8987 lines
273 KiB
Text
8987 lines
273 KiB
Text
# Hungarian translation for gnome-control-center.
|
||
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
#
|
||
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1998, 1999, 2000.
|
||
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
|
||
# Peter Doma <zelin at pointernet dot hu>, 2002.
|
||
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
|
||
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
|
||
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018.
|
||
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
|
||
# Richard Somloi <ricsipontaz at gmail dot com>, 2011, 2012.
|
||
# Peter Trombitas <trombipeti at gmail dot com>, 2012.
|
||
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu"
|
||
"es\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-08 08:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 08:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "Rendszerbusz"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "Teljes hozzáférés"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "Munkamenetbusz"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:85 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Eszközök"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "Teljes hozzáférés a /dev-hez"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:288 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:114
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:4
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Hálózat"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Van hálózati kapcsolata"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Saját mappa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Csak olvasható"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Fájlrendszer"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279
|
||
#: shell/cc-window.c:938 shell/cc-window.ui:121
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "Módosíthatja a beállításokat"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
|
||
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s ezket a jogosultságokat tartalmazza beépítve. Ezek nem "
|
||
"módosíthatóak. Ha zavarják ezek a jogosultságok, akkor fontolja meg az "
|
||
"alkalmazás eltávolítását."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Webes hivatkozások"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034
|
||
msgid "Git Links"
|
||
msgstr "Git hivatkozások"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Links"
|
||
msgstr "%s hivatkozások"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Hivatkozások"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147
|
||
msgid "Hypertext Files"
|
||
msgstr "Hiperszöveges fájlok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161
|
||
msgid "Text Files"
|
||
msgstr "Szövegfájlok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175
|
||
msgid "Image Files"
|
||
msgstr "Képfájlok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
|
||
msgid "Font Files"
|
||
msgstr "Betűkészlet-fájlok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252
|
||
msgid "Archive Files"
|
||
msgstr "Archívumfájlok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272
|
||
msgid "Package Files"
|
||
msgstr "Csomagfájlok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "Hangfájlok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
|
||
msgid "Video Files"
|
||
msgstr "Videofájlok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320
|
||
msgid "Other Files"
|
||
msgstr "Egyéb fájlok"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Alkalmazások"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Nincsenek alkalmazások"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57
|
||
msgid "Install some…"
|
||
msgstr "Néhány telepítése…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
|
||
msgid "Permissions & Access"
|
||
msgstr "Jogosultságok és hozzáférés"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106
|
||
msgid ""
|
||
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
|
||
"it requires."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adatok és szolgáltatások, melyekhez az alkalmazás hozzáférést és "
|
||
"jogosultságot kért."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:353
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:848
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:445
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Tiltva"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Helymeghatározó szolgáltatások"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:500
|
||
msgid "Built-in Permissions"
|
||
msgstr "Beépített jogosultságok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
|
||
msgid "Cannot be changed"
|
||
msgstr "Nem módosítható"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
|
||
msgid ""
|
||
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
|
||
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alkalmazások egyes engedélyei az <a href=\"privacy\">Adatvédelmi</a> "
|
||
"beállításokban vizsgálhatók felül."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "Integráció"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
|
||
msgid "System features used by this application."
|
||
msgstr "Az alkalmazás által használt rendszerfunkciók."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Értesítések"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Futtatás a háttérben"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249
|
||
msgid "Set Desktop Background"
|
||
msgstr "Asztalháttér beállítása"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Hangok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
|
||
msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Rendszer gyorsbillentyűinek tiltása"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300
|
||
msgid "Default Handlers"
|
||
msgstr "Alapértelmezett kezelők"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
|
||
msgid "Types of files and links that this application opens."
|
||
msgstr "Fájlok és hivatkozások típusai, melyet ez az alkalmazás nyit meg."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Használat"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
|
||
msgid "How much resources this application is using."
|
||
msgstr "Mennyi erőforrást használ ez az alkalmazás."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:537
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Tároló"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:424
|
||
msgid "Open in Software"
|
||
msgstr "Megnyitás a Szoftverekben"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:474 shell/cc-panel-list.ui:121
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Nincs találat"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:485
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:132
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Próbáljon valami mást keresni"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:555
|
||
msgid ""
|
||
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mennyi tárhelyet foglal ez az alkalmazás az adataival és a gyorsítótáraival."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:564
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Alkalmazás"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:570
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Adatok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:576
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Gyorsítótár"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:582
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>Összesen</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:599
|
||
msgid "Clear Cache…"
|
||
msgstr "Gyorsítótár ürítése…"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control various application permissions and settings"
|
||
msgstr "Különböző alkalmazások jogosultságainak és beállításainak vezérlése"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
msgstr "alkalmazás;flatpak;jogosultság;beállítás;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:344
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "Fénykép kiválasztása"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:347
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:25
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1006
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:854
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:235
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:656
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:35
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:166
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:297
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Mé_gse"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:348
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Megnyitás"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:140
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "több méret"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:282
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Nincs asztalháttér"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:110
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Jelenlegi háttér"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
|
||
msgid "Add Picture…"
|
||
msgstr "Fénykép hozzáadása…"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Tevékenységek"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Háttér"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Háttérkép módosítása tapétára vagy fényképre"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Háttérkép;Képernyő;Asztal;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Nem található Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Csatlakoztasson egy kulcsot a Bluetooth használatához."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth kikapcsolva"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Kapcsolja be eszközök csatlakoztatásához és fájlátvitelek fogadásához."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
|
||
msgid "Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Repülőgép üzemmód be"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "A Bluetooth ki van kapcsolva repülőgép üzemmódban."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Repülőgép üzemmód kikapcsolása"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Hardver repülőgép üzemmódja be"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolja ki a Repülőgép üzemmód kapcsolót a Bluetooth bekapcsolásához."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Kapcsolja be és ki a Bluetooth-t, majd csatlakoztassa eszközeit"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "share;megosztás;bluetooth;obex;"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
|
||
msgid "Camera is turned off"
|
||
msgstr "A kamera ki van kapcsolva"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
|
||
msgid "No applications can capture photos or video."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincsenek alkalmazások, amelyek fényképet vagy videót tudnának rögzíteni."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
|
||
"the camera may cause some applications to not function properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kamera használata lehetővé teszi, hogy az alkalmazások képet és videót "
|
||
"rögzítsenek. A kamera letiltása azt okozhatja, hogy egyes alkalmazások nem "
|
||
"működnek megfelelően."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85
|
||
msgid "Allow the applications below to use your camera."
|
||
msgstr "A kamera használatának engedélyezése a lenti alkalmazások számára."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
|
||
msgstr "Egyetlen alkalmazás sem kérte a kamera elérését"
|
||
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your pictures"
|
||
msgstr "A képei védelme"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"képernyő;zárolás;diagnosztika;összeomlás;magán;privát;legutóbbi;nemrégi;"
|
||
"ideiglenes;temp;index;név;hálózat;azonosság;identitás;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Helyezze a kalibrálóeszközt a négyzetre, és nyomja meg a „Kezdés” gombot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vigye a kalibrálóeszközt a kalibrálási pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” "
|
||
"gombot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vigye a kalibrálóeszközt a felület pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” gombot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Zárja le a laptop fedelét"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Belső hiba történt, a folytatás nem lehetséges."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "A kalibráláshoz szükséges eszközök nincsenek telepítve."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "A profil nem állítható elő."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "A cél fehér pont nem szerezhető be."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Kész!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "A kalibrálás sikertelen!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Eltávolíthatja a kalibrálóeszközt."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Ne zavarja a kalibrálóeszközt a folyamat során"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Kijelző kalibrálása"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Kezdés"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Folytatás"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Kész"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Laptop képernyő"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Beépített webkamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s monitor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s szkenner"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s fényképezőgép"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s nyomtató"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s webkamera"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Színkezelés bekapcsolása ehhez: %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Színprofilok megjelenítése ehhez: %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:292
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Nem kalibrált"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:167
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Alapértelmezett: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Színtér: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:182
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Tesztprofil: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:236
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Válasszon ICC profilfájlt"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importálás"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:250
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Támogatott ICC profilok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:257
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Minden fájl"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:549
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Képernyő"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "A fájl feltöltése meghiúsult: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:851
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "A profil feltöltve ide:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:853
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "Írja le ezt az URL-címet."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:854
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indítsa újra a számítógépet, és indítsa el az általában használt operációs "
|
||
"rendszerét."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:855
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Írja be az URL-címet a böngészőjébe a profil letöltéséhez és telepítéséhez."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:883
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Profil mentése"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:887
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "M_entés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Színprofil létrehozása a kiválasztott eszközhöz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mérőkészülék nem található. Ellenőrizze, hogy be van-e kapcsolva, és "
|
||
"megfelelően van-e csatlakoztatva."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "A mérőkészülék nem támogatja a nyomtatóprofilozást."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Az eszköztípus jelenleg nem támogatott."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Képernyő kalibrálása"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kalibrálás a képernyő színkezelésére használható profilt fog előállítani. "
|
||
"Minél tovább tart a kalibrálás, a színprofil minősége annál jobb lesz."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "A számítógépét nem fogja tudni használni a kalibrálás során."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Minőség"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Becsült idő"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kalibrálási minőség"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Válassza ki a kalibráláshoz használni kívánt érzékelőeszközt."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Kalibrálóeszköz"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Válassza ki a csatlakoztatott kijelző típusát."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Kijelző típusa"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válasszon egy cél fehér pontot. A legtöbb kijelzőt D65 fényforráshoz kell "
|
||
"kalibrálni."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profil fehér pontja"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa be a kijelzőt az általában használt fényerőre. A színkezelés ezen a "
|
||
"fényerőn lesz a legpontosabb."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek alternatívájaként használhatja az eszköz valamely másik profiljához "
|
||
"használt fényerőt."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Kijelző fényereje"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A színprofilt használhatja különböző számítógépeken, vagy akár különböző "
|
||
"fényviszonyokhoz is létrehozhat profilokat."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Profil neve:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Profil neve"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "A profil sikeresen létrehozva!"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Profil másolása"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Írható adathordozót igényel"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "Profil feltöltése"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "Internetkapcsolatot igényel"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"A profil használatával kapcsolatos ezen utasításokat <a href=\"linux\">GNU/"
|
||
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> és <a href=\"windows\">Microsoft "
|
||
"Windows</a> rendszereken is használhatja."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Összegzés"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Profil hozzáadása"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "Fájl _importálása…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Hozzáadás"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Problémák találhatók. A profil esetleg nem fog megfelelően működni. <a href="
|
||
"\"\">Részletek megjelenítése.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr "Minden eszköz esetén a színkezeléshez friss színprofil szükséges."
|
||
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:810
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:144
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "További információk"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Tudjon meg többet a színkezelésről"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "_Beállítás minden felhasználónak"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Profil beállítása a számítógép összes felhasználójának"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Engedélyezés"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "_Profil hozzáadása"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Kalibrálás…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Eszköz kalibrálása"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "Profil _eltávolítása"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "_Részletek megjelenítése"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Nem találhatók eszközök a színkezeléshez"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektor"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL háttérvilágítás)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED háttérvilágítás)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (fehér LED háttérvilágítás)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Széles skálájú LCD (CCFL háttérvilágítás)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Széles skálájú LCD (RGB LED háttérvilágítás)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 perc"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Közepes"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 perc"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 perc"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Kijelző natív értéke"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (nyomtatás és közzététel)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (fényképészet és grafika)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Szabványos színtér"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Tesztprofil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Alacsony minőség"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Közepes minőség"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Magas minőség"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Alapértelmezett RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Alapértelmezett CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Alapértelmezett szürke"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Gyártó által biztosított gyári kalibrálási adatok"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Ezzel a profillal nem lehetséges a teljes képernyős kijelzőkorrekció"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Ez a profil már nem feltétlenül pontos"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Szín"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "Kijelzők, fényképezőgépek vagy nyomtatók színeinek kalibrálása"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Szín;ICC;Színek;Profilozás;Kalibrálás;Nyomtató;Kijelző;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Egyéb…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "Válasszon nyelvet"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Kijelölés"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Nem találhatók nyelvek"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:82
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Tovább…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "Feloldás a beállítások módosításához"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
|
||
msgid "Unlock…"
|
||
msgstr "Feloldás…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56
|
||
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
|
||
msgstr "Egyes beállításokat fel kell oldani a megváltoztatásuk előtt."
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:33
|
||
msgid "Increment Hour"
|
||
msgstr "Óra növelése"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:65
|
||
msgid "Increment Minute"
|
||
msgstr "Perc növelése"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:80
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Idő"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:113
|
||
msgid "Decrement Hour"
|
||
msgstr "Óra csökkentése"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:145
|
||
msgid "Decrement Minute"
|
||
msgstr "Másodperc csökkentése"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-entry.c:219
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Másolás"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-entry.c:225
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Öss_zes kijelölése"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Ma"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Tegnap"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b. %-e."
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%Y. %b. %-e."
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d óra"
|
||
msgstr[1] "%d óra"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
|
||
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d perc"
|
||
msgstr[1] "%d perc"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d másodperc"
|
||
msgstr[1] "%d másodperc"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:208
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 másodperc"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%Y. %B %-e. %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%Y. %B %-e. %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "január"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "február"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "március"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "április"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "május"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "június"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "július"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "augusztus"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "szeptember"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "október"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "november"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "december"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Dátum és idő"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Év"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Hónap"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Nap"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Időzóna"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Város keresése"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:375
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "A_utomatikus dátum és idő"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:376
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Internet-hozzáférést igényel"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Dátu_m és idő"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:430
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Automatikus idő_zóna"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:431
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr ""
|
||
"A helymeghatározó szolgáltatások engedélyezését és internetkapcsolatot "
|
||
"igényel"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:446
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Idő_zóna"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:481
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Idő_formátum"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:490
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 órás"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:491
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "12 órás"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Dátum, idő és időzóna módosítása"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Óra;Időzóna;Hely;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Rendszer dátum- és időbeállításainak módosítása"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Hitelesítés szükséges a dátum- és időbeállítások módosításához."
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Levelezés"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Naptár"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "_Zene"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Videó"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Fényképek"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Alap alkalmazások"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "Alap alkalmazások beállítása"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr "alap;alapértelmezett;alkalmazás;előnyben részesített;média;"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A technikai problémák jelentéseinek elküldése segít nekünk a(z) %s "
|
||
"továbbfejlesztésében. A jelentések névtelenül és személyes adatoktól "
|
||
"mentesen lesznek elküldve. %s."
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Hiba jelentése"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Automatikus hibajelentés"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnosztika"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Report your problems"
|
||
msgstr "Problémák bejelentése"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;privacy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"képernyő;zárolás;diagnosztika;összeomlás;magán;privát;legutóbbi;nemrégi;"
|
||
"ideiglenes;temp;index;név;hálózat;azonosság;identitás;adatvédelem;"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1017
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Alkalmaz"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1038
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Módosítások alkalmazása?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1043
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "A módosítások nem alkalmazhatóak"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1044
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "Ez hardveres korlátozások miatt is lehet."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
|
||
msgid "Single Display"
|
||
msgstr "Másodlagos kijelző"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:108
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:310
|
||
msgid "Join Displays"
|
||
msgstr "Kijelzők egyesítése"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Tükrözés"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
|
||
msgid "Display Mode"
|
||
msgstr "Megjelenítés módja"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "A felső sávot és a tevékenységet tartalmazza"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:221
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "Elsődleges kijelző"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
|
||
msgid ""
|
||
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
|
||
"change its settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Húzza a kijelzőket, hogy illeszkedjenek a fizikai kijelző beállításaira. "
|
||
"Válasszon egy kijelzőt a beállításai megváltoztatásához."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
|
||
msgid "Display Arrangement"
|
||
msgstr "Kijelzők elrendezése"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
|
||
msgid "Active Display"
|
||
msgstr "Aktív kijelző"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
|
||
msgid "Display Configuration"
|
||
msgstr "Kijelzőbeállítások"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:440
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Kijelzők"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Éjszakai fény"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Fekvő"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Álló (jobbra)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Álló (balra)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Fekvő (fordított)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Tájolás"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Felbontás"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Frissítési gyakoriság"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "Igazítás a TV-hez"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:76
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Méretezés"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
|
||
msgid "More Warm"
|
||
msgstr "Melegebb"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
|
||
msgid "Less Warm"
|
||
msgstr "Kevésbé meleg"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Szűrő újraindítása"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Holnapig ideiglenesen letiltva"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az éjszakai fény melegebbé teszi a kijelző színét. Ez segít megakadályozni a "
|
||
"szemfáradtságot és az álmatlanságot."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Ütemezés"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Napnyugtától napkeltéig"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "Kézi ütemezés"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:40
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Idők"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Ettől"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Óra"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Perc"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "du"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Eddig"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
|
||
msgid "Color Temperature"
|
||
msgstr "Színhőmérséklet"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Csatlakoztatott monitorok és projektorok beállítása"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Projektor;xrandr;Képernyő;Felbontás;Frissítés;Monitor;Éjszakai;fény;"
|
||
"redshift;szín;napkelte;napnyugta;"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
|
||
#. * example:
|
||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgstr "%s; Összeállítás-azonosító: %s"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64 bites"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32 bites"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Eszköz neve"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
|
||
msgid "Hardware Model"
|
||
msgstr "Hardvermodell"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memória"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Processzor"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "Lemezkapacitás"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Számítás…"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "OS neve"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "OS típusa"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:151
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "GNOME verzió"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "Ablakkezelő-rendszer"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualizáció"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:178
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Szoftverfrissítések"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199
|
||
msgid "Rename Device"
|
||
msgstr "Eszköz átnevezése"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
|
||
"network, or when pairing Bluetooth devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eszköznév az eszköz azonosításra szolgál, ha a hálózaton keresztül "
|
||
"tekintik meg, vagy Bluetooth eszközökkel akarják párosítani."
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Á_tnevezés"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Névjegy"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Információk megjelenítése a rendszeréről"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
|
||
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"eszköz;rendszer;információk;memória;processzor;verzió;alapértelmezett;"
|
||
"alkalmazás;előnyben részesített;cd;dvd;usb;hang;video;lemez;eltávolítható;"
|
||
"cserélhető;média;automatikus futtatás;autorun;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Hang és média"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Hangerő némítása vagy visszahangosítása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Halkítás"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Hangosítás"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Mikrofon némítása vagy visszahangosítása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Médialejátszó indítása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Lejátszás leállítása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Előző szám"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Következő szám"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Kiadás"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:580
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Gépelés"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Parancsikonok"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Súgóböngésző indítása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Számológép indítása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "E-mail kliens indítása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Webböngésző indítása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Saját mappa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Képernyőképek"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Képernyőkép mentése a $PICTURES mappába"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Képernyőkép mentése egy ablakról a $PICTURES mappába"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Képernyőkép mentése egy területről a $PICTURES mappába"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "Rövid képernyővideó felvétele"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Rendszer"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Képernyő zárolása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Akadálymentesítés"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Kicsinyítés"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Szövegméret növelése"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Szövegméret csökkentése"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Nem találhatók bemeneti források"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Bemeneti forrás hozzáadása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Nem használhatók bemeneti módszerek a bejelentkezési képernyőn"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Nincs kiválasztva bemeneti forrás"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mozgatás fel"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Mozgatás le"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
|
||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Billentyűzetkiosztás megtekintése"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolítás"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "Alternatív karakterek billentyű"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
|
||
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alternatív karakterek billentyű további karakterek bevitelére "
|
||
"használható. Ezek néha harmadik lehetőségként vannak felfestve a "
|
||
"billentyűzetre."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Bal Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Jobb Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Bal Szuper"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Jobb Szuper"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Menügomb"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Jobb Ctrl"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:237
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Kombináló billentyű"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
|
||
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
|
||
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
|
||
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kombináló billentyűvel számos karakter beírható. A használatához nyomja "
|
||
"meg a kombináló billentyűt, majd írjon be egy karaktersorozatot. Például a "
|
||
"kombináló billentyű után a <b>C</b> és az <b>o</b> a <b>©</b> karaktert írja "
|
||
"be, az <b>a</b> után a <b>'</b> az <b>á</b> betűt írja be."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Print Screen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:233
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
|
||
msgid ""
|
||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bemeneti források a(z) %s gyorsbillentyűvel válthatóak át.\n"
|
||
"Ezt a gyorsbillentyűk beállításaiban lehet megváltoztatni."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Bemeneti források"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
|
||
#| msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
|
||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
|
||
msgstr "Tartalmazza a billentyűzetkiosztásokat és a beviteli módokat."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
|
||
msgid "Input Source Switching"
|
||
msgstr "Bemeneti forrás váltása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:131
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "_Azonos forrás használata az összes ablakhoz"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:158
|
||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||
msgstr "Források váltása _egyesével az összes ablaknál"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
|
||
#| msgid "Type Special Characters"
|
||
msgid "Special Character Entry"
|
||
msgstr "Különleges karakterek beírása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188
|
||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Módok a szimbólumok és betűváltozatok beírására a billentyűzet segítségével."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:263
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322 shell/cc-window.ui:326
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:283
|
||
#| msgid "Customize Shortcuts"
|
||
msgid "View and Customize Shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk megtekintése és testreszabása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "modified"
|
||
msgid "%d modified"
|
||
msgid_plural "%d modified"
|
||
msgstr[0] "%d módosítva"
|
||
msgstr[1] "%d módosítva"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Minden gyorsbillentyű visszaállítása?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyorsbillentyűk visszaállítása az egyéni gyorsbillentyűket is érintheti. "
|
||
"Ez nem vonható vissza."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:143
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégse"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Összes visszaállítása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115
|
||
msgid "Add Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk hozzáadása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124
|
||
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítson be egyéni gyorsbillentyűket alkalmazások elindításához, "
|
||
"parancsfájlok futtatásához és egyebekhez."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Nem található gyorsbillentyű"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||
#: shell/cc-window.ui:230
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Vissza"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Összes visszaállítása…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Az összes gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s már használatban van ennél: %s. Ha lecseréli, akkor a(z) %s "
|
||
"letiltásra kerül"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Adja meg az új gyorsbillentyűt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű beállítása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change %s."
|
||
msgstr "Adja meg az új gyorsbillentyűt a(z) %s megváltoztatásához."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű hozzáadása"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomja meg az Esc billentyűt a megszakításhoz, vagy a Backspace billentyűt a "
|
||
"gyorsbillentyű letiltásához."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:132
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Parancs"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:44
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hozzáadás"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Csere"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "A gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett értékre"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Billentyűzet"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
#| msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgid ""
|
||
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
|
||
"and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gyorsbillentyűk módosítása és gépelési beállítások megadása, "
|
||
"billentyűzetkiosztások és bemeneti források"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gyorsbillentyű;Munkaterület;Ablak;Átméretezés;Nagyítás;Kontraszt;Bemenet;"
|
||
"Forrás;Zárolás;Kötet;"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
|
||
msgid "Location services turned off"
|
||
msgstr "A helymeghatározó szolgáltatások ki vannak kapcsolva"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
|
||
msgid "No applications can obtain location information."
|
||
msgstr "Egyetlen alkalmazás sem kérheti le a helyadatait."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"A helymeghatározó szolgáltatások lehetővé teszik az alkalmazások számára, "
|
||
"hogy megtudják a földrajzi helyzetét. A Wi-Fi és a mobil széles sáv "
|
||
"használata javítja a pontosságot."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:81
|
||
msgid ""
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Mozilla helymeghatározási szolgáltatást használja: <a href='https://"
|
||
"location.services.mozilla.com/privacy'>adatvédelmi irányelvek</a>"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:94
|
||
msgid "Allow the applications below to determine your location."
|
||
msgstr ""
|
||
"A helyadatok meghatározásának engedélyezése a lenti alkalmazások számára."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:114
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
|
||
msgstr "Egyetlen alkalmazás sem kérte a helyadatok elérését"
|
||
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your location information"
|
||
msgstr "A helyadatai védelme"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
|
||
"while you're away."
|
||
msgstr ""
|
||
"A képernyő automatikus zárolása megakadályozza, hogy mások elérjék a "
|
||
"számítógépét, amíg Ön távol van."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
|
||
msgid "Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "Képernyő elsötétítésének késleltetése"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
|
||
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
|
||
msgstr "Tétlenség hossza, miután a képernyő el fog sötétülni."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "A_utomatikus képernyőzárolás"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "Automatikus _képernyőzárolás késleltetése"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
|
||
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Időtartam, amely után a képernyő elsötétül, ha a képernyő automatikusan "
|
||
"zárolásra kerül."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
|
||
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
|
||
msgstr "É_rtesítések megjelenítése a zárolási képernyőn"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
|
||
msgid "Forbid new _USB devices"
|
||
msgstr "Új _USB-s eszközök tiltása"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
|
||
"locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az új USB-s eszközök megakadályozása, hogy ne tudjanak kapcsolatba lépni a "
|
||
"rendszerrel, ha a képernyő zárolt."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Képernyő kikapcsol"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 másodperc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 óra"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Soha"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Képernyőzár"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Lock your screen"
|
||
msgstr "Képernyő zárolása"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
|
||
msgid "Microphone is turned off"
|
||
msgstr "A mikrofon ki van kapcsolva"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
|
||
msgid "No applications can record sound."
|
||
msgstr "Egyetlen alkalmazás sem tud hangot rögzíteni."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
|
||
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mikrofon használata lehetővé teszi, hogy az alkalmazások hangot "
|
||
"rögzítsenek és figyeljenek. A mikrofon letiltása azt okozhatja, hogy egyes "
|
||
"alkalmazások nem működnek megfelelően."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85
|
||
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
|
||
msgstr "A mikrofon használatának engedélyezése a lenti alkalmazások számára."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
|
||
msgstr "Egyetlen alkalmazás sem kérte a mikrofon elérését"
|
||
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your conversations"
|
||
msgstr "A beszélgetései védelme"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Elsődleges gomb"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "Beállítja a fizikai gombok sorrendjét egereken és érintőtáblákon."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Bal"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Jobb"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Egér"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Egér sebessége"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Dupla kattintás időköze"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Természetes görgetés"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "A görgetés a tartalmat mozgatja, nem a nézetet."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:193 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:213
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Érintőtábla"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Érintőtábla sebessége"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Koppintás a kattintáshoz"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "Kétujjas görgetés"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Görgetés a szélen"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Beállítás_ok tesztelése"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Próbáljon kattintani, duplán kattintani, görgetni"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Öt kattintás, ez a GEGL ideje!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Dupla kattintás, elsődleges gomb"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Egy kattintás, elsődleges gomb"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Dupla kattintás, középső gomb"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Egy kattintás, középső gomb"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Dupla kattintás, másodlagos gomb"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Egy kattintás, másodlagos gomb"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Egér és érintőtábla"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egér vagy érintőtábla érzékenységének, bal vagy jobb kezességének módosítása"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Érintőtábla;Tapipad;Mutató;Kattintás;Koppintás;Dupla;Gomb;Hanyattegér;"
|
||
"Görgetés;Gördítés;"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:56
|
||
msgid "_Hot Corner"
|
||
msgstr "_Forró sarok"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:57
|
||
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Érintse meg a bal felső sarkot, hogy megnyissa a Tevékenységek áttekintést."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:84
|
||
msgid "_Active Screen Edges"
|
||
msgstr "_Aktív képernyőszegélyek"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:85
|
||
msgid ""
|
||
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Húzza az ablakokat a képernyő felső, bal és jobb szegélyéhez, hogy "
|
||
"átméretezze őket."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114
|
||
#| msgid "Colorspace: "
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Munkaterületek"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:139
|
||
msgid "_Dynamic workspaces"
|
||
msgstr "_Dinamikus munkaterületek"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
|
||
#| msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgid "Automatically removes empty workspaces."
|
||
msgstr "Automatikusan eltávolítja az üres munkaterületeket."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:158
|
||
msgid "_Fixed number of workspaces"
|
||
msgstr "_Kötött számú munkaterület"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:159
|
||
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
|
||
msgstr "Adja meg az állandó munkaterületek számát."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:179
|
||
msgid "_Number of Workspaces"
|
||
msgstr "Munkaterületek _száma"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:200
|
||
#| msgid "%s Monitor"
|
||
msgid "Multi-Monitor"
|
||
msgstr "Több kijelző"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:225
|
||
msgid "Workspaces on _primary display only"
|
||
msgstr "Munkaterületek csak az _elsődleges kijelzőn"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:252
|
||
msgid "Workspaces on all d_isplays"
|
||
msgstr "Munkaterületek az összes _kijelzőn"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:282
|
||
#| msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#| msgid "Application defined"
|
||
msgid "Application Switching"
|
||
msgstr "Alkalmazásváltás"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:307
|
||
msgid "Include applications from all _workspaces"
|
||
msgstr "Az összes munkaterületen szereplő alkalmazás belevétele"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:325
|
||
msgid "Include applications from the _current workspace only"
|
||
msgstr "Csak a _jelenlegi munkaterületen szereplő alkalmazások belevétele"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Multitasking"
|
||
msgstr "Többfeladatos munkavégzés"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
|
||
msgstr "A hatékony többfeladatos munkavégzés beállításainak kezelése"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;"
|
||
msgstr "Többfeladatos;Hatékony;Testreszabás;Asztal;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:686 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr "Hoppá, valami elromlott. Lépjen kapcsolatba a szoftver szállítójával."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:692
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "A Hálózatkezelőnek futnia kell."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:66
|
||
msgid "Other Devices"
|
||
msgstr "Egyéb eszközök"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:107
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:151
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Nincs beállítva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:262
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "Nem biztonságos hálózat (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "Biztonságos hálózat (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "Biztonságos hálózat (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "Biztonságos hálózat (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "Biztonságos hálózat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Kapcsolódva"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:333
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:77
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Beállítások…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
|
||
"to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hotspot bekapcsolása le fogja választani a(z) %s Wi-Fi hálózatról, és nem "
|
||
"lesz lehetséges elérni az internetet Wi-Fi használatával."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "Legalább 8 karakter szükséges"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:272
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgid "Must have a maximum of %d characters"
|
||
msgstr "Legfeljebb %d karakter szükséges"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:488
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Bekapcsolja a Wi-Fi hotspotot?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
|
||
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
|
||
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Wi-Fi hotspot lehetővé teszi másoknak az internetkapcsolat megosztását egy "
|
||
"olyan Wi-Fi hálózat létrehozásával, amelyhez mások kapcsolódhatnak. Ehhez "
|
||
"rendelkeznie kell egy másik, a Wi-Fi hálózaton kívüli forráson keresztül "
|
||
"elérhető internetkapcsolattal."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Hálózat neve"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "Véletlen jelszó előállítása"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "Jelszó automatikus előállítása"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Bekapcsolás"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:53
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:864
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Leállítja a hotspotot, és leválasztja a felhasználókat?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:867
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "H_otspot leállítása"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Repülőgép üzemmód"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Letiltja a Wi-Fi-t, Bluetooth-t és mobil szélessávot"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Nem található Wi-Fi adapter"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Győződjön meg róla, hogy a Wi-Fi adapter be van dugva, és be van kapcsolva"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:143
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Repülőgép üzemmód be"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Kapcsolja ki a Wi-Fi használatához"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||
msgstr "Wi-Fi hotspot aktív"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195
|
||
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
|
||
msgstr "A mobileszközök a kapcsolódáshoz leolvashatják a QR-kódot."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205
|
||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||
msgstr "Hotspot kikapcsolása…"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Látható hálózatok"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "A Hálózatkezelőnek futnia kell"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x _biztonság"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Biztonság"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Megőrzés"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Állandó"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Véletlen"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az itt megadott MAC-cím lesz használva hardvercímként annál a hálózati "
|
||
"eszköznél, amelyen ez a kapcsolat aktiválva van. Ez a funkció MAC-cím "
|
||
"klónozás vagy hamisítás néven ismert. Példa: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "%d. profil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:233
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279
|
||
msgid "Enhanced Open"
|
||
msgstr "Javított megnyitás"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:218
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Soha"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i napja"
|
||
msgstr[1] "%i napja"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "2,4 GHz / 5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2,4 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Gyenge"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Jó"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Kitűnő"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:147
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:442
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4-cím"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6-cím"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:152
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:446
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui:201
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-cím"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
|
||
msgid "DNS4"
|
||
msgstr "DNS4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:170
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:452
|
||
msgid "DNS6"
|
||
msgstr "DNS6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:172
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:174
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:454
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:455 panels/network/network-mobile.ui:253
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:271
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat elfelejtése"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "Kapcsolatprofil eltávolítása"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "VPN eltávolítása"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Részletek"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatikus"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Személyazonosság"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Cím törlése"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:400
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:370
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Útvonal törlése"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:754
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:726
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128 bites kulcs (Hex vagy ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128 bites jelmondat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dinamikus WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA és WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA és WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:105
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Jelerősség"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Kapcsolat sebessége"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Hardvercím"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "Támogatott frekvenciák"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:161
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:163
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:165
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:235
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Alapértelmezett útvonal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Utolsó használat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "A_utomatikus csatlakozás"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Elérhetővé tétel más _felhasználóknak"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Forgalomdíjas kapcsolat: adatkorlátokkal rendelkezik és költsége lehet"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478
|
||
msgid ""
|
||
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szoftverfrissítések és egyéb nagy letöltések nem fognak automatikusan "
|
||
"elindulni."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Név"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC cím"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Klónozott cím"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bájt"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "IPv_4 módszer"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatikus (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Csak közvetlen kapcsolat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Kézi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Letiltás"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Megosztva más számítógépekkel"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Címek"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Hálózati maszk"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Átjáró"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Automatikus DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "Vesszőkkel válassza el az IP-címeket"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Útvonalak"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Automatikus útvonalak"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrika"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "A kapcsolat _használata csak a hálózatán lévő erőforrásokhoz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "IPv_6 módszer"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automatikus, csak DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Előtag"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "A kapcsolatszerkesztő megnyitása sikertelen"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Új profil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Importálás fájlból…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "VPN hozzáadása"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "Bi_ztonság"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Nem lehet importálni a VPN kapcsolatot"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájl („%s”) nem olvasható vagy nem tartalmaz ismert VPN "
|
||
"kapcsolatinformációkat\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hiba: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Csere"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "Le kívánja cserélni a(z) %s fájlt a mentendő VPN kapcsolatra?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Nem lehet exportálni a VPN kapcsolatot"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A VPN kapcsolat („%s”) nem exportálható ide: %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hiba: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN kapcsolat exportálása"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Hiba: a VPN kapcsolatszerkesztő nem tölthető be)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "BSS_ID"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Internetkapcsolatok beállítása"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr "Hálózat;IP;LAN;Proxy;WAN;Széles sáv;Szélessáv;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Wi-Fi hálózati kapcsolat beállítása"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hálózat;Vezeték nélküli;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Széles sáv;Szélessáv;DNS;Hotspot;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "soha"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "ma"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "tegnap"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:180
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Utolsó használat"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:267
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Vezetékes"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:209
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Új kapcsolat hozzáadása"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:851
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kijelölt hálózatok adatai elvesznek, beleértve a jelszavakat és az egyedi "
|
||
"beállításokat is."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:855
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Elfelejtés"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Ismert Wi-Fi hálózatok"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1076
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Felejtse el"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1217
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "A rendszer házirendje megtiltja a hotspotként való használatot"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1220
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "A vezeték nélküli eszköz nem támogatja a hotspot módot"
|
||
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:69
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:856 panels/power/cc-power-panel.c:867
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:536
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:689
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:735
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:781
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:965
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Ki"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az automatikus webproxy-felderítés akkor használatos, ha nincs megadva "
|
||
"konfigurációs URL."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:120
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Ez nem javasolt nyilvános, nem biztonságos hálózatokon."
|
||
|
||
#. update title
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Eszköz kikapcsolása"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:29
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:286
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:47
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Szolgáltató"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Hálózati proxy"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:180
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP-proxy"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:199
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS-proxy"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:218
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP-proxy"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:237
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks kiszolgáló"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:256
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "Gépek _figyelmen kívül hagyása"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:294
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP proxy port"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:371
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS proxy port"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:392
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP proxy port"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:413
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "SOCKS proxy port"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:442
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Konfigurációs URL"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:56
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "VPN kapcsolat kikapcsolása"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:22
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Hálózat neve"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:28
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Biztonsági típus"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:84
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Wi-Fi kikapcsolása"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:116
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "Kapcsolódás _rejtett hálózathoz…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:127
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "Wi-Fi hotspot be_kapcsolása…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:138
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "_Ismert Wi-Fi hálózatok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen állapot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Felügyeletlen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nem érhető el"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Kapcsolódás"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Hitelesítés szükséges"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Bontás"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Kapcsolódás meghiúsult"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Ismeretlen állapot (hiányzik)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "A beállítás sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "Az IP-beállítás sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "Az IP-beállítás lejárt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Titkos információkra volt szükség, de nem lettek megadva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "A 802.1x-kliens bontotta a kapcsolatot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "A 802.1x-kliens beállítása meghiúsult"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "A 802.1x-kliens sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "A 802.1x-kliens hitelesítése túl sokáig tartott"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "A PPP szolgáltatás nem indult el"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP szolgáltatás leválasztva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "A PPP sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "A DHCP kliens nem indult el"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP-klienshiba"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "A DHCP-kliens sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás nem indult el"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Az AutoIP szolgáltatás nem indult el"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP szolgáltatáshiba"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Az AutoIP szolgáltatás sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "A vonal foglalt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Nincs tárcsahang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Nem hozható létre hívás"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "A tárcsázási kérés túllépte az időkorlátot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "A tárcsázási kísérlet meghiúsult"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "A modem előkészítése sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "A megadott APN kiválasztása meghiúsult"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Nem keres hálózatokat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Hálózatregisztráció megtagadva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "A hálózatregisztráció túllépte az időkorlátot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "A kért hálózaton való regisztráció sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "A PIN ellenőrzése sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Az eszközhöz firmware hiányozhat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "A kapcsolat eltűnt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "A meglévő kapcsolat felvéve"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Nem található modem"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "A Bluetooth kapcsolódás sikertelen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "A SIM kártya nincs behelyezve"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "A SIM Pin szükséges"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "A SIM Puk szükséges"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "A SIM hibás"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Kapcsolódás függősége meghiúsult"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Hiányzó firmware"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kábel kihúzva"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "meghatározatlan hiba a 802.1X biztonságban (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "nincs fájl kiválasztva"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "meghatározatlan hiba az eap-method fájl ellenőrzése közben"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "DER, PEM vagy PKCS#12 személyes kulcsok (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER vagy PEM tanúsítványok (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "hiányzó EAP-FAST PAC fájl"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Válasszon PAC fájlt"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC fájlok (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonymous"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Hitelesített"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Mindkettő"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "_Névtelen személyazonosság"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC _fájl"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "Belső _hitelesítés"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Automatikus PA_C létesítés engedélyezése"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "hiányzó EAP-LEAP felhasználónév"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "hiányzó EAP-LEAP jelszó"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Felhasználónév"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "Jels_zó"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "_Jelszó megjelenítése"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "érvénytelen EAP-PEAP CA tanúsítvány: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "érvénytelen EAP-PEAP CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Válasszon hitelesítésszolgáltatói tanúsítványt"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "0. verzió"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "1. verzió"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "_CA tanúsítvány"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "CA tanúsítvány nem _szükséges"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "_PEAP verzió"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "hiányzó EAP felhasználónév"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "hiányzó EAP jelszó"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "hiányzó EAP-TLS személyazonosság"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "érvénytelen EAP-TLS CA tanúsítvány: „%s”"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "érvénytelen EAP-TLS CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "érvénytelen EAP-TLS személyes kulcs: „%s”"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "érvénytelen EAP-TLS felhasználói tanúsítvány: „%s”"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "A nem titkosított személyes kulcsok nem biztonságosak"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
|
||
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
|
||
"password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik, hogy a kiválasztott személyes kulcsot nem védi jelszó. Ez "
|
||
"lehetővé teszi a hitelesítési adatok kompromittálását. Válasszon jelszóval "
|
||
"védett személyes kulcsot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Személyes kulcsát az OpenSSL segítségével teheti jelszóval védetté."
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Válassza ki a személyes tanúsítványát"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Válassza ki a személyes kulcsát"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "S_zemélyazonosság"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "_Felhasználói tanúsítvány"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "Személyes k_ulcs"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "S_zemélyes kulcs jelszava"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "érvénytelen EAP-TTLS CA tanúsítvány: „%s”"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "érvénytelen EAP-TTLS CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (nincs EAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Tartomány"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba a 802.1X biztonság ellenőrzésekor"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Alagutazott TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Védett EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "_Hitelesítés"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "hiányzó leap felhasználónév"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "hiányzó leap jelszó"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
|
||
msgid "Wi-Fi password is missing."
|
||
msgstr "A Wi-Fi jelszó hiányzik."
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Típus"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "hiányzó wep-kulcs"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak hexadecimális számjegyek "
|
||
"lehetnek"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak ascii karakterek lehetnek"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"érvénytelen wep-kulcs: hibás kulcshossz: %zu. A kulcs hossza 5/13 (ascii) "
|
||
"vagy 10/26 lehet (hex)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "érvénytelen wep-kulcs: a jelmondat nem lehet üres"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"érvénytelen wep-kulcs: a jelmondatnak 64 karakternél rövidebbnek kell lennie"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Alapértelmezett)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Nyílt rendszer"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Megosztott kulcs"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Kulcs"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "Kul_cs megjelenítése"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP inde_x"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"érvénytelen wpa-psk: érvénytelen kulcshossz: %zu. [8,63] bájtnak, vagy 64 "
|
||
"hexadecimális számjegynek kell lennie"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"érvénytelen wpa-psk: a 64 bájtos kulcs nem értelmezhető hexadecimálisként"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "É_rtesítések"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "Figyelmeztető _hangok"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "_Felugró értesítések"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az értesítések továbbra is megjelennek az értesítések listájában, ha a "
|
||
"felugrók le vannak tiltva."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Üzenettartalom _megjelenítése a felugrókban"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "_Zárolási képernyő értesítések"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Üzenet_tartalom megjelenítése a zárolási képernyőn"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:862 panels/power/cc-power-panel.c:869
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Be"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:44
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "_Ne zavarjanak"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:52
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "_Zárolási képernyő értesítések"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Az értesítések megjelenítésének és tartalmuk beállítása"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Értesítések;Felugró sáv;Üzenet;Sáv;Tálca;Figyelmeztetés;"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "%s fiók"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Hiba a fiók eltávolításakor"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "%s eltávolítva"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Online fiókok"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "Kapcsolódás online fiókjaihoz, és felhasználási módjuk kiválasztása"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Csevegés;Chat;Naptár;E-mail;Levél;"
|
||
"Levelezés;Névjegyek;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Visszavonás"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "Kapcsolódás a felhőben lévő adataihoz"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr "Nincs internetkapcsolat – csatlakozzon új online fiókok beállításához"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Fiók hozzáadása"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Fiók eltávolítása"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Ismeretlen idő"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i perc"
|
||
msgstr[1] "%i perc"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i óra"
|
||
msgstr[1] "%i óra"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s, %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "óra"
|
||
msgstr[1] "óra"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "perc"
|
||
msgstr[1] "perc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s a teljes feltöltésig"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Figyelem: %s van hátra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s van hátra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Teljesen feltöltve"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "Nem tölt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Lemerült"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Töltés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Kisülés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Vezeték nélküli egér"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Vezeték nélküli billentyűzet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Szünetmentes tápegység (UPS)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Személyes digitális asszisztens"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Mobiltelefon"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Médialejátszó"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Táblagép"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Számítógép"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Bemeneti eszköz játékokhoz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:384
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:63
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Akkumulátor"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Elsődleges"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:382
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Akkumulátorok"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:644
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Ü_resjáratban"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:796
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Felfüggesztés"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:797
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Kikapcsolás"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:798
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernálás"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:799
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ne tegyen semmit"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:858
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Akkumulátoron"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:860
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Ha csatlakoztatva van"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:980
|
||
#| msgid "Never"
|
||
msgctxt "Idle time"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Soha"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1066
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Automatikus felfüggesztés"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1171
|
||
msgid ""
|
||
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teljesítményközpontú mód átmenetileg letiltva a magas működési "
|
||
"hőmérséklet miatt."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
|
||
"stable surface to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ölben használat észlelve: a teljesítményközpontú mód átmenetileg nem érhető "
|
||
"el. A helyreállításhoz helyezze stabil felületre az eszközt."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1175
|
||
#| msgid "Performance mode unavailable"
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled."
|
||
msgstr "Teljesítményközpontú mód átmenetileg letiltva."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1218
|
||
msgid ""
|
||
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
|
||
"battery is sufficiently charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alacsony töltés: energiatakarékos mód bekapcsolva. Az előző mód visszaáll, "
|
||
"amint elég töltés lesz az akkumulátorban."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "A(z) „%s” aktiválta az energiatakarékos módot."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Performance mode unavailable"
|
||
msgid "Performance mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "A(z) „%s” aktiválta az teljesítményközpontú módot."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 óra"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 perc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 óra"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:107
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "Energiagazdálkodási mód"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:108
|
||
msgid "Affects system performance and power usage."
|
||
msgstr "Befolyásolja a rendszer teljesítményét és energiagazdálkodását."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:142
|
||
#| msgid "Power Saving"
|
||
msgid "Power Saving Options"
|
||
msgstr "Energiatakarékossági beállítások"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:146
|
||
#| msgid "Automatic Brightness"
|
||
msgid "Automatic Screen Brightness"
|
||
msgstr "Automatikus képernyőfényerő"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
|
||
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
|
||
msgstr "A képernyő fényereje a környező fényhez lesz igazítva."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
|
||
#| msgid "Screen"
|
||
msgid "Dim Screen"
|
||
msgstr "Képernyő elhalványítása"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
|
||
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
|
||
msgstr "Csökkenti a képernyő fényerejét, ha a számítógép tétlen."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
|
||
#| msgid "Screen _Reader"
|
||
msgid "Screen _Blank"
|
||
msgstr "Képernyő el_sötétítése"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
|
||
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Bizonyos hosszúságú tétlenség után kikapcsolja a képernyőt."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:183
|
||
#| msgid "Power Saver"
|
||
msgid "Automatic Power Saver"
|
||
msgstr "Automatikus energiatakarékosság"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:184
|
||
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezi az energiatakarékos módot, ha az akkumulátor töltöttsége "
|
||
"alacsony."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:198
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "_Automatikus felfüggesztés"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:199
|
||
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Bizonyos hosszúságú tétlenség után szünetelteti a számítógépet."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:217
|
||
msgid "Suspend & Power Button"
|
||
msgstr "Felfüggesztés és kikapcsolás gombok"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:221
|
||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||
msgstr "_Kikapcsolás gomb művelete"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:229
|
||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||
msgstr "_Akkumulátorszázalék megjelenítése"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:268
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Automatikus felfüggesztés"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:293
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "Csa_tlakoztatva"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:309
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "_Akkumulátoron"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:354 panels/power/cc-power-panel.ui:414
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Késleltetés"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:61
|
||
msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
|
||
msgstr "Ölben történő használat észlelve: a teljesítmény mód nem érhető el"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:63
|
||
msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
|
||
msgstr "Magas hardverhőmérséklet: a teljesítmény mód nem érhető el"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:64
|
||
msgid "Performance mode unavailable"
|
||
msgstr "A teljesítmény mód nem érhető el"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:86
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:185
|
||
msgid "High performance and power usage."
|
||
msgstr "Magas teljesítmény és fogyasztás."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:184
|
||
#| msgid "Performance"
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Teljesítmény"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:188
|
||
#| msgid "Balance"
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Kiegyensúlyozott"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:189
|
||
msgid "Standard performance and power usage."
|
||
msgstr "Szokásos teljesítmény és fogyasztás."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:192
|
||
#| msgid "Power Saver"
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "Energiatakarékos"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:193
|
||
msgid "Reduced performance and power usage."
|
||
msgstr "Csökkentett teljesítmény és fogyasztás."
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Energiagazdálkodás"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akkumulátorállapot megjelenítése és energiagazdálkodási beállítások "
|
||
"módosítása"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Energia;Energiagazdálkodás;Alvás;Felfüggesztés;Hibernálás;Akkumulátor;Telep;"
|
||
"Elsötétítés;Elhalványítás;Monitor;DPMS;Üresjárat;Energia;"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Hitelesítés"
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:188
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Felhasználónév"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Hitelesítés szükséges"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "A(z) „%s” nyomtató törölve lett"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:926
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Az új nyomtató hozzáadása meghiúsult."
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "A felület nem tölthető be: %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293
|
||
#| msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
|
||
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
|
||
msgstr "Feloldás a nyomtatók hozzáadásához és a beállítások módosításához"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Nyomtatók"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomtatók hozzáadása, nyomtatási feladatok megjelenítése és nyomtatás "
|
||
"beállítása"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Nyomtató;Sor;Nyomtatás;Papír;Tinta;Festékkazetta;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Nyomtató hozzáadása"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:90
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Feloldás"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Nem található nyomtató"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Adja meg a hálózati címet vagy keressen egy nyomtatót"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg felhasználónevét és jelszavát a nyomtatókiszolgálón lévő nyomtatók "
|
||
"megjelenítéséhez."
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "%s adatai"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Nem található megfelelő illesztőprogram"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Válasszon PPD fájlt"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript nyomtatóleíró fájlok (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Hely"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Illesztőprogram"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Előnyben részesített illesztőprogramok keresése…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Illesztőprogramok keresése"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Kiválasztás adatbázisból…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "PPD-fájl telepítése…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Válassza ki a nyomtató-illesztőprogramot"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Kijelölés"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Illesztőprogram-adatbázis betöltése…"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:478
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect nyomtató"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:713
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD nyomtató"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Egyoldalas"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Rövid él (fordított)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Álló"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Fekvő"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Fordított fekvő"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Fordított álló"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:106
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Függőben"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:112
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Szüneteltetve"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:117
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Hitelesítés szükséges"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:122
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Feldolgozás"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:126
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Leállítva"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:130
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Megszakítva"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:134
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Félbeszakítva"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:138
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Befejezve"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u feladat hitelesítést igényel"
|
||
msgstr[1] "%u feladat hitelesítést igényel"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s – Aktív feladatok"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "Hitelesítési adatok megadása a következőről történő nyomtatáshoz: %s."
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Tartomány"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "Hi_telesítés"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Összes törlése"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Hitelesítés"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Nincsenek aktív nyomtatási feladatok"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Nyomtatókiszolgáló feloldása"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "%s feloldása."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg felhasználónevét és jelszavát a nyomtatók megjelenítéséhez ezen: %s."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:587
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Nyomtatók keresése"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Soros port"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Párhuzamos port"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Hely: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Cím: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1461
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "A kiszolgáló hitelesítést igényel"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Kétoldalas"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Papírtípus"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Papírforrás"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Kimeneti tálca"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Felbontás"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript előszűrés"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Oldalak laponként"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Kétoldalas"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Tájolás"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Oldalbeállítás"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Telepíthető beállítások"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Feladat"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Képminőség"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Szín"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Befejezés"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Speciális"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Tesztoldal"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Tesztoldal"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Automatikus kiválasztás"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Nincs előszűrés"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:203
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Gyártó"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Nincsenek aktív feladatok"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u feladat"
|
||
msgstr[1] "%u feladat"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Nyomtatófejek tisztítása"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "A festékkazetta kifogyóban"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "A festékkazetta kifogyott"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Az előhívó kifogyóban"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Az előhívó kifogyott"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "A tintapatron kifogyóban"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "A tintapatron kifogyott"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Fedél nyitva"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Ajtó nyitva"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Kevés a papír"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Kifogyott a papír"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Kikapcsolva"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:880
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Leállítva"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "A hulladékgyűjtő majdnem tele"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "A hulladékgyűjtő tele"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Az optikai fotovezető közel jár az élete végéhez"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Az optikai fotovezető már nem működik"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Nem fogad feladatokat"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Feldolgozás"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Nyomtatóbeállítások"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Nyomtató adatai"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Nyomtató használata alapértelmezetten"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Nyomtatófejek tisztítása"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Nyomtató eltávolítása"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:229
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Tintaszint"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:313
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "Indítsa újra, ha a probléma megoldódott."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:320
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Újraindítás"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:12
|
||
#| msgid "Add a Printer…"
|
||
msgid "Add Printer…"
|
||
msgstr "Nyomtató hozzáadása…"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:187
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Nincsenek nyomtatók"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:201
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "Nyomtató hozzáadása…"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:233
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elnézést, a rendszer nyomtatószolgáltatása\n"
|
||
"nem tűnik elérhetőnek."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:203
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formátumok"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
|
||
"next login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a számok, dátumok és pénzösszegek formátumát. A módosítások a "
|
||
"következő bejelentkezéskor lépnek életbe."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
|
||
msgid "Search locales..."
|
||
msgstr "Területi beállítások keresése…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "Gyakori formátumok"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "Összes formátum"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "Nincs találat"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||
msgstr "Országokra és nyelvekre kereshet."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Angolszász"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrikus"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:18
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Dátumok"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:62
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Dátumok és idők"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:84
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Számok"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:106
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Mértékegység"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:128
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papír"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:42
|
||
#| msgid "%s Account"
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "Saját fiók"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:53
|
||
#| msgid "Login _Screen"
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Bejelentkezési képernyő"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:78
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:89
|
||
msgid "The language used for text in windows and web pages."
|
||
msgstr "Az ablakokban és weboldalakon lévő szövegekhez használt nyelv."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:129
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:311
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Nyelv"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:164
|
||
msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
msgstr "A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra be"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:179
|
||
msgid "Restart…"
|
||
msgstr "Újraindítás…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:214
|
||
msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgstr "A számokhoz, dátumokhoz és pénzösszegekhez használt formátum."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:248
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Formátumok"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:275
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bejelentkezési beállításokat minden felhasználó használja a rendszerre "
|
||
"való belépéskor"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Terület és nyelv"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgid "Select your display language and formats"
|
||
msgstr "Válassza ki a felület nyelvét és az adatformátumokat"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Nyelv;kiosztás;billentyűzet;bevitel;"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Ne tegyen semmit"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Mappa megnyitása"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Egyéb média"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Válasszon alkalmazást CD-khez"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Válasszon alkalmazást videó DVD-khez"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Válassza ki a zenelejátszó csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Válassza ki a fényképezőgép csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Válasszon alkalmazást szoftver CD-khez"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "hang DVD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "üres Blu-Ray lemez"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "üres CD-lemez"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "üres DVD-lemez"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "üres HD DVD-lemez"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray videolemez"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "e-könyvolvasó"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD videolemez"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Picture CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows-szoftver"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Válassza ki az adathordozók kezelésének módját"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD _hang"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_DVD videó"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Zenelejátszó"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "Sz_oftver"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "_Egyéb adathordozók…"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Válassza ki az egyéb adathordozók kezelésének módját"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Művelet:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Típus:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Külső adathordozók"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "Külső adathordozók beállításai"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"eszköz;rendszer;információk;memória;processzor;verzió;alapértelmezett;"
|
||
"alkalmazás;előnyben részesített;cd;dvd;usb;hang;videó;lemez;eltávolítható;"
|
||
"cserélhető;média;automatikus futtatás;autorun;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Válasszon régiót"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:57
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Keresési helyek"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
|
||
msgid ""
|
||
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
|
||
"Videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azok a mappák, amelyeket a rendszer alkalmazásai keresnek, például Fájlok, "
|
||
"Képek és Videók."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Helyek"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Könyvjelzők"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:151
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Nem találhatók alkalmazások"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mozgatás felfelé"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mozgatás lefelé"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:31
|
||
msgid ""
|
||
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
|
||
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annak vezérlése, hogy mely keresési eredmények legyenek láthatók a "
|
||
"Tevékenységek áttekintésben. A keresési eredmények sorrendje is "
|
||
"megváltoztatható a soroknak a listában történő mozgatásával."
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Tevékenységek áttekintésben találatokat megjelenítő alkalmazások beállítása"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Keresés;Indexelés;Elrejtés;Magánszféra;Találatok;Eredmények;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Nincs kiválasztott hálózat a megosztáshoz"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Hálózatok"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Be"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Ki"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Válasszon mappát"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlmegosztás lehetővé teszi a Nyilvános mappájának megosztását másokkal a "
|
||
"jelenlegi hálózaton a %s használatával."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a távoli bejelentkezés engedélyezett, akkor a távoli felhasználók a "
|
||
"következő parancs használatával kapcsolódhatnak:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
"connecting to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Távoli felhasználók megnézhetik és vezérelhetik a képernyőt a következőhöz "
|
||
"csatlakozással: %s"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Megosztás"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "_Számítógép neve"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "_Fájlmegosztás"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
|
||
msgid "_Screen Sharing"
|
||
msgstr "_Képernyőmegosztás"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "_Médiamegosztás"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "_Távoli bejelentkezés"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "Egyes szolgáltatások le vannak tiltva, mert nincs hálózati kapcsolat."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Fájlmegosztás"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "Jelszó _kérése"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Távoli bejelentkezés"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Képernyőmegosztás"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
|
||
msgid "_Allow connections to control the screen"
|
||
msgstr "A kapcsolatok képernyővezérlésének _engedélyezése"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "Jels_zó:"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
|
||
msgid "_Show Password"
|
||
msgstr "Jelszó meg_jelenítése"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Hozzáférési beállítások"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
|
||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||
msgstr "Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük a _hozzáférésre"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
|
||
msgid "_Require a password"
|
||
msgstr "Jelszó _kérése"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Médiamegosztás"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Zenék, fényképek és videók megosztása a hálózaton."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mappák"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Megosztások beállítása"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"megosztás;ssh;host;név;távoli;asztal;média;audio;hang;video;kép;fénykép;"
|
||
"filmek;kiszolgáló;szerver;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Távoli bejelentkezés engedélyezése vagy tiltása"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hitelesítés szükséges a távoli bejelentkezés engedélyezéséhez vagy tiltásához"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egyéni"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Ugatás"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Vízcsepp"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Üveg"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Szonár"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Hátsó"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Első"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %s"
|
||
msgstr "%s tesztelése"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
|
||
msgid "Click a speaker to test"
|
||
msgstr "A teszteléshez kattintson egy hangszóróra"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "Rendszerhangerő"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "Hangerőszintek"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:63
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Kimenet"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:90
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Kimeneti eszköz"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Teszt"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 panels/sound/cc-sound-panel.ui:319
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:177
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Egyensúly"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:204
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Elhalás"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Mélysugárzó"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:251
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Bemenet"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:278
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Bemeneti eszköz"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Hangerő"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:372
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "Riasztási hang"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Hang"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Hangerő, bemenetek, kimenetek és riasztáshangok módosítása"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kártya;Mikrofon;Hangerő;Elhalás;Egyensúly;Bluetooth;Fejhallgató;Audio;Hang;"
|
||
"Kimenet;Bemenet;"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Bontva"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Kapcsolódás"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Kapcsolódva"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "Engedélyezési hiba"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Engedélyezés"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "Csökkentett funkcionalitás"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "Kapcsolódva és engedélyezve"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
|
||
msgid "Authorized at:"
|
||
msgstr "Engedélyezve ekkor:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
|
||
msgid "Connected at:"
|
||
msgstr "Kapcsolódva ekkor:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
|
||
msgid "Enrolled at:"
|
||
msgstr "Bejegyezve ekkor:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "Az eszköz engedélyezése meghiúsult: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "Az eszköz elfelejtése meghiúsult: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "%u egyéb eszköztől függ"
|
||
msgstr[1] "%u egyéb eszköztől függ"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Név:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Állapot:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "Engedélyezés és kapcsolódás"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "Eszköz elfelejtése"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Thunderbolt alrendszer (boltd) nincs telepítve vagy rosszul van beállítva."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Thunderbolt nem észlelhető.\n"
|
||
"Vagy hiányzik a rendszerből a Thunderbolt támogatás, vagy le lett tiltva a "
|
||
"BIOS-ban, vagy nem támogatott biztonsági szintre van állítva a BIOS-ban."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "A Thunderbolt támogatás le lett tiltva a BIOS-ban."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "A Thunderbolt biztonsági szintje nem határozható meg."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "Hiba a közvetlen módra váltáskor: %s"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
|
||
msgid "No Thunderbolt support"
|
||
msgstr "Nincs Thunderbolt támogatás"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "Közvetlen hozzáférés"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Közvetlen hozzáférés engedélyezése az olyan eszközökhöz, mint a dokkolók és "
|
||
"külső GPU-k."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "Csak USB és Display Port eszközök csatlakoztathatóak."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "Függőben lévő eszközök"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Nincs eszköz csatlakoztatva"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage Thunderbolt devices"
|
||
msgstr "Thunderbolt eszközök kezelése"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Thunderbolt;privacy;"
|
||
msgstr "Thunderbolt;adatvédelem;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Villogó kurzor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "A kurzor villog a szövegmezőkben."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Sebesség"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "Kurzor villogásának sebessége"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Kurzorméret"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kurzorméret egyesíthető a nagyítással a kurzor könnyebben láthatóvá "
|
||
"tételéhez."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Kattintássegéd"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "Szim_ulált másodlagos kattintás"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Másodlagos kattintás aktiválása az elsődleges gomb nyomva tartásával"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "_Elfogadás késleltetése:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Rövid"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Másodlagos kattintás késleltetése"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Hosszú"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "_Rámutatási kattintás"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Kattintás kezdeményezése a mutató mozgásának megállásakor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "Késlel_tetés:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Rövid"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Hosszú"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "M_ozgás küszöbszintje:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Magas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Billentyűk ismétlése"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "A billentyűlenyomások ismétlése a gomb nyomva tartásakor."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Billentyűk ismétlésének késleltetése"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "Billentyűhangok"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr "Hangjelzés a Num Lock vagy Caps Lock ki- és bekapcsolásakor."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:412
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "Billentyű_hangok"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Képernyőolvasó"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"A képernyőolvasó felolvassa a megjelenített szöveget a fókusz mozgatása "
|
||
"közben."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "Képernyőol_vasó"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Gépelési segéd"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Ragadós billentyűk"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "A módosítóbillentyűk sorozatát billentyűkombinációként kezeli"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "Letiltás két billentyű egyi_dejű lenyomásakor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Hangjelzés _módosító billentyű lenyomásakor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "_Lassú billentyűk"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Késleltetés a billentyűk lenyomása és elfogadása között"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Rövid"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Lassú billentyűk késleltetése"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Hosszú"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Hangjelzés billentyű le_nyomásakor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Hangjelzés billentyű _elfogadásakor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "Billentyűs_zűrés"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Ismételt leütések figyelmen kívül hagyása"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Rövid"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Billentyűszűrés késleltetése"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Hosszú"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "Enge_délyezés billentyűzetről"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akadálymentesítési szolgáltatások be- és kikapcsolása a billentyűzetről"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Közepes"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Nagyobb"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Legnagyobb"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d képpont"
|
||
msgstr[1] "%d képpont"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
|
||
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
|
||
msgstr "_Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Látás"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "Nagy k_ontraszt"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "Nagy s_zöveg"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:238
|
||
msgid "Enable A_nimations"
|
||
msgstr "A_nimációk engedélyezése"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:273
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "K_urzorméret"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:320
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Nagyítás"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:366
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "_Képernyőolvasó"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:474
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Hallás"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:518
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Vizuális figyelmeztetések"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:626
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Képe_rnyő-billentyűzet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:671
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "Billentyűk _ismétlése"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:717
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "_Villogó kurzor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:763
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "_Gépelési segéd (AccessX)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:824
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Mutatás és kattintás"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:870
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Egérbillentyűk"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:915
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "Mutató _megkeresése"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:947
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "Kattintássegé_d"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:993
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "_Dupla kattintás késleltetése"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1013
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Dupla kattintás késleltetése"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Villanás tesztelése"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Vizuális jelzés használata figyelmeztető hang esetén."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94
|
||
msgid "Flash the entire _window"
|
||
msgstr "Teljes _ablak megvillantása"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Teljes _képernyő megvillantása"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Rövid"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ képernyő"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ képernyő"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ képernyő"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Hosszú"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Teljes képernyő"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Felső fél"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Alsó fél"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Bal fél"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Jobb fél"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Nagyító beállításai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "_Nagyítás:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "Egérkurzor _követése"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "Képernyő_részlet:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "A nagyító _kiterjed a képernyőn kívülre is"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "A nagyítókurzor középen _tartása"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "A nagyítókurzor _eltolja a tartalmakat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "A nagyítókurzor a tartalmakkal együtt _mozog"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Nagyító pozíciója:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Nagyító"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Vastagság:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Vékony"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Vastag"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "_Hossz:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Szín:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "Szál_keresztek:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Át_fedi az egérkurzort"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Szálkeresztek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "F_ehér a feketén:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Fényerő:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Kontraszt:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Szín"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Teljes"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Magas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Színeffektusok:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Színeffektusok"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "A látás, hallás, gépelés, mutatás és kattintás egyszerűbbé tétele"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
|
||
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
|
||
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
|
||
"audio;typing;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Billentyűzet;Egér;a11y;Akadálymentesítés;Kontraszt;Kurzor;Hang;Nagyítás;"
|
||
"Képernyő;Olvasó;magas;szöveg;betű;méret;AccessX;Ragadós;Billentyűk;Lassú;"
|
||
"Pattogó;Egér;Dupla;kattintás;Késleltetés;Sebesség;Kisegítő;Ismétlés;Villogás;"
|
||
"vizuális;hallás;hang;írás;"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Kuka ürítése"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Törli az összes ideiglenes fájlt?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Minden ideiglenes fájl véglegesen törlésre kerül."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "_Ideiglenes fájlok törlése"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "Fájlelőzmények"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
|
||
"might want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlelőzmények rögzítik a használt fájlokat. Ez az információ meg van "
|
||
"osztva az alkalmazások között, így könnyebbé teszi azon fájlok megtalálását, "
|
||
"amelyeket használni szeretne."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "Fájl_előzmények"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "Fájlelőzmények _hossza"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "Előzmények _törlése…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kuka és ideiglenes fájlok gyakran személyes vagy érzékeny információkat "
|
||
"tartalmazhatnak. Az automatikus törlésük segíthet az adatvédelemben."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "K_uka tartalmának automatikus ürítése"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "_Ideiglenes fájlok automatikus törlése"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "Automatikus törlés _időszaka"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "_Kuka ürítése…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "Ideiglenes fájlok _törlése…"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 óra"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 nap"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 nap"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 nap"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 nap"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 nap"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 nap"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 nap"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 nap"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 nap"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 nap"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 nap"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 nap"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Örökké"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "Fájlelőzmények és kuka"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Don't leave traces"
|
||
msgstr "Ne hagyjon nyomokat"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "Egyeznie kell a bejelentkezés szolgáltatójának webcímével."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "A fiók hozzáadása sikertelen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "A fiók regisztrálása sikertelen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Nincs támogatott módszer a tartományban való hitelesítésre"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Nem sikerült a tartományhoz csatlakozni"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bejelentkezési név nem működik.\n"
|
||
"Próbálja újra."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bejelentkezési jelszó nem működik.\n"
|
||
"Próbálja újra."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a tartományba"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "A tartomány nem található. Lehet, hogy elgépelte?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Teljes név"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Rendszergazda"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "_Fióktípus"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
msgstr "A felhasználó beállíthat jelszót a következő _bejelentkezéskor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
|
||
msgid "Set a password _now"
|
||
msgstr "Jelszó beállítása _most"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_Megerősítés"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vállalati bejelentkezés lehetővé teszi egy meglévő, központilag felügyelt "
|
||
"felhasználói fiók használatát ezen az eszközön. A fiókot arra is "
|
||
"használhatja, hogy céges erőforrásokhoz férjen hozzá az interneten."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Kapcsolat nélkül"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
|
||
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csatlakoznia kell az internetre a vállalati felhasználók hozzáadásához."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Vállalati bejelentkezés"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "További képek tallózása"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
|
||
msgid "Take a Picture…"
|
||
msgstr "Fénykép készítése…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Fájl kiválasztása…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||
msgstr "Ujjlenyomat-kezelő"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Ujjlenyomat"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nem"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Igen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az "
|
||
"ujjlenyomatos bejelentkezést?"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
|
||
msgid "No Fingerprint device"
|
||
msgstr "Nincs ujjlenyomatos eszköz"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
|
||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||
msgstr "Győződjön meg róla, hogy az eszköz helyesen van csatlakoztatva."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
|
||
msgid "No fingerprint device"
|
||
msgstr "Nincs ujjlenyomatos eszköz"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
|
||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||
msgstr "Válasszon ujjlenyomatos eszközt a beállításhoz"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
|
||
msgid "Fingerprint Device"
|
||
msgstr "Ujjlenyomatos eszköz"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
|
||
msgid ""
|
||
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
|
||
"finger"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ujjlenyomatos bejelentkezéssel az ujjával oldhatja fel és jelentkezhet be "
|
||
"a számítógépébe"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "Ujjlenyomatok _törlése"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
|
||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||
msgstr "Ujjlenyomat bevitele"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
|
||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||
msgstr "Ujj ú_jbóli bevitele…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
|
||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||
msgstr "az eszközt le kell foglalni a művelet elvégzéséhez"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
|
||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||
msgstr "az eszközt már lefoglalta egy másik folyamat"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
|
||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||
msgstr "nincs jogosultsága a művelet elvégzéséhez"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
|
||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||
msgstr "nem lett lenyomat bevíve"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
|
||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||
msgstr "Nem sikerült kommunikálni az eszközzel a bevitel során"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||
msgstr "Nem sikerült kommunikálni az ujjlenyomat-olvasóval"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||
msgstr "Nem sikerült kommunikálni az ujjlenyomat-démonnal"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Az ujjlenyomatok felsorolása sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||
msgstr "A mentett ujjlenyomatok törlése sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Bal hüvelykujj"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Bal középső ujj"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Bal mutatóujj"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Bal gyűrűsujj"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Bal kisujj"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Jobb hüvelykujj"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Jobb középső ujj"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_Jobb mutatóujj"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Jobb gyűrűsujj"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Jobb kisujj"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703
|
||
msgid "Unknown Finger"
|
||
msgstr "Ismeretlen ujj"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848
|
||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||
msgstr "Ujjlenyomatos eszköz leválasztva"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
|
||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||
msgstr "Ujjlenyomatos eszköz tárhelye megtelt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Az új ujjlenyomat bevitele sikertelen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||
msgstr "A bevitel elindítása sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Az új ujjlenyomat bevitele sikertelen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||
msgstr "A bevitel leállítása sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974
|
||
msgid ""
|
||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||
"fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ismételten emelje fel, majd helyezze az ujját az olvasóra az ujjlenyomat "
|
||
"beviteléhez"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118
|
||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||
msgstr "Új ujjlenyomat leolvasása"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "A(z) %s ujjlenyomatos eszköz kiadása sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Problem Reading Device"
|
||
msgstr "Probléma az eszköz olvasásakor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "A(z) %s ujjlenyomatos eszköz megszerzése sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||
msgstr "Az ujjlenyomatos eszközök lekérése sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Ezen a héten"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Múlt héten"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b. %-e."
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%Y. %b. %-e."
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s – %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Munkamenet befejeződött"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Munkamenet elkezdődött"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s – Fiókaktivitás"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Válasszon másik jelszót."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Írja be újra jelenlegi jelszavát."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "A jelszót nem sikerült megváltoztatni"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "Mó_dosítás"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
|
||
msgid "_Confirm New Password"
|
||
msgstr "Új jelszó _megerősítése"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "Új _jelszó"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Jele_nlegi jelszó"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "A felhasználó módosíthatja a jelszót a következő bejelentkezéskor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Jelszó beállítása most"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Ilyen típusú tartományhoz nem lehet automatikusan csatlakozni"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Nem található ilyen tartomány vagy zóna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s néven a(z) %s tartományba"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Érvénytelen jelszó, próbálja újra"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) %s tartományhoz: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Az Ön fiókja"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:402
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "A felhasználó törlése meghiúsult"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:457
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:512
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "A távmenedzselt felhasználó visszavonása meghiúsult"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Nem törölheti saját fiókját."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s még be van jelentkezve"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:620
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bejelentkezett felhasználók törlése a rendszert inkonzisztens állapotban "
|
||
"hagyhatja."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "Meg szeretné tartani %s fájljait?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felhasználói fiók törlésekor lehetősége van a saját könyvtár, a levelezési "
|
||
"várólista és az ideiglenes fájlok megtartására."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "Fájlok _törlése"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "Fájlok _megtartása"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr "Biztosan vissza szeretné vonni a távmenedzselt %s fiókját?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Törlés"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:705
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Fiók letiltva"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Következő belépéskor állítandó be"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Bejelentkezve"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:846
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:443
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1259
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "A fiókszolgáltatás nem érhető el"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1261
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Győződjön meg róla, hogy az AccountService telepítve van és fut."
|
||
|
||
#. Translator comments:
|
||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"A módosítások végrehajtásához\n"
|
||
"előbb kattintson a * ikonra"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1366
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Kijelölt felhasználói fiók törlése"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1378
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kijelölt felhasználói fiók törléséhez\n"
|
||
"először kattintson a * ikonra"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1535
|
||
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
|
||
msgstr "Feloldás a felhasználók hozzáadásához és a beállítások módosításához"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "Felhasználó hozzá_adása…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Felhasználói fiók létrehozása"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra be"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Újraindítás most"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Felhasználói ikon"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Fiókbeállítások"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Rendszergazda"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
|
||
"all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszergazdák hozzáadhatnak és eltávolíthatnak más felhasználókat, és "
|
||
"módosíthatják az összes felhasználó beállításait."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
|
||
msgid "_Parental Controls"
|
||
msgstr "Szülői _felügyeleti eszközök"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285
|
||
msgid "Open the Parental Controls application."
|
||
msgstr "A Szülői felügyeleti eszközök alkalmazás megnyitása."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347
|
||
msgid "Authentication & Login"
|
||
msgstr "Hitelesítés és bejelentkezés"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "A_utomatikus bejelentkezés"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:429
|
||
msgid "Account Activity"
|
||
msgstr "Fióktevékenység"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:460
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "Felhasználó eltávolítása…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:501
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Nem találhatók felhasználók"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:511
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "Feloldás felhasználói fiók hozzáadásához."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Felhasználók"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Felhasználók hozzáadása vagy eltávolítása és jelszómódosítás"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
|
||
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bejelentkezés;Név;Ujjlenyomat;Profilkép;Logó;Arc;Jelszó;Szülői"
|
||
" felügyelet;Képernyőidő;Alkalmazáskorlátozások;Webes"
|
||
" korlátozások;Használat;Limit;Gyermek;Gyerek;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "B_ejegyzés"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Tartományadminisztrátori bejelentkezés"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vállalati bejelentkezések használatához a számítógépet be kell\n"
|
||
"jegyezni a tartományba. Kérje meg a hálózati rendszergazdát,\n"
|
||
"hogy írja be itt a tartomány jelszavát."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Rendszergazda _neve"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Rendszergazdai jelszó"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Felhasználói fiókok kezelése"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználói adatok módosításához"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Az új jelszó nem lehet azonos a régivel."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Próbáljon megváltoztatni néhány betűt és számot."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Próbálja jobban megváltoztatni a jelszót."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "A felhasználói neve nélkül a jelszava erősebb."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Próbálja meg kihagyni a felhasználónevét a jelszóból."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Próbálja meg kerülni a jelszóban lévő szavak egy részét."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Próbálja meg kerülni a gyakori szavakat."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Próbálja meg kerülni a meglévő szavak átrendezését."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Próbáljon meg több számot használni."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Próbáljon meg több nagybetűt használni."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Próbáljon meg több kisbetűt használni."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Próbáljon meg több speciális karaktert, például írásjeleket használni."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Próbálja meg betűk, számok és írásjelek keverékét használni."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Próbálja meg kerülni ugyanannak a karakternek az ismétlését."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Próbálja meg kerülni ugyanazon típusú karakterek ismétlését: keverjen "
|
||
"betűket, számokat és írásjeleket."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Próbálja meg kerülni az 1234 vagy abcd-szerű egyszerű sorozatokat."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelszónak hosszabbnak kell lennie. Próbáljon meg több betűt, számot és "
|
||
"írásjelet hozzáadni."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használjon vegyesen kis- és nagybetűket, és tegyen közéjük egy-két számot is."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr "Több betű, szám és írásjel hozzáadása erősebbé fogja tenni a jelszót."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Az új jelszó túl rövid"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Az új jelszó túl egyszerű"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "A régi és az új jelszó túlságosan hasonlít egymáshoz"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Az új jelszót nemrég használta."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az új jelszónak számokat vagy speciális karaktereket is tartalmaznia kell"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "A régi és az új jelszó ugyanaz"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "A jelszava megváltozott az első hitelesítés óta."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Az új jelszó nem tartalmaz elég eltérő karaktert"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"A felhasználónév általában csak a-z közötti kisbetűkből, számjegyekből és a "
|
||
"következő karakterekből állhat: - _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Ez a felhasználónév nem érhető el. Próbáljon egy másikat."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:478
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "A felhasználónév túl hosszú."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:537
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a saját mappájának elnevezésére lesz használva, és nem lehet "
|
||
"megváltoztatni."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Gombok leképezése"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Bezárás"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Gombok leképezése funkciókra"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gyorsbillentyű szerkesztéséhez válassza a „Billentyűleütés küldése” "
|
||
"műveletet, nyomja meg a gyorsbillentyű gombot, majd nyomja le az új "
|
||
"billentyűket vagy a Backspace billentyűt a törléshez."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr "Érintse meg a céljelölőket a képernyőn a táblagép kalibrálásához."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Félrekattintás észlelve, újraindítás…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "%d. gomb"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Alkalmazás által meghatározott"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Billentyűleütés küldése"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Monitorváltás"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Súgó megjelenítése"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Kimenet:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "Méretarány megtartása („postaláda”):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Leképezés egyetlen monitorra"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d / %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Leképezés megjelenítése"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Toll"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Gomb"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom rajztábla"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rajztáblák gombleképezéseinek beállítása és a toll érzékenységének módosítása"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;Rajztábla;Wacom;Stylus;Toll;Eraser;Radír;Egér;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Rajztábla (abszolút)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Érintőtábla (relatív)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Rajztábla beállításai"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Súgó"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Nem található rajztábla"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Bluetooth beállítások"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "Követési mód"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Balkezes tájolás"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Leképezés monitorra…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Gombok leképezése…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Kalibrálás…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Egérbeállítások módosítása"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Kijelző felbontásának módosítása"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
|
||
msgid "Decouple Display"
|
||
msgstr "Kijelző párosításának megszüntetése"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Kattintás a jobb egérgombbal"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Előre"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
|
||
msgid "No stylus found"
|
||
msgstr "Nem található toll"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
|
||
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
msgstr "Kérjük mozgassa a tollat a rajztábla közelébe, hogy beállítsa azt"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Radír nyomásérzékenysége"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Lágy"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Kemény"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Felső gomb"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Alsó gomb"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
|
||
msgid "Lowest Button"
|
||
msgstr "Legalsó gomb"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Hegy nyomásérzékenysége"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:11
|
||
#| msgid "Access Options"
|
||
msgid "Access Points"
|
||
msgstr "Hozzáférési pontok"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:160
|
||
#| msgid "VPN"
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "Művelet megszakítva"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546
|
||
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
|
||
msgstr "<b>Hiba:</b> Hozzáférés megtagadva a beállítások módosításakor"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549
|
||
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
|
||
msgstr "<b>Hiba:</b> Mobilfelszerelést érintő hiba"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:81
|
||
msgid "Not Registered"
|
||
msgstr "Nem regisztrált"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:85
|
||
#| msgid "Yesterday"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Regisztrált"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:89
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Barangolás"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:93
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:97
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Megtagadva"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:4
|
||
#| msgid "Details"
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "Modem részletei"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:33
|
||
#| msgid "Status:"
|
||
msgid "Modem Status"
|
||
msgstr "Modem állapota"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:53
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "Szolgáltató"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:79
|
||
#| msgid "Network Name"
|
||
msgid "Network Type"
|
||
msgstr "Hálózattípus"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:131
|
||
#| msgid "Networks"
|
||
msgid "Network Status"
|
||
msgstr "Hálózati állapot"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:158
|
||
#| msgid "Numbers"
|
||
msgid "Own Number"
|
||
msgstr "Saját szám"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:185
|
||
#| msgid "Printer Details"
|
||
msgid "Device Details"
|
||
msgstr "Eszköz adatai"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:257
|
||
#| msgid "Firmware missing"
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Firmware verzió"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
|
||
msgid "2G Only"
|
||
msgstr "Csak 2G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
|
||
msgid "3G Only"
|
||
msgstr "Csak 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
|
||
msgid "4G Only"
|
||
msgstr "Csak 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (előnyben részesített)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G (előnyben részesített), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G (előnyben részesített), 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
|
||
msgid "2G, 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G (előnyben részesített)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "3G (előnyben részesített), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019
|
||
msgid "3G, 4G"
|
||
msgstr "3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G (előnyben részesített)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G (előnyben részesített), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029
|
||
msgid "2G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G (előnyben részesített)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G"
|
||
msgstr "2G (előnyben részesített), 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
|
||
msgid "2G, 3G"
|
||
msgstr "2G, 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgctxt "Network mode"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:141
|
||
msgid "Unlock SIM card"
|
||
msgstr "SIM-kártya feloldása"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:142 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:190
|
||
#| msgid "_Unlock"
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Feloldás"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
|
||
msgstr "Adja meg a PIN-kódot a(z) %d. SIM-kártyához"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:148
|
||
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Adja meg a PIN-kódot a SIM-kártyája feloldásához"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
|
||
msgstr "Adja meg a PUK-kódot a(z) %d. SIM-kártyához"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:153
|
||
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Adja meg a PUK-kódot a SIM-kártyája feloldásához"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
|
||
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
|
||
msgstr[0] "Hibás jelszó lett megadva. Még %1$u próbálkozása maradt."
|
||
msgstr[1] "Hibás jelszó lett megadva. Még %1$u próbálkozása maradt."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %u try left"
|
||
msgid_plural "You have %u tries left"
|
||
msgstr[0] "%u próbálkozása maradt"
|
||
msgstr[1] "%u próbálkozása maradt"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:179
|
||
msgid "Wrong password entered."
|
||
msgstr "Hibás jelszó lett megadva."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
|
||
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
|
||
msgstr "A PUK-kódnak 8 számjegyűnek kell lennie"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:248
|
||
msgid "Enter New PIN"
|
||
msgstr "Új PIN-kód megadása"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:252
|
||
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
|
||
msgstr "A PIN-kódnak 4-8 számjegyűnek kell lennie"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
|
||
#| msgid "Unlock %s."
|
||
msgid "Unlocking..."
|
||
msgstr "Feloldás…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:34
|
||
msgid "No SIM"
|
||
msgstr "Nincs SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:45
|
||
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
|
||
msgstr "Helyezzen be egy SIM-kártyát a modem használatához"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
|
||
msgid "SIM Locked"
|
||
msgstr "SIM zárolva"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:139
|
||
#| msgid "_Mobile Broadband"
|
||
msgid "_Mobile Data"
|
||
msgstr "_Mobil adatkapcsolat"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:140
|
||
msgid "Access data using mobile network"
|
||
msgstr "Adatkapcsolat mobilhálózat használatával"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:151
|
||
msgid "_Data Roaming"
|
||
msgstr "_Adatbarangolás"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:152
|
||
msgid "Use mobile data when roaming"
|
||
msgstr "Mobil adatkapcsolat használata barangolás közben"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:177
|
||
#| msgid "Network Name"
|
||
msgid "_Network Mode"
|
||
msgstr "Hálózati _mód"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:187
|
||
#| msgid "Network"
|
||
msgid "N_etwork"
|
||
msgstr "_Hálózat"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:199
|
||
#| msgctxt "Printer Option Group"
|
||
#| msgid "Advanced"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Speciális"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:225
|
||
#| msgid "Access Options"
|
||
msgid "_Access Point Names"
|
||
msgstr "_Hozzáférési pontok nevei"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:235
|
||
#| msgid "Screen Lock"
|
||
msgid "_SIM Lock"
|
||
msgstr "_SIM zárolása"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:236
|
||
msgid "Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "SIM zárolása PIN-kóddal"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:246
|
||
#| msgid "%s Details"
|
||
msgid "M_odem Details"
|
||
msgstr "M_odem részletei"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
||
#| msgid "PIN check failed"
|
||
msgid "Phone failure"
|
||
msgstr "Telefonhiba"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
||
#| msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgid "No connection to phone"
|
||
msgstr "Nincs kapcsolat a telefon felé"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr "A művelet nem engedélyezett"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "A művelet nem támogatott"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
||
#| msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgid "SIM not inserted"
|
||
msgstr "A SIM-kártya nincs behelyezve"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
||
#| msgid "SIM Pin required"
|
||
msgid "SIM PIN required"
|
||
msgstr "A SIM-kártya PIN-kódja szükséges"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
||
#| msgid "SIM Pin required"
|
||
msgid "SIM PUK required"
|
||
msgstr "A SIM-kártya PUK-kódja szükséges"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
||
msgid "SIM failure"
|
||
msgstr "SIM-kártya hiba"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
||
msgid "SIM busy"
|
||
msgstr "A SIM-kártya foglalt"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
||
#| msgid "Current _Password"
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Helytelen jelszó"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
||
#| msgid "SIM Pin required"
|
||
msgid "SIM PIN2 required"
|
||
msgstr "A SIM-kártya PIN2-kódja szükséges"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
||
#| msgid "SIM Pin required"
|
||
msgid "SIM PUK2 required"
|
||
msgstr "A SIM-kártya PUK2-kódja szükséges"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
|
||
#| msgid "No stylus found"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nem található"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
|
||
#| msgid "Read network settings"
|
||
msgid "No network service"
|
||
msgstr "Nincs hálózati szolgáltatás"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
|
||
#| msgid "Network Name"
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "Hálózat időtúllépése"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
|
||
#| msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgid "GPRS services not allowed"
|
||
msgstr "A GPRS szolgáltatások nem engedélyezettek"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
|
||
msgid "Roaming not allowed in this location area"
|
||
msgstr "A barangolás nem engedélyezett ezen a területen"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
|
||
msgid "Unspecified GPRS error"
|
||
msgstr "Meghatározatlan GPRS hiba"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
||
#| msgctxt "print job"
|
||
#| msgid "Canceled"
|
||
msgid "Action Cancelled"
|
||
msgstr "Művelet megszakítva"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
||
#| msgid "Access LXD service"
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
|
||
#| msgid "Unknown error"
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:4
|
||
#| msgid "Network Name"
|
||
msgid "Network Mode"
|
||
msgstr "Hálózati mód"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:44
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:175
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:230
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "_Beállítás"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:46 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:101
|
||
#| msgid "_Close"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatikus"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:100
|
||
#| msgid "Visible Networks"
|
||
msgid "Choose Network"
|
||
msgstr "Válasszon hálózatot"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:118
|
||
msgid "Refresh Network Providers"
|
||
msgstr "Hálózati szolgáltatók frissítése"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:453 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIM %d"
|
||
msgstr "%d. SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:101
|
||
#| msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgid "No WWAN Adapter Found"
|
||
msgstr "Nem található WWAN adapter"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112
|
||
#| msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Győződjön meg róla, hogy rendelkezik vezeték nélküli WAN/mobil eszközzel"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:154
|
||
#| msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "A vezeték nélküli WAN ki van kapcsolva repülőgép üzemmódban"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:163
|
||
#| msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgid "_Turn off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Repülőgép üzemmód _kikapcsolása"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:210
|
||
#| msgid "Forget Connection"
|
||
msgid "Data Connection"
|
||
msgstr "Adatkapcsolat"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:224
|
||
#| msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgid "SIM card used for internet"
|
||
msgstr "Internethez használandó SIM-kártya"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:332
|
||
#| msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgid "Enable Mobile Network"
|
||
msgstr "Mobilhálózat engedélyezése"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:11
|
||
#| msgid "Screen Lock"
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "SIM-kártya zár"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:22
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Következő"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:141
|
||
msgid "_Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "SIM-kártya _zárolása PIN-kóddal"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:158
|
||
#| msgid "Ch_ange"
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "PIN-kód módosítása"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:256
|
||
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg a jelenlegi PIN-kódot a SIM-kártya zárolási beállításainak"
|
||
" módosításához"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
|
||
#| msgid "Visible Networks"
|
||
msgid "Mobile Network"
|
||
msgstr "Mobilhálózat"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
|
||
#| msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
|
||
msgstr "Telefónia és mobil adatkapcsolatok beállítása"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:17
|
||
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
|
||
msgstr "mobil;wwan;telefónia;sim;telefon;"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "GNOME Settings"
|
||
msgstr "GNOME Beállítások"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Segédprogram a GNOME asztali környezet személyre szabásához"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "A Beállítások az elsődleges felület a rendszer beállításához."
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "A GNOME projekt"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:59
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Verziószám kiírása"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:60
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Részletes mód engedélyezése"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:61
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Karakterlánc keresése"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Lehetséges panelnevek felsorolása és kilépés"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Megjelenítendő panel"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMENTUM…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Adatvédelem"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:299
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Elérhető panelek:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:136
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Minden beállítás"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:174
|
||
msgid "Primary Menu"
|
||
msgstr "Elsődleges menü"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:318
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: fejlesztői verzió"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:319
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
|
||
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
|
||
"issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A Beállítások ezen verziója csak fejlesztési célokra használandó. Nem "
|
||
"megfelelő rendszerműködést, adatvesztést és más váratlan problémákat "
|
||
"tapasztalhat. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:330
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Súgó"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Tulajdonságok;Beállítások;"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Panelek"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "Vissza az előző panelhez"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:62
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Keresés megszakítása"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "Az azonosító a megnyitandó legutolsó Beállítások panelhez"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az azonosító a megnyitandó legutolsó Beállítások panelhez. A "
|
||
"felismerhetetlen értékek mellőzve lesznek, és a listában lévő első panel "
|
||
"kerül kiválasztásra."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés megjelenítése, ha a Beállítások fejlesztői verzióját futtatja"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Beállítások jelenítsen-e meg figyelmeztetést, ha fejlesztői kiadást "
|
||
"használ."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u kimenet"
|
||
msgstr[1] "%u kimenet"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u bemenet"
|
||
msgstr[1] "%u bemenet"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Rendszerhangok"
|