9959 lines
335 KiB
Text
9959 lines
335 KiB
Text
# Persian translation of procman.
|
||
# Copyright (C) 2010, 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team
|
||
# Copyright (C) 2003 The FarsiWeb Project Group
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
|
||
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2003
|
||
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010
|
||
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011-2015, 2017.
|
||
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2018-2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: procman\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-08 08:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-09-15 12:00+0430\n"
|
||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||
"Language-Team: Persian\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "گذرگاه سامانه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "دسترسی کامل"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "گذرگاه نشست"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 panels/power/cc-power-panel.ui:85
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "دستگاهها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "دسترسی کامل به /dev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:288 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:114
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:4
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "شبکه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "دسترسی شبکه دارد"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "خانه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "فقطخواندنی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "سامانه پرونده"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279 shell/cc-window.c:938
|
||
#: shell/cc-window.ui:121 shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "میتواند تنظیمات را تغییر دهد"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you are "
|
||
"concerned about these permissions, consider removing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s این اجازهها را به صورت توکار دارد و نمیتوان تغییرش داد. در صورتی که نگران این "
|
||
"اجازههایید، حذف این برنامه را در نظر بگیرید."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "پیوندهای وب"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034
|
||
msgid "Git Links"
|
||
msgstr "پیوندهای گیت"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Links"
|
||
msgstr "پیوندهای %s"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "ناتنظیم"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "پیوندها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147
|
||
msgid "Hypertext Files"
|
||
msgstr "پروندههای ابرمتنی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161
|
||
msgid "Text Files"
|
||
msgstr "پروندههای متنی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175
|
||
msgid "Image Files"
|
||
msgstr "پروندههای تصویری"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
|
||
msgid "Font Files"
|
||
msgstr "پروندههای قلم"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252
|
||
msgid "Archive Files"
|
||
msgstr "پروندههای بایگانی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272
|
||
msgid "Package Files"
|
||
msgstr "پروندههای بسته"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "پروندههای صوتی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
|
||
msgid "Video Files"
|
||
msgstr "پروندههای ویدیویی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320
|
||
msgid "Other Files"
|
||
msgstr "دیگر پروندهها"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "برنامههای کاربردی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "بدون برنامه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57
|
||
msgid "Install some…"
|
||
msgstr "نصب…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
|
||
msgid "Permissions & Access"
|
||
msgstr "اجازهها و دسترسی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106
|
||
msgid ""
|
||
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that it "
|
||
"requires."
|
||
msgstr ""
|
||
"دادهها و خدماتی که این کاره برای دسترسی به آنها درخواست کرده و اجازههایی که نیاز "
|
||
"دارد."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "دوربین"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:353
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:848 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:445 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "از کار افتاده"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "میکرفون"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "خدمات مکانیابی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:500
|
||
msgid "Built-in Permissions"
|
||
msgstr "اجازههای توکار"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
|
||
msgid "Cannot be changed"
|
||
msgstr "قابل تغییر نیست"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
|
||
msgid ""
|
||
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href=\"privacy"
|
||
"\">Privacy</a> Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"اجازههای تکّی برای برنامهها میتوانند در تنظیمات <a href=\"privacy\">محرمانگی</a> "
|
||
"بازبینی شوند."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "یکپارچگی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
|
||
msgid "System features used by this application."
|
||
msgstr "ویژگیهای سامانهای استفاده شده در این برنامه."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستوجو"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "آگاهیها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "اجرا در پسزمینه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249
|
||
msgid "Set Desktop Background"
|
||
msgstr "تنظیم پسزمینهٔ میزکار"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "صداها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
|
||
msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "جلوگیری از میانبرهای صفحهکلید سامانهای"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300
|
||
msgid "Default Handlers"
|
||
msgstr "گردانندههای پیشگزیده"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
|
||
msgid "Types of files and links that this application opens."
|
||
msgstr "گونههای پروندهها و پیوندهایی که این برنامه می گشاید."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "بازنشانی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "استفاده"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
|
||
msgid "How much resources this application is using."
|
||
msgstr "مقدار منابع مورد استفادهٔ این برنامه."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:537
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "ذخیرهسازی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:424
|
||
msgid "Open in Software"
|
||
msgstr "_گشودن در نرمافزارها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:474 shell/cc-panel-list.ui:121
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "هیچ نتیجهای پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:485
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177 shell/cc-panel-list.ui:132
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "جستوجویی دیگر را بیازمایید"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:555
|
||
msgid "How much disk space this application is occupying with app data and caches."
|
||
msgstr "مقدار فضای دیسکی که این برنامه با دادههای کاره و انبارهها اشغال میکند."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:564
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "برنامهٔ کاربردی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:570
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "داده"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:576
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "انباره"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:582
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>مجموع</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:599
|
||
msgid "Clear Cache…"
|
||
msgstr "پاکسازی انباره…"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control various application permissions and settings"
|
||
msgstr "واپایشاجازهها و تنظیمات برنامههای مختلف"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
msgstr ""
|
||
"کاره;برنامه;فلتپک;اجازه;مجوز;دسترسی;تنظیمات;application;flatpak;permission;setting;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:344
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "گزینش یک عکس"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:347
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:25 panels/display/cc-display-panel.c:1006
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 panels/network/cc-wifi-panel.c:866
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:854 panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:235 panels/region/cc-format-chooser.ui:28
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:656
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:35
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:166
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:297
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_لغو"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:348
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "گشودن"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:140
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "اندازههای چندگانه"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%Id x %Id"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:282
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "بدون تصویر پسزمینه"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:110
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "تصویر پسزمینه کنونی"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
|
||
msgid "Add Picture…"
|
||
msgstr "افزودن عکس…"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "فعّالیتها"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "پسزمینه"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "تصویر پسزمینهٔ خود را به یک کاغذ دیواری یا عکس تغییر دهید"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "پسزمینه;صفحهنمایش;رومیزی;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "هیچ بلوتوثی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "برای استفاده بلوتوث یک دانگل متصل کنید."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "بلوتوث خاموش شد"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "برای وصل شدن به افزارهها و دریافت پروندهها، روشن کنید."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
|
||
msgid "Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "حالت هواپیما روشن است"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "بلوتوث هنگام روشن بودن حالت هواپیما از کار میافتد."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "خاموش کردن حالت هواپیما"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "حالت هواپیما بصورت سختافزاری روشن است"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "برای به کار انداختن بلوتوث حالت هواپیما را خاموش کنید."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "بلوتوث"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "بلوتوث را خاموش و روشن کنید و به دستگاههای خود متصل شوید"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;اشتراک;همرسانی;بلوتوث;همرسانی;"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
|
||
msgid "Camera is turned off"
|
||
msgstr "دوربین خاموش شده است"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
|
||
msgid "No applications can capture photos or video."
|
||
msgstr "هیچ برنامهای نمیتواند عکس یا فیلم بگیرد."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling the "
|
||
"camera may cause some applications to not function properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"استفاده از دوربین به برنامهها اجازه میدهد که عکس و ویدیو ضبط کنند. ممکن است از کار "
|
||
"انداختن دوربین باعث کارکرد نادرست برخی برنامهها شود."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85
|
||
msgid "Allow the applications below to use your camera."
|
||
msgstr "اجازه به برنامههای زیر برای استفاده از دوربینتان."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
|
||
msgstr "هیچ برنامهای برای دسترسی به دوربین درخواست نکرده است"
|
||
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your pictures"
|
||
msgstr "محافظت از عکسهایتان"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
|
||
"identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
|
||
"identity;صفحه;قفل;کرش;خصوصی;اخیر;موقت;نمایه;نام;شبکه;هویت;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr "افزارهٔ واسنجیتان را روی مربع قرار داده و «شروع» را بزنید"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr "افزارهٔ واسنجیتان را به موقعیت واسنجی منتقل کرده و «ادامه» را بزنید"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr "افزارهٔ واسنجیتان را به موقعیت سطح منتقل کرده و «ادامه» را بزنید"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "در لبتاپ را ببندید"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "یک خطای داخلی رخ داد و امکان بازسازی وجود ندارد."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "ابزارهای مورد نیاز برای واسنجی نصب نشدهاند."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "نمایه نتوانست ایجاد شود."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "نقطهٔ سفید هدف قابل دسترسی نبود."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "تمام!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "واسنجی شکست خورد!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "میتوانید افزارهٔ واسنجی را بردارید."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "مزاحم افزارهٔ واسنجی در هنگام کار نشوید"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "واسنجی نمایشگر"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_شروع"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "از _سر گیری"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_انجام شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "صفحهنمایش لپتاپ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "وبکم توکار"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "صفحهنمایش %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "پویشگر %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "دوربین %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "چاپگر %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "وبکم %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "به کار انداختن مدیریت رنگ برای %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "نمایش نمایههای رنگی برای %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:292
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "واسنجی نشده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:167
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "پیشگزیده: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "فاصلهرنگ (Colorspace): "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:182
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "آزمایش نمایه: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:236
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "انتخاب پروندهٔ نمایهٔ ICC"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_درونریزی"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:250
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "نمایههای ICC پشتیبانی شده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:257
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "همهٔ پروندهها"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:549
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "صفحهنمایش"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "بارگذاری پروهده شکست خورد: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:851
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "نمایه بارگذاری شد روی:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:853
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "این آدرس را یادداشت کنید."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:854
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr "شروع دوبارهٔ این رایانه و راهاندازی سیستمعامل عادیتان."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:855
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr "برای بارگیری و نصب نمایه، نشانی را در مرورگرتان بنویسید."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:883
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "ذخیرهٔ نمایه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:887
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "ذخیره"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "ایجاد یک نمایهٔ رنگی برای افزارهٔ گزیده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"ابزار اندازهگیری پیدا نشد. لطفا بررسی کنید که روشن باشد و بدرستی نصب شده است."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "ابزار اندازهگیری از profiling پشتیبانی نمیکند."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "این نوع دستگاه در حال حاظر پشتیبانی نمیشود."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "واسنجی صفحهنمایش"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. "
|
||
"The longer you spend on calibration, the better the quality of the color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"واسنجی، نمایهای ایجاد خواهد کرد که میتوانید از آن برای مدیریت رنگ صفحهتان استفاده "
|
||
"کنید. هر چه زمان بیشتری برای واسنجی بگذارید، کیفت نمایهٔ رنگیتان بیشتر خواهد بود."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
|
||
msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "تا پایان واسنجی نمیتوانید از رایانهتان استفاده کنید."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "کیفیت"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "زمان تقریبی"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "کیفیت واسنجی"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "حسگری را که میخواهید برای واسنجی استفاده کنید، برگزینید."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "افزارهٔ واسنجی"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "نوع نمایشگری که متصل شده است را انتخاب کنید."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "گونهٔ نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 "
|
||
"illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"نقطهٔ سفید هدفی در نمایشگر برگزینید. بیشتر نمایشگرها باید با یک منبع نور D65 واسنجی "
|
||
"شوند."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "نقطهسفید نمایه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management "
|
||
"will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"لطفا روشنایی صفحهنمایش به میزان که برای شما مناسب است تنظیم کنید. مدیریت رنگ در "
|
||
"این سطح روشنایی دقیقتر خواهد بود."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"همچنین، میتوانید از سطح روشنایی یکی دیگر از نمایههای این افزاره استفاده کنید."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "روشنایی نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles for "
|
||
"different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"میتوانید از یک نمایهٔ رنگی روی رایانههای مختلف استفاده کرده یا حتا برای حالتهای "
|
||
"روشنایی متفاوت، نمایه بسازید."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "نام نمایه:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "نام نمایه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "نمایه با موفقیت ساخته شد!"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "رونوشت از نمایه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "نیاز به یک رسانهٔ قابل نوشتن دارد"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "بارگذاری نمایه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "به اتصال اینترنت احتیاج دارد"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/"
|
||
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft "
|
||
"Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"ممکن است این راهنماهای ساخت نمایه روی سامانههای <a href=\"linux\">گنو/لینوکس</a>، "
|
||
"<a href=\"osx\">اواس ده اپل</a> و <a href=\"windows\">ویندوز مایکروسافت</a> مفید "
|
||
"باشند."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "خلاصه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "افزودن نمایه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "درونریزی _پرونده…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_اضافه کردن"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</"
|
||
"a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"مشکلاتی شناسایی شدند. ممکن است نمایه درست کار نکند. <a href=\"\">نمایش جزییات.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr "هر افزاره برای مدیریت رنگ، نیاز به یک نمایهٔ رنگی دارد."
|
||
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:810 panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:144
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "بیشتر بدانید"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "درباره مدیریت رنگ بیشتر بدانید"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "_تنظیم برای تمام کاربران"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "تنظیم این نمایه برای تمام کاربران روی این رایانه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_به کار انداختن"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "افزودن نمایه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_واسنجی…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "واسنجی افزاره"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "_برداشتن نمایه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "نمایش _جزییات"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "هیچگونه دستگاهی که بتواند مدیریت رنگ شود پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "سیآرتی"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "پروژکتور"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "پلاسما"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL backlight)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (white LED backlight)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "بالا"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "۴۰ دقیقه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسّط"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "۳۰ دقیقه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "کم"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "۱۵ دقیقه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "محلی برای نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (چاپ و انتشار)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (عکسبرداری و گرافیک)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "فضای استاندارد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "آزمایش نمایه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "خودکار"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "کیفیت پایین"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "کیفیت متوسّط"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "کیفیت بالا"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "پیشگزیده RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "پیشگزیده CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "پیشگزیده Gray"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "دادههای واسنجی کارخانهای فراهم شده به دست سازنده"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "اصلاح نمایش تمامصفحه با این نمایه ممکن نیست"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "ممکن است این نمایه دیگر دقیق نباشد"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "رنگ"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "رنگ افزارههایتان نظیر نمایشگرها، دوربینها یا چاپگرها را واسنجی کنید"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;رنگ;نمایه;واسنجی;چاپگر;نمایشگر;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "دیگر…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "گزینش زبان"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_انتخاب"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "هیچ زبانی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:82 panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "بیشتر…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "قفلگشایی برای تغییر تنظیمات"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
|
||
msgid "Unlock…"
|
||
msgstr "قفلگشایی…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56
|
||
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
|
||
msgstr "برخی تنظیمات باید پیش از تغییر، قفلگشایی شوند."
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:33
|
||
msgid "Increment Hour"
|
||
msgstr "ساعت افزایش"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:65
|
||
msgid "Increment Minute"
|
||
msgstr "دقیقهٔ افزایش"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:80
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "زمان"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:113
|
||
msgid "Decrement Hour"
|
||
msgstr "ساعت کاهش"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:145
|
||
msgid "Decrement Minute"
|
||
msgstr "دقیقهٔ کاهش"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-entry.c:219
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_رونوشت"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-entry.c:225
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "گزینش _همه"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "امروز"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "دیروز"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%Oe %B"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%Oe %B %OY"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%Id ساعت"
|
||
msgstr[1] "%Id ساعت"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
|
||
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%Id دقیقه"
|
||
msgstr[1] "%Id دقیقه"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%Id ثانیه"
|
||
msgstr[1] "%Id ثانیه"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s و %s و %s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:208
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "۰ ثانیه"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "نقطهٔ داغ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%Oe %B %OY, %Ol:%OM %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%Oe %B %OY, %OH:%OM"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s، %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%Ol∶%OM %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%OH:%OM"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ژانویه"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فوریه"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "آوریل"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "می"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "ژوئن"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "ژوئیه"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "اوت"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سپتامبر"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "اکتبر"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوامبر"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "دسامبر"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "تاریخ و زمان"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "سال"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "ماه"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "روز"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "منطقه زمانی"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "جستوجو برای یک شهر"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:375
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "_تاریخ و زمان خودکار"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:376
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "احتیاج به دسترسی به اینترنت دارد"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "تاریخ و _زمان"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:430
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "_منطقه زمانی خودکار"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:431
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "نیاز به خدمت موقعیتِ به کار افتاده و دسترسی به اینترنت"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:446
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "منطقه ز_مانی"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:481
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "_قالب زمان"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:490
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "۲۴ ساعته"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:491
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "AM / PM"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "تغییر ساعت و تاریخ، شامل منطقه زمانی"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "سایت;منطقهٔ زمانی;مکان;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "تغییر تنظیمات تاریخ و زمان سامانه"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "برای تغییر تنظیمات تاریخ و ساعت، احتیاج به تصدیق هویت دارید."
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_وب"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_رایانامه"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_تقویم"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "_آهنگ"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_ویدیو"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_عکسها"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "برنامههای پیشگزیده"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "پیکربندی برنامههای پیشگزیده"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr "default;application;preferred;media;پیشگزیده;پیشگزیده;ترجیح;رسانه;"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ارسال گزارشهای مشکلات فنی، به بهبود %s کمک میکند. گزارشها به صورت ناشناس ارسال "
|
||
"شده و عاری از اطلاعات شخصیند. %s"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "گزارش اشکال"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_گزارش خودکار اشکالات"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "عیبیابی"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Report your problems"
|
||
msgstr "گزارش مشکلاتتان"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
|
||
"identity;privacy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
|
||
"identity;privacy;صفحه;قفل;کرش;خصوصی;اخیر;موقت;نمایه;نام;شبکه;هویت;محرمانگی\"حریم "
|
||
"شخصی;حریم خصوصی;"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1017
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_اِعمال"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1038
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "اعمال تغییرات؟"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1043
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "نمیتوان تغییرات را اعمال کرد"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1044
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "میتواند به دلیلی محدودیتهای سختافزار باشد."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
|
||
msgid "Single Display"
|
||
msgstr "نمایشگر تکی"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:108 panels/display/cc-display-panel.ui:310
|
||
msgid "Join Displays"
|
||
msgstr "پیوند نمایشگرها"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "آینه"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
|
||
msgid "Display Mode"
|
||
msgstr "نوع نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "شامل نوار بالا و فعّالیتها"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:221
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "نمایشگر اصلی"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
|
||
msgid ""
|
||
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to change its "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"نمایشگرها را برای تطبیق با وضعیت واقعی بکشید. برای تغییر تنظیمات یک نمایشگر، "
|
||
"برگزینیدش."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
|
||
msgid "Display Arrangement"
|
||
msgstr "آرایش نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
|
||
msgid "Active Display"
|
||
msgstr "نمایشگر فعّال"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
|
||
msgid "Display Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:440
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "نمایشگرها"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:451 panels/display/cc-night-light-page.ui:111
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "نور شب"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "افقی"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "عمودی راست"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "عمودی چپ"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "افقی (معکوس)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf هرتز"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "جهت"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "تفکیکپذیری"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "آهنگ نوسازی"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "تنظیم برای تلویزیون"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59 panels/display/cc-display-settings.ui:76
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "مقیاس"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
|
||
msgid "More Warm"
|
||
msgstr "گرمتر"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
|
||
msgid "Less Warm"
|
||
msgstr "سردتر"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "انجام دوباره صافی"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "تا فردا از کار بیفتد"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye strain and "
|
||
"sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"نور شب رنگ صفحه را گرمتر میکند. این کار به پیشگیری از آسیب چشمی و بیخوابی کمک می "
|
||
"کند."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "زمانبندی"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "غروب تا طلوع"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "زمانبندی دستی"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 panels/region/cc-format-preview.ui:40
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "زمانها"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "از"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "ساعت"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "دقیقه"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "صبح"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "عصر"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "به"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
|
||
msgid "Color Temperature"
|
||
msgstr "دمای رنگ"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "نحوهٔ استفاده از نمایشگرها و پروژکتورهای متصل را انتخاب کنید"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;redshift;"
|
||
"color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;redshift;"
|
||
"color;sunset;sunrise;تابلو;پروژکتور;صفحه;مانیتور;نمایشگر;تفکیک;شب;نور;آبی;رنگ;غروب;"
|
||
"طلوع;"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
|
||
#. * example:
|
||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgstr "%s; شناسهٔ ساخت: %s"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "۶۴بیتی"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "۳۲بیتی"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "ویلند"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "نام دستگاه"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
|
||
msgid "Hardware Model"
|
||
msgstr "مدل سختافزار"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "حافظه"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "پردازنده"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "گرافیک"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "ظرفیت دیسک"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "درحال محاسبه…"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "نام سیستمعامل"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "گونهٔ سیستمعامل"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:151
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "نگارش گنوم"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "سامانهٔ پنجره"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "مجازیسازی"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:178
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "بهروز رسانیهای نرمافزاری"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199
|
||
msgid "Rename Device"
|
||
msgstr "تغییر نام دستگاه"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
|
||
"network, or when pairing Bluetooth devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"نام دستگاه برای تشخیص این دستگاه هنگام دیده شدن روی شبکه یا جفت شدن افزارههای "
|
||
"بلوتوثی استفاده میشود."
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_تغییرنام"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "درباره"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "دیدن اطّلاعات دربارهٔ سامانهتان"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;دستگاه;سیستم;سامانه;"
|
||
"اطلاعات;نام دامنه;حافظه;پردازشگر;نسخه;پیشگزیده;برنامه;یدکی;ترجیحشده;سیدی;دیویدی;"
|
||
"یواسبی;صوت;ویدیو;دیسک;قابل حذف;رسانه;اجرای خودکار;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "صدا و رسانه"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "سکوت/ناسکوت صدا"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "کاهش حجم صدا"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "افزایش حجم صدا"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "سکوت/ناسکوت میکروفون"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "اجرای پخشکنندهٔ رسانه"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "پخش (یا پخش/مکث)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "مکث پخش"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "توقف پخش"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "قطعهٔ پیشین"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "قطعهٔ بعدی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "بیرون دادن"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:580
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "نوشتن"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "تعویض به منبع ورودی بعدی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "تعویض به منبع ورودی پیشین"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "راهاندازها"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "راهاندازی مرورگر راهنما"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "راهاندازی ماشین حساب"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "راهاندازی کارخواه رایانامه"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "راهاندازی مرورگر وب"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "پوشهٔ خانه"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستوجو"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "نماگرفتها"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "ذخیرهٔ یک نماگرفت در $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "ذخیرهٔ نماگرفت از یک پنجره در $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "ذخیرهٔ نماگرفت از یک محدوده در $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "رونوشت یک نماگرفت در حافظه"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "رونوشت نماگرفتی از یک پنجره در حافظه"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "رونوشت نماگرفتی از یک محدوده در حافظه"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "ضبط فیلم از نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "سیستم"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "صفحهٔ قفل"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "دسترسیپذیری"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "خاموش یا روشن کردن بزرگنمایی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "بزرگنمایی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "بزرگنمایی به خارج"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "خاموش یا روشن کردن صفحهنمایشخوان"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "روشن یا خاموش کردن صفحهکلید مجازی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "افزایش اندازهٔ متن"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "کاهش اندازهٔ متن"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "روشن یا خاموش کردن سایهروشن بالا"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "هیچ منبع ورودی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "موارد دیگر"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "افزودن یک منبع ورودی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "روشهای ورودی نمیتوانند در صفحهٔ ورود استفاده شوند"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "هیچ منبع ورودیای انتخاب نشد"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "جابهجایی به بالا"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "جابهجایی به پایین"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ترجیحات"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
|
||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||
msgstr "نمایش چیدمان صفحهکلید"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "برداشتن"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "میانبرهای سفارشی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "کلید نویسههای جایگزین"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. These are "
|
||
"sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"کلید نویسهٔ جایگزین میتواند برای ورود نویسههای اضافی استفاده شود. گاهی به عنوان "
|
||
"گزینهٔ سوم روی صفحهکلیدتان چاپ شدهاند."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "دگرساز چپ"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "دگرساز راست"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "سوپر چپ"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "سوپر راست"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "کلید فهرست"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "مهار راست"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:237
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "کلید ایجاد"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use it, "
|
||
"press compose then a sequence of characters. For example, compose key followed by "
|
||
"<b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by <b>'</b> will "
|
||
"enter <b>á</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"دکمهٔ ایجاد، امکان ورود طیف وسیعی از نویسهها را میدهد. برای استفاده از آن، ایجاد و "
|
||
"به دنبالش، دنبالهای از نویسهها را بفشارید. برای مثال، کلید ایجاد به همراه <b>C</"
|
||
"b> و <b>o</b>، نویسهٔ <b>©</b> و <b>a</b> به همراه <b>'</b>، نویسهٔ <b>á</b> را وارد "
|
||
"میکند."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "قفل تبدیل"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "قفل لغزش"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "نماگرفت"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"منابع ورودی میتوانند با استفاده از میانبر صفحهکلید %s تعویض شوند.\n"
|
||
"این میانبر میتواند در تنظیمات میانبرهای صفحهکلید عوض شود."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "منابع ورودی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
|
||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
|
||
msgstr "شامل چینشهای صفحهکلید و روشهای ورودی."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
|
||
msgid "Input Source Switching"
|
||
msgstr "تغییر منبع ورودی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:131
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "از _یک منبع در همه پنجرهها استفاده کن"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:158
|
||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||
msgstr "تغییر منابع ورودی به صورت _جداگانه برای هر پنجره"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
|
||
msgid "Special Character Entry"
|
||
msgstr "ورود نویسهٔ خاص"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188
|
||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
|
||
msgstr "روشهای ورود نشانهها و دگرگونههای حروف با استفاده از صفحهکلید."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:263
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322 shell/cc-window.ui:326
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:283
|
||
msgid "View and Customize Shortcuts"
|
||
msgstr "نمایش و سفارشی سازی میانبرها"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modified"
|
||
msgid_plural "%d modified"
|
||
msgstr[0] "%Id تغییریافته"
|
||
msgstr[1] "%Id تغییریافته"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "بازنشانی تمام میانبرها؟"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"ممکن است بازنشانی میانبرها روی میانبرهای شخصیتان اثر بگذارد. این کار قابل بازگشت "
|
||
"نیست."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:143
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "لغو"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "بازنشانی همه"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115
|
||
msgid "Add Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "افزودن میانبرهای سفارشی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124
|
||
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
|
||
msgstr "برپایی میانهای سفارشی برای اجرای کارهها، اجرای کدنوشتهها و بیشتر."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "اضافهکردن میانبر"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "هیچ میانبر صفحهکلیدی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||
#: shell/cc-window.ui:230
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "برگشت"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "بازشانی همه…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "بازنشانی همهٔ میانبرها به ترکیب کلید پیشگزیده"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"کلید %s از پیش برای %s استفاده میشد. اگر جایگزینش کنید، %s از کار خواهد افتاد"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "میانبر جدید را وارد کنید"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "تنظیم میانبر سفارشی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "تنظیم میانبر"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change %s."
|
||
msgstr "برای تغییر %s میانبر جدید را وارد کنید."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "افزودن میانبر سفارشی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
|
||
msgstr "فشردن گریز برای لغو یا پسبر برای از کار انداختن میانبر صفحهکلید."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:132
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "فرمان"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "میانبر"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "تنظیم میانبر…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچ"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:44
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "اضافه کردن"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "جایگزینی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "تنظیم"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "بازنشانی میانبر به مقدار پیشگزیدهش"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "صفحهکلید"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts and "
|
||
"input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"تغییر میانبرهای صفحهکلید و تنظیم ترجیحات نوشتن، چینشهای صفحهکلید و منبعهای ورودیتان"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;میانبر;"
|
||
"میانبر;فضای کاری;پنجره;اندازه;بزرگنمایی;تضاد;ورودی;منبع;قفل;صدا;"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
|
||
msgid "Location services turned off"
|
||
msgstr "خدمات مکانیابی خاموش شد"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
|
||
msgid "No applications can obtain location information."
|
||
msgstr "هیچ برنامهای نمیتواند اطّلاعات موقعیت را به دست آورد."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and mobile "
|
||
"broadband increases accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"خدمتهای موقعیتیابی میگذارند برنامهها موقعیتتان را بدانند. استفاده از Wi-Fi یا "
|
||
"پهنباند همراه، دقّت را افزایش میدهد."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:81
|
||
msgid ""
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla.com/"
|
||
"privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"از خدمات مکانی موزیلا استفاده میکند: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>سیاست محرمانگی</a>"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:94
|
||
msgid "Allow the applications below to determine your location."
|
||
msgstr "اجازه به برنامههای زیر برای تشخیص موقعیتتان."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:114
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
|
||
msgstr "هیچ برنامهای برای دسترسی به موقعیت درخواست نکرده است"
|
||
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your location information"
|
||
msgstr "محافظت از اطّلاعات موقعیتتان"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer while "
|
||
"you're away."
|
||
msgstr "قفل خودکار صفحه از دسترسی دیگران به رایانه هنگام نبودنتان جلوگیری میکند."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
|
||
msgid "Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "تأخیر صفحهٔ خالی"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
|
||
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
|
||
msgstr "دورهٔ غیرفعّال بودنی که پس از آن صفحه سیاه خواهد شد."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "_صفحهقفل خودکار"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "تأخیر _قفل صفحهٔ خودکار"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
|
||
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
|
||
msgstr "دورهٔ پس از سیاه شدن صفحه که پس از آن صفحه به صورت خودکار قفل خواهد شد."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
|
||
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
|
||
msgstr "نمایش _اعلانها روی صفحهٔ قفل"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
|
||
msgid "Forbid new _USB devices"
|
||
msgstr "ممنوعیت افزارههای _یواسبی جدید"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is locked."
|
||
msgstr "جلوگیری از افزارههای یواسبی جدید برای تعامل با سامانه هنگام قفل بودن صفحه."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "خاموش شدن صفحه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "۳۰ ثانیه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "۱ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "۲ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "۳ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "۵ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "۳۰ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "۱ ساعت"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "۱ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "۲ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "۳ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "۴ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "۵ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "۸ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "۱۰ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "۱۲ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "۱۵ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "هرگز"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "قفل صفحه"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Lock your screen"
|
||
msgstr "قفل صفحهتان"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
|
||
msgid "Microphone is turned off"
|
||
msgstr "میکروفون خاموش شده است"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
|
||
msgid "No applications can record sound."
|
||
msgstr "هیچ برنامهای نمیتواند صدا ضبط کند."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. Disabling "
|
||
"the microphone may cause some applications to not function properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"استفاده از میکروفون به برنامهها اجازه میدهد که صدا را ضبط و به آن گوش کنند. از کار "
|
||
"انداختن میکروفون ممکن است باعث کارکرد نادرست برخی برنامهها شود."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85
|
||
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
|
||
msgstr "اجازه به برنامههای زیر برای استفاده از میکروفونتان."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
|
||
msgstr "هیچ برنامهای برای دسترسی به میکروفون درخواست نکرده است"
|
||
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your conversations"
|
||
msgstr "محافظت از گفتوگوهایتان"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "دکمهٔ اصلی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "ترتیب کلیدهای فیزیکی روی موشیها و صفحات لمسی را تنظیم میکند."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "چپ"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "راست"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "موشی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "سرعت موشی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "پایان زمان دوبار کلیک"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "لغرش طبیعی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "لغزش، محتوا را جابهجا میکند، نه نما را."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:193 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:213
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "صفحه لمسی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "سرعت صفحه لمسی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "ضربه برای کلیک"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "لغزش دو انگشتی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "لغزش در گوشهها"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "آزمودن _تنظیماتان"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "کلیک، دوبار کلیک و لغزش را بیازمایید"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "پنج کلیک، زمان GEGL است!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "دوبار کلیک، دکمهٔ اصلی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "تک کلیک، دکمهٔ اصلی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "دوبار کلیک، دکمهٔ وسط"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "تک کلیک، دکمه وسط"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "دوباره کلیک، دکمهٔ دوم"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "تک کلیک، دکمهٔ دوم"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "موشی و صفحهلمسی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr "تغییر میزان حساسیت موشی یا صفحهلمسی و انتخاب راستدست یا چپدست بودن"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;صفحهجهتده;نشانگر;کلیک;"
|
||
"ضربه;دوبار;دکمه;صفحه ردیاب;لغزش;"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:56
|
||
msgid "_Hot Corner"
|
||
msgstr "_گوشهٔ داغ"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:57
|
||
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
|
||
msgstr "لمس گوشهٔ راست بالا برای گشودن نمای کلّی فعّالیتها."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:84
|
||
msgid "_Active Screen Edges"
|
||
msgstr "لیههای صفحهٔ _فعّال"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:85
|
||
msgid "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
|
||
msgstr "کشیدن پنجرهها مقابل لبههای بالا، راست و جپ صفحه برای تغییر اندازهشان."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "فضاهای کاری"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:139
|
||
msgid "_Dynamic workspaces"
|
||
msgstr "فضاهای کاری _پویا"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
|
||
msgid "Automatically removes empty workspaces."
|
||
msgstr "برداشتن خودکار فضاهای کاری خالی."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:158
|
||
msgid "_Fixed number of workspaces"
|
||
msgstr "تعداد _ثابت برای فضاهای کاری"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:159
|
||
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
|
||
msgstr "مشخّص کردن تعداد فضاهای کاری ثابت."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:179
|
||
msgid "_Number of Workspaces"
|
||
msgstr "_تعداد فضاهای کاری"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:200
|
||
msgid "Multi-Monitor"
|
||
msgstr "چندنمایشگره"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:225
|
||
msgid "Workspaces on _primary display only"
|
||
msgstr "فضاهای کاری فقط روی نمایشگر _اصلی"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:252
|
||
msgid "Workspaces on all d_isplays"
|
||
msgstr "فضاهای کاری روی _تمامی نمایشگرها"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:282
|
||
msgid "Application Switching"
|
||
msgstr "تعویض برنامه"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:307
|
||
msgid "Include applications from all _workspaces"
|
||
msgstr "شامل برنامهها از تمامی _فضاهای کاری"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:325
|
||
msgid "Include applications from the _current workspace only"
|
||
msgstr "شامل برنامهها فقط از فضای کاری _کنونی"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Multitasking"
|
||
msgstr "چندوظیفگی"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
|
||
msgstr "مدیریت ترجیحات برای بهرهوری و چندوظیفگی"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;چندوظیفگی;بهرهوری;شخصیسازی;"
|
||
"میزکار;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:686 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr "آخ، مشکلی پیش آمد. لطفاً با تولید کننده نرمافزار خود تماس بگیرید."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:692
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "باید NetworkManager در حال اجرا باشد."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:66
|
||
msgid "Other Devices"
|
||
msgstr "دیگر دستگاهها"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:107
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "ویپیان"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:151
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "برپا نشده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:262
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "شبکهٔ ناامن (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "شبکهٔ امن (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "شبکهٔ امن (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "شبکهٔ امن (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "شبکهٔ امن"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "متّصل"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:333 panels/network/network-bluetooth.ui:76
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:77
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "گزینهها…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible to "
|
||
"access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"روشن کردن نقطهٔ داغ، موجب قطع شدن از %s شده و قادر به دسترسی به اینترنت از طریق "
|
||
"وایفای نیستید."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "باید کمینهٔ ۸ نویسه را داشته باشد"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must have a maximum of %d characters"
|
||
msgstr "باید بیشینه %Id نویسه داشته باشد"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:488
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "روشن کردن نقطهٔ داغ بیسیم؟"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a Wi-Fi "
|
||
"network that they can connect to. To do this, you must have an internet connection "
|
||
"through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"نقطهٔ داغ وایفای با ایجاد یک شبکهٔ وایفای، به دیگران اجازهٔ همرسانی اتّصال اینترنتتان "
|
||
"را میدهد. برای این کار باید اتّصال اینترنتی از منبعی غیر از وایفای داشته باشید."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "نام شبکه"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "گذرواژه"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "تولید یک گذرواژهٔ تصادفی"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ ایجاد شده به صورت خودکار"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_روشن کردن"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544 panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:53
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "وایفای"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:864
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "توقع نقطهٔ داغ و قطع ارتباط همهٔ کاربران؟"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:867
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_توقف نقطهٔ داغ"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "حالت هواپیما"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "وایفای، بلوتوث و پهنباند همراه را از کار میاندازد"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "هیچ سازوارگر وایفایی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "مطمئن شوید یک سازوارگر وایفای وصلشده و روشن دارید"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:143
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "حالت هواپیما روشن"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "خاموش کردن برای استفاده از وایفای"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||
msgstr "نقطهٔ داغ وایفای فعّال"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195
|
||
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
|
||
msgstr "افزارههای همراه میتوانند برای اتّصال، رمز QR را بپویند."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205
|
||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||
msgstr "خاموش کردن نقطهٔ داغ…"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "شبکههای آشکار"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "لازم است NetworkManager در حال اجرا باشد"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "_امنیت 802.1x"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "امنیت"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "همیشگی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "تصادفی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "پایدار"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the network "
|
||
"device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or "
|
||
"spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"نشانی مک وارد شده در اینجا به عنوان نشانی سختافزاری برای افزارهٔ شبکهای که این "
|
||
"اتّصال رویش فعّال است استفاده خواهد شد. این ویژگی به نام MAC cloning یا spoofing "
|
||
"شناخته میشود. مثال: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "نمایهٔ %Id"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:233
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279
|
||
msgid "Enhanced Open"
|
||
msgstr "گشودن بهبودیافته"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "تجاری"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:218
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "هرگز"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%Ii روز پیش"
|
||
msgstr[1] "%Ii روز پیش"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%Id مب/ث (%I1.1f گه)"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%Id مب/ث"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "۲.۴ گه / ۵ گه"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "۲.۴ گه"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "۵ گه"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "ضعیف"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "کافی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "خوب"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "عالی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:147 panels/network/net-device-mobile.c:442
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "نشانی IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149 panels/network/net-device-mobile.c:443
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:218
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "نشانی IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:152 panels/network/net-device-ethernet.c:154
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/net-device-mobile.c:447
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:201
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "نشانی IP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169 panels/network/net-device-mobile.c:451
|
||
msgid "DNS4"
|
||
msgstr "ساناد۴"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:170 panels/network/net-device-mobile.c:452
|
||
msgid "DNS6"
|
||
msgstr "ساناد۶"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:172 panels/network/net-device-ethernet.c:174
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/net-device-mobile.c:455
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:253 panels/network/network-mobile.ui:271
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "دیاناس"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "فراموشی اتّصال"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "برداشتن نمایهٔ اتّصال"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "برداشتن ویپیان"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "جزییات"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "خودکار"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "هویت"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "حذف آدرس"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:400
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:370
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "حذف مسیر"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:754
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:726
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "کلید WEP ۴۰/۱۲۸بیتی(Hex یا ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "عبارتعبور ۱۲۸بیتی WEP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP پویا (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA و WPA2 شخصی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA و WPA2 تجاری"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 شخصی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:105
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "قدرت سیگنال"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "سرعت پیوند"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "نشانی سختافزاری"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "بسامدهای پشتیبانی شده"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:161 panels/network/net-device-ethernet.c:163
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:165 panels/network/network-mobile.ui:235
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "بسامدهای پشتیبانی شده"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "آخرین استفاده"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "اتصال _خودکار"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "در دسترس قراردادن برای _دیگر کاربران"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr "اتّصال _اندازهگیریشده: دارای محدویت داده یا هزینه"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478
|
||
msgid "Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"بهروز رسانیهای نرمافزاری و دیگر بارگیریهای بزرگ به صورت خودکار شروع نخواهند شد."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_نام"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "نشانی _مک"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "آدرس _کلون شده"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "بایت"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "_روش IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "خودکار (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "فقط Link-Local"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 panels/network/net-proxy.c:71
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:118
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "دستی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "از کار انداختن"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "همرسانی شده با دیگر رایانهها"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "نشانیها"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "آدرس"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "ماسک شبکه"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "دروازه"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 panels/network/net-proxy.c:73
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:107
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "خودکار"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "دیاناس خودکار"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "نشانیهای IP را با , جدا کنید"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "مسیرها"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "مسیرهای خودکار"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "متریک"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "استفاده از این اتّصال _تنها برای منابع روی شبکهاش"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "_روش IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "خودکار، فقط DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "پیشوند"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "نمیتوان ویرایشگر اتّصال را باز کرد"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "نمایهٔ جدید"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "درون ریزی از پرونده…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "افزودن ویپیان"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "_امنیت"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "نمیتوان اتصال ویپیان را وارد کرد"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN connection "
|
||
"information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"پروندهٔ «%s» نمیتواند خوانده شود یا حاوی اطلاعات اتّصال شناختهشدهٔ ویپیان نیست\n"
|
||
"\n"
|
||
"خطا: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "گزینش پرونده برای درونریزی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "پروندهای با نام «%s» از پیش وجود دارد."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_جایگزینی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "میخواهید %s را با اتّصال ویپیانی که درحال ذخیرهاش هستید جایگزین کنید؟"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "نمیتوان اتصال ویپیان را صادر کرد"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"اتّصال ویپیان «%s» را نمیتوان به %s صادر کرد.\n"
|
||
"\n"
|
||
"خطا: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "برونریزی اتّصال ویپیان"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(خطا: نمیتوان ویرایشگر اتّصال ویپیان را بار کرد)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "واپایش شیوهٔ اتّصال به اینترنت"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;شبکه;آی پی;لن;پیشکار;"
|
||
"پروکسی;ون;پهنباند;مودم;بلوتوث;وی پی ان;دی ان اس;ساناد;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "واپایش شیوهٔ اتّصال به شبکههای وایفای"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;شبکه;بی سیم;وای فای;آی پی;"
|
||
"لن;پروکسی;پهنباند;دی ان اس;ساناد;هات اسپات;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "هرگز"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "امروز"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "دیروز"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:180
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "آخرین استفاده"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:267 panels/network/network-bluetooth.ui:38
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:18
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "سیمی"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:209
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "افزودن اتّصال جدید"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:851
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any custom "
|
||
"configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"جزییات شبکههای گزیده، شامل گذرواژهها و هر پیکربندی سفارشیای از دست خواهند رفت."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:855
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_فراموشی"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "شبکههای وایفای آشنا"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1076
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_فراموشی"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1217
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "سیاست سامانه استفاده از نقطهٔ داغ را منع کرده است"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1220
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "افزارهٔ بیسیم از حالت نقطهٔ داغ پشتیبانی نمیکند"
|
||
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:69 panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:856 panels/power/cc-power-panel.c:867
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:536
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:689
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:735
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:781
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:965
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "خاموش"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:112
|
||
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr "کشف خودکار پیشکار وب زمانی که URL فراهم نشده باشد استفاده میشود."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:120
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "برای شبکههای عمومی نامطمين توصیه نمیشود."
|
||
|
||
#. update title
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "ویپیان %s"
|
||
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "خاموش کردن دستگاه"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:29 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:286
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:47
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "فراهمکننده"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "پیشکار شبکه"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:180
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "پیشکار _HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:199
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "پیشکار H_TTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:218
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "پیشکار _FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:237
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_میزبان Socks"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:256
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "میزبانهای _نادیده گرفته شده"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:294
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "درگاه پیشکار HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:371
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "درگاه پیشکار HTTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:392
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "درگاه پیشکار FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:413
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "درگاه پیشکار Socks"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:442
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_پیکربندی URL"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:56
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "خاموش کردن اتّصال ویپیان"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:22
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "نام شبکه"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:28
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "گونهٔ امنیت"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "گذرواژه"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:84
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "خاموش کردن وایفای"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:116
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "وصل شدن به شبکهٔ مخفی…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:127
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "روشن کردن نقطهٔ داغ بیسیم…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:138
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "شبکههای آشنا"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "وضعیت ناشناس"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "مدیریت نشده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "ناموجود"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "درحال اتصال"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "تصدیق هویت شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "درحال قطع ارتباط"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "اتصال شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "وضعیت ناشناس (ناپیدا)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "پیکربندی شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "پیکربندی IP شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "پیکربندی IP منقضی شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "رمزها لازم بودند، اما فراهم نشدند"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "درخواست کننده 802.1x قطع شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "تنظیمات پیکربندی درخواست کننده 802.1x شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "درخواست کننده 802.1x شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "تصدیقهویت دروخواست کننده 802.1x مدت زیادی طول کشید"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "شروع کارساز PPP شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "سرویس PPP قطع شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "شکست در شروع کارخواه DHCP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "خطا کارخواه DHCP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "کارخواه DHCP شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "شکست در شروع خدمت اتصالِ همرسانده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "سرویس اتصال همرسانی شده شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "شروع سرویس AutoIP شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "خطا سرویس AutoIP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "سرویس AutoIP شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "خطِ مشغول"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "بوق شمارهگیری وجود ندارد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "اتصال به هیچ فراهمکنندهای امکانپذیر نبود"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "مهلت درخواست شمارهگیری تمام شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "تلاش برای شمارهگیری شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "مقداردهی اولیه مودم شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "انتخاب APN مشخص شده شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "درحال جستوجو برای شبکهها نیست"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "ثبت شبکه رد شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "مهلت ثبت شبکه تمام شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "ثبت از طریق شبکه درخواست شده شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "بررسی پین شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "ممکن است ثابتافزار افزاره موجود نباشد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "اتصال محو شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "اتصال فعلی استفاده شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "مودم پیدا نشد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "اتصال بلوتوث شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "کارت SIM وارد نشده است"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "کد پین SIM لازم است"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "کد پاک SIM لازم است"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM نادرست"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "نیازمندیهای اتصال شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "ثابتافزار موجود نیست"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "کابل قطع شد"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "خطای تعریف نشده در امنیت 802.1x (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "هیچ پروندهای انتخاب نشد"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "خطای نامشخّص در تایید اعتبار پروندهٔ eap-method"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "کلیدهای خصوصی DER، PEM یا PKCS#12 شامل (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "گواهینامههای DER یا PEM شامل (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "پرونده EAP-FAST PAC فراهم نشده"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "یک پرونده PAC انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "پروندههای PAC شامل (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "ناشناس"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "ناشناس"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "هردو"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "هویت _ناشناس"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "_پرونده PAC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "تایید هویت _داخلی"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "اجازه دادن برای آ_مادهسازی خودکار PAC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "نامکاربری EAP-LEAP فراهم نشده"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "گذرواژه EAP-LEAP فراهم نشده"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "نام _کاربری"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_گذرواژه"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "_نمایش گذرواژه"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "گواهینامه EAP-PEAP CA نامعتبر است: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "گواهینامه EAP-PEAP CA نامعتبر است: هیچ گواهینامهای مشخص نشده"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "یک گواهینامهٔ مرجع گواهینامه (CA) انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "نسخه ۰"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "نسخه ۱"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "گواهینامه C_A"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "به گواهینامه CA _نیازی نیست"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "_نسخه PEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "نامکاربری EAP فراهم نشده"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "گذرواژه EAP وارد نشده"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "شناسه EAP-TLS فراهم نشده"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "گواهینامه EAP-TLS CA نامعتبر است: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "گواهینامه EAP-TLS CA نامعتبر است: هیچ گواهینامهای فراهم نشده"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "کلید خصوصی EAP-TLS نامعتبر است: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "گواهینامه کاربر EAP-TLS نامعتبر است: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "کلیدهای خصوصی رمزنگاری نشده ناامن هستند"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could "
|
||
"allow your security credentials to be compromised. Please select a password-"
|
||
"protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"بهنظر نمیرسد کلید خصوصی انتخاب شده با گذرواژه محافظت شده باشد. این امر ممکن است "
|
||
"موجب به خطر افتادن اطلاعات حساس شما شود. لطفا یک کلید خصوصی محافظت شده با گذرواژه "
|
||
"انتخاب کنید.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(میتوانید با openssl روی کلیدتان گذرواژه بگذارید)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "گواهینامهٔ شخصی خود را انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "کلید خصوصی خود را انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "_هویت"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "گواهینامهٔ _کاربر"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "_کلید خصوصی"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ کلید _خصوصی"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "گواهینامهٔ EAP-TTLS CA نامعتبر: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "گواهینامهٔ EAP-TTLS CA نامعتبر: هیچ گواهینامهای فراهم نشده"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_دامنه"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "خطای ناشناخته در تایید اعتبار امنیت 802.1x"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "TLS تونل شده"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "EAP محافظت شده (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "تایید_هویت"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "گزینه leap-username فراهم نشده است"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "گذرواژه leap وارد نشده"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
|
||
msgid "Wi-Fi password is missing."
|
||
msgstr "گذرواژهٔ وایفای مفقود است."
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_نوع"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "گزینه wep-key فراهم نشده است"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr "گزینه wep-key نامعتبر است: کلیدی با طول %zu تنها باید شامل hex-digit باشد"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr "گزینه hex-digits نامعتبر است: کلیدی با طول %zu باید شامل نویسههای ascii باشد"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 (ascii) "
|
||
"or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"گزینه wep-key نامعتبر: طول کلید نامعتبر %zu. یک کلید یا باید طول 5/13 (ascii) یا "
|
||
"10/26 (hex) داشته باشد."
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "گزینه wep-key نامعتبر: عبارترمز نباید خالی باشد"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr "گزینه wep-key نامعتبر: عبارترمز باید کمتر از ۶۴ نویسه باشد"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "۱ (پیشگزیده)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "سامانهٔ باز"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "کلید مشترک"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_کلید"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "_نمایش کلید"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "_فهرست WEP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"گزینه wpa-psk نامعتبر: طول کلید نامعتبر %zu.باید یا [8,63] باید یا ۶۴ رقم hex باشد"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr "گزینه wpa-psk نامعتبر است: نمیتوان کلید ۶۴ بایتی را به عنوان hex تفسیر کرد"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "ا_علانها"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "هشدارهای _صوتی"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "واشوهای ا_علان"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups are "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنگام از کار افتادن واشوها، آگاهیها به ظاهر شدن در فهرست آگاهیها ادامه میدهند."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "نمایش _محتوای پیام در واشو"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "آگاهیهای صفحهٔ _قفل"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "نمایش م_حتوای پیام در صفحهٔ قفل"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:862 panels/power/cc-power-panel.c:869
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "روشن"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:44
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "_مزاحم نشوید"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:52
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "آگاهیهای صفحهٔ _قفل"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "واپایش آگاهیهای نمایش داده شده و آنچه نشان میدهند"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;آگاهیها;بنر;پیام;سینی;واشو;"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "موارد دیگر"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "حساب %s"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "خطای برداشتن حساب"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "%s حذف شد"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "حسابهای برخط"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "به حسابهای برخطتان وصل شده و تصمیم بگیرید از آنها برای چه استفاده کنید"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"گوگل;فیس بوک;تویتر;یاهو;وب;برخط;گپ;تقویم;پستالکترونیکی;آشنا;ownCloud;Kerberos;IMAP;"
|
||
"SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "برگردان"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "وصل شدن به دادههایتان در ابرواره"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr "بدون اتّصال اینترنتی — برای برپایی حسابهای برخط جدید وصل شوید"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "افزودن یک حساب"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "برداشتن حساب"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "زمان نامعلوم"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%Ii دقیقه"
|
||
msgstr[1] "%Ii دقیقه"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%Ii ساعت"
|
||
msgstr[1] "%Ii ساعت"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%Ii %s %Ii %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "ساعت"
|
||
msgstr[1] "ساعت"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "دقیقه"
|
||
msgstr[1] "دقیقه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s تا شارژ کامل"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "هشدار: %s مانده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s مانده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "شارژ کامل"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "درحال شارژ نیست"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "خالی"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "درحال شارژ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "درحال تخلیه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "موشی بیسیم"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "صفحهکلید بیسیم"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "منبع تغذیهٔ غیرقابل وقفهاندازی"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "دستیار دیجیتال شخصی"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "تلفنهمراه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "پخشکنندهٔ رسانه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "رایانک"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "رایانه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "دستگاه ورودی بازی"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:384
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:63
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "باتری"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "اصلی"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "اضافی"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:382
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "باتریها"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:644
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "هنگام _بیکاری"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:796
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "تعلیق"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:797
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "خاموش کردن"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:798
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "خواب زمستانی"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:799
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:858
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "هنگام استفاده از باتری"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:860
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "هنگام اتّصال به برق"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:980
|
||
msgctxt "Idle time"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "هرگز"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1066
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "تعلیق خودکار"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1171
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
|
||
msgstr "حالت کارایی به خاطر دمای عملیاتی بالا، به صورت موقّتی از کار افتاده."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
|
||
"stable surface to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"روی زانو: حالت کارایی به صورت موقّتی موجود نیست. برای بازیابی، افزاره را به سطحی "
|
||
"پایدار جابهجا کنید."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1175
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled."
|
||
msgstr "حالت کارایی به صورت موقّتی از کار افتاده."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1218
|
||
msgid ""
|
||
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when battery is "
|
||
"sufficiently charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"باتری کم: ذخیرهساز نیرو به کار افتاد. حالت پیشین هنگامی که باتری به قدر کافی شارژ "
|
||
"شد، برخواهد گشت."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "حالت ذخیرهٔ نیرو به دست «%s» فعّال شد."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performance mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "حالت کارایی به دست «%s» فعّال شد."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "۱۵ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "۲۰ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "۵ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "۳۰ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "۴۵ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "۱ ساعت"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "۸۰ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "۹۰ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "۱۰۰ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "۲ ساعت"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:107
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "حالت انرژی"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:108
|
||
msgid "Affects system performance and power usage."
|
||
msgstr "روی کارایی سامانه و استفادهٔ انرژی اثر میگذارد."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:142
|
||
msgid "Power Saving Options"
|
||
msgstr "گزینههای ذخیرهٔ انرژی"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:146
|
||
msgid "Automatic Screen Brightness"
|
||
msgstr "روشنایی خودکار صفحه"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
|
||
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
|
||
msgstr "روشنایی صفحه با نور محیط هماهنگ میشود."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
|
||
msgid "Dim Screen"
|
||
msgstr "تاریکی صفحه"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
|
||
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
|
||
msgstr "روشنایی صفحه هنگام غیرفعّال بودن رایانه کاهش مییابد."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
|
||
msgid "Screen _Blank"
|
||
msgstr "_سیاهی صفحه"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
|
||
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
|
||
msgstr "صفحه پس از مدّتی غیرفعّال بودن، خاموش میشود."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:183
|
||
msgid "Automatic Power Saver"
|
||
msgstr "ذخیرهساز انرژی خودکار"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:184
|
||
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
|
||
msgstr "هنگام کم بودن باتری، حالات ذخیرهٔ نیرو به کار میافتد."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:198
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "_تعلیق خودکار"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:199
|
||
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
|
||
msgstr "رایانه پس از مدّتی غیرفعّال بودن، مکث میشود."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:217
|
||
msgid "Suspend & Power Button"
|
||
msgstr "دکمهٔ تعلیق و روشن"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:221
|
||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||
msgstr "عمل دکمهٔ _خاموش"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:229
|
||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||
msgstr "نمایش _درصد باتری"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:268
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "تعلیق خودکار"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:293
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "_متصّل به برق"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:309
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "در حال استفاده از باتری"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:354 panels/power/cc-power-panel.ui:414
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "تاخیر"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:61
|
||
msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
|
||
msgstr "تشخیص پا: حالت کارایی موجود نیست"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:63
|
||
msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
|
||
msgstr "دمای سختافزار بالا: حالت کارایی موجود نیست"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:64
|
||
msgid "Performance mode unavailable"
|
||
msgstr "حالت کارایی موجود نیست"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:86 panels/power/cc-power-profile-row.c:185
|
||
msgid "High performance and power usage."
|
||
msgstr "استفاده از انرژی و کارایی بالا."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:184
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "کارایی"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:188
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "تعادل"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:189
|
||
msgid "Standard performance and power usage."
|
||
msgstr "استفاده از انرژی و کارایی استاندارد."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:192
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "ذخیرهٔ انرژی"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:193
|
||
msgid "Reduced performance and power usage."
|
||
msgstr "استفاده از انرژی و کارایی کاهشیافته."
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "انرژی"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "وضعیت باتری خود را دیده و تنظیمات ذخیرهٔ انرژی را تغییر دهید"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;نیرو;انرژی;خواب;تعلیق;باتری;روشنایی;تاریکی;نمایشگر;مانیتور;مونیتور;صفحه;"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "تصدیق هویت"
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:188
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "نام کاربری"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "تصدیق هویت لازم است"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "چاپگر «%s» حذف شد"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:926
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "شکست در افزودن چاپگر جدید."
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "ناتوان در گشودن واسط کاربری: %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293
|
||
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
|
||
msgstr "قفلگشایی برای افزودن چاپگرها و تغییر تنظیمات"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "چاپگرها"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "افزودن چاپگر، دیدن کارهای چاپگر و تصمیم برای چگونگی چاپ"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;چاپگر;صف;چاپ;کاغذ;جوهر;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "افزودن چاپگر"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:90
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_قفلگشایی"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "هیچ چاپگری پیدا نشد"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "یک نشانی شبکه وارد کرده یا برای چاپگر جستوجو کنید"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr "برای دیدن چاپگرهای روی کارساز چاپ، نامکاربری و گذرواژه را وارد کنید."
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 panels/printers/pp-details-dialog.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "جزییات %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "هیچ راهانداز مناسبی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "انتخاب پروندهٔ PPD"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
msgstr "پروندههای تفسیری پستاسکریپت (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "موقعیت"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "راهانداز"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "جستوجو برای راهاندازهای ترجیحی…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "جستوجو برای راهاندازها"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "انتخاب از پایگاه داده…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "نصب پروندهء PPD…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "انتخاب راهانداز چاپگر"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "انتخاب"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "درحال بار کردن پایگاه دادهٔ راهاندازها…"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:478
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "چاپگر JetDirect"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:713
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "چاپگر LPD"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "یک طرفه"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "گوشه بلند (استاندارد)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "گوشه کوتاه (معکوس)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "عمودی"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "افقی"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "افقی برعکس"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "عمودی برعکس"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:106
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "معلق"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:112
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "مکث شده"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:117
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "تصدیق هویت شکست خورد"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:122
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "در حال پردازش"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:126
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "متوقف شده"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:130
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "لغو شده"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:134
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "بینتیجهمانده"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:138
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "کامل شده"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%Iu کار نیاز به تصدیق هویت دارد"
|
||
msgstr[1] "%Iu کار نیاز به تصدیق هویت دارند"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — کار فعّال"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "برای چاپ از %s مشخّصات را وارد کنید."
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "دامنه"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "_تایید هویت"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "پاکسازی همه"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_تصدیق هویت"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "هیچ کار فعّالی برای چاپگر موجود نیست"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "قفلگشایی کارساز چاپ"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "قفلگشایی %s."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr "برای مشاهدهٔ چاپگرهای روی %s نام کاربری و گذرواژه را وارد کنید."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:587
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "درحال جستوجو برای چاپگرها"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "درگاه سریال"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "درگاه موازی"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "موقعیت: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "نشانی: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1461
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "کارساز نیاز به تصدیق هویت دارد"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "دو طرفه"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "نوع کاغذ"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "منبع کاغذ"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "سینی خروجی"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "تفکیکپذیری"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "پیشپالایش GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "صفحهها در هر طرف"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "دو طرفه"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "جهت"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "تنطیمات صفحه"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "گزینههای قابل نصب"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "کارها"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "کیفیت تصویر"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "رنگ"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "درحال پایان بردن"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "پیشرفته"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "صفحهٔ آزمایشی"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "صفحهٔ آزمایشی"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "انتخاب خودکار"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "پیشگزیده چاپگر"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "تنها توکار قراردادن قلمهای GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "تبدیل به سطح ۱ PS"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "تبدیل به سطح ۲ PS"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "بدون پیشپالایش"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:203
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "تولیدکننده"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "بدون کار فعّال"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%Iu کار"
|
||
msgstr[1] "%Iu کار"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "پاکسازی سرهای چاپ"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "تونر کم است"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "عدم وجود تونر"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "کمبود در سازنده"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "عدم وجود سازنده"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "کمبود ذخیره محفظه رنگ"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "عدم وجود ذخیره محفظه رنگ"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "گشودن پوشش"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "در را باز کن"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "کمبود کاغذ"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "عدم وجود کاغذ"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "برونخط"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 panels/printers/pp-printer-entry.c:880
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "متوقف شده"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "محفظه مواد زائد تقریبا پُر است"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "محفظه مواد زائد پُر است"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "راهنمایِ نوریِ تصویر، نزدیک به اتمام است"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "راهنمای نوری تصویر، دیگر عملکردی ندارد"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "آماده"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "کاری قبول نمیکند"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "در حال پردازش"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "گزینههای چاپ"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "جزییات چاپگر"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "استفاده از چاپگر به صورت پیشگزیده"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "پاکسازی سرهای چاپ"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "برداشتن چاپگر"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:193 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:229
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "سطح جوهر"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:313
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "لطفا پس از رفع مشکل، دوباره آغاز کنید."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:320
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "آغاز دوباره"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:12
|
||
msgid "Add Printer…"
|
||
msgstr "افزودن چاپگر…"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:187
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "هیچ چاپگری نیست"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:201
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "افزودن یک چاپگر…"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:233
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"متأسّفانه به نظر میرسد خدمت چاپ\n"
|
||
"سامانه در دسترس نیست."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:203
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "قالبها"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on next "
|
||
"login."
|
||
msgstr "قالب عددها، تاریخها و ارزها را برگزینید. تغییرات در ورود بعدی اعمال میشوند."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
|
||
msgid "Search locales..."
|
||
msgstr "جستوجوی موقعیتها…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "قالبهای معمول"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "تمام قالبها"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "بدون نتایج جستوجو"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||
msgstr "جستوجوها میتوانند برای کشورها یا زبانها باشند."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "پیشنمایش"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "امپریال"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "متریک"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:18
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "تاریخها"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:62
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "تاریخها و زمانها"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:84
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "عددها"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:106
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "اندازهگیری"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:128
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "کاغذ"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:42
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "حسابم"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:53
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "صفحهٔ ورود"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:78
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:89
|
||
msgid "The language used for text in windows and web pages."
|
||
msgstr "زبان استفادهشده برای متن در پنجرهها و صفحههای وب."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:129 panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:311
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_زبان"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:164
|
||
msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
msgstr "برای اعمال تغییرات، نشست را دوباره آغاز کنید"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:179
|
||
msgid "Restart…"
|
||
msgstr "آغاز دوباره…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:214
|
||
msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgstr "قالب استفادهشده برای عددها، تاریخها و ارزها."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:248
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_قالبها"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:275
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr "تنظیمات ورود، به دست تمام کاربران هنگام ورود به سامانه استفاده میشود"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "ناحیه و زبان"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Select your display language and formats"
|
||
msgstr "گزینش قالبها و زبان نمایشیتان"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "زبان;چیدمان;صفحهکلید؛ورودی;Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "بپرس چه باید کرد"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "کاری نکن"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "گشودن پوشه"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "رسانههای دیگر"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "یک برنامه برای پخش سیدیهای صوتی انتخاب کن"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "یک برنامه برای پخش دیویدیهای ویدیویی انتخاب کن"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "یک برنامه برای اجرا جهت زمانی که یک پخشکننده موسیقی متصل میشود، انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "یک برنامه برای اجرا جهت زمانی که یک دوربین متصل میشود، انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "یک برنامه برای سیدیهای نرمافزار انتخاب کن"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "دیویدی صوتی"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "دیسک بلو-ری خالی"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "دیسک سیدی خالی"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "دیسک دیویدی خالی"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "دیسک دیویدی اچدی خالی"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "دیسک ویدیویی بلو-ری خالی"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "کتاب الکترونیکی خوان"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "دیسک ویدیویی دیویدی اچدی"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "سیدی تصویر"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "سیدی ویدئویی برتر"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "سیدی ویدیویی"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "نرمافزار ویندوزی"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "نرمافزار ویندوزی"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "سیدی _صوتی"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_دیویدی ویدیویی"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "پخشکنندهٔ _آهنگ"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_نرمافزار"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "دیگر _رسانهها…"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_عدم پرسش یا شروع برنامهها هنگام ورود رسانه"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "انتخاب شیوهٔ رفتار با دیگر رسانهها"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_کنش:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_نوع:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "رسانههای جداشدنی"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "پیکربندی تنظیمات رسانههای جداشدنی"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;"
|
||
"media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;"
|
||
"media;autorun;دستگاه;سامانه;سیستم;اطلاعات;حافظه;پردازشگر;نسخه;پیشگزیده;برنامه;یدکی;"
|
||
"ترجیحشده;سیدی;دیویدی;یواسبی;صوت;ویدئو;دیسک;قابل حذف;رسانه;اجرا خودکار;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "گزینش مکان"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_تأیید"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 panels/search/cc-search-panel.ui:57
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "جستوجوی مکانها"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
|
||
msgid ""
|
||
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
|
||
"Videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"شاخههایی که توسّط برنامههای سامانهای مانند پروندهها، عکسها و ویدیوها جستوجو میشوند."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "مکانها"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "نشانکها"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "موارد دیگر"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:151
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "هیچ برنامهای پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "جابهجایی به بالا"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "جابهجایی به پایین"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:31
|
||
msgid ""
|
||
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order of "
|
||
"search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"واپایش نتایج جستوجویی که در نمای کلی فعّالیتها، نتیجه نشان داده میشوند. ترتیب نتایج "
|
||
"جستوجو نیز میتواند با جابهجایی ردیفها در فهرست تغییر کند."
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "واپایش برنامههای کاربردیای که در نمای کلی فعّالیتها، نتیجه نشان میدهند"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;جستوجو;پیدا;فهرست;مخفی; حریم خصوصی;محرمانگی;"
|
||
"نتایج;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "هیچ شبکهای برای همرسانی انتخاب نشده"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "شبکهها"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "روشن"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "خاموش"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "فعَال"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعّال"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "گزینش یک شاخه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current "
|
||
"network using: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"همرسانی پرونده، میگذارد شاخهٔ عمومیتان را با استفاده از این پیوند روی شبکهٔ جاریتان "
|
||
"با دیگران همرسانی کنید: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure Shell "
|
||
"command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"هنگام به کار افتادن ورود دوردست، کاربران دوردست میتوانند با استفاده از این فرمان "
|
||
"پوستهٔ امن متصل شوند:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by connecting to "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"همرسانی صفحه به کاربران دوردست اجازه میدهد تا صفحهنمایشتان را با وصل شدن به این "
|
||
"پیوند واپایش کنند: %s"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "رونوشت"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "همرسانی"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "نام _رایانه"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "همرسانی _پرونده"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
|
||
msgid "_Screen Sharing"
|
||
msgstr "همرسانی _صفحه"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "همرسانی _رسانه"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "ورود _دوردست"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "تعدادی از خدمتها بهدلیل در دسترس نبودن شبکه، از کار افتادهاند."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "همرسانی پرونده"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "گذرواژه _لازم است"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "ورود دوردست"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "همرسانی صفحهنمایش"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
|
||
msgid "_Allow connections to control the screen"
|
||
msgstr "_اجازه به اتصالها برای واپایش صفحه"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_گذرواژه:"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
|
||
msgid "_Show Password"
|
||
msgstr "نمایش _گذرواژه"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "گزینههای دسترسی"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
|
||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||
msgstr "اتصالهای _جدید باید برای دسترسی اجازه بگیرند"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
|
||
msgid "_Require a password"
|
||
msgstr "گذرواژه _لازم است"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "همرسانی رسانه"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "همرسانی آهنگها، عکسها و ویدیوها روی شبکه."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "پوشهها"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "واپایش چیزهایی که میخواهید با دیگران همرسانی کنید"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;همرسانی;اشتراک;میزبان;نام;دور;میزکار;ریانه;صدا;آهنگ;ویدیو;"
|
||
"فیلم;عکس;تصویر;کارساز;سرور;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "به یا از کار انداختن ورود دوردست"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "برای به یا از کار انداختن ورود دوردست، تأیید هویت لازم است"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "سفارشی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "پارس"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "چکّه"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "شیشه"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "سونار"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "عقب"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "جلو"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %s"
|
||
msgstr "آزمودن %s"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
|
||
msgid "Click a speaker to test"
|
||
msgstr "برای آزمون، روی بلندگویی کلیک کنید"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "حجم صدای سامانه"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "سطوح حجم صدا"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:63
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "خروجی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:90
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "افزارهٔ خروجی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "آزمایش"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 panels/sound/cc-sound-panel.ui:319
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:177
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "تعادل"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:204
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "محوی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "ساب ووفر"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:251
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ورودی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:278
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "دستگاه ورودی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "حجم صدا"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:372
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "صدای هشدار"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "۱۰۰٪"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "صدا"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "تغییر بلندی صدا، ورودیها، خروجیها و رویدادهای صوتی"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;کارت;"
|
||
"میکروفون;بلندی صدا;محو شدن;بالانس;بلوتوث;گوشی;صوت;صدا;ورودی;خروجی;"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "قطع شده"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "درحال اتصال"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "متّصل"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "شکست در تصدیق هویت"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "در حال تأیید"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "عملکرد کاستهشده"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "وصل و تصدیق هویت شده"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
|
||
msgid "Authorized at:"
|
||
msgstr "تأیید شده در:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
|
||
msgid "Connected at:"
|
||
msgstr "وصل شده در:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
|
||
msgid "Enrolled at:"
|
||
msgstr "ثبت شده در:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "شکست در تصدیق دستگاه: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "شکست در فراموشی دستگاه "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "وابسته به %Iu دستگاه دیگر"
|
||
msgstr[1] "وابسته به %Iu دستگاه دیگر"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "نام:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "وضعیت:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "شناسهٔ یکتا:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "تصدیق و اتّصال"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "فراموشی دستگاه"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطا"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "تصدیق هویت شده"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
|
||
msgid "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr "زیرسامانهٔ تاندربولت (boltd) نصب یا به درستی پیکربندی نشده است."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the BIOS or "
|
||
"is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاندربولت تشخیص داده نشد.\n"
|
||
"یا سامانه فاقد پشتیبانی تاندربولت است، یا در بایوس از کار افتاده یا روی سطح امنیتی "
|
||
"پشتیبانی نشدهای تنظیم شده."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "پشتیبانی تاندربولت در بایوس از کار افتاده است."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "نمیتوان سطح امنیتی تاندربولت را تعیین کرد."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "خطا در تعویض حالت مستقیم: %s"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
|
||
msgid "No Thunderbolt support"
|
||
msgstr "بدون پشتیبانی تاندربولت"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "دسترسی مستقیم"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"به دستگاههایی نظیر داکها و شتابدهندههای گرافیکی خارجی، اجازهٔ دسترسی مستقیم میدهد."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "دستگاههای یواسبی و دیسپلیپورت میتوانند وصل شوند."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "دستگاههای معوّق"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "هیچ دستگاهی وصل نشده"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "تاندربولت"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage Thunderbolt devices"
|
||
msgstr "مدیریت دستگاههای تاندربولت"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Thunderbolt;privacy;"
|
||
msgstr "Thunderbolt;Privacy;تاندربولت;محرمانگی;حریم شخصی;حریم خصوصی;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "چشمکزدن مکاننما"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "مکاننما در جعبههای متنی چشمک میزند."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "سرعت"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "سرعت چشمک زدن مکاننما"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "اندازهٔ نشانگر"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29
|
||
msgid "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr "اندازهٔ نشانگر میتواند با بزرگنمایی ترکیب شده تا دیدن نشانگر را راحتتر کند."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "همکار کلیک"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "کلیک دومین _شبیهسازی شده"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "راهانداختن کلیک دوم با نگاه داشتن کلید اصلی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "وقفه _پذیرش:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "کوتاه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "وقفه کلیک دوم"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "بلند"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "کلیک _شناور"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "راهانداختن یک کلیک در زمان شناور شدن نشانگر"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "تأ_خیر:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "کوتاه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "بلند"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "آ_ستانهٔ حرکت:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "کوچک"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "بزرگ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "تکرار کلیدها"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "تکرار کلید وقتی کلید فشرده نگه داشته شود."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "سرعت تکرار کلیدها"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "سرعت تکرار کلیدها"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای صدا"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr "هنگامی که قفل اعداد و قفل تبدیل روشن است، بوق بزن."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:412
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای _صوتی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "صفحهخوان"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "صفحهنمایش خوان همینطور که شما تمرکز را تغییر میدهید، متنها را میخواند."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "_صفحهخوان"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "همکار تایپ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای _چسبان"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "برخورد با رشتهای از کلیدهای تغییردهنده به عنوان یک کلید ترکیبی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_از کار افتادن در صورت فشردن همزمان دو کلید با هم"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "هنگام فشرده شدن یک کلید _تغییردهنده بوق زده شود"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای آ_هسته"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "یک وقفه بین زمان فشردن کلید تا زمان پذیرفتن آن قرار میدهد"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "کوتاه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "وقفه تایپ کلیدهای آرام"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "بلند"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "هنگام _فشرده شدن یک کلید بوق بزن"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "هنگام _پذیرفتن کلید، بوق بزن"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "هنگام _نپذیرفتن یک کلید بوق بزن"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای _پرشی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "نادیده گرفتن دوبار فشرده شدن یک کلید، در زمان کوتاه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "کوتاه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "وقفه بین کلیدها جهشی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "بلند"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "_به کار اندازی با صفحهکلید"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "روشن و خاموش کردن امکانات دسترسیپذیری از طریق صفحهکلید"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "پیشگزیده"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسّط"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "بزرگ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "بزرگتر"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "بزرگترین"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%Id نقطه"
|
||
msgstr[1] "%Id نقطه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
|
||
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
|
||
msgstr "نمایش _همیشگی فهرست دسترسیپذیری"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "بینایی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "تصاد روشن _بالا"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "متن _بزرگ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:238
|
||
msgid "Enable A_nimations"
|
||
msgstr "به کار انداختن _پویانماییها"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:273
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "اندازهٔ نشانگر"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:320
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "بزرگنمایی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:366
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "_صفحهخوان"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:474
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "شنوایی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:518
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "خطاهای _دیداری"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:626
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "_صفحهکلید مجازی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:671
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "_تکرار کلیدها"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:717
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "چشمکزدن _نشانگر"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:763
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "همکار _تایپ (AccessX)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:824
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "نشانه و کلیک"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:870
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای _موشی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:915
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "مشخصکردن مکان _اشارهگر"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:947
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "_همکار کلیک"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:993
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "د_وبار کلیک"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1013
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "تاخیر دوبار کلیک"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "خطاهای دیداری"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "آزمایشِ _خاموش روشن"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "نمایش یک نشانهٔ تصویری، هنگامی که یک هشدار صوتی رخ میدهد."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94
|
||
msgid "Flash the entire _window"
|
||
msgstr "درخشش لحظهای تمام _پنجره"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "درخشش لحظهای تمام _صفحه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "کوتاه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ صفحهنمایش"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ صفحهنمایش"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ صفحهنمایش"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "بلند"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "تمام صفحه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "نیمهٔ بالایی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "نیمهٔ پایینی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "نیمهٔ چپ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "نیمهٔ راست"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "گزینههای بزرگنمایی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "_درشتنمایی:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "_تعقیب نشانگر موشی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "بخش _صفحه:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "ذرهبین تا خارج از صفحهنمایش _گسترش مییابد"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "نشانگر ذرهبین را در مرکز _نگهدار"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "نشانگر ذرهبین محتویات را به اطراف _هل میدهد"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "نشانگر ذرهبین با _محتویات حرکت میکند"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "مکان ذرهبین:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "ذرهبین"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_ضخامت:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "کوتاه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "ضخیم"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "_طول:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "ر_نگ:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "_ضربدرها:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "_همپوشانی بر روی نشانگر موشی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "ضربدرها"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "_سفید روی سیاه:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_روشنایی:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "سایه _روشن:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "ر_نگ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "پُر"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "کم"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "بالا"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "کم"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "بالا"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "جلوههای رنگی:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "جلوههای رنگی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "سادهتر کردن دیدن، شنیدن، نوشتن، نشانهروی و کلیک"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;"
|
||
"Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||
"Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;"
|
||
"Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||
"Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;صفحهکلید;"
|
||
"موشی;دسترسیپذیری;سایه روشن;نشانگر;صدا;بزرگنمایی;صفحهنمایش خوان;متن;قلم;اندازه;"
|
||
"کلیدهای چسبان;کلیدهای آرام;کلیدهای پرشی;کلیدهای موشی;چشمک;سرعت;بینایی;شنوایی;صدا;"
|
||
"تایپ;نوشتن;"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "حذف تمام موارد از زبالهدان؟"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "تمام موارد موجود در زبالهدان برای همیشه پاک میشوند."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_خالی کردن زبالهدان"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "حذف تمام پروندههای موقت؟"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "تمام پروندههای موقت برای همیشه حذف خواهند شد."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "_پاکسازی پروندههای موقت"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "تاریخچهٔ پرونده"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between applications, and makes it easier to find files that you might want "
|
||
"to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاریخچهٔ پرونده، گزارشی از پروندههایی که استفاده کردهاید نگه میدارد. این اطّلاعات "
|
||
"بین برنامهها همرسانی شده و یافتن پروندههایی که ممکن است بخواهید استفاده کنید را "
|
||
"آسانتر میکند."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "_تاریخچهٔ پرونده"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "مدّت تاریخچهٔ پرونده"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "_پاکسازی تاریخچه…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "پروندههای موقت و زبالهدان"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive information. "
|
||
"Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"پروندههای موقّت و زبالهدان گاهی میتوانند شامل دادههای حسّاس یا شخصی باشند. حذف "
|
||
"خودکارشان میتواند به حفاظت از محرمانگی کمک کند."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "حذف خودکار محتویات _زبالهدان"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "حذف خودکار _پروندههای موقت"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "_دورهٔ حذف خودکار"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "_خالی کردن زبالهدان…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "_حذف پروندههای موقت…"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "۱ ساعت"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "۱ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "۲ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "۳ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "۴ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "۵ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "۶ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "۷ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "۱۴ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "۳۰ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "۱ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "۷ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "۳۰ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "برای همیشه"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "تاریخچهٔ پرونده و زبالهدان"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Don't leave traces"
|
||
msgstr "برجا نگذاشتن اثر"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "باید با آدرس اینترنتی فراهمکنندهٔ حساب شما یکسان باشد."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "افزودن حساب شکست خورد"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "گذرواژهها برابر نیستند."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "ثبت حساب شکست خورد"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "هیچ راه پیشتیبانی شدهای برای تصدیقهویت با این دامنه وجود ندارد"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "پیوستن به دامنه شکست خورد"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"نام ورود کار نکرد.\n"
|
||
"لطفاً دوباره تلاش کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"گذواژهٔ ورود کار نکرد.\n"
|
||
"لطفاً دوباره تلاش کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "ورود به دامنه شکست خورد"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "ناتوان در یافتن دامنه. شاید اشتباه نوشتهاید؟"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "افزودن کاربر"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_نام کامل"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "استاندارد"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "مدیر"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "_گونهٔ حساب"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
msgstr "میگذارد کاربر هنگام _ورود بعدی، گذرواژهای برگزینند"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
|
||
msgid "Set a password _now"
|
||
msgstr "_هماکنون گذرواژهای تنظیم کنید"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_تأیید"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
|
||
"this device. You can also use this account to access company resources on the "
|
||
"internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"ورود تجاری میگذارد حساب کاربری مدیریت شدهٔ متمرکزی در این دستگاه استفاده شود. "
|
||
"همچنین از این حساب میتوان برای دسترسی به منابع شرکت در اینترنت استفاده کرد."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "شما برونخط هستید"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
|
||
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
msgstr "برای ایجاد کاربران سازمانی، باید برخط باشید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "ورود _تجاری"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "مرور برای عکسهای بیشتر"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
|
||
msgid "Take a Picture…"
|
||
msgstr "عکس گرفتن…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "گزینش پرونده…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||
msgstr "ورود با اثر انگشت"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "اثر انگشت"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_نه"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_بله"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"مایلید تمام اثرانگشتهای ثبت شده را حذف کنید تا ورود با اثرانگشت از کار بیفتد؟"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
|
||
msgid "No Fingerprint device"
|
||
msgstr "افزارهٔ اثر انگشتی نیست"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
|
||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||
msgstr "مطمين شوید افزاره به درستی وصل شده."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
|
||
msgid "No fingerprint device"
|
||
msgstr "افزارهٔ اثر انگشتی نیست"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
|
||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||
msgstr "افزارهٔ اثر انگشتی را که میخواهید پیکربندی کنید برگزینید"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
|
||
msgid "Fingerprint Device"
|
||
msgstr "افزارهٔ اثر انگشت"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
|
||
msgid ""
|
||
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your finger"
|
||
msgstr ""
|
||
"ورود با اثر انگشت میگذارد با اثر انگشتتان، رایانه را قفلگشایی کرده و به آن وارد "
|
||
"شوید"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_حذف اثرانگشتها"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "ورود با اثر انگشت"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
|
||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||
msgstr "ثبت اثر انگشت"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
|
||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||
msgstr "ثبت _دوبارهٔ این انگشت…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
|
||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||
msgstr "پیش از انجام این کنش، افزاره باید درخواست شود"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
|
||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||
msgstr "افزاره به دست فرایندی دیگر درخواست شده است"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
|
||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||
msgstr "اجازهٔ انجام این کنش را ندارید"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
|
||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||
msgstr "هیچ اثر انگشتی ثبت نشده"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
|
||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||
msgstr "شکست در ارتباط با افزاره هنگام ثبت"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||
msgstr "شکست در ارتباط با خوانندهٔ اثر انگشت"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||
msgstr "شکست در ارتباط با خدمت اثر انگشت"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||
msgstr "شکست در فهرست اثر انگشتها: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||
msgstr "شکست در حذف اثر انگشتهای ذخیرهشده: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "شصت چپ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "انگشت وسط چپ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "انگشت اشاره _چپ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "انگشت حلقه چپ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "انگشت کوچک چپ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "شصت راست"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "انگشت وسط راست"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "انگشت اشاره _راست"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "انگشت حلقه راست"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "انگشت کوچک راست"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703
|
||
msgid "Unknown Finger"
|
||
msgstr "اثر انگشت نامشخّص"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "تمام"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848
|
||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||
msgstr "افزارهٔ اثر انگشت قطع شد"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
|
||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||
msgstr "فضای ذخیرهٔ افزارهٔ اثر انگشتتان پر است"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "شکست در ثبت اثر انگشت جدید"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||
msgstr "شکست در آغاز ثبت: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "شکست در ثبت اثر انگشت جدید"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||
msgstr "شکست در توقّف ثبت: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974
|
||
msgid ""
|
||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your fingerprint"
|
||
msgstr "برایثبت انگشتتان، چند بار بلندش کرده و روی حسگر بگذارید"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118
|
||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||
msgstr "پویش اثر انگشت جدید"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "شکست در آزاد کردن افزارهٔ اثر انگشت %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Problem Reading Device"
|
||
msgstr "مشکل در خواندن از افزاره"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "شکست در درخواست افزارهٔ اثر انگشت %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||
msgstr "شکست در گرفتن افزارهٔ اثر انگشت: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "این هفته"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "هفتهٔ پیش"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%Oe %B"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%Oe %B %OY"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%OH:%OM"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s، %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "نشست پایان یافت"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "نشست آغاز شد"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s — فعّالیت حساب"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "لطفاً گذرواژهٔ دیگری انتخاب کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی خود را دوباره وارد کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "گذرواژه قابل تغییر نبود"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "تغییر گذرواژه"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "تع_ویض"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
|
||
msgid "_Confirm New Password"
|
||
msgstr "_تایید گذرواژهٔ جدید"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ _جدید"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ _فعلی"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "اجازه میدهد تا کاربران در زمان ورود بعدی گذرواژه خود را تغییر دهند"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "هماکنون یک گذرواژه تنظیم کنید"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "نمیتوان بهطور خودکار به این نوع از دامنه پیوست"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "چنین دامنه یا محدودهای پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "نمی توان به عنوان %s وارد دامنهٔ %s شد"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ نادرست، لطفا دوباره تلاش کنید"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "نمیتوان به دامنهٔ %s وصل شد: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "حساب شمانامکاربری گزیده در دسترس نیست"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:402
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "شکست در حذف کاربر"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:457 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:512
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "شکست در لغو دسترسی کاربرِ مدیریت شده از راه دور"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "شما نمیتوانید حساب خودتان را حذف کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "کاربر %s همچنان وارد است"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:620
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent "
|
||
"state."
|
||
msgstr ""
|
||
"حذف یک کاربر در حالی که وارد بودن ممکن است سامانه را در حالتی متناقض قرار دهد."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "میخواهید پروندههای «%s» را نگه دارید؟"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around "
|
||
"when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنگام حذف یک حساب کاربری، نگهداری از شاخه خانه، رایانامه و پروندههای موقتش "
|
||
"امکانپذیر است."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "_حذف پروندهها"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_نگهداری پروندهها"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr "مطمئنید که میخواهید دسترسی حساب مدیریت از راه دور %s را لغو کنید؟"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_حذف"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:705
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "حساب از کار افتاد"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "در ورود بعدی تنظیم میشود"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "وارد شده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:846 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:443
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "فعَال"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1259
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "ارتباط با سرویس حساب شکست خورد"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1261
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "لطفاً مطمئن شوید که AccountService نصب و به کار افتاده است."
|
||
|
||
#. Translator comments:
|
||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"برای ایجاد تغییرات،\n"
|
||
"ابتدا بر روی نقشک * کلیک کنید"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1366
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "حذف حساب کاربر انتخاب شده"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1378
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"برای حذف حساب کاربر انتخاب شده،\n"
|
||
"ابتدا بر روی شمایل * کلیک کنید"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1535
|
||
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
|
||
msgstr "قفلگشایی برای افزودن کاربران و تغییر تنظیمات"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "ا_فزودن کاربر…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "ساخت یک حساب کاربری"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "لازم است نشست شما مجددا راهاندازی شود تا تغییرات اعمال شوند"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "اکنون راهاندازی مجدد کن"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "شمایل کاربر"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات حساب"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_مدیر"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for all "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"مدیران میتوانند دیگر کاربران را افزوده، برداشته و تنظیمات همهٔ کاربران را تغییر "
|
||
"دهند."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
|
||
msgid "_Parental Controls"
|
||
msgstr "واپایشهای _والدین"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285
|
||
msgid "Open the Parental Controls application."
|
||
msgstr "گشودن برنامهٔ واپایشهای والدین."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347
|
||
msgid "Authentication & Login"
|
||
msgstr "تایید هویت و ورود"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "ورود با اثر _انگشت"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "ورود _خودکار"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:429
|
||
msgid "Account Activity"
|
||
msgstr "فعّالیت حساب"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:460
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "حذف کاربر…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:501
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "هیچ کاربری پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:511
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "برای افزودن حساب کاربری، قفلگشایی کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "کاربرها"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "افزودن یا برداشتنن کاربرها و تعویض گذرواژهتان"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen Time;App "
|
||
"Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen Time;App "
|
||
"Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;ورود;نام;اثر انگشت;چهرک;"
|
||
"آواتار;لوگو;نشنان;صورت;گذرواژه;رمز;محدودیت;والدین;زمان;وب;کاره;استفاده;بچه;کودک;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_ثبت"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "ورود مدیر دامنه"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"بری استفاده از ورود سازمانی، لازم است این رایانه\n"
|
||
"در دامنه ثبتشده باشد. لطفاً از مدیر شبکهتان بخواهید\n"
|
||
"گذرواژهاش را اینجا بنویسد."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "_نام مدیر"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "گذرواژه مدیر"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "مدیریت حسابهای کاربر"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "جهت تغییر اطلاعات کاربر تصدیقهویت لازم است"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "لازم گذرواژهٔ جدید با گذرواژهٔ قبلی تفاوت داشته باشد."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری از اعداد و حروف را عوض کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "سعی کنید گذرواژه را کمی بیشتر تغییر دهید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "یک گذرواژه بدون استفاده از نام کاربری قویتر خواهد بود."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "سعی کنید از استفاده از نام خود در گذرواژه خودداری کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "سعی کنید از تعدادی از کلمههای موجود در گذرواژه خودداری کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "سعی کنید از انتخاب کلمههای عمومی خودداری کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "سعی کنید از تغییر چینش کلمههای موجود خودداری کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری عدد استفاده کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری حروف بزرگ استفاده کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری حروف کوچک استفاده کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "سعی کنید از تعداد بیشتری نویسه خاص، مثل نقطهگذاریها استفاده کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "سعی کنید از تلفیق تعدادی حرف، عدد و نقطهگذاری استفاده کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "سعی کنید از تکرار یک نویسه خودداری کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, "
|
||
"numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"سعی کنید از تکرار یک نوع نویسه خودداری کنید: شما باید تلفیقی از حروف، اعداد و "
|
||
"نقطهگذاریها را بکار ببرید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "سعی کنید از رشتههای متوالی مثل ۱۲۳۴ یا abcd استفاده نکنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "گذرواژهها باید بلندتر باشند. تلاش کنید حروف، اعداد و علائم بیشتری بیفزایید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "حروف بزرگ و کوچک را ادغام کنید و از یک یا چند عدد هم استفاده کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr "افزودن حروف، اعداد و علائم بیشتر، گذرواژه را قویتر میکند."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "تصدیق شکست خورد"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "گذرواژه خیلی کوتاه است"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "گذرواژه خیلی ساده است"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "گذرواژههای قدیمی و جدید خیلی شبیه هم هستند"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدید تازگی مورد استفاده قرار گرفته است."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدید باید شامل اعداد و نویسههای خاص باشد"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "گذرواژههای قدیمی و جدید همانند هستند"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "گذرواژه شما از زمانی تایید هویت شدهاید، تغییر کرده است!"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدید به اندازه کافی شامل نویسههای متفاوت نیست"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "خطای ناشناخته"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, digits "
|
||
"and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"نام کاربری تنها باید شامل حرف کوچک در بازهٔ a-z، رقمها و نویسههای مقابل باشد: . - _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "متاسفیم، نامکاربری انتخاب شده در دسترس نیست. لطفا نامی دیگر را امتحان کنید."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:478
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "نام کاربری خیلی بلند است."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:537
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr "این نام برای نامگذاری پوشه خانگی شما استفاده میشود و قابل تغییر نیست."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "نگاشت کلیدها"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_بستن"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "نگاشت دکمهها به عملکردها"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای ویرایش یک میانبر، کنش «ارسال ضربهٔ کلید» را انتخاب کنید، دکمهٔ کلید میانبر را "
|
||
"فشار دهید و کلیدهای جدید را بگیرید یا اینکه کلید پسبر را برای پاکسازی فشار دهید."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
|
||
msgstr "به محض ظاهر شدن نشانهها روی نمایشگر، رویشان زده تا رایانک واسنجی شود."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "کلیک اشتباهی شناسایی شد، شروع دوباره…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "دکمهٔ %Id"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "تعریف شده با برنامه"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "ارسال ضربه کلید"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "تعویض نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "نمایش راهنمای روی-صفحه"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "خروجی:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "نگاهداشتن نسبت عرض به ارتفاع (letterbox):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "نگاشت به تکنمایشگره"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%Id از %Id"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "نگاشت نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "استایلوس"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "دکمه"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "تبلت Wacom"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr "تنظیم هدایت کلیدها و تنظیم حساسیت قلم برای تبلتهای گرافیکی"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;تبلت;Wacom;استایلوس;پاککن;موشی;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "تبلت (مطلق)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "صفحهلمسی (وابسته)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "ترجیحات تبلت"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_راهنما"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "هیچ تبلتی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "لطفا تبلت Wacom را روشن یا به رایانه متصل کنید"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات بلوتوث"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "حالت ردیابی"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "جهت چپ دست"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "نگاشت به نمایشگر…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "نگاشت کلیدها…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "واسنجی…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "تنظیم تنظیمات موشی"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "تنظیم تفکیکپذیری نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
|
||
msgid "Decouple Display"
|
||
msgstr "ناجفت کردن _نمایشگرها"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "میانبر جدید…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "پیشگزیده"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "کلیک دکمه وسط موشی"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "کلیک دکمه راست موشی"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "جلو"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
|
||
msgid "No stylus found"
|
||
msgstr "هیچ استایلوسی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
|
||
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
msgstr "لطفاً برای پیکربندی، استایلوستان را به مجاورت تبلت ببرید"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "حساسیت فشار پاککن"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "نرم"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "سفت"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "دکمه بالایی"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "دکمه پایینی"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
|
||
msgid "Lowest Button"
|
||
msgstr "پایینترین دکمه"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "حساسیت فشار ضربه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:11
|
||
msgid "Access Points"
|
||
msgstr "نقطههای دسترسی"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:160
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "ایپیان"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "عملیات لغو شد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546
|
||
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
|
||
msgstr "<b>خطا:</b> دسترسی به تغییر تنظیمات رد شد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549
|
||
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
|
||
msgstr "<b>خطا:</b> خطای تجهیزات همراه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:81
|
||
msgid "Not Registered"
|
||
msgstr "ثبت نشده"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:85
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "ثبتشده"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:89
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "فراگردی"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:93
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "جستوجو کردن"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:97
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "ردشده"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:4
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "جزییات مودم"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:33
|
||
msgid "Modem Status"
|
||
msgstr "وضعیت مودم"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:53
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "اپراتور"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:79
|
||
msgid "Network Type"
|
||
msgstr "گونهٔ شبکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:131
|
||
msgid "Network Status"
|
||
msgstr "وضعیت شبکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:158
|
||
msgid "Own Number"
|
||
msgstr "شمارهٔ شخصی"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:185
|
||
msgid "Device Details"
|
||
msgstr "جزییات افزاره"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:257
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "نگارش ثابتافزار"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
|
||
msgid "2G Only"
|
||
msgstr "فقط نسل ۲"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
|
||
msgid "3G Only"
|
||
msgstr "فقط نسل ۳"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
|
||
msgid "4G Only"
|
||
msgstr "فقط نسل ۴"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "نسل ۲، ۳ و ۴ (ترجیحی)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "نسل ۲، ۳ (ترجیحی) و ۴"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
|
||
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۳ و ۴"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
|
||
msgid "2G, 3G, 4G"
|
||
msgstr "نسل ۲، ۳ و ۴"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "نسل ۳ و ۴ (ترجیحی)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "نسل ۳ (ترجیحی) و ۴"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019
|
||
msgid "3G, 4G"
|
||
msgstr "نسل ۳ و ۴"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "نسل ۲ و ۴ (ترجیحی)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی) و ۴"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029
|
||
msgid "2G, 4G"
|
||
msgstr "نسل ۲ و ۴"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred)"
|
||
msgstr "نسل ۲ و ۳ (ترجیحی)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G"
|
||
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی) و ۳"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
|
||
msgid "2G, 3G"
|
||
msgstr "نسل ۲ و ۳"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043
|
||
msgctxt "Network mode"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "نامعلوم"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:141
|
||
msgid "Unlock SIM card"
|
||
msgstr "قفلگشای سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:142 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:190
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "قفلگشایی"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
|
||
msgstr "لطفاً رمز پین برای سیمکارت %Id را وارد کنید"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:148
|
||
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "برای قفلگشایی از سیمکارتتان، پین را وارد کنید"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
|
||
msgstr "لطفاً رمز پوک برای سیمکارت %Id را وارد کنید"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:153
|
||
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "برای قفلگشایی از سیمکارتتان، پوک را وارد کنید"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
|
||
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
|
||
msgstr[0] "گذرواژهٔ اشتباه وارد شد. %1$u تلاش مانده"
|
||
msgstr[1] "گذرواژهٔ اشتباه وارد شد. %1$u تلاش مانده"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %u try left"
|
||
msgid_plural "You have %u tries left"
|
||
msgstr[0] "%1$u تلاش مانده"
|
||
msgstr[1] "%1$u تلاش مانده"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:179
|
||
msgid "Wrong password entered."
|
||
msgstr "گذرواژهٔ اشتباه وارد شد."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
|
||
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
|
||
msgstr "رمز پوک باید عددی ۸ رقمی باشد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:248
|
||
msgid "Enter New PIN"
|
||
msgstr "پین جدید را وارد کنید"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:252
|
||
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
|
||
msgstr "رمز پین باید عددی بین ۴ تا ۸ رقمی باشد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
|
||
msgid "Unlocking..."
|
||
msgstr "گشودن قفل…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:34
|
||
msgid "No SIM"
|
||
msgstr "بدون سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:45
|
||
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
|
||
msgstr "برای استفاده از این موردم، سیمکارتی وارد کنید"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
|
||
msgid "SIM Locked"
|
||
msgstr "سیمکارت قفل شد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:139
|
||
msgid "_Mobile Data"
|
||
msgstr "دادهٔ _همراه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:140
|
||
msgid "Access data using mobile network"
|
||
msgstr "دسترسی به داده با استفاده از شبکهٔ همراه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:151
|
||
msgid "_Data Roaming"
|
||
msgstr "فراگردی _داده"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:152
|
||
msgid "Use mobile data when roaming"
|
||
msgstr "استفاده از دادهٔ همراه هنگام فراگردی"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:177
|
||
msgid "_Network Mode"
|
||
msgstr "گونهٔ _شبکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:187
|
||
msgid "N_etwork"
|
||
msgstr "ش_بکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:199
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "پیشرفته"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:225
|
||
msgid "_Access Point Names"
|
||
msgstr "نامهای نقطهٔ دسترسی"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:235
|
||
msgid "_SIM Lock"
|
||
msgstr "قفل _سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:236
|
||
msgid "Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "قفل کردن سیمکارت با پین"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:246
|
||
msgid "M_odem Details"
|
||
msgstr "جزییات مو_دم"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
||
msgid "Phone failure"
|
||
msgstr "شکست تلفن"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
||
msgid "No connection to phone"
|
||
msgstr "بدون اتّصال به تلفن"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr "عملیات مجاز نیست"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "عملیات پشتیبانی نمیشود"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
||
msgid "SIM not inserted"
|
||
msgstr "سیمکارت وارد نشده"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
||
msgid "SIM PIN required"
|
||
msgstr "نیازمند پین سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
||
msgid "SIM PUK required"
|
||
msgstr "نیازمند پوک سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
||
msgid "SIM failure"
|
||
msgstr "شکست سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
||
msgid "SIM busy"
|
||
msgstr "سیمکارت اشغال"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
||
msgid "SIM PIN2 required"
|
||
msgstr "نیازمند پین۲ سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
||
msgid "SIM PUK2 required"
|
||
msgstr "نیازمند پوک۲ سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
|
||
msgid "No network service"
|
||
msgstr "بدون خدمت شبکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "اتمام زمان شبکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
|
||
msgid "GPRS services not allowed"
|
||
msgstr "خدمت جیپیآراس مجاز نیست"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
|
||
msgid "Roaming not allowed in this location area"
|
||
msgstr "فراگردی در این ناحیهٔ مکانی مجاز نیست"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
|
||
msgid "Unspecified GPRS error"
|
||
msgstr "خطای نامشخّص جیپیآراس"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
||
msgid "Action Cancelled"
|
||
msgstr "کنش لغو شد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "دسترسی رد شد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "خطای ناشناخته"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:4
|
||
msgid "Network Mode"
|
||
msgstr "گونهٔ شبکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:44 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:175
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:230
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "_تنظیم"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:46 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:101
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بستن"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_خودکار"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:100
|
||
msgid "Choose Network"
|
||
msgstr "گزینش شبکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:118
|
||
msgid "Refresh Network Providers"
|
||
msgstr "تازهسازی فراهمکنندگان شبکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:453 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIM %d"
|
||
msgstr "سیمکارت %Id"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:101
|
||
msgid "No WWAN Adapter Found"
|
||
msgstr "هیچ سازوارگر شبکهٔ گستردهٔ بیسیمی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112
|
||
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
|
||
msgstr "مطمئن شوید یک افزارهٔ سلولی یا شبکهٔ گستردهٔ بیسیم دارید"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:154
|
||
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "شبکهٔ گستردهٔ بیسیم، هنگام روشن بودن حالت هواپیما از کار میافتد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:163
|
||
msgid "_Turn off Airplane Mode"
|
||
msgstr "_خاموش کردن حالت هواپیما"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:210
|
||
msgid "Data Connection"
|
||
msgstr "اتّصال داده"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:224
|
||
msgid "SIM card used for internet"
|
||
msgstr "سیمکارت استفاده شده برای اینترنت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:332
|
||
msgid "Enable Mobile Network"
|
||
msgstr "به کار اندازی شبکهٔ همراه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:11
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "قفل سیم:ارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:22
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_بعدی"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:141
|
||
msgid "_Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "_قفل سیمکارت با پین"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:158
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "تغییر پین"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:256
|
||
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
|
||
msgstr "برای تغییر تنظیمات سیمکارت، پین کنونی را وارد کنید"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mobile Network"
|
||
msgstr "شبکهٔ همراه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
|
||
msgstr "پیکربندی اتّصالهای دادهٔ همراه و تلفن"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:17
|
||
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
|
||
msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;موبایل;تلفن;همراه;سیمکارت;"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "GNOME Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات گنوم"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "ابزاری برای پیکربندی میزکار گنوم"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "تنظیمات، واسط اصلی برای پیکربندی سامانهتان است."
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "پروژهٔ گنوم"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:59
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "نمایش شمارهٔ نسخه"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:60
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "به کار انداختن حالت پرگو"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:61
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "جستوجو برای رشته"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "نام تابلوهای ممکن را فهرست کن و خارج شو"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "تابلو برای نمایش"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "محرمانگی"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:299
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "تابلوهای موجود:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:136
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "تمام تنظیمات"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:174
|
||
msgid "Primary Menu"
|
||
msgstr "فهرست اصلی"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:318
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "هشدار: نگارش در حال توسعه"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:319
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You may "
|
||
"experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"این نگارش از تنظیمات باید فقط برای مقاصد توسعه استفاده شود. ممکن است با رفتار "
|
||
"نادرست سامانه، از دست رفتن داده یا دیگر مشکلات غیرمنتظره برخورد کنید. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:330
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "راهنما"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Preferences;Settings;ترجیحات;تنظیمات;"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستوجو"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "تابلوها"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "برگشت به تابلوی پیشین"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:62
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "لغو جستوجو"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "برگشت به تابلوی پیشین"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values will "
|
||
"be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"شناسهٔ آخرین تابلوی تنظیمات برای گشودن. مقادیر ناشناخته درنظر گرفته نشده و نخستین "
|
||
"تابلو در فهرست گزیده خواهد شد."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr "نمایش هشدار هنگام اجرای یک ساخت در حال توسعه از تنظیمات"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
|
||
msgid "Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr "تنظیمات آبوهوا باید هنگام اجرای یک ساخت در حال توسعه، هشداری نشان دهد."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%Iu خروجی"
|
||
msgstr[1] "%Iu خروجی"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%Iu ورودی"
|
||
msgstr[1] "%Iu ورودی"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "صداهای سامانه"
|
||
|
||
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;نام ورود;نام;اثرانگشت;آواتار;"
|
||
#~ "نشان;تصویرصورت;گذرواژه;"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone-adaptor link reserved"
|
||
#~ msgstr "پیوند سازوارگر تلفن محفوظ است"
|
||
|
||
#~ msgid "PH-SIM PIN required"
|
||
#~ msgstr "نیازمند پین PH-SIM"
|
||
|
||
#~ msgid "PH-FSIM PIN required"
|
||
#~ msgstr "نیازمند پین PH-FSIM"
|
||
|
||
#~ msgid "PH-FSIM PUK required"
|
||
#~ msgstr "نیازمند پوک PH-FSIM"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory full"
|
||
#~ msgstr "حافظه پر"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid index"
|
||
#~ msgstr "اندیس نامعتبر"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory failure"
|
||
#~ msgstr "شکست حافظه"
|
||
|
||
#~ msgid "Network not allowed - emergency calls only"
|
||
#~ msgstr "شبکه مجاز نیست - فقط تماسهای اضطراری"
|
||
|
||
#~ msgid "Network personalization PIN required"
|
||
#~ msgstr "نیازمند پین فردیسازی شبکه"
|
||
|
||
#~ msgid "Network personalization PUK required"
|
||
#~ msgstr "نیازمند پوک فردیسازی شبکه"
|
||
|
||
#~ msgid "Network subset personalization PIN required"
|
||
#~ msgstr "نیازمند پین فردیسازی زیرمجموعهٔ شبکه"
|
||
|
||
#~ msgid "Network subset personalization PUK required"
|
||
#~ msgstr "نیازمند پوک فردیسازی زیرمجموعهٔ شبکه"
|
||
|
||
#~ msgid "Service provider personalization PIN required"
|
||
#~ msgstr "نیازمند پین فردیسازی فراهمکنندهٔ خدمت"
|
||
|
||
#~ msgid "Service provider personalization PUK required"
|
||
#~ msgstr "نیازمند پوک فردیسازی فراهمکنندهٔ خدمت"
|
||
|
||
#~ msgid "Corporate personalization PIN required"
|
||
#~ msgstr "نیازمند پین فردیسازی شرکتی"
|
||
|
||
#~ msgid "Corporate personalization PUK required"
|
||
#~ msgstr "نیازمند پوک فردیسازی شرکتی"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal MS"
|
||
#~ msgstr "اماس غیرقانونی"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal ME"
|
||
#~ msgstr "امای غیرقانونی"
|
||
|
||
#~ msgid "PLMN not allowed"
|
||
#~ msgstr "PLMN مجاز نیست"
|
||
|
||
#~ msgid "Location area not allowed"
|
||
#~ msgstr "ناحیهٔ مکانی مجاز نیست"
|
||
|
||
#~ msgid "Service option not supported"
|
||
#~ msgstr "گزینهٔ خدمت پشتیبانی نمیشود"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested service option not subscribed"
|
||
#~ msgstr "مشترک گزینهٔ خدمت درخواستی نیست"
|
||
|
||
#~ msgid "Service option temporarily out of order"
|
||
#~ msgstr "گزینهٔ خدمت به طور موقّتی خارج از دسترس است"
|
||
|
||
#~ msgid "PDP authentication failure"
|
||
#~ msgstr "شکست تآیید هویت پیدیپی"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid mobile class"
|
||
#~ msgstr "کلاس همراه نامعتبر"
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced Power"
|
||
#~ msgstr "تعادل انرژی"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Brightness"
|
||
#~ msgstr "روشنایی _صفحه"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
|
||
#~ msgstr "روشنایی _صفحهکلید"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
|
||
#~ msgstr "کمنور کردن صفحه هنگام بیکاری"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank Screen"
|
||
#~ msgstr "صفحه _خالی"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wi-Fi"
|
||
#~ msgstr "_وایفای"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "برای ذخیرهٔ نیرو میتوان وایفای را خاموش کرد."
|
||
|
||
#~ msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "برای ذخیرهٔ نیرو میتوان پهنباند همراه (3G، 4G، LTE و...) را خاموش کرد."
|
||
|
||
#~ msgid "_Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "_بلوتوث"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "برای ذخیرهٔ نیرو میتوان بلوتوث را خاموش کرد."
|
||
|
||
#~ msgid "Add…"
|
||
#~ msgstr "افزودن…"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
#~ msgstr "میانبر صفحهکلید"
|
||
|
||
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "میتواند در میانبرهای سفارشی تغییر کند"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
|
||
#~ msgstr "برای ورود نویسههای مختلف، نگه داشته و تایپ کنید"
|
||
|
||
#~ msgid "View current processes and monitor system state"
|
||
#~ msgstr "دیدن فرایندهای جاری و پایش حالت سامانه"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
|
||
#~ "Manager;Activity;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
|
||
#~ "Manager;Activity;پایش;سامانه;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;CPU;کارایی;"
|
||
#~ "مدیریت;وظایف;"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME System Monitor"
|
||
#~ msgstr "پایشگر سامانهٔ گنوم"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;نمایشگر;سامانه;پردازش;"
|
||
#~ "حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;"
|
||
|
||
#~ msgid "View and manage system resources"
|
||
#~ msgstr "نمایش و مدیریت منابع سامانه"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-"
|
||
#~ "to-use interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "پایشگر سامانه، یک نمایشگر فرایندها و یک پایشگر سامانه، با یک واسط کاربری جذاب و "
|
||
#~ "ساده است."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System Monitor can help you find out what applications are using the processor "
|
||
#~ "or the memory of your computer, can manage the running applications, force stop "
|
||
#~ "processes not responding, and change the state or priority of existing "
|
||
#~ "processes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "پایشگر سامانه این امکان را میدهد که بفهمید چه برنامههایی در حال استفاده از "
|
||
#~ "پردازشگر یا حافظهٔ رایانهتانند، بتوانید برنامههای درحال اجرا را مدیریت کرده، "
|
||
#~ "فرایندهای ناپاسخگو را مجبور به توقف کنید و الویت یا وضعیت فرایندهای موجود را "
|
||
#~ "تغییر دهید."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with "
|
||
#~ "your computer displaying recent network, memory and processor usage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "امکان نمایش نمودار منابع، نمایی کلی از آنچه روی رایانهتان رخ میدهد را با نمایش "
|
||
#~ "میزان استفاده از شبکه، حافظه و پردازشگر، به شما میدهد."
|
||
|
||
#~ msgid "Process list view"
|
||
#~ msgstr "نمای فهرست پردازش"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources overview"
|
||
#~ msgstr "نمایکلی منابع"
|
||
|
||
#~ msgid "File Systems view"
|
||
#~ msgstr "نمای سامانه پروندهها"
|
||
|
||
#~ msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
|
||
#~ msgstr "برای واپایش فرایندهای سایر کاربران نیاز به دسترسی است"
|
||
|
||
#~ msgid "Renice process"
|
||
#~ msgstr "نایس دوباره فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
|
||
#~ msgstr "برای تغییر اولویت فرایندها نیاز به دسترسی است"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Show help"
|
||
#~ msgstr "نمایش راهنما"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Show Processes"
|
||
#~ msgstr "نمایش فرایندها"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Show Resources"
|
||
#~ msgstr "نمایش منبعها"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Show File Systems"
|
||
#~ msgstr "نمایش سامانههای پرونده"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Processes"
|
||
#~ msgstr "فرایندها"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Show dependencies"
|
||
#~ msgstr "نمایش وابستگیها"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Show process properties"
|
||
#~ msgstr "نمایش ترجیحات فرایند"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Memory maps"
|
||
#~ msgstr "نگاشتهای حافظه"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Send stop signal"
|
||
#~ msgstr "فرستادن پیام توقّف"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Send continue signal"
|
||
#~ msgstr "فرستادن پیام ادامه"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Send End signal"
|
||
#~ msgstr "فرستادن پیام پایان"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Send Kill signal"
|
||
#~ msgstr "فرستادن پیام کشتن"
|
||
|
||
#~ msgid "_End Process"
|
||
#~ msgid_plural "_End Processes"
|
||
#~ msgstr[0] "_پایان فرایند"
|
||
#~ msgstr[1] "_پایان فرایندها"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process properties"
|
||
#~ msgstr "نمایش ترجیحات فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU"
|
||
#~ msgstr "پردازنده"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap"
|
||
#~ msgstr "مبادله"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory and Swap"
|
||
#~ msgstr "حافظه و مبادله"
|
||
|
||
#~ msgid "Receiving"
|
||
#~ msgstr "دریافتی"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Received"
|
||
#~ msgstr "کل دریافت"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Sent"
|
||
#~ msgstr "کل ارسال"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources"
|
||
#~ msgstr "منابع"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter files by name"
|
||
#~ msgstr "پالایش پروندهها با نام"
|
||
|
||
#~ msgid "Case insensitive"
|
||
#~ msgstr "غیرحساس به بزرگی و کوچکی"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
|
||
#~ msgid "Search for Open Files"
|
||
#~ msgstr "جستوجو برای پروندههای باز"
|
||
|
||
#~ msgid "About System Monitor"
|
||
#~ msgstr "دربارهٔ پایشگر سامانه"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_تازهسازی"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ll Processes"
|
||
#~ msgstr "_تمام فرایندها"
|
||
|
||
#~ msgid "M_y Processes"
|
||
#~ msgstr "فرایندهای _من"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Dependencies"
|
||
#~ msgstr "نمایش _وابستگیها"
|
||
|
||
#~ msgid "_Properties"
|
||
#~ msgstr "_ترجیحات"
|
||
|
||
#~ msgid "_Memory Maps"
|
||
#~ msgstr "نگاشتهای _حافظه"
|
||
|
||
#~ msgid "_Change Priority"
|
||
#~ msgstr "_تغییر اولویت"
|
||
|
||
#~ msgid "Very High"
|
||
#~ msgstr "خیلی زیاد"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Low"
|
||
#~ msgstr "خیلی کم"
|
||
|
||
#~ msgid "Set _Affinity"
|
||
#~ msgstr "تنظیم _خویشاوندی"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop"
|
||
#~ msgstr "_توقّف"
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue"
|
||
#~ msgstr "_ادامه"
|
||
|
||
#~ msgid "_End"
|
||
#~ msgstr "_پایان"
|
||
|
||
#~ msgid "_Kill"
|
||
#~ msgstr "_کشتن"
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior"
|
||
#~ msgstr "رفتار"
|
||
|
||
#~ msgid "_Update Interval in Seconds"
|
||
#~ msgstr "دورهٔ بهروز رسانی به ثانیه"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _Smooth Refresh"
|
||
#~ msgstr "به کار انداختن تازهسازی _نرم"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
|
||
#~ msgstr "اخطار پیش از پایان یا _کشتن فرایندها"
|
||
|
||
#~ msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
|
||
#~ msgstr "_تقسیم استفاده بر تعداد پردازنده"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Memory in IEC"
|
||
#~ msgstr "نمایش حافظه در IEC"
|
||
|
||
#~ msgid "Process information shown in list:"
|
||
#~ msgstr "اطّلاعات فرایند نمایشی در فهرست:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Update Interval in Seconds:"
|
||
#~ msgstr "_دورهٔ بهروز رسانی به ثانیه:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Chart Data Points:"
|
||
#~ msgstr "نقطههای دادهٔ _نمودار:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
|
||
#~ msgstr "_رسم نمودار پردازنده به شکل پشتهای"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
|
||
#~ msgstr "رسم نمودار پردازنده به شکل _نرم"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Memory and Swap in IEC"
|
||
#~ msgstr "نمایش حافظه و مبادله در IEC"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
|
||
#~ msgstr "نمایش حافظه در مقیاس لگاریتمی"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show Network Speed in Bits"
|
||
#~ msgstr "_نمایش سرعت شبکه برحسب بیت"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
|
||
#~ msgstr "تنظیم _واحد مجموع شبکه به صورت جداگانه"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Network _Totals in Bits"
|
||
#~ msgstr "نمایش مجموع شبکه بر حسب بیت"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _All File Systems"
|
||
#~ msgstr "نمایش _تمام سامانههای پرونده"
|
||
|
||
#~ msgid "File system information shown in list:"
|
||
#~ msgstr "اطّلاعات نمایشی سامانه پرونده در فهرست:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change _Priority"
|
||
#~ msgstr "تغییر _اولویت"
|
||
|
||
#~ msgid "_Nice value:"
|
||
#~ msgstr "مقدار _نایس:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A "
|
||
#~ "lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک فرایند با مقدار نایس آن تعیین میشود. هرچه "
|
||
#~ "میزان نایس پایینتر باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "A simple process and system monitor."
|
||
#~ msgstr "یک پایشگر سادهٔ فرایند و شبکه."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the Resources tab"
|
||
#~ msgstr "نمایش زبانهٔ منابع"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the File Systems tab"
|
||
#~ msgstr "نمایش زبانهٔ سامانه پروندهها"
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "مجموع"
|
||
|
||
#~ msgid "Free"
|
||
#~ msgstr "آزاد"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a Color for “%s”"
|
||
#~ msgstr "رنگی برای «%s» برگزینید"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU%d"
|
||
#~ msgstr "پردازندهٔ %Id"
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||
#~ "دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||
#~ "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
|
||
#~ "روزبه پورنادر <roozbeh@sharif.edu>"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Today %l∶%M %p"
|
||
#~ msgstr "امروز %Ol:%OM %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage full for pie color pickers"
|
||
#~ msgstr "درصد پُر برای گزینشگر رنگها"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "عنوان"
|
||
|
||
#~ msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
#~ msgstr "عنوان محاورهٔ گزینش رنگ"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a Color"
|
||
#~ msgstr "رنگی برگزینید"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Color"
|
||
#~ msgstr "رنگ کنونی"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected color"
|
||
#~ msgstr "رنگ گزیده"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of color picker"
|
||
#~ msgstr "گونهٔ گزینشگر رنگ"
|
||
|
||
#~ msgid "Received invalid color data\n"
|
||
#~ msgstr "دریافت دادهٔ رنگ نامعتبر\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to set graph colors"
|
||
#~ msgstr "کلیک برای تنظیم رنگهای نمودار"
|
||
|
||
#~ msgid "%u hr"
|
||
#~ msgid_plural "%u hrs"
|
||
#~ msgstr[0] "%Iu س"
|
||
#~ msgstr[1] "%Iu س"
|
||
|
||
#~ msgid "%u sec"
|
||
#~ msgid_plural "%u secs"
|
||
#~ msgstr[0] "%Iu ثانیه"
|
||
#~ msgstr[1] "%Iu ثانیه"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (%.1f%%) of %s"
|
||
#~ msgstr "%s (٪%I.1f) %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%d matching open file"
|
||
#~ msgid_plural "%d matching open files"
|
||
#~ msgstr[0] "%Id پروندهٔ باز مطابق"
|
||
#~ msgstr[1] "%Id پروندهٔ باز مطابق"
|
||
|
||
#~ msgid "VM Start"
|
||
#~ msgstr "آغاز حافظهٔ مجازی"
|
||
|
||
#~ msgid "VM End"
|
||
#~ msgstr "پایان حافظهٔ مجازی"
|
||
|
||
#~ msgid "VM Size"
|
||
#~ msgstr "اندازهٔ حافظهٔ مجازی"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags"
|
||
#~ msgstr "پرچمها"
|
||
|
||
#~ msgid "VM Offset"
|
||
#~ msgstr "جابهجایی حافظهٔ مجازی"
|
||
|
||
#~ msgid "Private dirty"
|
||
#~ msgstr "حافظهٔ خصوصی کثیف"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared clean"
|
||
#~ msgstr "حافظهٔ اشتراکی پاک"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared dirty"
|
||
#~ msgstr "حافظهٔ اشتراکی کثیف"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode"
|
||
#~ msgstr "آینود"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory Maps"
|
||
#~ msgstr "نگاشتهای حافظه"
|
||
|
||
#~ msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
|
||
#~ msgstr "_نگاشت حافظه برای فرایند «%s» (شناسه %Iu):"
|
||
|
||
#~ msgid "pipe"
|
||
#~ msgstr "لوله"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv4 network connection"
|
||
#~ msgstr "اتصالهای شبکهٔ IPv4"
|
||
|
||
#~ msgid "local socket"
|
||
#~ msgstr "سوکت محلی"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown type"
|
||
#~ msgstr "گونهٔ ناشناخته"
|
||
|
||
#~ msgid "FD"
|
||
#~ msgstr "FD"
|
||
|
||
#~ msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
|
||
#~ msgstr "_پروندههای گشوده با فرایند «%s» (شناسه %Iu):"
|
||
|
||
#~ msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
|
||
#~ msgstr "اندازه و مکان پنجرهٔ اصلی در شکل (width, height, xpos, ypos)"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Window should open maximized"
|
||
#~ msgstr "پنجرهٔ اصلی باید در حالت بیشینه باز شود"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process dependencies in tree form"
|
||
#~ msgstr "نمایش وابستگیهای فرایند به شکل درختی"
|
||
|
||
#~ msgid "Solaris mode for CPU percentage"
|
||
#~ msgstr "حالت سولاریس برای درصد پردازنده"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage is "
|
||
#~ "divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix mode”."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اگر درست باشد، پایشگر سامانه در «حالت سولاریس» اجرا میشود که در آن مصرف "
|
||
#~ "پردازندهٔ یک تکلیف، بر تعداد کل پردازندهها تقسیم میشود. در غیر اینصورت در «حالت "
|
||
#~ "ایریکس» عمل میکند."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/Disable smooth refresh"
|
||
#~ msgstr "به/از کار انداختن تازهسازی نرم"
|
||
|
||
#~ msgid "Show warning dialog when killing processes"
|
||
#~ msgstr "نمایش محاورهٔ هشدار هنگام کشتن فرایندها"
|
||
|
||
#~ msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
|
||
#~ msgstr "زمان بین بهروزرسانیهای نمای فرایندها بر حسب میلیثانیه"
|
||
|
||
#~ msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
|
||
#~ msgstr "زمان بین بهروزرسانیهای نمودارها بر حسب میلیثانیه"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
|
||
#~ msgstr "این که باید اطّلاعات تمام سامانه پروندهها نشان داده شود یا نه"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to display information about all file systems (including types like "
|
||
#~ "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted file "
|
||
#~ "systems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "این که اطّلاعات تمام سامانه پروندهها (از جمله گونههایی چون autofs و procfs) نشان "
|
||
#~ "داده شود یا نه . مفید برای گرفتن فهرستی از تمام سامانه پروندههای سوارشدهٔ جاری."
|
||
|
||
#~ msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
|
||
#~ msgstr "زمان بین بهروزرسانیهای فهرست افزارهها بر حسب میلیثانیه"
|
||
|
||
#~ msgid "Determines which processes to show."
|
||
#~ msgstr "تعیین میکند کدام فرایندها نشان داده شوند."
|
||
|
||
#~ msgid "Saves the currently viewed tab"
|
||
#~ msgstr "زبانهٔ جاری را ذخیره میکند"
|
||
|
||
#~ msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
|
||
#~ msgstr "هر ورودی در قالب (شمارهٔ پردازنده، مقدار هگزادسیمال رنگ) است"
|
||
|
||
#~ msgid "Default graph memory color"
|
||
#~ msgstr "رنگ پیشگزیدهٔ نمودار حافظه"
|
||
|
||
#~ msgid "Default graph swap color"
|
||
#~ msgstr "رنگ پیشگزیدهٔ نمودار مبادله"
|
||
|
||
#~ msgid "Default graph incoming network traffic color"
|
||
#~ msgstr "رنگ پیشگزیدهٔ نمودار ترافیک شبکهٔ ورودی"
|
||
|
||
#~ msgid "Default graph outgoing network traffic color"
|
||
#~ msgstr "رنگ پیشگزیدهٔ نمودار ترافیک شبکهٔ خروجی"
|
||
|
||
#~ msgid "Show network traffic in bits"
|
||
#~ msgstr "نمایش ترافیک شبکه بر حسب بیت"
|
||
|
||
#~ msgid "Show network totals in bits"
|
||
#~ msgstr "نمایش مجموع شبکه بر حسب بیت"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of "
|
||
#~ "a line chart."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اگر درست باشد، پایشگر سامانه نمودار پردازنده را بهجای نمودار خطی، به شکل نمودار "
|
||
#~ "پشتهای نمایش میدهد."
|
||
|
||
#~ msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
|
||
#~ msgstr "نمایش نمودار پردازنده به شکل پشتهای"
|
||
|
||
#~ msgid "Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "نمایش نمودارهای پردازنده، حافظه و شبکه به شکل نمودار نرم با استفاده از منحنیهای "
|
||
#~ "بزیه"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as smoothed "
|
||
#~ "graphs, otherwise as line charts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اگر درست باشد، پایشگر سامانه، نمودارهای پردازنده، حافظه و شبکه را بهجای نمودار "
|
||
#~ "خطی، به شکل نمودار نرم نمایش میدهد."
|
||
|
||
#~ msgid "Show memory and swap in IEC"
|
||
#~ msgstr "نمایش حافظه و مبادله در IEC"
|
||
|
||
#~ msgid "Process view sort column"
|
||
#~ msgstr "ستون چینش نمای پردازنده"
|
||
|
||
#~ msgid "Process view columns order"
|
||
#~ msgstr "ترتیب ستونهای نمای پردازنده"
|
||
|
||
#~ msgid "Process view sort order"
|
||
#~ msgstr "ترتیب چینش نمای پردازنده"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Name” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «نام» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Name” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «نام» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “User” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «کاربر» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “User” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «کاربر» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Status” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «وضعیت» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Status” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «وضعیت» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ مجازی» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ مجازی» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Resident Memory” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ مقیم» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ مقیم» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Writable Memory” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ قابل نوشتن» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ قابل نوشتن» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Shared Memory” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ اشتراکی» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ اشتراکی» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “X Server Memory” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ کارساز ایکس» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
|
||
#~ msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «حافظهٔ کارساز ایکس» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “CPU %” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «٪ پردازنده» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “CPU %” column on startup"
|
||
#~ msgstr "در زمان راهاندازی ستون «٪ پردازنده» فرایند نشان داده شود"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “CPU Time” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «زمان پردازنده» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
|
||
#~ msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «زمانِ پردازندهِ» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Started” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «شروع» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Started” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «شروع» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Nice” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «نایس» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Nice” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «نایس» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “ID” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «شناسه» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “ID” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «شناسه» فرایند در شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «مفاد امنیتی سهلینوکس» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
|
||
#~ msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «مفاد امنیتی سهلینوکس» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Command Line” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «خط فرمان» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Command Line” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «خط فرمان» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Memory” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «حافظه» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Memory” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «حافظه» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «کانال انتظار» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «کانال انتظار» فرایند در شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Control Group” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «گروه واپایش» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Control Group” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «گروه واپایش» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Unit” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «واحد» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Unit” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «واحد» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Session” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «نشست» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Session” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «نشست» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Seat” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «صندلی» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Seat” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «صندلی» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Owner” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «مالک» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Owner” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «مالک» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Total disk read” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «مجموع خواندن دیسک» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «مجموع خواندن دیسک» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Total disk write” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «مجموع نوشتن دیسک» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «مجموع نوشتن دیسک» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Disk read” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «خواندن دیسک» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Disk read” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «خواندن دیسک» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Disk write” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «نوشتن دیسک» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Disk write” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «نوشتن دیسک» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Priority” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «الویت» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Priority” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «الویت» فرایند هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk view sort column"
|
||
#~ msgstr "ستون چینش نمای دیسک"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk view sort order"
|
||
#~ msgstr "ترتیب چینش نمای دیسک"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk view columns order"
|
||
#~ msgstr "ترتیب ستونهای نمای دیسک"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of disk view “Device” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «افزاره» در نمای دیسک"
|
||
|
||
#~ msgid "Show disk view “Device” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «افزاره» نمای دیسک هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of disk view “Directory” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «شاخه» در نمای دیسک"
|
||
|
||
#~ msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «شاخه» نمای دیسک هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of disk view “Type” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «گونه» در نمای دیسک"
|
||
|
||
#~ msgid "Show disk view “Type” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «گونه» نمای دیسک هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of disk view “Total” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «مجموع» در نمای دیسک"
|
||
|
||
#~ msgid "Show disk view “Total” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «مجموع» نمای دیسک هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of disk view “Free” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «آزاد» در نمای دیسک"
|
||
|
||
#~ msgid "Show disk view “Free” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «آزاد» نمای دیسک هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of disk view “Available” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «موجود» در نمای دیسک"
|
||
|
||
#~ msgid "Show disk view “Available” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «موجود» نمای دیسک هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of disk view “Used” column"
|
||
#~ msgstr "پهنای ستون «استفاده شده» در نمای دیسک"
|
||
|
||
#~ msgid "Show disk view “Used” column on startup"
|
||
#~ msgstr "نمایش ستون «استفاده شده» نمای دیسک هنگام شروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory map sort column"
|
||
#~ msgstr "ستون چینش نگاشت حافظه"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory map sort order"
|
||
#~ msgstr "ترتیب چینش نگاشت حافظه"
|
||
|
||
#~ msgid "Open files sort column"
|
||
#~ msgstr "ستون چینش پروندههای باز"
|
||
|
||
#~ msgid "Open files sort order"
|
||
#~ msgstr "ترتیب چینش پروندههای باز"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تغییر اولویت فرایند با شناسه %Id به %Id امکانپذیر نیست.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "کشتن فرایند با شناسه %Id با سیگنال %Id امکانپذیر نیست.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
||
#~ msgstr "مطمئنید میخواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) کشته شود؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
||
#~ msgstr "مطمئنید میخواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) پایان یابد؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
||
#~ msgstr "مطمئنید میخواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) متوقّف شود؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
|
||
#~ msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
|
||
#~ msgstr[0] "مطمئنید میخواهید فرایند گزیده را بکشید؟"
|
||
#~ msgstr[1] "مطمئنید میخواهید %Id فرایند گزیده را بکشید؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
|
||
#~ msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
|
||
#~ msgstr[0] "مطمئنید میخواهید فرایند گزیده را متوقّف کنید؟"
|
||
#~ msgstr[1] "مطمئنید میخواهید %Id فرایند گزیده را متوقّف کنید؟"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security "
|
||
#~ "risk. Only unresponsive processes should be killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "کشتن یک فرایند میتواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی "
|
||
#~ "شود. تنها فرایندهای ناپاسخگو باید کشته شوند."
|
||
|
||
#~ msgid "_Kill Process"
|
||
#~ msgid_plural "_Kill Processes"
|
||
#~ msgstr[0] "_کشتن فرایند"
|
||
#~ msgstr[1] "_کشتن فرایندها"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
|
||
#~ "risk. Only unresponsive processes should be ended."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "پایام یک فرایند میتواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی "
|
||
#~ "شود. تنها فرایندهای ناپاسخگو باید پایان یابند."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a security "
|
||
#~ "risk. Only unresponsive processes should be stopped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "نوقّف یک فرایند میتواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی "
|
||
#~ "شود. تنها فرایندهای ناپاسخگو باید متوقّف شوند."
|
||
|
||
#~ msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
|
||
#~ msgstr "تغییر الویت فرایند «%s» (شناسه: %Iu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Priority of the selected process"
|
||
#~ msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
|
||
#~ msgstr[0] "تغییر اولویت فرایند گزیده"
|
||
#~ msgstr[1] "تغییر اولویت %Id فرایند گزیده"
|
||
|
||
#~ msgid "Note:"
|
||
#~ msgstr "نکته:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
|
||
#~ "corresponds to a higher priority."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اولویت یک فرایند با مقدار نایس آن تعیین میشود. هرچه میزان نایس پایینتر باشد، "
|
||
#~ "الویت بیشتری دارد."
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "نامعلوم"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Memory"
|
||
#~ msgstr "حافظهٔ مجازی"
|
||
|
||
#~ msgid "Resident Memory"
|
||
#~ msgstr "حافظهٔ مقیم"
|
||
|
||
#~ msgid "Writable Memory"
|
||
#~ msgstr "حافظهٔ قابل نوشتن"
|
||
|
||
#~ msgid "X Server Memory"
|
||
#~ msgstr "حافظهٔ کارساز ایکس"
|
||
|
||
#~ msgid "Nice"
|
||
#~ msgstr "نایس"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "اولویت"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "شناسه"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting Channel"
|
||
#~ msgstr "کانال انتظار"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Group"
|
||
#~ msgstr "گروه واپایش"
|
||
|
||
#~ msgid "% CPU"
|
||
#~ msgstr "٪ پردازنده"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit"
|
||
#~ msgstr "واحد"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "مالک"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk read total"
|
||
#~ msgstr "مجموع خواندن دیسک"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk write total"
|
||
#~ msgstr "مجموع نوشتن دیسک"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk read"
|
||
#~ msgstr "خواندن دیسک"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Affinity"
|
||
#~ msgstr "تنظیم خویشاوندی"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU %d"
|
||
#~ msgstr "پردازندهٔ %Id"
|
||
|
||
#~ msgid "Running"
|
||
#~ msgstr "در حال اجرا"
|
||
|
||
#~ msgid "Zombie"
|
||
#~ msgstr "زامبی"
|
||
|
||
#~ msgid "Sleeping"
|
||
#~ msgstr "خوابیده"
|
||
|
||
#~ msgid "%uw%ud"
|
||
#~ msgstr "%Iu هفته %Iu روز"
|
||
|
||
#~ msgid "%ud%02uh"
|
||
#~ msgstr "%Iu روز %I02u ساعت"
|
||
|
||
#~ msgid "%u:%02u:%02u"
|
||
#~ msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
|
||
|
||
#~ msgid "%u:%02u.%02u"
|
||
#~ msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
|
||
|
||
#~ msgid "Very High Priority"
|
||
#~ msgstr "اولویت خیلی زیاد"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Low Priority"
|
||
#~ msgstr "اولویت خیلی کم"
|
||
|
||
#~ msgid "System Monitor Preferences"
|
||
#~ msgstr "ترجیحات پایشگر سامانه"
|
||
|
||
#~ msgid "End _Process"
|
||
#~ msgstr "_پایان فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f KiB"
|
||
#~ msgstr "%I.1f کیلوبایت"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f MiB"
|
||
#~ msgstr "%I.1f مگابایت"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f GiB"
|
||
#~ msgstr "%I.1f گیگابایت"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f TiB"
|
||
#~ msgstr "%I.1f کیلوبایت"
|
||
|
||
#~ msgid "%.3g kbit"
|
||
#~ msgstr "%I.1g کیلوبیت"
|
||
|
||
#~ msgid "%.3g Mbit"
|
||
#~ msgstr "%I.1g مگابیت"
|
||
|
||
#~ msgid "%.3g Gbit"
|
||
#~ msgstr "%I.1g گیگابیت"
|
||
|
||
#~ msgid "%.3g Tbit"
|
||
#~ msgstr "%I.1g تترابیت"
|
||
|
||
#~ msgid "%u bit"
|
||
#~ msgid_plural "%u bits"
|
||
#~ msgstr[0] "%Iu بیت"
|
||
#~ msgstr[1] "%Iu بیت"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
|
||
#~ msgid "Search for Open Files"
|
||
#~ msgstr "جستجو برای پروندههای باز"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
|
||
#~ msgstr "«%s» یک عبارت با قائدهی معتبر پِرل نیست."
|
||
|
||
#~ msgid "_Name contains:"
|
||
#~ msgstr "_نام حاوی:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Find"
|
||
#~ msgstr "_پیدا کردن"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Properties"
|
||
#~ msgstr "ترجیحات فراروند"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
|
||
#~ msgstr "ترجیحات فراروند «%s» (شناسه %Iu):"
|
||
|
||
#~ msgid "Privileges are required to kill process"
|
||
#~ msgstr "دسترسیها جهت کشتن فراروند لازم هستند"
|
||
|
||
#~| msgid "_View"
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "نما"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent"
|
||
#~ msgstr "ارسال شد"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_نما"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop process"
|
||
#~ msgstr "توقف فراروند"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue process if stopped"
|
||
#~ msgstr "فراروند را اگر متوقف شد ادامه بده"
|
||
|
||
#~ msgid "Force process to finish normally"
|
||
#~ msgstr "اجبار فراروند جهت پایان بردن به حالت معمولی"
|
||
|
||
#~ msgid "Force process to finish immediately"
|
||
#~ msgstr "فراروند مجبور شود که فوری به پایان برود"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh the process list"
|
||
#~ msgstr "نوسازی فهرست فراروندها"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
|
||
#~ msgstr "نگاشتهای حافظهی همبسته با یک فراروند باز شوند"
|
||
|
||
#~ msgid "View the files opened by a process"
|
||
#~ msgstr "دیدن پروندههای باز شده توسط یک فراروند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
|
||
#~ msgstr "نشان دادن روابط مادر فرزندی فراروندها"
|
||
|
||
#~ msgid "Show active processes"
|
||
#~ msgstr "فراروندهای فعال نشان داده شوند"
|
||
|
||
#~ msgid "Show only user-owned processes"
|
||
#~ msgstr "تنها نمایش فرآروندهای مربوط به کاربر"
|
||
|
||
#~ msgid "Set process priority to very high"
|
||
#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به خیلی بالا"
|
||
|
||
#~ msgid "Set process priority to high"
|
||
#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به بالا"
|
||
|
||
#~ msgid "Set process priority to normal"
|
||
#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به عادی"
|
||
|
||
#~ msgid "Set process priority to low"
|
||
#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به پایین"
|
||
|
||
#~ msgid "Set process priority to very low"
|
||
#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به خیلی پایین"
|
||
|
||
#~ msgid "Set process priority manually"
|
||
#~ msgstr "تنظیم دستیِ الویت فراروند"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Window width"
|
||
#~ msgstr "عرض پنجره اصلی"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Window height"
|
||
#~ msgstr "طول پنجره اصلی"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Window X position"
|
||
#~ msgstr "مکان X پنجره اصلی"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Window Y position"
|
||
#~ msgstr "مکان Y پنجره اصلی"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
|
||
#~ "active"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "مشخص میکند که چه فراروندهایی به طور پیشفرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ برای "
|
||
#~ "کاربر، و ۲ برای فعال"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for "
|
||
#~ "the disks list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروندها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست دیسکها"
|
||
|
||
#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
|
||
#~ msgstr "میانگین بار کردن در ۱، ۵، ۱۵ دقیقهی گذشته: %I0.2f، %I0.2f، %I0.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the System tab"
|
||
#~ msgstr "نمایش زبانهی سیستم"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_ویرایش"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for _Open Files"
|
||
#~ msgstr "جستجوی برای پروندههای _باز"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit the program"
|
||
#~ msgstr "خارج کردن برنامه"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel %s"
|
||
#~ msgstr "هسته %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory:"
|
||
#~ msgstr "حافظه:"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>N/A</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>نامعلوم</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Change Priority..."
|
||
#~ msgstr "_تغییر اولویت..."
|
||
|
||
#~ msgid "Default graph cpu color"
|
||
#~ msgstr "رنگ واحد پردازش مرکزی نمودار پیشفرض"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
|
||
#~ msgstr "در زمان راه اندازی ستون «نشانوندها»ی فراروند نشان داده شود."
|
||
|
||
#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
|
||
#~ msgstr "در زمان راهاندازی ستون «حافظهی استفاده شدهی تخمینی» فراروند نشان داده شود"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
|
||
#~ msgstr "عرض ستون «نشانوندها»ی فراروند"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
|
||
#~ msgstr "عرض ستون «حافظهی استفادهشدهی تخمینی» فرایند"
|
||
|
||
#~ msgid "Solaris mode"
|
||
#~ msgstr "حالت سولاریس"
|
||
|
||
#~ msgid "Processor %d:"
|
||
#~ msgstr "پردازنده %Id:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kevin Vandersloot"
|
||
#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"
|
||
|
||
#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
|
||
#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Hidden processes:"
|
||
#~ msgstr "مخفی کردن فراروند"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Total:"
|
||
#~ msgstr "مجموع :"
|
||
|
||
#~ msgid "More _Info >>"
|
||
#~ msgstr "اطلاعات بیشتر >>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Used memory:"
|
||
#~ msgstr "حافظهی اشتراکی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Show this dialog next time"
|
||
#~ msgstr "نمایش محاوره در دفعهی بعدی."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update _interval:"
|
||
#~ msgstr "بازهی بههنگامسازی ( ثانیه ) :"
|
||
|
||
#~ msgid "Arguments"
|
||
#~ msgstr "آرگومانها"
|
||
|
||
#~ msgid "%d K"
|
||
#~ msgstr "%d کیلو"
|
||
|
||
#~ msgid "%.0f MB"
|
||
#~ msgstr "%.0f مگا"
|
||
|
||
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
|
||
#~ msgstr "اریک جانسون (ٍzaphod@linux.nu) - پشتییانی شمایلها"
|
||
|
||
#~ msgid "Total : "
|
||
#~ msgstr "مجموع :"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Priority ..."
|
||
#~ msgstr "تغییر اولویت ..."
|