"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Auktoriserad"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thunderbolt-undersystemet (boltd) är inte installerat eller inte korrekt "
|
||
"konfigurerat."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:157
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillåt direktåtkomst för enheter såsom dockor och externa grafikprocessorer."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "Endast USB- och Display Port-enheter kan kopplas in."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thunderbolt kunde inte detekteras.\n"
|
||
"Antingen saknar systemet stöd för Thunderbolt, eller så har det inaktiverats "
|
||
"i BIOS, eller så har det ställts in till en säkerhetsnivå som inte stöds i "
|
||
"BIOS."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "Stöd för Thunderbolt har inaktiverats i BIOS."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "Säkerhetsnivå för Thunderbolt kunde inte avgöras."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "Fel vid växling av direktläge: %s"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
|
||
msgid "No Thunderbolt Support"
|
||
msgstr "Inget Thunderbolt-stöd"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:104
|
||
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
|
||
msgstr "Det gick inte att ansluta till thunderbolt-undersystemet."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:153
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "Direktåtkomst"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:225
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "Väntande enheter"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:319
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Inga enheter inkopplade"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage Thunderbolt devices"
|
||
msgstr "Hantera Thunderbolt-enheter"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Thunderbolt;privacy;"
|
||
msgstr "Thunderbolt;sekretess;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Markörblinkning"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:29
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Markören blinkar i textfält."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:62
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:117
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hastighet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:84
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "Hastighet för markörblinkning"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Markörstorlek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markörstorlek kan kombineras med zoom för att göra det lättare att se "
|
||
"markören."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Klickhjälp"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "_Simulerat sekundärklick"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Initiera ett sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "Acc_eptansfördröjning:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Fördröjning för sekundärklick"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lång"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "_Uppehållsklick"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Initiera ett klick när muspekaren svävar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "_Fördröjning:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lång"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "Tröskelvärde för _rörelse:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Upprepningstangenter"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:29
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Tangenttryckningar upprepas då tangent hålls ned."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:85
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Tangentupprepningsfördröjning"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:141
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Tangentupprepningshastighet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Skrivassistent"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Klistriga tangenter"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Behandlar en sekvens av modifierartangenter som en tangentkombination"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Pip när en _modifierartangent trycks ned"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "T_röga tangenter"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägger till en fördröjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Skrivfördröjning för tröga tangenter"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lång"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Pip när en tangent tr_ycks ned"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Pip när tangent a_ccepteras"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Pip _när en tangent förkastas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "_Tangentstuds"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Ignorera snabba duplicerade tangenttryckningar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Skrivfördröjning för tangentstuds"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lång"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:326
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "Aktivera med tang_entbord"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:336
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mellan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Större"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Störst"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d bildpunkt"
|
||
msgstr[1] "%d bildpunkter"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17
|
||
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
|
||
msgstr "Visa _alltid meny för hjälpmedel"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Se"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Hög kontrast"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "_Stor text"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58
|
||
msgid "Enable A_nimations"
|
||
msgstr "Aktivera a_nimeringar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Skärmläsa_re"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "Skärmläsaren läser visad text allteftersom du flyttar fokus."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Ljudtangenter"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr "Pip när Num Lock eller Caps Lock slås på eller av."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "_Markörstorlek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zooma"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Höra"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Visuella larm"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "S_kärmtangentbord"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "Uppr_epningstangenter"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "Markör_blinkning"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "Skrivassis_tent (AccessX)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Peka & klicka"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Mustangenter"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "_Hitta muspekare"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "_Klickhjälp"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "D_ubbelklicksfördröjning"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Dubbelklicksfördröjning"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Visuella larm"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "Test_blinkning"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Använd en visuell indikation när ett larmljud inträffar."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Blinka hela _skärmen"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86
|
||
msgid "Flash the entire _window"
|
||
msgstr "Blinka hela _fönstret"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ skärm"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ skärm"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ skärm"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lång"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Helskärm"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Övre halva"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Nedre halva"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Vänster halva"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Höger halva"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Alternativ för zoom"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "_Förstoring:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Förstorarens position:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "_Följ muspekare"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "Del av _skärmen:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "Förstoraren _sträcker sig utanför skärmen"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "_Håll förstorarens markör centrerad"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "Förstorarens markör _flyttar på innehåll"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Förstorarens markör flyttas med _innehållet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Förstorare"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "_Hårkors:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "_Överlappar muspekare"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Tjocklek:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Tunn"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Tjock"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "_Längd:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Färg:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Hårkors"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Färgeffekter:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "_Vitt på svart:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Ljusstyrka:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Kontrast:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "F_ärg"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Fullständig"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Låg"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hög"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Låg"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hög"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Färgeffekter"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Gör det enklare att se, höra, skriva, peka och klicka"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
|
||
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
|
||
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
|
||
"audio;typing;animations;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;Tillgänglighet;Kontrast;Markör;Zoom;"
|
||
"Skärmläsare;stor;hög;text;typsnitt;teckensnitt;storlek;AccessX;Klistriga;"
|
||
"Tangenter;Tröga;Tangentstuds;Mustangenter;Dubbelklick;Fördröjning;Hastighet;"
|
||
"Assistans;Upprepa;Blinka;visuell;hörsel;ljud;skrift;animationer;"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "En timme"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "En dag"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "Två dagar"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "Tre dagar"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "Fyra dagar"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "Fem dagar"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "Sex dagar"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "Sju dagar"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 dagar"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 dagar"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Töm papperskorgen"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Radera alla tillfälliga filer?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Alla tillfälliga filer kommer att raderas permanent."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "_Ta bort tillfälliga filer"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "En dag"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "Sju dagar"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 dagar"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "För alltid"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "Filhistorik"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
|
||
"might want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filhistorik behåller ett register över filer som du har använt. Denna "
|
||
"information delas mellan program, och gör det enklare att hitta filer som du "
|
||
"kan vilja använda."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "Filh_istorik"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "Varaktighet för fil_historik"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "_Töm historik…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Papperskorg & tillfälliga filer"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Papperskorgen och temporära filer kan ibland innehålla personlig eller "
|
||
"känslig information. Att automatiskt ta bort dem kan hjälpa till att värna "
|
||
"din integritet."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "Ta automatiskt bort _papperskorgens innehåll"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "Ta automatiskt bort tillfälliga _filer"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "Period för _automatisk borttagning"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "_Töm papperskorgen…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "Ta _bort tillfälliga filer…"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "Filhistorik & papperskorg"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Don't leave traces"
|
||
msgstr "Lämna inga spår"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "Ska matcha din inloggningsleverantörs webbadress."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Misslyckades med att lägga till konto"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:260
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Misslyckades med att registrera konto"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Inget stöd för att autentisera med denna domän"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Misslyckades med att ansluta till domänen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inloggningsnamnet fungerade inte.\n"
|
||
"Prova igen."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inloggningslösenordet fungerade inte.\n"
|
||
"Prova igen."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Misslyckades med att logga in på domänen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta domänen. Kanske felstavade du den?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Lägg till användare"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administratör"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
|
||
"all users. Parental controls cannot be applied to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administratörer kan lägga till och ta bort andra användare och kan ändra "
|
||
"inställningar för alla användare. Föräldrakontroll kan inte tillämpas på "
|
||
"administratörer."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
|
||
msgid "User sets password on first login"
|
||
msgstr "Användaren anger lösenord vid första inloggning"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161
|
||
msgid "Set password now"
|
||
msgstr "Ange ett lösenord nu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bekräfta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Företagsinloggning"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279
|
||
msgid "User accounts which are managed by a company or organisation."
|
||
msgstr "Användarkonton som hanteras av ett företag eller en organisation."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:385
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Du är frånkopplad"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:386
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Företagsinloggning tillåter att ett befintligt centralt hanterat "
|
||
"användarkonto kan användas på denna enhet. Du kan också använda detta konto "
|
||
"för att komma åt företagsresurser på internet."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Bläddra efter fler bilder"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Välj en fil…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||
msgstr "Fingeravtryckshanterare"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Fingeravtryck"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:88
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nej"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:96
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ja"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:116
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att "
|
||
"fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:172
|
||
msgid "No fingerprint device"
|
||
msgstr "Ingen fingeravtrycksenhet"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:187
|
||
msgid "No Fingerprint device"
|
||
msgstr "Ingen fingeravtrycksenhet"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:196
|
||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||
msgstr "Säkerställ att enheten är korrekt ansluten."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:204
|
||
msgid "Fingerprint Device"
|
||
msgstr "Fingeravtrycksenhet"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:213
|
||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||
msgstr "Välj fingeravtrycksenheten som du vill konfigurera"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:243
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Fingeravtrycksinloggning"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
|
||
msgid ""
|
||
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
|
||
"finger"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fingeravtrycksinloggning låter dig låsa upp och logga in på din dator med "
|
||
"ditt finger"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:276
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Ta bort fingeravtryck"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:290
|
||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||
msgstr "Fingeravtrycksregistrering"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
|
||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||
msgstr "enheten behöver tas i anspråk för att utföra denna åtgärd"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
|
||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||
msgstr "enheten har redan tagits i anspråk av en annan process"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
|
||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||
msgstr "du har inte rättigheter att utföra åtgärden"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
|
||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||
msgstr "inga avtryck har registrerats"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
|
||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||
msgstr "Misslyckades med att kommunicera med enheten under registrering"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||
msgstr "Misslyckades med att kommunicera med fingeravtrycksläsaren"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||
msgstr "Misslyckades med att kommunicera med fingeravtrycksdemonen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att lista fingeravtryck: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att ta bort sparade fingeravtryck: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Vänster tumme"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Vänster långfinger"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Vänster pekfinger"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Vänster ringfinger"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Vänster lillfinger"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Höger tumme"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Höger långfinger"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_Höger pekfinger"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Höger ringfinger"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Höger lillfinger"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657
|
||
msgid "Unknown Finger"
|
||
msgstr "Okänt finger"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Färdig"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802
|
||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||
msgstr "Fingeravtrycksenheten kopplades från"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808
|
||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||
msgstr "Fingeravtrycksenhetens utrymme är fullt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Misslyckades med att registrera nytt fingeravtryck"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att starta registrering: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Misslyckades med att registrera nytt fingeravtryck"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att stoppa registrering: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
|
||
msgid ""
|
||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||
"fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lyft och placera upprepat ditt finger på läsaren för att registrera ditt "
|
||
"fingeravtryck"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047
|
||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||
msgstr "_Registrera detta finger på nytt…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062
|
||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||
msgstr "Läs av nytt fingeravtryck"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att släppa fingeravtrycksenheten %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Problem Reading Device"
|
||
msgstr "Problem vid läsning av enhet"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att begära fingeravtrycksenheten %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att erhålla fingeravtrycksenheter: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Denna vecka"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Förra veckan"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:712
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Session avslutad"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Session påbörjad"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s — Kontoaktivitet"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:133
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Välj ett annat lösenord."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Ange ditt aktuella lösenord igen."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:148
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Lösenordet kunde inte ändras"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Byt lösenord"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:32
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "Än_dra"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:51
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "Aktuellt lösenord"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:76
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nytt lösenord"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:121
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Bekräfta nytt lösenord"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:175
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Tillåt användare att ändra lösenord vid nästa inloggning"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:186
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Ange ett lösenord nu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Kan inte automatiskt gå med i denna typ av domän"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Ingen sådan domän eller sfär funnen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Kan inte logga in som %s på %s-domänen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Ogiltigt lösenord, försök igen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Det gick inte att ansluta till %s-domänen: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Misslyckades med att ta bort användaren"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:398
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:453
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:499
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Misslyckades med att ta bort fjärrhanterad användare"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:548
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Du kan inte ta bort ditt egna konto."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s är fortfarande inloggad"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att ta bort en användare när de är inloggade kan medföra att systemet hamnar "
|
||
"i ett inkonsistent tillstånd."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "Vill du behålla filer tillhörande %s?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att behålla hemkatalogen, e-postkö och tillfälliga filer när "
|
||
"ett användarkonto tas bort."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:577
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "_Ta bort filer"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:578
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Behåll filer"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fjärrhanterade kontot för %s?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:596
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Ta bort"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Kontot är inaktiverat"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Ska ställas in vid nästa inloggning"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:657
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Inloggad"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:787
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:876
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiverad"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1173
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Misslyckades med att kontakta kontotjänsten"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1175
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Försäkra dig om att kontotjänsten är installerad och aktiverad."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1197
|
||
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
|
||
msgstr "Den här panelen måste vara upplåst för att ändra denna inställning"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Ta bort markerat användarkonto"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1268
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1377
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka först på *-ikonen för att\n"
|
||
"ta bort markerat användarkonto"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1423
|
||
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
|
||
msgstr "Lås upp för att lägga till användare och ändra inställningar"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Din session behöver startas om för att ändringar ska genomföras"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:67
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Starta om nu"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:195
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "_Fingeravtrycksinloggning"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:218
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "A_utomatisk inloggning"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:231
|
||
msgid "Account Activity"
|
||
msgstr "Kontoaktivitet"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:259
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Administratör"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:260
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
|
||
"all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administratörer kan lägga till och ta bort andra användare, och kan ändra "
|
||
"inställningar för alla användare."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:276
|
||
msgid "_Parental Controls"
|
||
msgstr "_Föräldrakontroller"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:277
|
||
msgid "Open the Parental Controls application."
|
||
msgstr "Öppna programmet Föräldrakontroller."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:328
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "Ta bort användare…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:340
|
||
msgid "Other Users"
|
||
msgstr "Andra användare"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:353
|
||
msgid "Add User…"
|
||
msgstr "Lägg till användare…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:381
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Inga användare hittades"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "Lås upp för att lägga till ett användarkonto."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Lägg till eller ta bort användare och ändra ditt lösenord"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
|
||
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inloggning;Namn;Fingeravtryck;Avatar;Logotyp;Ansikte;Lösenord;"
|
||
"Föräldrakontroller;Skärmtid;Programbegränsningar;Webbegränsningar;Användning;"
|
||
"Användningsgräns;Unge;Ungar;Barn;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_Registrera"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Inloggning för domänadministratör"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda företagsinloggning, måste datorn vara\n"
|
||
"ansluten till domänen. Låt nätverksadministratören fylla i\n"
|
||
"sitt lösenord här."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Administratörs_namn"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Administratörslösenord"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Hantera användarkonton"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "För att ändra användardata krävs autentisering"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Det nya lösenordet måste skilja sig åt från det gamla."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Ändra några bokstäver och siffror."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Försök att ändra lösenordet lite mer."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Ett lösenord utan ditt användarnamn skulle vara starkare."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Undvik att använda ditt namn i lösenordet."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Undvika några av orden som ingår i lösenordet."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Undvik vanliga ord."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Undvik att kasta om befintliga ord."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Använd fler siffror."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Använd fler versaler."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Använd fler gemener."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Använd fler specialtecken som till exempel skiljetecken."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Använd en blandning av bokstäver, siffror och skiljetecken."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Undvik att upprepa samma tecken."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undvik att repetera samma typ av tecken: du behöver blanda bokstäver, "
|
||
"siffror och skiljetecken."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Undvik sekvenser likt 1234 eller abcd."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lösenordet behöver vara längre. Försök att lägga till fler bokstäver, "
|
||
"siffror och skiljetecken."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Blanda versaler och gemener och försök använda en eller flera siffror."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att lägga till fler bokstäver, siffror och skiljetecken kommer göra "
|
||
"lösenordet starkare."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Autentiseringen misslyckades"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Det nya lösenordet är för kort"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Det nya lösenordet är för enkelt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är för lika"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Det nya lösenordet har används tidigare."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla numeriska- eller specialtecken"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är identiska"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Ditt lösenord har ändrats sedan du först autentiserades!"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Det nya lösenordet innehåller inte tillräckligt många olika tecken"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Okänt fel"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Användarnamnet får vanligen endast innehålla små bokstäver från a-z, siffror "
|
||
"och följande tecken: - _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:148
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Det användarnamnet är tyvärr inte tillgängligt. Försök med ett annat."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:190
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Användarnamnet är för långt."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:38
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Koppla knappar"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Koppla knappar till funktioner"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att redigera ett kortkommando, välj ”Skicka tangenttryckning”-åtgärden, "
|
||
"tryck tangentbordsgenvägen och håll nere de nya tangenterna eller tryck "
|
||
"backsteg för att rensa."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Stäng"
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryck på målmarkörerna när de visas på skärmen för att kalibrera ritplattan."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Felaktigt klick upptäcktes, startar om…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Knapp %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Programdefinierad"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Skicka tangenttryckning"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Byt skärm"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Visa hjälp på skärmen"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
|
||
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
|
||
msgstr "Ritplatta monterad på skärm för bärbar dator"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
|
||
msgid "Tablet mounted on external display"
|
||
msgstr "Ritplatta monterad på extern skärm"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
|
||
msgid "External tablet device"
|
||
msgstr "Extern ritplatteenhet"
|
||
|
||
#. All displays item
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:608
|
||
msgid "All Displays"
|
||
msgstr "Alla skärmar"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
|
||
msgid "Tablet Mode"
|
||
msgstr "Ritplatteläge"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
|
||
msgid "Use absolute positioning for the pen"
|
||
msgstr "Använd absolut positionering för pennan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:27
|
||
msgid "Left Hand Orientation"
|
||
msgstr "Vänsterhänt orientering"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
|
||
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
|
||
msgstr "Ritplatteknappar och ExpressKeys™ roteras för vänsterhänt användning"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:56
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Map to Monitor"
|
||
msgstr "Mappa till skärm"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:62
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Behåll bildförhållande"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:63
|
||
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd endast en del av ritplattans yta för att behålla skärmens "
|
||
"bildförhållande"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:73
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrera"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Ingen ritplatta hittades"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
|
||
msgstr "Anslut eller slå på din Wacom-ritplatta."
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Tryckkänsla för spets"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Mjuk"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
|
||
msgid "Stylus tip pressure"
|
||
msgstr "Spetstryck för styluspenna"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Fast"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Knapp 1"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Knapp 2"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Knapp 3"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Tryckkänsla för raderare"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
|
||
msgid "Eraser pressure"
|
||
msgstr "Tryck för raderare"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Mittenklick med musknapp"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Högerklick med musknapp"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Framåt"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
|
||
msgstr "Airbrush-styluspenna med tryck, lutning och integrerat reglage"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
|
||
msgstr "Airbrush-styluspenna med tryck, lutning och rotation"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
|
||
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
|
||
msgstr "Standardstyluspenna med tryck och lutning"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
|
||
msgid "Standard stylus with pressure"
|
||
msgstr "Standardstyluspenna med tryck"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom-ritplatta"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställ in knappkopplingar och justera styluspennkänsligheten för ritplattor"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Ritplatta;Wacom;Styluspenna;Raderare;Mus;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Nytt kortkommando…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
|
||
msgid "Access Points"
|
||
msgstr "Accesspunkter"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:122
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "Operationen avbröts"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
|
||
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
|
||
msgstr "<b>Fel:</b> Åtkomst nekad vid ändring av inställningar"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
|
||
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
|
||
msgstr "<b>Fel:</b> Mobilutrustningsfel"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
|
||
msgid "Not Registered"
|
||
msgstr "Inte registrerad"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrerad"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Roaming"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Söker"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Nekad"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "Modemdetaljer"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
|
||
msgid "Modem Status"
|
||
msgstr "Modemstatus"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "Operatör"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
|
||
msgid "Network Type"
|
||
msgstr "Nätverkstyp"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
|
||
msgid "Network Status"
|
||
msgstr "Nätverksstatus"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
|
||
msgid "Own Number"
|
||
msgstr "Eget nummer"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
|
||
msgid "Device Details"
|
||
msgstr "Enhetsdetaljer"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Version av fast programvara"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
|
||
msgid "2G Only"
|
||
msgstr "Endast 2G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
|
||
msgid "3G Only"
|
||
msgstr "Endast 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
|
||
msgid "4G Only"
|
||
msgstr "Endast 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (föredras)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G (föredras), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G (föredras), 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
|
||
msgid "2G, 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G (föredras)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "3G (föredras), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019
|
||
msgid "3G, 4G"
|
||
msgstr "3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G (föredras)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G (föredras), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029
|
||
msgid "2G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G (föredras)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G"
|
||
msgstr "2G (föredras), 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
|
||
msgid "2G, 3G"
|
||
msgstr "2G, 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043
|
||
msgctxt "Network mode"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänt"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187
|
||
msgid "Unlock SIM card"
|
||
msgstr "Lås upp SIM-kort"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Lås upp"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
|
||
msgstr "Tillhandahåll PIN-koden för SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194
|
||
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Ange PIN för att låsa upp ditt SIM-kort"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
|
||
msgstr "Tillhandahåll PUK-koden för SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199
|
||
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Ange PUK för att låsa upp ditt SIM-kort"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
|
||
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
|
||
msgstr[0] "Fel lösenord matades in. Du har %1$u försök kvar"
|
||
msgstr[1] "Fel lösenord matades in. Du har %1$u försök kvar"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %u try left"
|
||
msgid_plural "You have %u tries left"
|
||
msgstr[0] "Du har %u försök kvar"
|
||
msgstr[1] "Du har %u försök kvar"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225
|
||
msgid "Wrong password entered."
|
||
msgstr "Fel lösenord matades in."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
|
||
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
|
||
msgstr "PUK-koden ska vara ett 8-siffrigt tal"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294
|
||
msgid "Enter New PIN"
|
||
msgstr "Ange ny PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298
|
||
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
|
||
msgstr "PIN-koden ska vara ett tal med 4-8 siffror"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316
|
||
msgid "Unlocking…"
|
||
msgstr "Låser upp…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
|
||
msgid "No SIM"
|
||
msgstr "Inget SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
|
||
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
|
||
msgstr "Sätt i ett SIM-kort för att använda detta modem"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
|
||
msgid "SIM Locked"
|
||
msgstr "SIM låst"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
|
||
msgid "_Mobile Data"
|
||
msgstr "_Mobildata"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
|
||
msgid "Access data using mobile network"
|
||
msgstr "Kom åt data genom mobilnätverk"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
|
||
msgid "_Data Roaming"
|
||
msgstr "_Data-roaming"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
|
||
msgid "Use mobile data when roaming"
|
||
msgstr "Använd mobildata vid roaming"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
|
||
msgid "_Network Mode"
|
||
msgstr "_Nätverksläge"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
|
||
msgid "N_etwork"
|
||
msgstr "Nä_tverk"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancerat"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
|
||
msgid "_Access Point Names"
|
||
msgstr "_Accesspunktnamn"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
|
||
msgid "_SIM Lock"
|
||
msgstr "_SIM-lås"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
|
||
msgid "Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "Lås SIM med PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
|
||
msgid "M_odem Details"
|
||
msgstr "M_odemdetaljer"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
||
msgid "Phone failure"
|
||
msgstr "Telefonfel"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
||
msgid "No connection to phone"
|
||
msgstr "Ingen anslutning till telefon"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr "Operationen tillåts ej"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operationen stöds ej"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
||
msgid "SIM not inserted"
|
||
msgstr "SIM inte anslutet"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
||
msgid "SIM PIN required"
|
||
msgstr "PIN för SIM krävs"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
||
msgid "SIM PUK required"
|
||
msgstr "PUK för SIM krävs"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
||
msgid "SIM failure"
|
||
msgstr "SIM-fel"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
||
msgid "SIM busy"
|
||
msgstr "SIM upptaget"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Felaktigt lösenord"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
||
msgid "SIM PIN2 required"
|
||
msgstr "PIN2 för SIM krävs"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
||
msgid "SIM PUK2 required"
|
||
msgstr "PUK2 för SIM krävs"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Hittades inte"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
|
||
msgid "No network service"
|
||
msgstr "Ingen nätverkstjänst"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "Nätverkstidsgräns överskreds"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
|
||
msgid "GPRS services not allowed"
|
||
msgstr "GPRS-tjänster tillåts ej"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
|
||
msgid "Roaming not allowed in this location area"
|
||
msgstr "Roaming är inte tillåtet på området för denna plats"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
|
||
msgid "Unspecified GPRS error"
|
||
msgstr "Ospecificerat GPRS-fel"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
||
msgid "Action Cancelled"
|
||
msgstr "Åtgärden avbröts"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Åtkomst nekad"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Okänt fel"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network Mode"
|
||
msgstr "Nätverksläge"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:146
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "_Ställ in"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:41 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:41
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Stäng"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatiskt"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84
|
||
msgid "Choose Network"
|
||
msgstr "Välj nätverk"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:99
|
||
msgid "Refresh Network Providers"
|
||
msgstr "Uppdatera nätverksleverantörer"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:417 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIM %d"
|
||
msgstr "SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
|
||
msgid "Enable Mobile Network"
|
||
msgstr "Aktivera mobilnätverk"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:94
|
||
msgid "No WWAN Adapter Found"
|
||
msgstr "Ingen WWAN-adapter hittades"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:104
|
||
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
|
||
msgstr "Säkerställ att du har en WWAN-enhet/mobilenhet"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:145
|
||
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "WWAN är inaktiverat när flygplansläge är på"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:153
|
||
msgid "_Turn off Airplane Mode"
|
||
msgstr "S_täng av flygplansläge"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:184
|
||
msgid "Data Connection"
|
||
msgstr "Dataanslutning"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:185
|
||
msgid "SIM card used for internet"
|
||
msgstr "SIM-kort används för internet"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "SIM-lås"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Nästa"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:122
|
||
msgid "_Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "_Lås SIM med PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:138
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "Ändra PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:231
|
||
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
|
||
msgstr "Ange aktuell PIN för att ändra låsinställningar för SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mobile Network"
|
||
msgstr "Mobilnätverk"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
|
||
msgstr "Konfigurera telefoni och mobildataanslutningar"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
|
||
msgstr "cellular;mobilnätverk;wwan;telefoni;sim;mobil;"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Verktyg för att konfigurera GNOME-skrivbordet"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställningar är det primära gränssnittet för att konfigurera ditt system."
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "GNOME-projektet"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:59
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Visa versionsnummer"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:60
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Aktivera informativt läge"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:61
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Sök efter strängen"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Lista möjliga panelnamn och avsluta"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Panel att visa"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:39 shell/cc-window.c:242
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Sekretess"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:301
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Tillgängliga paneler:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:30
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Alla inställningar"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:54
|
||
msgid "Primary Menu"
|
||
msgstr "Primär meny"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:152
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "Varning: Utvecklingsversion"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:153
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
|
||
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
|
||
"issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna version av Inställningar bör endast användas i utvecklingssyfte. Du "
|
||
"kan råka ut för felaktigt beteende hos systemet, dataförlust och andra "
|
||
"oväntade problem. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:164
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Paneler"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "Gå tillbaka till föregående panel"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:62
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Avbryt sökning"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Inställningar;"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "Identifieraren för den sista inställningspanelen som öppnades"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifieraren för den sista inställningspanelen som öppnades. Okända värden "
|
||
"kommer att ignoreras och den första panelen i listan väljs."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr "Visa en varning då en utvecklingsversion av Inställningar körs"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida Inställningar ska visa en varning då en utvecklingsversion körs."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
|
||
msgid "Initial state of the window"
|
||
msgstr "Initialt fönstertillstånd"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the "
|
||
"application window."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tupel som innehåller programfönstrets initiala bredd, höjd och "
|
||
"maximeringstillstånd."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u utgång"
|
||
msgstr[1] "%u utgångar"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u ingång"
|
||
msgstr[1] "%u ingångar"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Systemljud"
|
||
|
||
#~ msgid "Bark"
|
||
#~ msgstr "Skall"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Sound Panel"
|
||
#~ msgstr "Ljudpanelen i GNOME Inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel"
|
||
#~ msgstr "Mus & styrplatta-panelen i GNOME Inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Background Panel"
|
||
#~ msgstr "Bakgrundspanelen i GNOME Inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
|
||
#~ msgstr "Tangentbordspanelen i GNOME Inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "More Warm"
|
||
#~ msgstr "Varmare"
|
||
|
||
#~ msgid "Less Warm"
|
||
#~ msgstr "Mindre varm"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up"
|
||
#~ msgstr "Flytta upp"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down"
|
||
#~ msgstr "Flytta ned"
|
||
|
||
#~ msgid "%s VPN"
|
||
#~ msgstr "%s-VPN"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticate"
|
||
#~ msgstr "Autentisera"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
#~ "connecting to %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skärmdelning tillåter fjärranvändare att se eller styra din skärm genom "
|
||
#~ "att ansluta till %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Sharing"
|
||
#~ msgstr "_Skärmdelning"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Sharing"
|
||
#~ msgstr "Skärmdelning"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "_Lösenord:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show Password"
|
||
#~ msgstr "_Visa lösenord"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Options"
|
||
#~ msgstr "Åtkomstalternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "_New connections must ask for access"
|
||
#~ msgstr "_Nya anslutningar måste fråga efter åtkomst"
|
||
|
||
#~ msgid "_Require a password"
|
||
#~ msgstr "_Begär ett lösenord"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshots"
|
||
#~ msgstr "Skärmbilder"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot"
|
||
#~ msgstr "Ta en skärmbild"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
#~ msgstr "Spara en skärmbild av ett fönster"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to use your microphone."
|
||
#~ msgstr "Tillåt programmen nedan att använda din mikrofon."
|
||
|
||
#~ msgid "_Full Name"
|
||
#~ msgstr "_Fullständigt namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgid "Account _Type"
|
||
#~ msgstr "Konto_typ"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
#~ msgstr "Låt användare välja lösenord vid nästa _inloggning"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a password _now"
|
||
#~ msgstr "Ange ett lösenord _nu"
|
||
|
||
#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du måste vara ansluten till nätet för att lägga till företagsanvändare."
|
||
|
||
#~ msgid "Take a Picture…"
|
||
#~ msgstr "Ta en bild…"
|
||
|
||
#~ msgid "Your account"
|
||
#~ msgstr "Ditt konto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To make changes,\n"
|
||
#~ "click the * icon first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicka först på *-ikonen\n"
|
||
#~ "för att göra ändringar"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a user account"
|
||
#~ msgstr "Skapa ett användarkonto"
|
||
|
||
#~ msgid "User Icon"
|
||
#~ msgstr "Användarikon"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Settings"
|
||
#~ msgstr "Kontoinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication & Login"
|
||
#~ msgstr "Autentisering & inloggning"
|
||
|
||
#~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det här kommer att användas för att namnge din hemmapp och kan inte "
|
||
#~ "ändras."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
|
||
#~ "on next login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välj formatet för tal, datum och valutor. Ändringar börjar gälla vid "
|
||
#~ "nästa inloggning."
|
||
|
||
#~ msgid "My Account"
|
||
#~ msgstr "Mitt konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Språk"
|
||
|
||
#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
|
||
#~ msgstr "Språket som används för text i fönster och webbsidor."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
#~ msgstr "Starta om sessionen för att ändringar ska genomföras"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart…"
|
||
#~ msgstr "Starta om…"
|
||
|
||
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inloggningsinställningar används av alla användare när inloggad i systemet"
|
||
|
||
#~ msgid "Output:"
|
||
#~ msgstr "Utmatning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
#~ msgstr "Behåll bildförhållande (brevlådeformat):"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to single monitor"
|
||
#~ msgstr "Koppla till ensam skärm"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d av %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Mapping"
|
||
#~ msgstr "Skärmkoppling"
|
||
|
||
#~ msgid "Stylus"
|
||
#~ msgstr "Styluspenna"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet (absolute)"
|
||
#~ msgstr "Ritplatta (absolut)"
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad (relative)"
|
||
#~ msgstr "Styrplatta (relativ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet Preferences"
|
||
#~ msgstr "Inställningar för ritplatta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Hjälp"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth-inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking Mode"
|
||
#~ msgstr "Spårningsläge"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Buttons…"
|
||
#~ msgstr "Koppla knappar…"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust mouse settings"
|
||
#~ msgstr "Ställ in musinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust display resolution"
|
||
#~ msgstr "Justera skärmupplösning"
|
||
|
||
#~ msgid "Decouple Display"
|
||
#~ msgstr "Frikoppla skärm"
|
||
|
||
#~ msgid "No stylus found"
|
||
#~ msgstr "Inga styluspenna hittades"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
#~ msgstr "Förflytta din styluspenna nära ritplattan för att konfigurera den"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button"
|
||
#~ msgstr "Övre knapp"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Button"
|
||
#~ msgstr "Nedre knapp"
|
||
|
||
#~ msgid "Lowest Button"
|
||
#~ msgstr "Nedersta knappen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "Spara en skärmbild till $PICTURES"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "Spara en skärmbild på ett område till $PICTURES"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopiera en skärmbild till urklipp"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopiera en skärmbild av ett fönster till urklipp"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopiera en skärmbild av ett område till urklipp"
|
||
|
||
#~ msgid "Record a short screencast"
|
||
#~ msgstr "Spela in en kort skärminspelning"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
|
||
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Styr vilka sökresultat som visas i översiktsvyn Aktiviteter. Ordningen på "
|
||
#~ "sökresultat kan också ändras genom att flytta rader i listan."
|
||
|
||
#~ msgid "Web Links"
|
||
#~ msgstr "Webblänkar"
|
||
|
||
#~ msgid "Git Links"
|
||
#~ msgstr "Git-länkar"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Links"
|
||
#~ msgstr "%s-länkar"
|
||
|
||
#~ msgid "Unset"
|
||
#~ msgstr "Ej inställd"
|
||
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "Länkar"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypertext Files"
|
||
#~ msgstr "Hypertextfiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Files"
|
||
#~ msgstr "Textfiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Files"
|
||
#~ msgstr "Bildfiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Files"
|
||
#~ msgstr "Typsnittsfiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive Files"
|
||
#~ msgstr "Arkivfiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Files"
|
||
#~ msgstr "Paketfiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Files"
|
||
#~ msgstr "Ljudfiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Files"
|
||
#~ msgstr "Videofiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions & Access"
|
||
#~ msgstr "Behörigheter och åtkomst"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions "
|
||
#~ "that it requires."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Data och tjänster som detta program har begärt åtkomst till och "
|
||
#~ "behörigheter som det kräver."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot be changed"
|
||
#~ msgstr "Kan inte ändras"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a "
|
||
#~ "href=\"privacy\">Privacy</a> Settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Individuella behörigheter för program kan granskas i <a "
|
||
#~ "href=\"privacy\">Sekretess</a>-inställningarna."
|
||
|
||
#~ msgid "Integration"
|
||
#~ msgstr "Integration"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Desktop Background"
|
||
#~ msgstr "Ställ in skrivbordsbakgrund"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Handlers"
|
||
#~ msgstr "Standardhanterare"
|
||
|
||
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
|
||
#~ msgstr "Typer av filer och länkar som detta program öppnar."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage"
|
||
#~ msgstr "Användning"
|
||
|
||
#~ msgid "How much resources this application is using."
|
||
#~ msgstr "Hur mycket resurser detta program använder."
|
||
|
||
#~ msgid "Open in Software"
|
||
#~ msgstr "Öppna i Programvara"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Skärmläge"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Displays"
|
||
#~ msgstr "Sammanfoga skärmar"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Display"
|
||
#~ msgstr "Ensam skärm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
|
||
#~ "change its settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dra skärmar så de överensstämmer med din fysiska skärmuppställning. Välj "
|
||
#~ "en skärm för att ändra dess inställningar."
|
||
|
||
#~ msgid "Active Display"
|
||
#~ msgstr "Aktiv skärm"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Configuration"
|
||
#~ msgstr "Skärmkonfiguration"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to use your camera."
|
||
#~ msgstr "Tillåt programmen nedan att använda din kamera."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
|
||
#~ "and mobile broadband increases accuracy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Platstjänster låter program få veta din position. Att aktivera Wi-Fi och "
|
||
#~ "mobilt bredband ökar noggrannheten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Använder Mozilla Location Service: <a href='https://location.services."
|
||
#~ "mozilla.com/privacy'>Sekretesspolicy</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
|
||
#~ msgstr "Tillåt programmen nedan att se din plats."
|
||
|
||
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Knä upptäckt: prestandaläge är inte tillgängligt"
|
||
|
||
#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Hög hårdvarutemperatur: prestandaläge är inte tillgängligt"
|
||
|
||
#~ msgid "Performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Prestandaläge är inte tillgängligt"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities"
|
||
#~ msgstr "Aktiviteter"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Keys"
|
||
#~ msgstr "Ljudtangenter"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "Skärmläsare"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "_Skärmläsare"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att skicka filen: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
#~ msgstr "Profilen har skickats till:"
|
||
|
||
#~ msgid "Write down this URL."
|
||
#~ msgstr "Skriv ner denna URL."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
#~ msgstr "Starta om den här datorn och läs in ditt vanliga operativsystem."
|
||
|
||
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv in URL:en i din webbläsare för att hämta och installera profilen."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload profile"
|
||
#~ msgstr "Skicka upp profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires Internet connection"
|
||
#~ msgstr "Kräver anslutning till Internet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy"
|
||
#~ msgstr "_Kopiera"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "Markera _allt"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-click timeout"
|
||
#~ msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend & Power Button"
|
||
#~ msgstr "Vänteläges- & avstängningsknapp"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopiera"
|
||
|
||
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
#~ msgstr "Vissa tjänster är inaktiverade på grund av ingen nätverksåtkomst."
|
||
|
||
#~ msgid "Unlocking..."
|
||
#~ msgstr "Låser upp…"
|
||
|
||
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
#~ msgstr "Inloggning;Namn;Fingeravtryck;Avatar;Logotyp;Ansikte;Lösenord;"
|
||
|
||
#~ msgid "PDP authentication failure"
|
||
#~ msgstr "PDP-autentiseringsfel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Brightness"
|
||
#~ msgstr "_Skärmljusstyrka"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
|
||
#~ msgstr "_Tangentbordljusstyrka"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
|
||
#~ msgstr "Dämpa skärmen när inaktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank Screen"
|
||
#~ msgstr "_Töm skärm"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wi-Fi"
|
||
#~ msgstr "Trådlöst _nätverk"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "Trådlöst nätverk kan stängas av för att spara ström."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mobilt bredband (LTE, 4G, 3G med mera) kan stängas av för att spara ström."
|
||
|
||
#~ msgid "_Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "Bluetooth kan stängas av för att spara ström."
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced Power"
|
||
#~ msgstr "Balanserad strömförbrukning"
|
||
|
||
#~ msgid "Add…"
|
||
#~ msgstr "Lägg till…"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Tangentbordsgenväg"
|
||
|
||
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Detta kan ändras i Anpassa kortkommandon"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
|
||
#~ msgstr "Håll nere och skriv för att mata in olika tecken"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative Characters Key"
|
||
#~ msgstr "Alternativa tecken-tangenten"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Byt till nästa källa enbart med modifierare"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous source"
|
||
#~ msgstr "Föregående källa"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Shift+Space"
|
||
#~ msgstr "Super+skift+blanksteg"
|
||
|
||
#~ msgid "Next source"
|
||
#~ msgstr "Nästa källa"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Space"
|
||
#~ msgstr "Super+blanksteg"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Vänster + höger Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Alt"
|
||
#~ msgstr "Vänster Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Höger Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Super"
|
||
#~ msgstr "Vänster super"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Super"
|
||
#~ msgstr "Höger super"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Höger Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard key"
|
||
#~ msgid "Menu Key"
|
||
#~ msgstr "Menytangent"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Charging"
|
||
#~ msgstr "Laddar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Caution"
|
||
#~ msgstr "Varning"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Låg"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Bra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Fully charged"
|
||
#~ msgstr "Uppladdad"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Tom"
|
||
|
||
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
|
||
#~ msgstr "Lägg till användarkonton och ändra lösenord"
|
||
|
||
#~ msgid "Play and record sound"
|
||
#~ msgstr "Spela och spela in ljud"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
#~ msgstr "Upptäck nätverksenheter med mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
|
||
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
|
||
#~ msgstr "Kom direkt åt bluetooth-hårdvara"
|
||
|
||
#~ msgid "Use your camera"
|
||
#~ msgstr "Använd din kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "Print documents"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut dokument"
|
||
|
||
#~ msgid "Use any connected joystick"
|
||
#~ msgstr "Använd en ansluten styrspak"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
|
||
#~ msgstr "Tillåt anslutning till Docker-tjänsten"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure network firewall"
|
||
#~ msgstr "Konfigurera nätverksbrandvägg"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
|
||
#~ msgstr "Konfigurera och använd privilegierade FUSE-filsystem"
|
||
|
||
#~ msgid "Update firmware on this device"
|
||
#~ msgstr "Uppdatera fast programvara på denna enhet"
|
||
|
||
#~ msgid "Access hardware information"
|
||
#~ msgstr "Kom åt hårdvaruinformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
|
||
#~ msgstr "Tillhandahåll entropi åt hårdvaruslumptalsgenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
|
||
#~ msgstr "Använd hårdvarugenererade slumptal"
|
||
|
||
#~ msgid "Access files in your home folder"
|
||
#~ msgstr "Kom åt filer i din hemmapp"
|
||
|
||
#~ msgid "Access libvirt service"
|
||
#~ msgstr "Kom åt libvirt-tjänst"
|
||
|
||
#~ msgid "Change system language and region settings"
|
||
#~ msgstr "Ändra systemspråk och regionsinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Change location settings and providers"
|
||
#~ msgstr "Ändra inställningar och leverantörer för plats"
|
||
|
||
#~ msgid "Read system and application logs"
|
||
#~ msgstr "Läs system- och programloggar"
|
||
|
||
#~ msgid "access the media-hub service"
|
||
#~ msgstr "kom åt tjänsten media-hub"
|
||
|
||
#~ msgid "Use and configure modems"
|
||
#~ msgstr "Använd och konfigurera modem"
|
||
|
||
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
|
||
#~ msgstr "Läs systemets monteringsinformation och diskkvoter"
|
||
|
||
#~ msgid "Control music and video players"
|
||
#~ msgstr "Styr musik- och videospelare"
|
||
|
||
#~ msgid "Change low-level network settings"
|
||
#~ msgstr "Ändra nätverksinställningar på låg nivå"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kom åt tjänsten Nätverkshanteraren för att läsa och ändra "
|
||
#~ "nätverksinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Read access to network settings"
|
||
#~ msgstr "Läsåtkomst till nätverksinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Change network settings"
|
||
#~ msgstr "Ändra nätverksinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
|
||
#~ "telephony"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kom åt ofono-tjänsten för att läsa och ändra nätverksinställningar för "
|
||
#~ "mobiltelefoni"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
|
||
#~ msgstr "Styr Open vSwitch-hårdvara"
|
||
|
||
#~ msgid "Read from CD/DVD"
|
||
#~ msgstr "Läs från cd/dvd"
|
||
|
||
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
|
||
#~ msgstr "Läs, lägg till, ändra eller ta bort sparade lösenord"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
|
||
#~ "connections"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kom åt pppd- och ppp-enheter för konfiguration av Point-to-Point Protocol-"
|
||
#~ "anslutningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
|
||
#~ msgstr "Pausa eller avsluta valfri process på systemet"
|
||
|
||
#~ msgid "Access USB hardware directly"
|
||
#~ msgstr "Kom åt USB-hårdvara direkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
|
||
#~ msgstr "Läs/skriv filer på flyttbara lagringsenheter"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
|
||
#~ msgstr "Förhindra skärmen från att gå i viloläge/låsas"
|
||
|
||
#~ msgid "Access serial port hardware"
|
||
#~ msgstr "Kom åt hårdvara via serieport"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart or power off the device"
|
||
#~ msgstr "Starta om eller stäng av enheten"
|
||
|
||
#~ msgid "Install, remove and configure software"
|
||
#~ msgstr "Installera, ta bort och konfigurera programvara"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Storage Framework service"
|
||
#~ msgstr "Kom åt tjänst för lagringsramverk"
|
||
|
||
#~ msgid "Read process and system information"
|
||
#~ msgstr "Läs process- och systeminformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor and control any running program"
|
||
#~ msgstr "Övervaka och styr körande program"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the date and time"
|
||
#~ msgstr "Ändra datum och tid"
|
||
|
||
#~ msgid "Change time server settings"
|
||
#~ msgstr "Ändra tidsserverinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the time zone"
|
||
#~ msgstr "Ändra tidszonen"
|
||
|
||
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kom åt UDisks2-tjänsten för konfiguration av diskar och flyttbara media"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
|
||
#~ msgstr "Läs/ändra delade kalenderevenemang i Ubuntu Unity 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
|
||
#~ msgstr "Läs/ändra delade kontakter i Ubuntu Unity 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Access energy usage data"
|
||
#~ msgstr "Kom åt energianvändningsdata"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
|
||
#~ msgstr "Läs/skrivåtkomst till exponerade U2F-enheter"
|
||
|
||
#~ msgid "∶"
|
||
#~ msgstr "∶"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Hjälpmedel"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
#~ msgstr "Slå av för att ansluta till ett trådlöst nätverk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Lösenord"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To create a user account,\n"
|
||
#~ "click the * icon first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicka först på *-ikonen för\n"
|
||
#~ "att skapa ett användarkonto"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
#~ msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other finger:"
|
||
#~ msgstr "A_nnat finger:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
#~ "using your fingerprint reader."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din "
|
||
#~ "fingeravtrycksläsare."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
|
||
#~ "administrator."
|
||
#~ msgstr "Du tillåts inte komma åt enheten. Kontakta din systemadministratör."
|
||
|
||
#~ msgid "An internal error occurred."
|
||
#~ msgstr "Ett internt fel har inträffat."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
#~ msgstr "Ta bort registrerade fingeravtryck?"
|
||
|
||
#~ msgid "Done!"
|
||
#~ msgstr "Färdig!"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access “%s” device"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten ”%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten ”%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte komma åt några fingeravtrycksläsare"
|
||
|
||
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
#~ msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
#~ "using the “%s” device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck med hjälp av enheten ”%s” för "
|
||
#~ "att aktivera fingeravtrycksinloggning."
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting finger"
|
||
#~ msgstr "Välj finger"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Ställ in bakgrund och låsskärm"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Background"
|
||
#~ msgstr "Ställ in bakgrund"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Ställ in låsskärm"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Background"
|
||
#~ msgstr "Ta bort bakgrund"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
#~ msgstr "Rapporter skickas anonymt och rensas på personliga data."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
|
||
#~ "system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Att skicka in rapporter om tekniska problem hjälper oss att förbättra "
|
||
#~ "detta operativsystem."
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Popups"
|
||
#~ msgstr "Aviserings_poppupper"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Login"
|
||
#~ msgstr "Senast inloggad"
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s"
|
||
#~ msgstr "Version %s"
|
||
|
||
#~ msgid "OS name"
|
||
#~ msgstr "OS-namn"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type"
|
||
#~ msgstr "OS-typ"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Disk"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for updates"
|
||
#~ msgstr "Sök uppdateringar"
|
||
|
||
#~ msgid "Network proxy"
|
||
#~ msgstr "Nätverksproxy"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "sida 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner _authentication"
|
||
#~ msgstr "Inre _autentisering"
|
||
|
||
#~ msgid "page 2"
|
||
#~ msgstr "sida 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict _background data usage"
|
||
#~ msgstr "_Begränsa dataanvändning i bakgrunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lämpligt för anslutningar som har datakostnader eller begränsad datamängd."
|
||
|
||
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
#~ msgstr "Twisted Pair (TP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
|
||
#~ msgid "BNC"
|
||
#~ msgstr "BNC"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "100 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivering av den trådlösa surfzonen kommer att koppla bort dig från "
|
||
#~ "<b>%s</b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
#~ "hotspot is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det är inte möjligt att ansluta trådlöst till internet så länge surfzonen "
|
||
#~ "är aktiv."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
|
||
#~ "connection over Wi-Fi."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trådlösa surfzoner används vanligen för att dela en ytterligare "
|
||
#~ "internetanslutning över Wi-Fi."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic _Connect"
|
||
#~ msgstr "A_utomatisk anslutning"
|
||
|
||
#~ msgid "details"
|
||
#~ msgstr "detaljer"
|
||
|
||
#~ msgid "Show P_assword"
|
||
#~ msgstr "Visa _lösenord"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other users"
|
||
#~ msgstr "Gör tillgänglig för alla användare"
|
||
|
||
#~ msgid "identity"
|
||
#~ msgstr "identitet"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_4"
|
||
#~ msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#~ msgid "_Addresses"
|
||
#~ msgstr "_Adresser"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
#~ msgstr "Endast automatiska (DHCP)-adresser"
|
||
|
||
#~ msgid "Link-local only"
|
||
#~ msgstr "Endast lokal länk"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
#~ msgstr "_Ignorera automatiskt erhållna rutter"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv4"
|
||
#~ msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_6"
|
||
#~ msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv6"
|
||
#~ msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
#~ msgstr "_Klonad MAC-adress"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset"
|
||
#~ msgstr "_Återställ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
|
||
#~ "a preferred connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Återställ standardinställningarna för denna anslutning, men kom ihåg som "
|
||
#~ "en anslutning att helst använda."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect to it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta bort alla detaljer rörande detta nätverk och försök inte att ansluta "
|
||
#~ "till det automatiskt."
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Hårdvara"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tab"
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Återställ"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Devices"
|
||
#~ msgstr "Anslutna enheter"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad-hoc"
|
||
#~ msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Infrastructure"
|
||
#~ msgstr "Infrastruktur"
|
||
|
||
#~ msgid "In use"
|
||
#~ msgstr "I bruk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "På"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Av"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Av"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "På"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Av"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "På"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage & History"
|
||
#~ msgstr "Användning & historik"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Policy"
|
||
#~ msgstr "Sekretesspolicy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
|
||
#~ "are never shared over the network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Att komma ihåg din historik gör att det blir enklare att hitta saker "
|
||
#~ "igen. Dessa objekt delas aldrig via nätverket."
|
||
|
||
#~ msgid "_Recently Used"
|
||
#~ msgstr "_Nyligen använda"
|
||
|
||
#~ msgid "Retain _History"
|
||
#~ msgstr "Behåll _historik"
|
||
|
||
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
#~ msgstr "Skärmlåset skyddar ditt privatliv när du inte är närvarande."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
#~ msgstr "Lås s_kärmen om tom efter"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
|
||
#~ msgstr "Aviseri_ngar på låsskärm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
|
||
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rensa automatiskt papperskorgen och tillfälliga filer för att hålla din "
|
||
#~ "dator ren från onödig känslig information."
|
||
|
||
#~ msgid "Purge _After"
|
||
#~ msgstr "Rens_a efter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
#~ "software.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
#~ "your data with third parties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Att skicka oss information om vilken programvara du använder hjälper oss "
|
||
#~ "att ge dig mer korrekta rekommendationer. Det hjälper oss också att "
|
||
#~ "förbättra vår programvara.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All information vi samlar in anonymiseras, och vi kommer aldrig att dela "
|
||
#~ "dina data med tredje part."
|
||
|
||
#~ msgid "_Send software usage statistics"
|
||
#~ msgstr "_Skicka statistik över programvaruanvändning"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camera"
|
||
#~ msgstr "_Kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "_Microphone"
|
||
#~ msgstr "_Mikrofon"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location Services"
|
||
#~ msgstr "P_latstjänster"
|
||
|
||
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
#~ msgstr "Skydda din personliga information och kontrollera vad andra kan se"
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "Inga regioner hittades"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash the _window title"
|
||
#~ msgstr "Blinka _fönstrets namnlist"
|
||
|
||
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
#~ msgstr "Användarnamnet får inte börja med ett ”-”."
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "_Bakgrund"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes throughout the day"
|
||
#~ msgstr "Ändrar sig under dagen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Sida vid sida"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "Centrera"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Skala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Fyll"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Span"
|
||
#~ msgstr "Omfång"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Färger"
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures"
|
||
#~ msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#~ msgid "No Pictures Found"
|
||
#~ msgstr "Inga bilder hittades"
|
||
|
||
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan lägga till bilder till mapp för %s så kommer de att visas här"
|
||
|
||
#~ msgid "_Off"
|
||
#~ msgstr "_Av"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection/SSID"
|
||
#~ msgstr "Anslutning/SSID"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatic suspend"
|
||
#~ msgstr "_Automatiskt vänteläge"
|
||
|
||
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||
#~ msgstr "_När avstängningsknappen trycks ned"
|
||
|
||
#~ msgid "application-x-executable"
|
||
#~ msgstr "application-x-executable"
|
||
|
||
#~ msgid "bluetooth"
|
||
#~ msgstr "bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-color"
|
||
#~ msgstr "preferences-color"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-time"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-time"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-display"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
|
||
|
||
#~ msgid "starred"
|
||
#~ msgstr "starred"
|
||
|
||
#~ msgid "help-about"
|
||
#~ msgstr "help-about"
|
||
|
||
#~ msgid "media-removable"
|
||
#~ msgstr "media-removable"
|
||
|
||
#~ msgid "input-keyboard"
|
||
#~ msgstr "input-keyboard"
|
||
|
||
#~ msgid "input-mouse"
|
||
#~ msgstr "input-mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "network-workgroup"
|
||
#~ msgstr "network-workgroup"
|
||
|
||
#~ msgid "network-wireless"
|
||
#~ msgstr "network-wireless"
|
||
|
||
#~ msgid "goa-panel"
|
||
#~ msgstr "goa-panel"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-power-manager"
|
||
#~ msgstr "gnome-power-manager"
|
||
|
||
#~ msgid "printer"
|
||
#~ msgstr "printer"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-privacy"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-search"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-search"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-sharing"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
|
||
|
||
#~ msgid "multimedia-volume-control"
|
||
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
|
||
|
||
#~ msgid "thunderbolt"
|
||
#~ msgstr "thunderbolt"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
|
||
|
||
#~ msgid "system-users"
|
||
#~ msgstr "system-users"
|
||
|
||
#~ msgid "input-tablet"
|
||
#~ msgstr "input-tablet"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.Settings"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
|
||
|
||
#~ msgid "_Night Light"
|
||
#~ msgstr "_Nattbelysning"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get screen information"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte hämta skärminformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Add input source"
|
||
#~ msgstr "Lägg till inmatningskälla"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove input source"
|
||
#~ msgstr "Ta bort inmatningskälla"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source up"
|
||
#~ msgstr "Flytta upp inmatningskälla"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source down"
|
||
#~ msgstr "Flytta ner inmatningskälla"
|
||
|
||
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Visa tangentbordslayout för inmatningskälla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Vänster"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Höger"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Minimum"
|
||
#~ msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Maximum"
|
||
#~ msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subwoofer:"
|
||
#~ msgstr "_Subwoofer:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Test Speakers"
|
||
#~ msgstr "Testa _högtalare"
|
||
|
||
#~ msgid "Peak detect"
|
||
#~ msgstr "Upptäck toppar"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Enhet"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
#~ msgstr "Högtalartest för %s"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
#~ msgstr "Välj _en enhet som ljudutgång:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for the selected device:"
|
||
#~ msgstr "Inställningar för den valda enheten:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input volume:"
|
||
#~ msgstr "_Ingångsvolym:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
#~ msgstr "Välj _en enhet som ljudingång:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Effects"
|
||
#~ msgstr "Ljudeffekter"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in"
|
||
#~ msgstr "Inbyggd"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "Ljudinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing event sound"
|
||
#~ msgstr "Testar händelseljud"
|
||
|
||
#~ msgid "From theme"
|
||
#~ msgstr "Från tema"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
#~ msgstr "Välj ett lar_mljud:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Stoppa"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Control Center"
|
||
#~ msgstr "GNOME Kontrollpanel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
|
||
#~ "aspects of your desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kontrollpanelen är GNOME:s huvudsakliga gränssnitt för inställning av "
|
||
#~ "olika aspekter för ditt skrivbord."
|
||
|
||
#~ msgid "hardware"
|
||
#~ msgstr "hårdvara"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to previous source"
|
||
#~ msgstr "Byt till föregående källa"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Byt till nästa källa"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Alternativt byte till nästa källa"
|
||
|
||
#~ msgid "English (United Kingdom)"
|
||
#~ msgstr "Engelska (Storbritannien)"
|
||
|
||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||
#~ msgstr "Storbritannien"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options"
|
||
#~ msgstr "A_lternativ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Administrator"
|
||
#~ msgstr "Administratör"
|
||
|
||
#~ msgid "page 3"
|
||
#~ msgstr "sida 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-control-center"
|
||
#~ msgstr "gnome-control-center"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify New Password"
|
||
#~ msgstr "_Verifiera nytt lösenord"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords do not match."
|
||
#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the overview"
|
||
#~ msgstr "Visa översikten"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Placera din vänstra tumme på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Dra din vänstra tumme på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Placera ditt vänstra pekfinger på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Dra ditt vänstra pekfinger på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Placera ditt vänstra långfinger på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Dra ditt vänstra långfinger på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Placera ditt vänstra ringfinger på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Dra ditt vänstra ringfinger på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Placera ditt vänstra lillfinger på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Dra ditt vänstra lillfinger på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Placera din högra tumme på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Dra din högra tumme på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Placera ditt högra pekfinger på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Dra ditt högra pekfinger på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Placera ditt högra långfinger på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Dra ditt högra långfinger på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Placera ditt högra ringfinger på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Dra ditt högra ringfinger på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Placera ditt högra lillfinger på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Dra ditt högra lillfinger på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
#~ msgstr "Placera ditt finger på läsaren igen"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your finger again"
|
||
#~ msgstr "Dra ditt finger igen"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe was too short; try again"
|
||
#~ msgstr "Dragningen var för kort, försök igen"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
|
||
#~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra det igen"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
|
||
#~ msgstr "Dragningen var för kort, försök igen"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Inaktivera bild"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures…"
|
||
#~ msgstr "Bläddra efter fler bilder…"
|
||
|
||
#~ msgid "Used by %s"
|
||
#~ msgstr "Används av %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Sektion"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Översikt"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Applications"
|
||
#~ msgstr "Standardprogram"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Om"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Media"
|
||
#~ msgstr "Flyttbara media"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Nätverk"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Aviseringar"
|
||
|
||
#~ msgid "Power"
|
||
#~ msgstr "Ström"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "Sekretess"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing"
|
||
#~ msgstr "Dela"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Hjälpmedel"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Tablet"
|
||
#~ msgstr "Wacom-ritplatta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Hårdvara"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "System"
|
||
|
||
#~ msgid "Lid Closed"
|
||
#~ msgstr "Lock stängt"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirrored"
|
||
#~ msgstr "Speglad"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "Sekundär"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "Arrangera kombinerade skärmar"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
#~ msgstr "Dra skärmar för att arrangera om dem"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
|
||
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
#~ msgstr "Visa systemraden och Aktivitetsöversikten på denna skärm"
|
||
|
||
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sammanfoga denna skärm med en annan för att skapa en extra arbetsyta"
|
||
|
||
#~ msgid "Presentation"
|
||
#~ msgstr "Presentation"
|
||
|
||
#~ msgid "Show slideshows and media only"
|
||
#~ msgstr "Visa endast bildspel och media"
|
||
|
||
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
#~ msgstr "Visa din befintliga vy på båda skärmarna"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off"
|
||
#~ msgstr "Stäng av"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t use this display"
|
||
#~ msgstr "Använd inte denna skärm"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "_Arrangera kombinerade skärmar"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
|
||
#~ msgstr "%s %d-bit (Bygg-ID: %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit"
|
||
#~ msgstr "%s %d-bitars"
|
||
|
||
#~ msgid "Base system"
|
||
#~ msgstr "Grundsystem"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
#~ msgstr "Kortkommando;Genväg;Repetera;Blinka;"
|
||
|
||
#~ msgid "Press Esc to cancel."
|
||
#~ msgstr "Tryck Esc för att avbryta."
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete DNS Server"
|
||
#~ msgstr "Radera DNS-server"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other _users"
|
||
#~ msgstr "Gör tillgänglig för andra _användare"
|
||
|
||
#~ msgid "Firewall _Zone"
|
||
#~ msgstr "Brandväggs_zon"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Firewall zone"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
#~ msgstr "Zonen anger anslutningens tillitsnivå"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
|
||
#~ "as a preferred network"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Återställ inställningarna för detta nätverk, inklusive lösenord, men kom "
|
||
#~ "ihåg det som ett önskat nätverk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta bort alla detaljer som tillhör detta nätverk och försök inte att "
|
||
#~ "ansluta automatiskt"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy"
|
||
#~ msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Profile…"
|
||
#~ msgstr "_Lägg till profil…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatiskt"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Name"
|
||
#~ msgstr "Gruppnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
#~ msgstr "A_nvänd som surfzon…"
|
||
|
||
#~ msgid "_History"
|
||
#~ msgstr "_Historik"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading options…"
|
||
#~ msgstr "Inläsningsalternativ…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
#~ msgstr "Lägg till fler bokstäver, siffror och symboler."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "Styrka: svag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "Styrka: låg"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "Styrka: medel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "Styrka: bra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "Styrka: hög"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "Lägg till konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "E-post"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Kontakter"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Chatt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Configuring"
|
||
#~ msgstr "Konfigurerar"
|
||
|
||
#~ msgid "Toner Level"
|
||
#~ msgstr "Tonernivå"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply Level"
|
||
#~ msgstr "Förbrukningsmaterial"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "Installerar"
|
||
|
||
#~ msgid "%u active"
|
||
#~ msgid_plural "%u active"
|
||
#~ msgstr[0] "%u aktiv"
|
||
#~ msgstr[1] "%u aktiva"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply"
|
||
#~ msgstr "Förbrukningsmaterial"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs"
|
||
#~ msgstr "Jobb"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Jobs"
|
||
#~ msgstr "Visa _jobb"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "etikett"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting new driver…"
|
||
#~ msgstr "Ställer in ny drivrutin…"
|
||
|
||
#~ msgid "Print _Test Page"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut _testsida"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Your account</small>"
|
||
#~ msgstr "<small>Ditt konto</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Redigera"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "Aviserings_banderoller"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "Aviserings_banderoller"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "Fel vid skapande av kontot"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "Detta kommer inte att ta bort kontot på servern."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Ta bort"
|
||
|
||
#~ msgid "No online accounts configured"
|
||
#~ msgstr "Inga nätkonton konfigurerade"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
|
||
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Att lägga till ett konto medför att dina program kan komma åt det för "
|
||
#~ "dokument, e-post, kontakter, kalender, chatt och mer."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a New Printer"
|
||
#~ msgstr "Lägg till en ny skrivare"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers detected."
|
||
#~ msgstr "Inga skrivare hittades."
|
||
|
||
#~ msgctxt "login history week label"
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Accounts"
|
||
#~ msgstr "Övriga konton"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Upp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Ned"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring"
|
||
#~ msgstr "Vänster ring"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Vänster ringläge #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Höger ringläge #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Vänster Touchstrip"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Vänster Touchstrip-läge #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Höger Touchstrip"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Höger Touchstrip-läge #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Lägesväxel för vänster Touchring"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Lägesväxel för höger Touchring"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Lägesväxel för vänster Touchstrip"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Lägesväxel för höger Touchstrip"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Switch #%d"
|
||
#~ msgstr "Lägesväxlare #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Vänsterknapp #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Högerknapp #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Överknapp #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Nederknapp #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "No Action"
|
||
#~ msgstr "Ingen åtgärd"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
#~ msgstr "Vänsterklick med musknapp"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Rulla uppåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Rulla nedåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right"
|
||
#~ msgstr "Rulla åt höger"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
|
||
#~ msgstr "Tangentbordsgenväg för <b>%s</b>. Mata in ny genväg för att ändra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
#~ "Backspace to clear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "För att redigera en genväg så klickar du på raden och håller ner de nya "
|
||
#~ "tangenterna, eller trycker på backsteg för att tömma."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Ta bort genväg"
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown Action>"
|
||
#~ msgstr "<Okänd åtgärd>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
|
||
#~ "type using this key.\n"
|
||
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Genvägen ”%s” kan inte användas på grund av att den kommer att bli "
|
||
#~ "omöjlig att ange med\n"
|
||
#~ "den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på "
|
||
#~ "samma gång."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Genvägen ”%s” används redan för\n"
|
||
#~ " ”%s”"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
|
||
#~ "disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Om du omtilldelar genvägen till ”%s” kommer genvägen ”%s” att inaktiveras."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reassign"
|
||
#~ msgstr "_Omtilldela"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Genvägen ”%s” har en associerad genväg ”%s”. Vill du automatiskt sätta "
|
||
#~ "den till ”%s”?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
|
||
#~ "disabled if you move forward."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "”%s” är för tillfället associerad med ”%s”, denna genväg kommer att "
|
||
#~ "inaktiveras om du fortsätter."
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "Tilldel_a"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond"
|
||
#~ msgstr "Bindning"
|
||
|
||
#~ msgid "Team"
|
||
#~ msgstr "Grupp"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Brygga"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN"
|
||
#~ msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte läsa in VPN-insticksmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Network Connection"
|
||
#~ msgstr "Lägg till nätverksanslutning"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond slaves"
|
||
#~ msgstr "Bindningsslavar"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(ingen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge slaves"
|
||
#~ msgstr "Bryggslavar"
|
||
|
||
#~ msgid "Team slaves"
|
||
#~ msgstr "Gruppslavar"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
#~ msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge"
|
||
|
||
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
#~ msgstr "Inget certifikat för certifikatsutfärdare valt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
|
||
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
|
||
#~ "a Certificate Authority certificate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Att inte använda ett certifikat för certifikatsutfärdare (CA) kan "
|
||
#~ "resultera i osäkra anslutningar till falska trådlösa nätverk. Vill du "
|
||
#~ "välja ett certifikat för certifikatsutfärdare?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ignorera"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose CA Certificate"
|
||
#~ msgstr "Välj CA-certifikat"
|
||
|
||
#~ msgid "As_k for this password every time"
|
||
#~ msgstr "Efte_rfråga detta lösenord var gång"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't _warn me again"
|
||
#~ msgstr "_Varna mig inte igen"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ja"
|
||
|
||
#~ msgid "Error logging into the account"
|
||
#~ msgstr "Fel vid inloggning med kontot"
|
||
|
||
#~ msgid "Credentials have expired."
|
||
#~ msgstr "Autentiseringsuppgifterna har gått ut."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in to enable this account."
|
||
#~ msgstr "Logga in för att aktivera detta konto."
|
||
|
||
#~ msgid "_Sign In"
|
||
#~ msgstr "_Logga in"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Search Location"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Övrigt"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal File Sharing"
|
||
#~ msgstr "Personlig fildelning"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "_Verifiera"
|
||
|
||
#~ msgid "Login History"
|
||
#~ msgstr "Inloggningshistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "Add User Account"
|
||
#~ msgstr "Lägg till användarkonto"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "En användare med användarnamnet ”%s” finns redan."
|
||
|
||
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
#~ msgstr "Används för att fastställa din geografiska position"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Färdig"
|
||
|
||
#~ msgid "Time _Zone"
|
||
#~ msgstr "Tids_zon"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing"
|
||
#~ msgstr "Återuppta utskrift"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Printing"
|
||
#~ msgstr "Gör paus i utskrift"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print job"
|
||
#~ msgid "Held"
|
||
#~ msgstr "Hålls kvar"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Title"
|
||
#~ msgstr "Jobbtitel"
|
||
|
||
#~ msgid "Job State"
|
||
#~ msgstr "Jobbtillstånd"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Alternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Lösenord:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
||
#~ msgstr "_Upprepningstangenter"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cursor Blinking"
|
||
#~ msgstr "_Markörblinkning"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Färg"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "_Fördröjning:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Kort"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Långsam"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Lång"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Snabb"
|
||
|
||
#~ msgid "S_peed:"
|
||
#~ msgstr "Hasti_ghet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Your Settings"
|
||
#~ msgstr "Prova dina inställningar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Långsam"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Snabb"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Vänster"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Höger"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pointer speed"
|
||
#~ msgstr "_Pekarhastighet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Långsam"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Snabb"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Långsam"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Snabb"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers available"
|
||
#~ msgstr "Inga skrivare finns tillgängliga"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Printer"
|
||
#~ msgstr "Lägg till ny skrivare"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
|
||
#~ msgstr "Trådlösa enheter kräver extra ström"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
#~ "devices"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bluetooth-delning låter dig dela filer med andra Bluetooth-aktiverade "
|
||
#~ "enheter"
|
||
|
||
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
#~ msgstr "Ta endast emot från betrodda enheter"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
#~ msgstr "Spara mottagna filer till mappen för hämtningar"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery power is _critical"
|
||
#~ msgstr "När batteriström är _kritiskt låg"
|
||
|
||
#~ msgid "Show help options"
|
||
#~ msgstr "Visa hjälpflaggor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga "
|
||
#~ "kommandoradsflaggor.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns off wireless devices"
|
||
#~ msgstr "Slå av trådlösa enheter"
|