gnome-control-center/po/bn_IN.po
Runa Bhattacharjee c88d6f7384 Corrected errors related to the plural forms
svn path=/trunk/; revision=8560
2008-03-08 07:06:02 +00:00

4066 lines
149 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file.
# Copyright (c) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
#
#
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-08 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 19:49+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেল-এর সীমানা"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে লেবেল এবং ছবির চারপাশের সীমানার প্রস্থ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "সতর্কবাণীর বাটন"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে প্রদর্শিত বাটন"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "আরো বিস্তারিত বিবরণ দেখাও (_d)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682
msgid "Select Image"
msgstr "ছবি বেছে নিন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684
msgid "No Image"
msgstr "কোন ছবি নেই"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130
msgid "Images"
msgstr "ছবি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "সকল ফাইল"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"ঠিকানা-বই সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহের সময় একটি সমস্যা হয়েছে।\n"
"ব্যবহৃত প্রোটোকলকে ইভলুশন ডেটা সার্ভার বুঝতে পারছে না"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875
msgid "Unable to open address book"
msgstr "ঠিকানা-বই খোলা যায় নি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "অজ্ঞাত লগ-ইন আই.ডি., সম্ভবত ব্যবহারকারী-বিষয়ক ডেটাবেসটি ত্রুটিপূর্ণ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s-এর পরিচিতি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "About Me"
msgstr "আমার পরিচিতি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "আপনার ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<i>ই-মেইল</i>"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>ব্যক্তিগত ফোল্ডার</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>তাৎক্ষণিক বার্তা</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>কাজ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>টেলিফোন</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>ওয়েব</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>কাজ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</span>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "A_ddress:"
msgstr "ঠিকানা (_d):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_ssistant:"
msgstr "সহকারী (_s):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "C_ity:"
msgstr "শহর (_i):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "C_ompany:"
msgstr "কোম্পানি (_o):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "বর্ষপঞ্জি (_n):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন... (_r)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (_s)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Ci_ty:"
msgstr "শহর (_t):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Co_untry:"
msgstr "দেশ (_u):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Contact"
msgstr "যোগাযোগ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "দেশ (_n):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Current _password:"
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড:(_p)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Full Name"
msgstr "পূর্ণ নাম"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Hom_e:"
msgstr "গৃহ:(_e)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "P.O. _box:"
msgstr "P.O. _box:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P._O. box:"
msgstr "P._O. box:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "Personal Info"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Select your photo"
msgstr "আপনার ছবি নির্বাচন করুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_v):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "User name:"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Web _log:"
msgstr "ওয়েব লগ (_l):"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "Wor_k:"
msgstr "অফিস (_k):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Work _fax:"
msgstr "অফিসের ফ্যাক্স (_f):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_P):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকানা (_A):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Authenticate"
msgstr "অনুমোদন (_A)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Department:"
msgstr "বিভাগ (_D):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Home page:"
msgstr "হোম-পেজ: (_H)"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Home:"
msgstr "হোম: (_H)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Manager:"
msgstr "পরিচালনব্যবস্থা: (_M)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Mobile:"
msgstr "মোবাইল (_M):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_New password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (_N):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Profession:"
msgstr "পেশা (_P):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Retype new password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন (_R):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_State/Province:"
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_S):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_Title:"
msgstr "শিরোনাম (_T):"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_Work:"
msgstr "কাজ (_W):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_Z):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "চাইল্ড অপ্রত্যাশিতরূপে বন্ধ হয়ে গেছে"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "backend_stdin IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "backend_stdout IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "অনুমোদিত!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।"
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা: %s।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short."
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too simple."
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত সরল।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "পুরনো ও নতুন পাসওয়ার্ডের গঠন অতিমাত্রায় অনুরূপ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে সংখ্য ও বিশেষ অক্ষরের উপস্থিতি বাঞ্ছনীয়।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ড অনুরূপ।"
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "ব্যাক-এন্ড চালু করা যায় নি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
msgid "A system error has occurred"
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা হয়েছে"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842
msgid "Checking password..."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষা..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য <b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> ক্লিক করুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড লিখুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
msgstr "<b>সহায়ক প্রযুক্তি</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Preferences</b>"
msgstr "<b>পছন্দ</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন (_g)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত সহায়ক প্রযুক্তি সংক্রান্ত এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে না।"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট করো (_L)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশনের ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি ব্যবহার করো (_E)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "কি-বোর সহায়ক প্রযুক্ত (_K)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন (_P)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "<b>সহায়ক প্রযুক্তি</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "লগ-ইন-এর সময় গনোমের সহায়ক প্রযুক্তি চালু করো"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "ওয়ালপেপার যোগ করো"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134
msgid "All files"
msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "ফন্টটি সম্ভবত অত্যধিক বড়"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
msgid "Use previous font"
msgstr "পূর্ববর্তী ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
msgid "Use selected font"
msgstr "নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের নাম উল্লেখ করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
msgid "filename"
msgstr "ফাইলের নাম"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
msgid "page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
msgid "Apply Background"
msgstr "পটভূমি প্রয়োগ করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538
msgid "Apply Font"
msgstr "ফন্ট প্রয়োগ করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্বাচিত"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>রং (_o)</b>"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>হিন্টিং</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgstr "<b>মেনু ও টুলবার</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>প্রাকদর্শন</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>রেন্ডারিং ব্যবস্থা</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>স্মুদিং</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>সাবপিক্সেলের ধারা</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
msgstr "<b>ওয়ালপেপার (_W)</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
msgid "Appearance Preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
msgid "Best _shapes"
msgstr "সর্বোত্তম আকার (_s)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
msgid "Best co_ntrast"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
msgid "C_ustomize..."
msgstr "স্বনির্ধারিত...(_u)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
msgid "C_ut"
msgstr "কাট করুন (_u)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
msgid ""
"Centered\n"
"Fill screen\n"
"Scaled\n"
"Zoom\n"
"Tiled"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
msgid "Colors"
msgstr "রং"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
msgid "Controls"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
msgid "Customize Theme"
msgstr "স্বনির্ধারিত থিম"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
msgid "D_etails..."
msgstr "বিবরণ...(_e)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট (_k):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
msgid "Gra_yscale"
msgstr "গ্রে-স্কেইল(_y)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Large"
msgstr "বড়"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
msgid "N_one"
msgstr "শূণ্য (_o)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "New File"
msgstr "নতুন ফাইল"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "Open File"
msgstr "ফাইল খোলো"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "রং নির্ধারণের জন্য একটি ডায়ালগ খোলো"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Pointer"
msgstr "পয়েন্টার"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "R_esolution:"
msgstr "রেজোলিউশন: (_e)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "Save File"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
msgid "Save Theme As..."
msgstr "নতুন রূপে থিম সংরক্ষণ..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "নতুন রূপে থিম সংরক্ষণ..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
msgid "Save _background image"
msgstr "পটভূমির ছবি সংরক্ষণ করা হবে (_b)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "মেনুতে আইকন প্রদর্শন করো (_i)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Small"
msgstr "ছোট"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
"Vertical gradient"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "সাবপিক্সেল (LCD) (_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "সাবপিক্সেল স্মুদিং (LCD) (_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid ""
"Text below items\n"
"Text beside items\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "থিম"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল (_b):"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border"
msgstr "উইন্ডোর প্রান্ত"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "_Add..."
msgstr "যোগ করো... (_A)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:"
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট (_A):"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Copy"
msgstr "কপি করুন (_C)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Description:"
msgstr "বর্ণনা:(_D)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Document font:"
msgstr "ডকুমেন্ট-এ ব্যবহৃত ফন্ট (_D):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Full"
msgstr "সম্পূর্ণ (_F)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Input boxes:"
msgstr "ইনপুট বক্স: (_I)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Install..."
msgstr "ইনস্টল করুন...(_I)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Medium"
msgstr "মাঝারি (_M)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
msgid "_Name:"
msgstr "নাম (_N):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_New"
msgstr "নতুন (_N)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_None"
msgstr "শূণ্য (_N)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Open"
msgstr "খুলুন (_O)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Print"
msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
# FIXME
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন (_R)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Selected items:"
msgstr "নির্বাচিত বস্তু: (_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Size:"
msgstr "মাপ: (_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Slight"
msgstr "স্বল্প (_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_Style:"
msgstr "বিন্যাস:(_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Tooltips:"
msgstr "টুল-টিপ: (_T)"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
msgid "_Window title font:"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট (_W):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
msgid "_Windows:"
msgstr "উইন্ডো: (_W)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
msgid "dots per inch"
msgstr "প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "চেহারা"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের চেহারা পছন্দ অনুসারে নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিমের প্যাকেজ ইনস্টল করে"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "থিম ইনস্টলার"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome Theme প্যাকেজ"
# FIXME
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
msgid "No Wallpaper"
msgstr "ওয়ালপেপার প্রয়োজন নেই"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207
msgid "Slide Show"
msgstr ""
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s, %d %s দ্বারা\n"
"ফোল্ডার: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "পিক্সেল"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216
#, fuzzy
msgid "Cannot install theme"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ থিম"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr ""
"থিম ইনস্টল করা যায়নি। \n"
"%s ব্যবস্থা ইনস্টল করা নেই।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
#, fuzzy
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "সাহায্যকারী তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "বর্তমান GNOME Theme %s সঠিকরূপে ইনস্টল করা আছে"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া ব্যর্থ হয়েছে"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করা হয়েছে।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখঅ হবে"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384
msgid "Apply New Theme"
msgstr "নতুন থিম প্রয়োগ করা হবে"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546
#, fuzzy
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করা হয়েছে।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করা হয় নি"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"থিমটি এখানে ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"থিম ফাইলগুলো %s পাথ-এ (Path) ইনস্টল করা হবে। এই পাথকে তাই থিম ফাইলের উৎস "
"হিসেবে নির্বাচন করা যাবে না"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
msgid "Select Theme"
msgstr "থিম বেছে নিন"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
msgid "Theme Packages"
msgstr "থিম প্যাকেজ"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "থিমের অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "থিমটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "আপনি কি এই থিমটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "থিম মুছে ফেলা যাবে না"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"'gnome-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ম্যানেজারটিকে চালু করা যাচ্ছে "
"না।\n"
"গনোম-সেটিং-ম্যানেজার না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে না। সম্ভবত বনোবোতে কোন "
"সমস্যার কারণে এটি হয়েছে অথবা গনোমের অংশ নয় (অর্থাৎ কেডিই) এরকম কোন সেটিং "
"ম্যানেজার এ মুহূর্তে চলছে ও গনোম সেটিং ম্যানেজারকে বাধা দিচ্ছে।"
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "স্টক আইকন '%s' লোড করা যায় নি\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী কার্যকর করে প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত মানগুলো খুঁজে বের করে সংরক্ষণ করো"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "সাহায্যকারী তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr " '%s'-কে কপি করা হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298
msgid "Copying files"
msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207
msgid "Parent Window"
msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "বর্তমান ডায়লগের ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
msgid "From URI"
msgstr "এই ইউ.আর.আই. থেকে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "যে ইউ.আর.আই. থেকে বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "To URI"
msgstr "এই ইউ.আর.আই. এর উদ্দেশ্যে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "যে ইউ.আর.আই.-এ বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "Fraction completed"
msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "এ পর্যন্ত স্থানান্তরিত তথ্যের পরিমাণ (ভগ্নাংশ হিসেবে)"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
msgid "Current URI index"
msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই. সূচি"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই. সূচি - আরম্ভ হয়েছে ১ থেকে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
msgid "Total URIs"
msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই."
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Total number of URIs"
msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই. সংখ্যা"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "কী (key)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যনির্ধারণী এডিটরটি যে জীকন্‌ফ কী (key) এর সাথে যুক্ত আছে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "কলব্যাক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "কী (key) এর সাথে সংস্লিষ্ট মান পরিবর্তিত হলে এই কলব্যাকটি ব্যবহার করো"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "সেট পরিবর্তন করো"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "জীকনফে কোন পরিবর্তন করা হলে তা জীকন্‌ফ ক্লায়েন্টকে জানাও"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "উইজেট কলব্যাকে রূপান্তর"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "তথ্যকে জীকন্‌ফ থেকে উইজেটে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে রূপান্তর"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে জীকন্‌ফে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "ইউ.আই. (UI) নিয়ন্ত্রণ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অবজেক্ট (সাধারণত এটি একটি উইজেট)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্য"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের প্রয়োজনীয় স্বনির্বাচিত তথ্য"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের তথ্য কলব্যাকের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহার করছে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় "
"যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
"\n"
"দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা "
"পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"'%s' ফাইলটি পড়তে পারছি না।\n"
"সম্ভবত এখনো এ ধরনের ফাইল ব্যবহারের ব্যবস্থা নেই।\n"
"\n"
"অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি ছবি বেছে নিন।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
msgid "Please select an image."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি ছবি বেছে নিন।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
msgid "_Select"
msgstr "নির্বাচন(_S)"
# FIXME
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "সাদা পয়েন্টার"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "<b>বড় পয়েন্টার</b>"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "বড় পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেশন"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr ""
# FIXME: এটা আবার কি জিনিষ?!!#@!
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Visual Assistance"
msgstr "দৃশ্যমান সিস্টেম বীপ (_V)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "মূল ইন্টারফেস লোড করা যায় নি"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে অ্যাপলেটটি সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কি না"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>ছবি প্রদর্শক</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>তাৎ‍ক্ষণিক বার্তাবাহক</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>ই-মেইল সফটওয়্যার</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mobility</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgstr "<b>মাল্টিমিডিয়া প্লেয়ার</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>টার্মিনাল এমুলেটর</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>টেক্সট সম্পাদক</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>ভিডিও প্লেয়ার</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>ওয়েব ব্রাউজার</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
# FIXME
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "%s-টির সবগুলোকেই প্রকৃত লিঙ্ক দ্বারা প্রতিস্থাপিত করা হবে"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "C_ommand:"
msgstr "কমান্ড (_m):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Co_mmand:"
msgstr "কমান্ড (_m):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "এক্সিকিউট ফ্ল্যাগ (_x):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Internet"
msgstr "ইন্টারনেট"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Multimedia"
msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো (_t)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Open link in new _window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো (_w)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "লিঙ্ক খোলার জন্য ওয়েব ব্রাউজারের ডিফল্ট ব্যবহার করো (_d)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Run at st_art"
msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_a)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_e)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Run at start"
msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_a)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
# FIXME
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian Terminal Emulator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Web Browser"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution Mail Reader"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape মেইল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Midori"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey মেইল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "প্রমিত XTerminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Terminator"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem চলচ্চিত্র বাদন ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "পর্দার রেজোলিউশন পরিবর্তন করুন"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "স্ক্রিনের রেজলুশন"
#: ../capplets/display/main.c:29
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
#: ../capplets/display/main.c:30
msgid "Left"
msgstr "বাঁদিকে"
#: ../capplets/display/main.c:31
msgid "Inverted"
msgstr "বীপরিত দিশায়"
#: ../capplets/display/main.c:32
msgid "Right"
msgstr "ডানদিকে"
#: ../capplets/display/main.c:374
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/main.c:514
msgid "_Resolution:"
msgstr "রেজোলিউশন:(_R)"
#: ../capplets/display/main.c:532
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শনের মাত্রা:(_f)"
#: ../capplets/display/main.c:550
msgid "R_otation:"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:569
msgid "Default Settings"
msgstr "ডিফল্ট বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../capplets/display/main.c:571
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "স্ক্রিন %d-এর বৈশিষ্ট্যাবলী\n"
#: ../capplets/display/main.c:593
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "স্ক্রিন রেজলুশন সম্পর্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/display/main.c:628
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "শুধুমাত্র এই কম্পিউটারের (%s) জন্য ডিফল্ট নির্ধারণ করা হবে (_M)"
#: ../capplets/display/main.c:648
msgid "Options"
msgstr "অপশন"
#: ../capplets/display/main.c:668
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
#: ../capplets/display/main.c:708
msgid "Keep Resolution"
msgstr "এই রেজলুশনই ব্যবহার করো"
#: ../capplets/display/main.c:712
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "আপনি কি এই রেজলুশনেই কাজ করতে চান?"
#: ../capplets/display/main.c:738
#, fuzzy
msgid "Use _Previous Resolution"
msgstr "পূর্ববর্তী রেজোলিউশন ব্যবহার করা হবে (_p)"
#: ../capplets/display/main.c:739
#, fuzzy
msgid "_Keep Resolution"
msgstr "এই রেজলুশনই ব্যবহার করো"
#: ../capplets/display/main.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"ei এক্স-সার্ভার XRandR এক্সটেনশন সমর্থন করে না। তাই সার্ভার চলাকালীন ডিসপ্লে "
"ক্ষেত্রের রেজলুশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
#: ../capplets/display/main.c:895
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি XRandR এক্সটেনশনের এই সংস্করণটি ব্যবহার করতে পারে না। তাই সার্ভার "
"চলাকালীন রেসলুশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "শব্দ"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "নতুন চটপট কী..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "চটপট কী (key)"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "চটপট পরিবর্তক (modifiers)"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "চটপট কীকোড (Keycode)"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "চটপট মোড"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "চটপট কী-এর (Key) ধরন।"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
#: ../typing-break/drwright.c:483
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unknown Action>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"শর্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহার করা যাবে না কারণ এর ফলে এই কি ব্যবহার করে কিছু "
"টাইপ করা যাবে না।\n"
"অনুগ্রহ করে Control, Alt বা Shift কি-র একত্রিক ব্যবহারের প্রচেষ্টা করুন।\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"শর্টকাট \"%s\" এমুহূর্তে :\n"
" \"%s\" এর জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের জন্য নতুন চটপট কী (Key) স্থাপনে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেস থেকে চটপট কী (Key) সরিয়ে ফেলতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
msgid "Action"
msgstr "কাজ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
msgid "Shortcut"
msgstr "শর্টকাট"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"কোন চটপট কী (Key) সম্পাদন করতে হলে, সংশ্লিষ্ট সারিতে ক্লিক করুন ও তারপর চটপট কী "
"লিখুন, অথবা ব্যাকস্পেস চেপে মুছে ফেলুন।"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্টকাট নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"এই মানগুলোকে কার্যকর করুন এবং তারপর প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দিন (শুধুমাত্র সঙ্গতির জন্য; "
"এখন এটি ডেইমনের নিয়ন্ত্রণাধীন)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "পৃষ্ঠাটির প্রদর্শন আরম্ভ করার সময় টাইপিং বিরতির বৈশিষ্ট্য দেখাও"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258
#, fuzzy
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "পৃষ্ঠাটির প্রদর্শন আরম্ভ করার সময় টাইপিং বিরতির বৈশিষ্ট্য দেখাও"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- GNOME Keyboard সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
msgstr "<b>টোগল কী (key)</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>কার্সার জ্বলছে-নিভছে</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>রেন্ডারিং ব্যবস্থা</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>পুনরাবৃত্তি কী (key)</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgstr "<b>টোগল কী (key)</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>পুনরাবৃত্তি কী (key)</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr ""
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>দ্রুত</i></small>"
#. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>দীর্ঘ</i></small>"
#. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>ছোট</i></small>"
#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>ধীর</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "A_cceleration:"
msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "বিরতি বাতিলকরণ অনুমোদন করো (_o)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ করো:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ করো:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ করো:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ করো:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ করো:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ করো:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "বিরতি বাতিল করা যায় কিনা তা যাচাই করুন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "যে কোন একটি কীবোর্ড মডেল বেছে নিন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Choose a Layout"
msgstr "যে কোন একটি কীবোর্ড লে-আউট বেছে নিন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "কার্সার জ্বলানেভার হার"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "কার্সার জ্বলানেভার হার"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "D_elay:"
msgstr "বিলম্ব (_a):"
# FIXME
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "একযোগে দুটি কি চাপলে তা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_b)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "টাইপিং বিরতির দৈর্ঘ্য"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "যতক্ষণ কাজ করার পর বিরতি দেওয়া হবে"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "কি চেপে ধরে রাখলে অনবরত লেখা হবে (_r)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "বিন্যাস সংক্রান্ত বিকল্প"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "কি-বোর্ডের মডেল (_):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Layout _Options..."
msgstr "বিন্যাস সংক্রান্ত বিকল্প"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Layouts"
msgstr "বিন্যাস"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"অনবরত কীবোর্ড ব্যবহারজনিত দৈহিক ক্ষতি প্রতিরোধ করার জন্য স্ক্রিন লক (Lock) করা হবে"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "মাউস কী (key)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "Preview:"
msgstr "প্রাকদর্শন:"
# FIXME
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "কী পুনরাবৃত্তির হার"
# FIXME
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন (_f)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "S_peed:"
msgstr "গতি (_p):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "প্রতিটি উইন্ডোর জন্য পৃথক বিন্যাস (_l)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "Typing Break"
msgstr "টাইপিং বিরতি"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "বিরতির দৈর্ঘ্য (_B):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:"
msgstr "বিলম্ব (_D):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "এই সময়ের মধ্যে একই কি একাধিকবার চাপলে তা অগ্রাহ্য করা হবে (_g):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
msgid "_Layouts:"
msgstr "বিন্যাস: (_L)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Models:"
msgstr "মডেল (_M):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Notifications..."
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "শুধুমাত্র এই কাজের জন্য কী (key) চাপলে তা গ্রহণযোগ্য হবে (_O):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "বাছাইকৃত বিন্যাস (_S):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Simulate simultanous keypresses"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Speed:"
msgstr "গতি (_S):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "এই মানগুলো পরীক্ষা করার জন্য কিছু লিখুন (_T):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
msgid "_Variants:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Vendors:"
msgstr "বিক্রেতা: (_V)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "কাজ চলাকালীন বিরতির দৈর্ঘ্য (_W):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
msgid "minutes"
msgstr "মিনিট"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301
msgid "Layout"
msgstr "বিন্যাস"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
msgid "Vendors"
msgstr "বিক্রেতা"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
msgid "Models"
msgstr "মডেল"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "কীবোর্ড"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr ""
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr ""
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr ""
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr ""
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
#, fuzzy
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgstr "<b>ডাবল ক্লিক-এর সময়সীমা</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>টেনে এনে ছেড়ে দেওয়া</b>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgstr "<b>ডাবল ক্লিক-এর সময়সীমা</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>ছবি প্রদর্শক</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>মাউসের দিক</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgstr "<b>গতি</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid ""
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>"
msgstr ""
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
msgstr ""
#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i>দীর্ঘ</i></small>"
#. large threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i>দীর্ঘ</i></small>"
#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<small><i>Low</i></small>"
msgstr "<small><i>দীর্ঘ</i></small>"
#. small threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<small><i>Small</i></small>"
msgstr "<small><i>ধীর</i></small>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
msgid "D_ouble click:"
msgstr ""
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
msgid "D_rag click:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
msgid "Show click type _window"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "প্রান্তিক মাপ:(_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
msgid "_Acceleration:"
msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Left-handed"
msgstr "বাঁহাতি মাউস (_L)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "প্রান্তিক মাপ:(_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
msgid "_Right-handed"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
msgid "_Single click:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
msgid "_Timeout:"
msgstr "সময়সীমা (_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "মাউস"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ (_r)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>যে সব হোস্টকে অগ্রাহ্য করা হবে তাদের তালিকা</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন (_A)<b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>স্বহস্তে প্রক্সি কনফিগারেশন (_M)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>পরিচয়প্রমাণকারী প্রক্রিয়া ব্যবহার করো (_U)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "অগ্রসর কনফিগারেশন"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনের URL:(_U)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত বিবরণ"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP প্রক্সি:(_T)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Port:"
msgstr "পোর্ট:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Socks হোস্ট (_o):"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "U_sername:"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম (_s):"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Details"
msgstr "বিবরণ (_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP প্রক্সি :(_F)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি: (_S)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "সব প্রোটোকলের জন্য এক প্রক্সি ব্যবহার করা হবে (_U)"
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "শব্দ সক্রিয় করো ও বিভিন্ন ইভেন্টের সাথে মিলিয়ে শব্দ নির্বাচন করো"
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
msgid "Not connected"
msgstr "সংযুক্ত নয়"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
msgid "Autodetect"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে সনাক্ত"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr ""
# FIXME
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
msgid "Test Sound"
msgstr "পরীক্ষামূলক শব্দ"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
msgid "Silence"
msgstr "নিঃশব্দ"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- GNOME শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>অডিও কনফারেন্স সুবিধা</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>সংগীত ও ছায়াছবি</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>শব্দ সংক্রান্ত ইভেন্ট</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">পরীক্ষণ...</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish."
msgstr "সমাপ্ত করতে ঠিক আছে টিপুন"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Devices"
msgstr "ডিভাইস"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "সম্পূর্ণ স্ক্রিনে ঝলকানি দেখাবে (_e)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম প্রদর্শনকারী বার-এ ঝলকানি দেখাবে (_w)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "S_ound playback:"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sou_nd capture:"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "Sound Preferences"
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
msgid "Sounds"
msgstr "শব্দ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "System Beep"
msgstr "সিস্টেমের বীপ ধ্বনি"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Test"
msgstr "পরীক্ষা"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "Testing Pipeline"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Device:"
msgstr "ডিভাইস: (_D)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Enable system beep"
msgstr "সিস্টেমের বীপ ধ্বনি সক্রিয় করো (_E)"
# FIXME
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Play system sounds"
msgstr "সিস্টেম শব্দ বাজাও (_P)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
msgid "_Sound playback:"
msgstr ""
# FIXME: এটা আবার কি জিনিষ?!!#@!
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
msgid "_Visual system beep"
msgstr "দৃশ্যমান সিস্টেম বীপ (_V)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr ""
#. translators: this is the Control key
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
msgid "C_ontrol"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ (_o)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
msgid "H_yper"
msgstr "হাইপার (_y)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "সুপার (অথবা \"উইন্ডোজ লোগো\") (_u)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
msgid "_Meta"
msgstr "মিটা (_M)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>বিচলন কী (key)</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>টাইটেকবার অ্যাকশন</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>উইন্ডো বাছাইকরণ</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তর করতে হলে এই কী (key) চেপে উইন্ডোর অবস্থান পরিবর্তন করুন:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "এই কাজটি করার জন্য টাইটেলবারে দুবার ক্লিক করুন (_D):"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "যে সময় পরে উইন্ডো বড় করা হবে (_I):"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "বাছাইকৃত উইন্ডোগুলোকে একটি নির্দিষ্ট সময় পরে বড় করা হবে (_R)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "কোন উইন্ডোর ওপর মাউস অবস্থান করলে তা সক্রিয় হয়ে উঠবে (_S)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডো"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:369
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>%s আরম্ভ করুন</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:388
msgid "Help"
msgstr "সহায়তা"
#: ../libslab/application-tile.c:435
msgid "Upgrade"
msgstr "আপগ্রেড করুন"
#: ../libslab/application-tile.c:450
msgid "Uninstall"
msgstr "আন-ইনস্টল করুন"
#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: ../libslab/application-tile.c:864
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "প্রারম্ভিক প্রোগ্রাম তালিকা থেকে সরিয়ে নিন"
#: ../libslab/application-tile.c:866
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "প্রারম্ভিক প্রোগ্রাম তালিকায় যোগ করুন"
#: ../libslab/app-shell.c:750
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
#: ../libslab/app-shell.c:900
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "নতুন স্প্রেড-শিট"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1064
msgid "New Document"
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট"
# FIXME
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1114
msgid "Home"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1130
msgid "File System"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1134
msgid "Network Servers"
msgstr "নেটওয়ার্ক সিস্টেম"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:170
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>খুলুন</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228
msgid "Rename..."
msgstr "নাম পরিবর্তন..."
#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251
msgid "Send To..."
msgstr "চিহ্নিত স্থানে সরিয়ে নিন..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277
msgid "Move to Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন"
#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:189
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>\"%s\" সহযোগে খুলুন</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:201
msgid "Open with Default Application"
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন"
#: ../libslab/document-tile.c:212
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থার মধ্যে খুলুন"
#: ../libslab/document-tile.c:633
msgid "?"
msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:640
msgid "%l:%M %p"
msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:648
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:658
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:670
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:678
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:680
msgid "%b %d %Y"
msgstr ""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr ""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr ""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr ""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr ""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr ""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "এই মুহূর্তে অনুসন্ধান করা হবে"
#: ../libslab/system-tile.c:128
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>%s খুলুন</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:141
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr "লগ-ইন"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "লগ-আউট"
#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "Boing"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Siren"
msgstr "সাইরেন"
#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr "ক্লিঙ্ক"
#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "Beep"
msgstr "বিপ"
#: ../libsounds/sound-view.c:50
msgid "No sound"
msgstr "নিঃশব্দ"
#: ../libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "এই ইভেন্টের জন্য কোন শব্দ নির্ধারণ করা নেেই।"
#: ../libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"এই ইভেন্টের জন্য বরাদ্দকৃত শব্দের ফাইলটি নেই।\n"
"ডিফল্ট শব্দের সেট ব্যবহার করতে চাইলে গনোম-অডিও প্যাকেজটি ইনস্টল করতে পারেন।"
#: ../libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "এই ইভেন্টের জন্য বরাদ্দকৃত শব্দের ফাইলটি নেই।"
#: ../libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "শব্দের ফাইলটি বেছে নিন"
#: ../libsounds/sound-view.c:210
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "%s ফাইলটি কোন বৈধ ওয়েভ (Wav) ফাইল নয়"
#: ../libsounds/sound-view.c:271
msgid "Select sound file..."
msgstr "শব্দের ফাইল বেছে নিন..."
# FIXME
#: ../libsounds/sound-view.c:373
msgid "System Sounds"
msgstr "সিস্টেমের শব্দ"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার \"%s\" কোন কনফিগারেশন প্রক্রিয়া নিবন্ধন করে নি\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
msgid "Maximize"
msgstr "সর্বোচ্চ আকার প্রদান"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
msgid "Minimize"
msgstr "ছোট করুন"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
msgid "Roll up"
msgstr "গুটিয়ে ফেলা"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
#: ../shell/control-center.c:62
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "কি পাওয়া যায়নি [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Groups"
msgstr "দল"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Common Tasks"
msgstr "সাধারণ কর্ম"
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Control Center"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "কর্মের নাম ও সংশ্লিষ্ট .desktop ফাইল"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "গনোম কনফিগারেশন প্রক্রিয়া"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
msgid "_Postpone Break"
msgstr ""
#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!"
msgstr "অনেক কাজ করেছেন - এখন একটা বিরতি নিয়ে একটু জিরিয়ে নিন!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#. translators: keep the initial "/"
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_Preferences"
msgstr "/পছন্দ (_P)"
#: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_About"
msgstr "/পরিচিতি (_A)"
#: ../typing-break/drwright.c:132
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/বিরতি নিন (_T)"
#: ../typing-break/drwright.c:501
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
#: ../typing-break/drwright.c:505
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "পরবর্তী বিরতি আর মিনিট খানেকের মধ্যেই"
#: ../typing-break/drwright.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে টাইপিং বিরতির বৈশিষ্টাসূচক ডায়ালগটিকে চালানো গেল না: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "এই প্রোগ্রামটি তৈরি করেছেন রিচার্ড হাল্ট <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:612
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় সব রংচং যোগ করেছেন এন্ডের্স কার্লসন"
#: ../typing-break/drwright.c:621
msgid "A computer break reminder."
msgstr "বিরতি স্মরণ করিয়ে দেওয়ার একটি কম্পিউটার প্রোগ্রাম।"
#: ../typing-break/drwright.c:623
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"প্রজ্ঞা (progga@bengalinux.org)\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)"
#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr ""
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr ""
#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"তথ্য প্রদর্শনের জন্য টাইপিং মনিটরটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যবহার করে। মনে হচ্ছে আপনার "
"প্যানেলে কোন বিজ্ঞপ্তিস্থল নেই। এটি যোগ করতে চাইলে প্যানেলে মাউসের ডান বাটন ক্লিক "
"করে 'প্যানেলে যোগ করো' বেছে নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নির্বাচন করুন ও তারপর 'যোগ' -এ "
"ক্লিক করুন।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপলিকেশন ফন্টের ব্যবহার নির্ধারণ করে"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে ওপেন টাইপ ফন্টকে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে পিসিএফ ফন্টকে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে ট্রু টাইপ ফন্টকে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে টাইপ-ওয়ান ফন্টকে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "ট্রু টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল বানানোর কমান্ড"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টের থাম্বনেইল বানানোর কমান্ড"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "ট্রু টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল বানানোর কমান্ড"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টের থাম্বনেইল বানানোর কমান্ড"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টের থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "ট্রু টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টের থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "আবার আসিব ফিরে ধানসিড়িটির তীরে - এই বাংলায়। ১২৩৪৫৬৭৮৯০"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "বর্গ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "আয়তন:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "সংস্করণ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "সত্ত্বাধিকার:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "বর্ণনা:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "ব্যবহারবিধি: %s ফন্টফাইল\n"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font Viewer"
msgstr "গনোম ফন্ট প্রদর্শক"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Preview fonts"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত দৈর্ঘ্য"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে সমস্যা: %s\n"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">নতুন ফন্ট সক্রিয় করা হবে কি?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "Do _not apply font"
msgstr "ফন্ট সক্রিয় করবে না (_n)"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"আপনি যে থিম-টি পছন্দ করেছেন সেটি একটি নতুন ফন্টকে ব্যবহার করতে চায়। সেই ফন্টটির "
"একটি প্রাকদর্শন নিচে দেখানো হচ্ছে।"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid "_Apply font"
msgstr "ফন্ট সক্রিয় করো (_A)"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
msgid "Themes"
msgstr "থিম"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134
msgid "Control theme"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ থিম"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140
msgid "Window border theme"
msgstr "উইন্ডো সীমানার থিম"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146
msgid "Icon theme"
msgstr "আইকন থিম"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে ইনস্টল করা থিম-কে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে থিম-কে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "ইনস্টলকৃত থিম-এর থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "থিম-এর থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "ইনস্টলকৃত থিম থাম্বনেইল করার কমান্ড"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "থিম থাম্বনেইল করার কমান্ড"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "ইনস্টল করা থিম থাম্বনেইল করা হবে কিনা"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "থিম থাম্বনেইল করা হবে কিনা"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG"
msgstr "কখগঘঙচছজ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "থিম সক্রিয় করো"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "ডিফল্ট থিম নির্ধারণ করে"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "মাউসের বৈশিষ্ট্য নিয়ন্ত্রণকারী ডায়ালগ চালু করতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "'%s' ফাইল থেকে এক্সেসএক্স এর মানগুলো পড়া যায় নি"
#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণকারী ফাইল আমদানী (Import) করো"
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_I)"
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "কীবোর্ড ব্যবহার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন"
#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "মনে হচ্ছে এই সিস্টেমটিতে XKB ব্যবহৃত হচ্ছে না। এটি ব্যতিত কীবোর্ড ব্যবহার সংক্রান্ত "
#~ "বৈশিষ্ট্যাবলী কার্যকর হবে না।"
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "প্রাথমিক"
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr "লেড জ্বালালে একবার ও বন্ধ করা হলে দুবার বিপ শব্দ হবে।"
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "কি চাপ দেওয়া ও পয়েন্টার নড়াচড়ার মাঝে বিলম্ব (_v):"
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr "টোগল-কি সক্রিয় করা হবে (_n)"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "ফিল্টার"
#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারকারী কতৃক নির্দিষ্টকৃত সময়সীমার ভেতর যদি একই কী (key) একাধিকবার চাপা হয় "
#~ "তবে প্রথমটি ব্যতিত অপর সবগুলোকে অগ্রাহ্য করো।"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "কীবোর্ড ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যাবলী (AccessX)"
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "পয়েন্টারের সর্বোচ্চ গতি (_x):"
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "মাউসের বৈশিষ্ট্যাবলী... (_P)"
#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারকারী কতৃক নির্দিষ্টকৃত একটি সময় যাবত কোন কী (key) চেপে ধরে রাখলেই কেবল "
#~ "তা গ্রহণ করো।"
# FIXME
#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr ""
#~ "একত্রে একাধিক কী (key) চাপার কাজটি পরপর কতগুলো পরিবর্তক কী (key) চেপে করো।"
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr "সর্বোচ্চ গতিতে পৌঁছাতে ব্যয়িত সময় (_l):"
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
#~ msgstr "সংখ্যা লেখার কীপ্যাডটিকে মাউস নিয়ন্ত্রণের প্যাড হিসেবে ব্যবহার করো।"
#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr "এই সময়ব্যাপী অব্যবহৃত থাকলে নিষ্ক্রিয় করে দাও (_D):"
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
#~ msgstr "কি-বোর্ড ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যাবলীকে সক্রিয় করো (_E)"
#~ msgid "_accepted"
#~ msgstr "গৃহীত (_a)"
#~ msgid "_pressed"
#~ msgstr "চাপা হয়েছে (_p)"
#~ msgid "_rejected"
#~ msgstr "প্রত্যাখ্যাত (_r)"
#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "অক্ষর/সেকেন্ড"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "মিলিসেকেন্ড"
#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "পিক্সেল/সেকেন্ড"
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "ফন্ট ফোল্ডারে প্রবেশ করুন (_t)"
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
#~ msgstr "থিম এক প্রকার ইঞ্জিন। এটি থিম কম্পাইল করা আবশ্যক।"
#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "ফাইল বিন্যাস অবৈধ"
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
#~ msgstr "এই থিমটি একটি অসমর্থিত ফরমেটে আছে।"
#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "ফাইলের বিন্যাস অবৈধ।"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "সংযুক্ত হচ্ছে..."
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr "Links টেক্সট ব্রাউজার"
#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr "Lynx টেক্সট ব্রাউজার"
#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr "W3M টেক্সট ব্রাউজার"
#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr "রেজোলিউশন প্রয়োগ করা হবে (_K)"
# FIXME: Tools
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "কীবোর্ড সফটওয়্যার চালু করতে সমস্যা হয়েছে : %s"
#~ msgid "_Accessibility"
#~ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি (_A)"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "নির্বাচন করুন..."
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "মাইক্রোসফট ন্যাচারাল কীবোর্ড"
#~ msgid "_Accessibility..."
#~ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি... (_A)"
#~ msgid "%d millisecond"
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
#~ msgstr[0] "%d মিলিসেকেন্ড"
#~ msgstr[1] "%d মিলিসেকেন্ড"
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>দ্রুত</i>"
#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>উচ্চ</i>"
#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>বড়</i>"
#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>নীচু</i>"
#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>ধীর</i>"
#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>ছোট</i>"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "বাটন"
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "গতি"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "ভলিউম"
# FIXME
#~ msgid "Slow Keys Alert"
#~ msgstr "ধীর কী (Key) সম্পর্কিত সতর্কবাণী"
#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি এইমাত্র শিফ্‌ট কী-কে ৮ সেকেন্ড যাবত চেপে রেখেছিলেন। এটি হল ধীর কী (Key) "
#~ "সক্রিয়কারক শর্টকাট যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।"
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
#~ msgstr "আপনি কি ধীর কী (Key) সক্রিয় করতে চান?"
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
#~ msgstr "আপনি কি ধীর কী (Key) নিষ্ক্রিয় করতে চান?"
#~ msgid "_Activate"
#~ msgstr "সক্রিয় করো (_A)"
#~ msgid "_Deactivate"
#~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করো (_D)"
#~ msgid "Do_n't activate"
#~ msgstr "সক্রিয় করো না (_n)"
#~ msgid "Do_n't deactivate"
#~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করো না (_n)"
#~ msgid "Sticky Keys Alert"
#~ msgstr "স্টিকি কী (Key) সম্পর্কিত সতর্কবাণী"
# FIXME
#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি এইমাত্র শিফ্‌ট কী-কে ৫ সেকেন্ড যাবত চেপে রেখেছিলেন। এটি হল স্টিকি কী "
#~ "(Key) সক্রিয়কারক শর্টকাট যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ "
#~ "করে।"
#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি এইমাত্র দুটি কীকে একত্রে চেপে রেখেছিলেন কিংবা শিফ্‌ট কীকে পরপর ৫ বার "
#~ "চেপেছেন। এর ফলে স্টিকি কী (Key) নিষ্ক্রিয় হয়ে যায় যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা "
#~ "কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।"
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
#~ msgstr "আপনি কি স্টিকি কী (Key) সক্রিয় করতে চান?"
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
#~ msgstr "আপনি কি স্টিকি কী (Key) নিষ্ক্রিয় করতে চান?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "ডিরেক্টরি \"%s\" তৈরি করা যায় নি।\n"
#~ "মাউস পয়েন্টারের থিম পরিবর্তনের জন্য এই ডিরেক্টরিটি প্রয়োজন।"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "ডিরেক্টরি \"%s\" তৈরি করা যায় নি।\n"
#~ "কার্সার পরিবর্তনের জন্য এটি করা প্রয়োজন।"
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এর কাজ একাধিকবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এর বাইন্ডিং একাধিকবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
#~ msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) অসম্পূর্ণ\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
#~ msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) সঠিক নয়\n"
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr "মনে হচ্ছে অপর একটি অ্যাপলিকেশন ইতিমধ্যেই '%u' কী (Key) ব্যবহার করছে।"
#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
#~ msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to the key (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "কী (key) (%s) এর সাথে যুক্ত\n"
#~ "(%s) চালাতে সমস্যা হয়েছে"
#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
#~ "\n"
#~ "X server version data:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "XKB-এর কনফিগারেশন সক্রিয়করণে সমস্যা হয়েছে।\n"
#~ "যে সব কারণে এটি ঘটতে পারে:\n"
#~ "- libxklavier লাইব্রেরির কোন বাগ-এর জন্য\n"
#~ "- এক্স সার্ভারের (xkbcomp, xmodmap ইউটিলিটি) কোন বাগ-এর জন্য\n"
#~ "- এক্স সার্ভারের সাথে libxkbfile এর অসামঞ্জস্য\n"
#~ "\n"
#~ "এক্স সার্ভারের সংস্করণ তথ্য:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "এই অবস্থাটির জন্য আপনি যদি বাগ রিপোর্ট প্রেরণ করেন তবে অনুগ্রহপূর্বক অন্যান্যের "
#~ "সাথে এই তথ্যাবলীও পাঠান:\n"
#~ "- <b>%s</b> কমান্ডের ফলাফল\n"
#~ "- <b>%s</b> কমান্ডের ফলাফল"
#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি ব্যবহার করছেন এক্স-ফ্রী (XFree) .৩. ।\n"
#~ "জটিল XKB কনফিগারেশনের বেশ কিছু সমস্যা রয়েছে।\n"
#~ "তাই চেষ্টা করুন সহজ ধরনের কনফিগারেশন ব্যবহার করতে অথবা এক্স-ফ্রী সফটওয়ারের "
#~ "অপেক্ষাকৃত নতুন সংস্করণ ব্যবহার করতে।"
#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "আর কখনো এই সতর্কবাণী দেখাবে না (_n)"
#~ msgid "Use X settings"
#~ msgstr "এক্স-এর বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করো"
#~ msgid "Keep GNOME settings"
#~ msgstr "GNOME'র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
#~ "Verify that this is a valid command."
#~ msgstr ""
#~ "চিহ্নিত কমান্ডটি চালানো যায়নি: %s\n"
#~ "কমান্ডের বৈধতা নিশ্চিত করুন।"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "কম্পিউটারকে স্থগিতাবস্থায় নিয়ে যাওয়া যায় নি।\n"
#~ "কম্পিউটারটি সঠিকভাবে কনফিগার করা আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।"
#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgstr ""
#~ "স্ক্রিন সেভার চালাতে সমস্যা হয়েছেঃ\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "এই সেশনে কোন স্ক্রিন সেভার কাজ করবে না।"
#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "আর কখনো এই তথ্যটি দেখাবে না (_D)"
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "নমুনা %s হিসেবে শব্দের ফাইল %s ব্যবহার করা যাচ্ছে না"
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি (Home) খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না"
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgstr "জীকন্‌ফ কী (key) %s এর মান %s করা হলেও তা %s হওয়ার কথা\n"
#~ msgid "A_vailable files:"
#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য ফাইল (_v):"
#~ msgid "Do _not show this warning again."
#~ msgstr "পুনরায় এই সতর্কবাণী প্রদর্শন করা হবে না (_n) ।"
#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "modmap-এর ফাইল লোড করো"
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
#~ msgstr "আপনি কি modmap-এর ফাইল লোড করতে চান?"
#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "লোড করো (_L)"
#~ msgid "_Loaded files:"
#~ msgstr "লোড করা ফাইল (_L):"
#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "সিগনাল পাইপ তৈরি করতে সমস্যা।"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ধরন"
#~ msgid ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
#~ msgstr ""
#~ "bg_applier এর ধরন: মূল উইন্ডোর জন্য BG_APPLIER_ROOT অথবা প্রাকদর্শনের জন্য "
#~ "BG_APPLIER_PREVIEW"
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#~ msgstr "নির্ধারক যদি প্রাকদর্শনের জন্য হয় তবে দৈর্ঘ্য: ডিফল্ট মান হল ৬৪।"
#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উচ্চতা"
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#~ msgstr "নির্ধারক যদি প্রাকদর্শনের জন্য হয় তবে উচ্চতা: ডিফল্ট মান হল ৪৮।"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "পর্দা"
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
#~ msgstr "BGApplier যে পর্দার উপর আঁকবে"
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
#~ msgstr "%m/%d/%Y সম্পাদিত"
#~ msgid ""
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
#~ msgstr ""
#~ "এটি সত্য হলে text/plain এবং text/* এর মাইম প্রক্রিয়াকারীকে সিঙ্ক (Sync) "
#~ "অবস্থায় রাখা হবে"
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgstr "text/plain এবং text/* প্রক্রিয়াকারীকে সিঙ্ক (Sync) করো"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "ই-মেইল"
#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "ই-মেইল শর্টকাট"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "বহিষ্কার"
# FIXME
#~ msgid "Eject's shortcut."
#~ msgstr "শর্টকাট বহিষ্কার করো।"
#~ msgid "Home folder"
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডারের শর্টকট।"
#~ msgid "Launch help browser"
#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শক ব্রাউজার চালু করো"
# FIXME
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শক ব্রাউজারের শর্টকাট চালু করো।"
#~ msgid "Launch web browser"
#~ msgstr "ওয়েব ব্রাউজার চালু করো"
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের শর্টকাট চালু করো।"
#~ msgid "Lock screen"
#~ msgstr "পর্দা নিষ্ক্রিয় করো"
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "পর্দা নিষ্ক্রিয়কারী শর্টকাট।"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "লগ-আউট"
#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "লগ-আউট করার শর্টকাট।"
#~ msgid "Media player"
#~ msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার"
#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "মিডিয়া প্লে-ব্যাক কি-র শর্টকাট"
# FIXME
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "পরবর্তী গান বাজানোর কী'র শর্টকাট।"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "বিরতি"
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "বিরতিদানকারী কী'র শর্টকাট।"
# FIXME
#~ msgid "Play (or play/pause)"
#~ msgstr "বাজাও (বা বাজাও/বিরতি)"
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "বাজাও (বা বাজাও/বিরতি) কী'র শর্টকাট।"
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "পূর্ববর্তী গান বাজানোর কী'র শর্টকাট।"
#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "অনুসন্ধানের শর্টকাট।"
#~ msgid "Skip to next track"
#~ msgstr "সরাসরি পরবর্তী গানে চলে যাও"
#~ msgid "Skip to previous track"
#~ msgstr "সরাসরি পূর্ববর্তী গানে চলে যাও"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "স্থগিত"
#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "স্থগিতাবস্থার শর্টকাট।"
#~ msgid "Stop playback key"
#~ msgstr "প্লেব্যাক স্থগিতকারী কী (Key)"
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "প্লেব্যাক স্থগিতকারী কী'র শর্টকাট।"
#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "শব্দমাত্রা কমাও"
#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "শব্দমাত্রা কমানোর শর্টকাট।"
#~ msgid "Volume mute"
#~ msgstr "শব্দ বন্ধ করো"
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "শব্দ বন্ধ করার শর্টকাট।"
# FIXME
#~ msgid "Volume step"
#~ msgstr "শব্দমাত্রা"
# FIXME
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
#~ msgstr "শব্দসীমার শতাংশ হিসাবে শব্দমাত্রা।"
#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "শব্দমাত্রা বৃদ্ধি করো"
#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "শব্দমাত্রা বৃদ্ধিকারী শর্টকাট।"
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
#~ msgstr "স্ক্রিনসেভার চালাতে সমস্যা হলে একটি ডায়ালগ প্রদর্শন করো"
#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "লগ-ইন-এর সময় স্ক্রিনসেভার চালাও"
#~ msgid "Show Startup Errors"
#~ msgstr "চালু হওয়ার সময় যেসব সমস্যা হবে তা প্রদর্শন করো"
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "স্ক্রিনসেভার চালু করো"