1221 lines
33 KiB
Text
1221 lines
33 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"POT-Creation-Date: 1999-05-19 14:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:642
|
||
msgid "Color 1"
|
||
msgstr "Colore 1"
|
||
|
||
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:646
|
||
msgid "Color 2"
|
||
msgstr "Colore 2"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Uniforme"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Sfumato"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
|
||
msgid "Wallpaper Selection"
|
||
msgstr "Selezione immagine di sfondo"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
|
||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un hbox, uso la selezione di file standard"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Immagine di sfondo"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
|
||
msgid " Browse... "
|
||
msgstr "Sfoglia..."
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
|
||
msgid "Scaled"
|
||
msgstr "Ridimensionata"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
|
||
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
||
msgstr "Ridimensionata (mantieni le proporzioni)"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrata"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
|
||
msgid "Tiled"
|
||
msgstr "Affiancata"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1351
|
||
msgid "Disable background selection"
|
||
msgstr "Disabilita selezione sfondo"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
|
||
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
||
msgstr "Reimposta i parametri dell'ultimo salvataggio ed esci"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
|
||
msgid "IMAGE"
|
||
msgstr "IMMAGINE"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
|
||
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
||
msgstr "Imposta lo sfondo con il valore specificato"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
|
||
msgid "COLOR"
|
||
msgstr "COLORE"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
|
||
msgid "Specifies the background color"
|
||
msgstr "Specifica il colore dello sfondo"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
|
||
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
||
msgstr "Specifica il colore finale per lo sfondo sfumato"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
|
||
msgid "ORIENT"
|
||
msgstr "ORIENTAMENTO"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
|
||
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
||
msgstr "Orientamento della sfumatura: verticale o orizzontale"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
|
||
msgid "Use a solid fill for the background"
|
||
msgstr "Usa un colore uniforme per lo sfondo"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
|
||
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
||
msgstr "Usa un colore sfumato per lo sfondo"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "MODALIT<49>"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
|
||
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra immagine di sfondo: affiancata, centrata, ridimensionata o scalata"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
|
||
msgid "Keyboard Bell"
|
||
msgstr "Segnale acustico"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
|
||
msgid "Pitch (Hz)"
|
||
msgstr "Frequenza (Hz)"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
|
||
msgid "Duration (ms)"
|
||
msgstr "Durata (ms)"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Prova"
|
||
|
||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:226
|
||
msgid "Gnome editor"
|
||
msgstr "Editor GNOME"
|
||
|
||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
|
||
msgid "Run In Terminal"
|
||
msgstr "Esegui in un terminale"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
|
||
msgid "Auto-repeat"
|
||
msgstr "Auto-ripetizione"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
|
||
msgid "Enable auto-repeat"
|
||
msgstr "Abilita auto-ripetizione"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
|
||
msgid "Repeat rate"
|
||
msgstr "Velocit<69> di ripetizione"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
|
||
msgid "Repeat Delay"
|
||
msgstr "Ritardo di ripetizione"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
|
||
msgid "Keyboard click"
|
||
msgstr "Suono della tastiera"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
|
||
msgid "Click on keypress"
|
||
msgstr "Suono pressione tasto"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
|
||
msgid "Click volume"
|
||
msgstr "Volume del suono"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
|
||
msgid "Test settings"
|
||
msgstr "Prova le impostazioni"
|
||
|
||
#. icon box
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
|
||
msgid "Select an icon..."
|
||
msgstr "Seleziona un'icona..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
|
||
msgid "Mime Type: "
|
||
msgstr "Tipo MIME: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
|
||
msgid "Extension: "
|
||
msgstr "Estensione: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
|
||
msgid "First Regular Expresion: "
|
||
msgstr "Prima espressione regolare: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
|
||
msgid "Second Regular Expresion: "
|
||
msgstr "Seconda espressione regolare: "
|
||
|
||
#. Actions box
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
|
||
msgid "Mime Type Actions"
|
||
msgstr "Azioni per il tipo MIME"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Example: emacs %f"
|
||
msgstr "Esempio: emacs %f"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:197
|
||
msgid "Select a file..."
|
||
msgstr "Seleziona un file..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:175
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:449
|
||
msgid "You must enter a mime-type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"You must add either a regular-expression or\n"
|
||
"a file-name extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
||
"CATEGORY/TYPE\n"
|
||
"\n"
|
||
"For Example:\n"
|
||
"image/png"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:463
|
||
msgid "This mime-type already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the file\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the file\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Impostazioni..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Mime Type"
|
||
msgstr "Tipo MIME: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new Mime Type\n"
|
||
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime Type:"
|
||
msgstr "Tipo MIME: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Estensione: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
||
"For example: .html, .htm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extension:"
|
||
msgstr "Estensione: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Regular Expresions"
|
||
msgstr "Prima espressione regolare: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
||
"by. These fields are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Regular Expression: "
|
||
msgstr "Prima espressione regolare: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second Regular Expression: "
|
||
msgstr "Seconda espressione regolare: "
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
|
||
msgid "Mouse buttons"
|
||
msgstr "Pulsanti del mouse"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Mancino"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
|
||
msgid "Right handed"
|
||
msgstr "Destro"
|
||
|
||
#. Mouse motion
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
|
||
msgid "Mouse motion"
|
||
msgstr "Movimento del mouse"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Accelerazione"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Veloce"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lenta"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Soglia"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Bassa"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
|
||
msgid "Require Password"
|
||
msgstr "Richiedi password"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
|
||
msgid "Use power management."
|
||
msgstr "Usa power management"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
|
||
msgid "No Screensaver"
|
||
msgstr "(Nessuno)"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
|
||
msgid "Random Screensaver"
|
||
msgstr "Screensaver casuale"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Impostazioni..."
|
||
|
||
#. we need to special case random
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
|
||
msgid "Random Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni..."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Settings..."
|
||
msgstr "Impostazioni di %s..."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
|
||
msgid "About:"
|
||
msgstr "Informazioni:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autore:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
|
||
msgid "Author: UNKNOWN"
|
||
msgstr "Autore: SCONOSCIUTO"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
|
||
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
||
msgstr "SALVASCHERMO CASUALE"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
|
||
msgid "Screen Saver"
|
||
msgstr "Salvaschermo"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
||
"current screensaver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un click su questo pulsante aprir<69> una finestra di dialogo che permetter<65> di "
|
||
"configurare il salvaschermo."
|
||
|
||
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
|
||
msgid "Screen Saver Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni del salvaschermo"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
|
||
msgid "Start After "
|
||
msgstr "Avvia dopo "
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
|
||
msgid " Minutes."
|
||
msgstr " minuti."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Priorit<69>:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
|
||
msgid "Low "
|
||
msgstr "Bassa "
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
|
||
msgid " Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
|
||
msgid "Shutdown monitor "
|
||
msgstr "Spegni il monitor "
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
|
||
msgid " minutes after screen saver has started."
|
||
msgstr " minuti dopo che il salvaschermo <20> partito."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
|
||
msgid "Screen Saver Demo"
|
||
msgstr "Anteprima salvaschermo"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
|
||
msgid "Order: "
|
||
msgstr "Ordine: "
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Stile: "
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
|
||
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
||
msgstr "Questo pulsante imposta l'ordine di avvio dei programmi selezionati.\n"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
|
||
msgid ""
|
||
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
||
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
||
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
||
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
||
"Settings programs are always started on every login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pulsante imposta le modalit<69> di riavvio dei programmi selezionati:\n"
|
||
"i programmi \"Normali\" non sono controllati dal logout ma possono "
|
||
"terminare;\n"
|
||
"i programmi \"Rieseguiti\" vengono riavviati non appena terminano;\n"
|
||
"i programmi \"Trash\" vengono ignorati all'uscita e possono morire;\n"
|
||
"i programmi \"Impostazioni\" vengono avviati ad ogni login."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"This button produces a key to the program states below:\n"
|
||
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
||
"Starting programs are being given time to get running;\n"
|
||
"Running programs are normal members of the session;\n"
|
||
"Saving programs are saving their session details;\n"
|
||
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pulsante produce una chiave agli stati di programma sotto:\n"
|
||
"I programmi \"Inattivi\" sono in attesa di essere avviati ho sono gi<67> "
|
||
"terminati;\n"
|
||
"I programmi \"In avvio\" sono nella fase di avvio;\n"
|
||
"I programmi \"In funzione\" sono elementi normali della sessione;\n"
|
||
"I programmi \"In salvataggio\" stanno memorizzando le proprie informazioni "
|
||
"di sessione;\n"
|
||
"I programmi che non sono in contatto con il gestore di sessione sono in "
|
||
"stato \"Sconociuto\".\n"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
|
||
msgid "This column gives the command used to start a program."
|
||
msgstr "Questa colonna specifica il comando usato per avviare un programma."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordine"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stile"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inattivo"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
|
||
msgid "Waiting to start or already finished."
|
||
msgstr "In attesa di avvio o gi<67> terminato."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "In avvio"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
|
||
msgid "Started but has not yet reported state."
|
||
msgstr "Avviato ma senza aver riportato alcuno stato."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "In funzione"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
|
||
msgid "A normal member of the session."
|
||
msgstr "Un elemento normale della sessione."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "In salvataggio"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
|
||
msgid "Saving session details."
|
||
msgstr "In fase di memorizzazione dei dati di sessione."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconociuto"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
|
||
msgid "State not reported within timeout."
|
||
msgstr "Stato non riportato nel tempo richiesto."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
|
||
msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
||
msgstr "Non soggetti a logout ma possono terminare."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Rieseguito"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
|
||
msgid "Never allowed to die."
|
||
msgstr "Mai lasciati morire."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Trash"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
|
||
msgid "Discarded on logout and can die."
|
||
msgstr "Ignorati al logout e possono morire."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
|
||
msgid "Always started on every login."
|
||
msgstr "Avviati ad ogni login."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
|
||
msgid "Program:"
|
||
msgstr "Programma:"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sessione"
|
||
|
||
#. dialog
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
|
||
msgid "Session Chooser"
|
||
msgstr "Selettore di sessione"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
|
||
msgid "Start Session"
|
||
msgstr "Avvia sessione"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
|
||
msgid "Cancel Login"
|
||
msgstr "Annulla login"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
|
||
msgid "Only display warnings."
|
||
msgstr "Mostra solo gli avvertimenti."
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
|
||
msgid "File to Play"
|
||
msgstr "File da suonare"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Abilita"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
|
||
msgid "Enable sound server startup"
|
||
msgstr "Abilita avvio del server audio"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
|
||
msgid "Sounds for events"
|
||
msgstr "Suoni per eventi"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
|
||
msgid "Select sound file"
|
||
msgstr "Seleziona file audio"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Suona"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
|
||
msgid "Sound Events"
|
||
msgstr "Eventi sonori"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa copia dello GNOME Control Center non <20> stata compilata con supporto "
|
||
"per l'audio"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr "Il file audio per questo evento non esiste."
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
"for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file audio per questo evento non esiste.\n"
|
||
"Installare il pacchetto gnome-audio per un set\n"
|
||
"di suoni di default."
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error installing theme:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante l'installazione del tema:\n"
|
||
"`%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
|
||
msgid "Select a theme to install"
|
||
msgstr "Selezionare un tema da installare"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
|
||
msgid "Available Themes"
|
||
msgstr "Temi disponibili"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Auto\n"
|
||
"Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anteprima\n"
|
||
"automatica"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Install new\n"
|
||
"theme..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installa nuovo\n"
|
||
"tema..."
|
||
|
||
#. Font selector.
|
||
#.
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
|
||
msgid "User Font"
|
||
msgstr "Font utente"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
|
||
msgid "Use custom font."
|
||
msgstr "Usa font personalizzato."
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Uno"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "Due"
|
||
|
||
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
|
||
msgid "Eenie"
|
||
msgstr "Eenie"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
|
||
msgid "Meenie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
|
||
msgid "Mynie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
|
||
msgid "Moe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
||
msgid "Catcha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
||
msgid "Tiger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
|
||
msgid "By Its"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
|
||
msgid "Toe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
|
||
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||
msgstr "I temi selezionati sopra saranno testati in questa anteprima."
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
|
||
msgid "Sample Button"
|
||
msgstr "Pulsante esempio"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
|
||
msgid "Sample Check Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
|
||
msgid "Sample Text Entry Field"
|
||
msgstr "Esempio campo di input"
|
||
|
||
#. column two
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:135
|
||
msgid "Radio Button 1"
|
||
msgstr "Pulsante radio 1"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:141
|
||
msgid "Radio Button 2"
|
||
msgstr "Pulsante radio 2"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:147
|
||
msgid "Radio Button 3"
|
||
msgstr "Pulsante radio 3"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
|
||
msgid "Default Gtk setting"
|
||
msgstr "Comportamento di default di GTK"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
|
||
msgid "Spread buttons out"
|
||
msgstr "Distribuisci i pulsanti uniformemente"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
|
||
msgid "Put buttons on edges"
|
||
msgstr "Metti i pulsanti sui lati"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
|
||
msgid "Left-justify buttons"
|
||
msgstr "Giustifica i pulsanti a sinistra"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
|
||
msgid "Right-justify buttons"
|
||
msgstr "Giustifica i pulsanti a destra"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
|
||
msgid "Let window manager decide"
|
||
msgstr "Decide il window manager"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
|
||
msgid "Center of the screen"
|
||
msgstr "Al centro dello schermo"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
|
||
msgid "At the mouse pointer"
|
||
msgstr "Alla posizione del puntatore del mouse"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
|
||
msgid "Dialogs are like other windows"
|
||
msgstr "Le finestre di dialogo sono come tutte le altre finestre"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
|
||
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
||
msgstr "Il window manager gestisce le finestre di dialogo"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr "Notebook"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
|
||
msgid "Toplevel"
|
||
msgstr "Toplevel"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modale"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
|
||
msgid "Dialog buttons"
|
||
msgstr "Pulsanti delle finestre di dialogo"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
|
||
msgid "Dialog position"
|
||
msgstr "Posizione delle finestre di dialogo"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
|
||
msgid "Dialog hints"
|
||
msgstr "Impostazione delle finestre di dialogo"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
|
||
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa la barra di stato invece di una finestra di dialogo quando possibile"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
|
||
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posiziona le finestre di dialogo sopra alla finestra dell'applicazione se "
|
||
"possibile"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
|
||
msgid "Can detach and move toolbars"
|
||
msgstr "<22> possibile staccare e spostare le barre degli strumenti"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
|
||
msgid "Can detach and move menubars"
|
||
msgstr "<22> possibile staccare e spostare le barre dei men<65>"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
|
||
msgid "Menubars have relieved border"
|
||
msgstr "Le barre dei men<65> hanno il bordo in rilievo"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
|
||
msgid "Toolbars have relieved border"
|
||
msgstr "Le barre degli strumenti hanno il bordo in rilievo"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
|
||
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
||
msgstr "I pulsanti delle barre degli strumenti hanno il bordo in rilievo"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
|
||
msgid "Toolbars have line separators"
|
||
msgstr "Le barre degli strumenti contengono linee di separazione"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
|
||
msgid "Toolbars have text labels"
|
||
msgstr "Le barre degli strumenti contengono testo"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
|
||
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
||
msgstr "La barra di stato <20> interattiva quando possibile"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
|
||
msgid "Statusbar progress meter on right"
|
||
msgstr "Indicatore di progresso della barra di stato sulla destra"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
|
||
msgid "Dialog buttons have icons"
|
||
msgstr "I pulsanti delle finestre di dialogo contengono icone"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
|
||
msgid "Menu items have icons"
|
||
msgstr "Gli elementi dei men<65> contengono icone"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
|
||
msgid "Default MDI mode"
|
||
msgstr "Modo MDI di default"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
|
||
msgid "MDI notebook tab position"
|
||
msgstr "Posizione dei tab del notebook"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocollo"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
|
||
msgid "handler:"
|
||
msgstr "gestore:"
|
||
|
||
#. set some commonly used handlers
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
|
||
msgid "Netscape (new window)"
|
||
msgstr "Netscape (nuova finestra)"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
|
||
msgid "Help browser"
|
||
msgstr "Guida di GNOME"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
|
||
msgid "Help browser (new window)"
|
||
msgstr "Guida di GNOME (nuova finestra)"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Imposta"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting %s\n"
|
||
"(%d seconds left before operation times out)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avvio di %s in corso...\n"
|
||
"(%d secondi prima che l'operazione vada in time out)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
|
||
msgid " (Current)"
|
||
msgstr " (corrente)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
|
||
msgid "Run Configuration Tool for "
|
||
msgstr "Avvia configurazione di "
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
|
||
msgid " (Not found)"
|
||
msgstr " (non trovato)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396
|
||
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||
msgstr "Il window manager precedente non <20> stato terminato\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start '%s'.\n"
|
||
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile avviare `%s'.\n"
|
||
"Verr<72> usato il window manager precedente, `%s'.\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start fallback window manager.\n"
|
||
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
||
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||
"foot menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile avviare il window manager: <20> necessario\n"
|
||
"avviare un window manager manualmente.\n"
|
||
"<22> possibile effettuare questa operazione selezionando\n"
|
||
"\"Avvia programma\" nel men<65> GNOME.\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840
|
||
msgid "Add New Window Manager"
|
||
msgstr "Aggiungi un altro window manager"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:800
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:940
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:180
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:185
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722
|
||
msgid "Configuration Command:"
|
||
msgstr "Comando di configurazione:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
|
||
msgid "Window manager is session managed"
|
||
msgstr "Il window manager supporta il controllo di sessione"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791
|
||
msgid "Name cannot be empty"
|
||
msgstr "Il nome non pu<70> essere nullo"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798
|
||
msgid "Command cannot be empty"
|
||
msgstr "Il comando non pu<70> essere nullo"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884
|
||
msgid "Edit Window Manager"
|
||
msgstr "Modifica propriet<65> window manager"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939
|
||
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
||
msgstr "Impossibile rimuovere il window manager corrente"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051
|
||
msgid ""
|
||
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
||
"aborting...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un errore di inizializzazione <20> avvenuto durante l'avvio di "
|
||
"`wm-properties-capplet'.\n"
|
||
"Operazione annullata...\n"
|
||
|
||
#: control-center/callbacks.c:79
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "GNOME Control Center"
|
||
|
||
#: control-center/callbacks.c:82
|
||
msgid "Desktop Properties manager."
|
||
msgstr "Gestore delle propriet<65> del desktop."
|
||
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:170
|
||
msgid "Try"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
||
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
||
msgstr "ID della capplet -- assegnata dal control-center"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
||
msgid "Multi-capplet id."
|
||
msgstr "Multi-capplet id."
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
||
msgid "CAPID"
|
||
msgstr "CAPID"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
||
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
||
msgstr "X ID del socket cui <20> collegata"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
||
msgid "XID"
|
||
msgstr "XID"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
||
msgid "IOR of the control-center"
|
||
msgstr "IOR del control-center"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
||
msgid "IOR"
|
||
msgstr "IOR"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
|
||
msgid "Initialize session settings"
|
||
msgstr "Inizializza le impostazioni di sessione"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
|
||
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
||
msgstr "Ignora l'azione di default. Usata per inizializzazioni particolari."
|
||
|
||
#: control-center/corba-glue.c:75
|
||
msgid "capplet-command to be run."
|
||
msgstr "Comando capplet da eseguire."
|
||
|
||
#: control-center/corba-glue.c:75
|
||
msgid "CAPPLET"
|
||
msgstr "CAPPLET"
|
||
|
||
#: control-center/main.c:30
|
||
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
||
msgstr "Guida dello GNOME Control Center."
|
||
|
||
#. we create the widgets
|
||
#: control-center/main.c:58
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Attenzione:"
|
||
|
||
#: control-center/main.c:58
|
||
msgid "Discard all changes"
|
||
msgstr "Annulla tutte le modifiche"
|
||
|
||
#. ...labels, etc
|
||
#: control-center/main.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
||
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"I seguenti moduli hanno subito dei cambiamenti, ma non sono stati "
|
||
"confermati. Se si desidera modificarli, fare doppio click sulla riga "
|
||
"corrispondente."
|
||
|
||
#. create the app
|
||
#: control-center/main.c:162
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "Control Center"
|