gnome-control-center/po/ro.po
Jonathan Blandford 3a721152dd 1.99.6
Thu Mar 28 14:35:12 2002  Jonathan Blandford  <jrb@gnome.org>

	* configure.in (RELEASE): 1.99.6
2002-03-28 19:42:46 +00:00

5060 lines
128 KiB
Text

# Romanian translation for GNOME Control Conter
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999.
# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001-2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 09:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-04 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:259
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accesibility"
msgstr "Activează clic tastatură"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:326
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:438
#, fuzzy
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Selectează fişierul de sunet"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
msgid "AccessX"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Proprietăţi tastatură"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "&lt;b&gt;Sample&lt;/b&gt;"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid ""
"BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. "
"BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME "
"key if they happen within a user selectable period of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
msgid "Keyboard Accessibility Configuration"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid ""
"MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing "
"device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When "
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
"SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys "
"instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been "
"pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid ""
"StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use "
"a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple "
"simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For "
"example, if an application requires a user to simultaneously press the "
"'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release "
"it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid ""
"ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing "
"the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED "
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
msgid "_Beep on state change"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "General"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Keyboard"
msgstr "Tastatură"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
msgid "key is _accepted"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
msgid "key is _pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
msgid "key is _rejected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
#, fuzzy
msgid "msecs"
msgstr "secunde"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
msgid "pixels/sec"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Configuraţia fundalului de desktop"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
#, fuzzy
msgid "C_olor"
msgstr "Culoare"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
#, fuzzy
msgid "_Left Color"
msgstr "Culoare vie"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
#, fuzzy
msgid "_Right Color"
msgstr "Culoare vie"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
#, fuzzy
msgid "_Top Color"
msgstr "Culoare"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
#, fuzzy
msgid "_Bottom Color"
msgstr "Jos"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#, fuzzy
msgid "_Wallpaper"
msgstr "Fundal"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#, fuzzy
msgid "C_entered"
msgstr "Centrată"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#, fuzzy
msgid "_Scaled"
msgstr "Scalată"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "S_tretched"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_No Picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:515
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Primeşte şi stochează setările legacy"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:540
#, fuzzy
msgid "Background properties"
msgstr "Proprietăţi tastatură"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Background Properties"
msgstr "Proprietăţi maus"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Border the picture with a:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degrade orizontal"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "Alegeţi o culoare"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Picture Options:"
msgstr "Opţiuni bară de status"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Primary Color"
msgstr "Culoare primară"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Secondary Color"
msgstr "Culoare secundară"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "Culoare solidă"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degrade vertical"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "radiobutton1"
msgstr "Buton radio 1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "radiobutton2"
msgstr "Buton radio 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "radiobutton3"
msgstr "Buton radio 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "radiobutton4"
msgstr "Buton radio 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "radiobutton5"
msgstr "Buton radio 2"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplică setările şi ieşi"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
#, fuzzy
msgid "Change set"
msgstr "Changes the count."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1320
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
msgid "Please select an image."
msgstr ""
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Change the animation step delay."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Şterge aplicaţie"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Accepts Line _Number"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ustom Editor:"
msgstr "Editor implicit"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Browser ajutor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Rulează în Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Comandă:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Şterge aplicaţie"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Browser ajutor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Terminal"
msgstr "Valoare implicită"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Editor implicit"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Browser ajutor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Editează managerul de ferestre"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "E_xec Flag:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "He_lp Browser"
msgstr "Browser ajutor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Rulează în Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Te_rminal"
msgstr "Rulează în Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Web _Browser"
msgstr "Browser ajutor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "Adaugă..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Şterge"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr "Editează"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "Browser ajutor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Selectaţi o temă pentru instalare"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Selectează un icon"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Text Editor"
msgstr "Editor implicit"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Window Manager"
msgstr "Manager de ferestre"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Testează setări"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Setări aleatoare"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "CD Properties"
msgstr "Proprietăţi maus"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Configuraţi setările dispozitivelor multimedia"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Aplicaţii"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Configuraţi aspectul ferestrelor"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Configuraţi tastele pentru scurtături"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtături"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Configuraţi comportamentul focusului ferestrelor"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Comportament focus"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
msgstr "Configuraţi proprietăţile ferestrelor"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Potriviri ferestre"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr "Configuraţi minimizarea şi maximizarea ferestrelor"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Minimizare şi maximizare"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "Configuraţi proprietăţile de configurare ale managerului de ferestre"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Configuraţi diverse caracteristici ale ferestrelor"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "Configuraţi mutarea/re-mărirea ferestrelor"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Mutare şi re-mărire"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr "Configuraţi plasarea ferestrelor"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Plasare"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Meniul centrului de control"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Alegeţi un manager de ferestre"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Activaţi sunetele managerului de ferestre pentru evenimente"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Sunet"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Configuraţi spaţiile de lucru"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Spaţii de lucru"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
#, fuzzy
msgid "Word Processor"
msgstr "Tip procesor:"
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:10
#, fuzzy
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spread"
#: capplets/file-types/category-names.h:11
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "Rotation"
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:13
#, fuzzy
msgid "TeX"
msgstr "repugnă"
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:16
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "PlanetaGL"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:18
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informaţia actualizată."
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:21
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Număr"
#: capplets/file-types/category-names.h:22
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Pascal Pensa"
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
msgid "Audio"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
msgid "Images"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Vines"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Extensie"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipuri fişiere şi programe"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Specificaţi care programe sunt folosite pentru a deschide sau vizualiza "
"fiecare tip de fişiere"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Aplicaţii"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "_Adaugă"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add file type..."
msgstr "Tip Mime:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add service..."
msgstr "Adaugă..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
msgid "Category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Choose..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Default action"
msgstr "Acţiune implicită:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Edit file type"
msgstr "Editează lista"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Edit..."
msgstr "Editează"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Tipuri fişiere şi programe"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Filename extensions"
msgstr "Extensii fişiere"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "MIME Type"
msgstr "Tip MIME"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nume:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Needs terminal"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Elimină program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Program to execute"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Program to run"
msgstr "Elimină program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Protocol name"
msgstr "Protocol"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Elimină"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Run a program"
msgstr "Elimină program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "Use category defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "Use parent category defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "Viewing component"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Modal"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "Personal"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
#, fuzzy
msgid "Choose a file category"
msgstr "Alegeţi un manager de ferestre"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
#, fuzzy
msgid "Internet Services"
msgstr "Interferenţă"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
#, fuzzy
msgid "Edit service information"
msgstr "Editează aplicaţie"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
#, fuzzy
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Vă rugăm introduceţi o linie de comandă mai jos."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:44
#, fuzzy
msgid "Unknown service types"
msgstr "Utilizator necunoscut."
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:47
#, fuzzy
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Locaţie implicită"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Număr"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Select which font to use"
msgstr "Selectaţi care temă să fie folosită"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Font properties"
msgstr "Proprietăţi maus"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Font settings only apply to new programs."
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Use a custom font."
msgstr "Utilizează un font specific"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Accelerare"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Accelerare"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88
#: libbackground/applier.c:466
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:284
#, fuzzy
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "Necunoscut"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:443
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr "Atracţie"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:518
#, fuzzy
msgid "_Shortcut"
msgstr "Scurtături"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Desktop Shortcuts:"
msgstr "Scurtături"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Proprietăţi tastatură"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328
#, fuzzy
msgid "_Accessibility"
msgstr "Testează setări"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Personal"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Fast"
msgstr "Rapidă"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Key_press makes sound"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Sunet tastatură"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Proprietăţi tastatură"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "Sunet tastatură"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Sunet tastatură"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Volum clic"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Long"
msgstr "Lung"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Medium"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Rată de repetare"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "Viteză maus:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Short"
msgstr "Scurt"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Slow"
msgstr "Înceată"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system "
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
"instead of the traditional beeping noise."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Very fast"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Very long"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Blink speed:"
msgstr "Viteză răsucire:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Cursor blinks in text fields"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "Sunet tastatură"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Sound"
msgstr "Sunet"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Volume:"
msgstr "Volum"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Proprietăţi maus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt;\n"
"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take "
"effect."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "C_ursors"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursor Theme"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Butoane mouse"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Accelerare"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Buttons"
msgstr "Butoane de dialog"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Pentru stângaci"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Motion"
msgstr "Rotation"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "Senzitivitate:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Limită"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Configuraţi folosirea sunetelor în GNOME"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178
#, fuzzy
msgid "Sound preferences"
msgstr "Interferenţă"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Activează serverul de sunet la pornire"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound _Events"
msgstr "Evenimente de sunet"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Sunete pentru evenimente"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
msgstr "Dă'"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Mynie"
msgstr "mie"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr "pungă"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr "nu-ţi"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
msgstr "şi"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Moe"
msgstr "o"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Tiger"
msgstr "Dacă"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Toe"
msgstr "repugnă"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Temele selectate de mai sus vor fi testate pentru previzualizare aici."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
msgstr "Exemplu de buton"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Exemplu de buton bifare"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Exemplu de câmp de editare text"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr "Submeniu"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
msgid "Item 1"
msgstr "Element 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
msgstr "Alt element"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Buton radio 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Buton radio 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr "Unu"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
msgstr "Doi"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr "Selector teme"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "Selectaţi care temă să fie folosită"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Install new theme..."
msgstr ""
"Instalează o nouă \n"
"temă..."
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Selectaţi o temă pentru instalare"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Setează comportamentul implicit al aplicaţiilor GNOME"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr "Opţiuni bară de unelte"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Item 2"
msgstr "Element 1"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Item 3"
msgstr "Element 1"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Menu Item 1"
msgstr "Element 1"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu Item 2"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 3"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 4"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 5"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Menu items have _icons"
msgstr "Elementele din meniu pot avea icon-uri"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Moebius"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Fişier"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
msgid "Only Icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
msgid "Only Text"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Fişier"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
msgid "Sample Menubar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Toolbar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Fişier"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Bare unelte"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Toolbar and Menu Properties"
msgstr "Proprietăţi de estetică şi comportament"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Barele de unelte sunt detaşabile"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr "Moebius"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "Barele de unelte au chenar vizibil"
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Aspect dialog"
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:160
#, fuzzy
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Change the size of object."
#: control-center/capplet-dir-view.c:161
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centrul de control GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Manager proprietăţi desktop."
#: control-center/capplet-dir-view.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centrul de control"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Centrul de control GNOME"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Unealta de configurare GNOME"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr "Deschide cu aplicaţie"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_About..."
msgstr "Despre"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Fişier"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Helix"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/factory.c:25
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:230
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tip Mime:"
#: libbackground/applier.c:231
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:398
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea \"%s\"; dezactivez fundalul."
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nu pot găsi un hbox, utilizez o selecţie normală de fişier"
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: libsounds/sound-view.c:116
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Fişierul de sunet pentru acest eveniment nu există."
#: libsounds/sound-view.c:118
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Fişierul de sunet pentru acest eveniment nu există.\n"
"Poate doriţi să instalaţi pachetul gnome-audio\n"
"pentru un set de sunete implicite."
#: libsounds/sound-view.c:209
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: libsounds/sound-view.c:216
#, fuzzy
msgid "File to play"
msgstr "Fişier de redat"
#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "Play"
msgstr "Redă"
#: libsounds/sound-view.c:244
msgid "Select sound file"
msgstr "Selectează fişierul de sunet"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Font"
#~ msgstr "Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Alegeţi o culoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the desktop font"
#~ msgstr "Selectaţi o temă pentru instalare"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Default"
#~ msgstr "Reîntoarce-te la setările implicite ale sistemului"
#, fuzzy
#~ msgid "Keybinding Properties"
#~ msgstr "Proprietăţi tastatură"
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
#~ msgstr "Configuraţi setările protectorului de ecran"
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Screensaver"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Nimic)"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Selecţie fundal"
#~ msgid "Use GNOME for setting background"
#~ msgstr "Utilizează GNOME pentru setarea fundalului"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Culori"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efect"
#~ msgid "Right or bottom color"
#~ msgstr "Culoare dreapta sau jos"
#~ msgid "Apply changes automatically"
#~ msgstr "Aplică schimbările automat"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Stil afişare"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Tapet"
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "Scalată (menţine proporţiile)"
#~ msgid "Stretched (change aspect ratio)"
#~ msgstr "Întins (schimbă proporţiile)"
#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency"
#~ msgstr "Ajustează transparenţa fundalului"
#~ msgid "More Transparent"
#~ msgstr "Mai transparent"
#~ msgid "More Solid"
#~ msgstr "Mai solid"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "window1"
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Activează repetarea tastelor"
#~ msgid "Delay Until Repeat"
#~ msgstr "Pauză până se repetă"
#~ msgid "....a"
#~ msgstr "....a"
#~ msgid "...a"
#~ msgstr "...a"
#~ msgid "..a"
#~ msgstr "..a"
#~ msgid ".a"
#~ msgstr ".a"
#~ msgid "a....a"
#~ msgstr "a....a"
#~ msgid "a...a"
#~ msgstr "a..a"
#~ msgid "a..a"
#~ msgstr "a..a"
#~ msgid "a.a"
#~ msgstr "a.a"
#~ msgid "Keyboard click"
#~ msgstr "Clic tastatură"
#~ msgid "Type here to test setting"
#~ msgstr "Tastaţi aici pentru a testa setările"
#~ msgid "Mouse Configuration"
#~ msgstr "Configuraţie maus"
#~ msgid "My mouse is:"
#~ msgstr "Mausul meu este:"
#~ msgid "Right handed"
#~ msgstr "Pentru dreptaci"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Mică"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Mare"
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
#~ msgstr "Screensaver personalizat. Nici o descriere disponibilă"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Foloseşte"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Setări"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "label1"
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Demo"
#~ msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
#~ msgstr "Nu sunt setări configurabile pentru acest screensaver."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
#~ "command line below."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot găsi date pentru a configura acest screensaver. Va rugăm editaţi "
#~ "linia de comandă de mai jos."
#~ msgid "Visual:"
#~ msgstr "Vizual:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Oricare"
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Răsuceşte"
#~ msgid "Wobble:"
#~ msgstr "Wobble:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Mărime:"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mică"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mare"
#~ msgid "Sharp turns"
#~ msgstr "Întoarceri scurte"
#~ msgid "Truchet lines"
#~ msgstr "Linii Truchet"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "TImp expirare"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aleator"
#~ msgid "Specific"
#~ msgstr "Specific"
#~ msgid "number of Ants"
#~ msgstr "Număr furnici"
#~ msgid "Random size upto"
#~ msgstr "Mărime aleatoare pana la"
#~ msgid "Number of colours"
#~ msgstr "Număr de culori"
#~ msgid "Many"
#~ msgstr "Multe"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Amestecă"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monocrom"
#~ msgid "Full Color"
#~ msgstr "Culoare maximă"
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "Mingii"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linii"
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "Cozi"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Poligoane"
#~ msgid "Splines"
#~ msgstr "Spline"
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "Număr culori"
#~ msgid "Color Contrast"
#~ msgstr "Culoare contrast"
#~ msgid "Speed of rotation."
#~ msgstr "Viteză rotaţie."
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Mai repede"
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Mai încet"
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
#~ msgstr "Speed of the 90 degree rotation."
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
#~ msgstr "Afişează screensaver-ul monocrom."
#~ msgid "Number of Colors."
#~ msgstr "Număr culori."
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Culori:"
#~ msgid "Speed of Motion."
#~ msgstr "Viteză mişcare."
#~ msgid "Number of bubbles to use."
#~ msgstr "Număr de bule folosit."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Număr:"
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
#~ msgstr "Use red/blue 3d seperation."
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
#~ msgstr "Draw circles instead of pixmap bubbles."
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
#~ msgstr "Don't hide bubbles when they pop."
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
#~ msgstr "Bulele există în trei dimensiuni."
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Densitate"
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "Mai dens"
#~ msgid "Thinner"
#~ msgstr "Mai subţire"
#~ msgid "Number of seeds"
#~ msgstr "Număr seminţe"
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "Seminţe"
#~ msgid "Number of polygons to use."
#~ msgstr "Număr de poligoane folosit."
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Centrează imaginea."
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Celulă"
#~ msgid "Number of iterations."
#~ msgstr "Număr de iteraţii."
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Mai puţin"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mai mult"
#~ msgid "Number to use."
#~ msgstr "Număr folosit."
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Secunde"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Număr"
#~ msgid "Number of cycles"
#~ msgstr "Număr de cicluri"
#~ msgid "Text for flag"
#~ msgstr "Text pentru steag"
#~ msgid "Bitmap for flag"
#~ msgstr "Poză pentru steag"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Iteraţii:"
#~ msgid "Number of planets to use."
#~ msgstr "Număr de planete folosit."
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
#~ msgstr "Utilizează un gradient de culori între cicluri."
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Mai aproape"
#~ msgid "Farther"
#~ msgstr "Mai departe"
#~ msgid "Number of segments."
#~ msgstr "Număr de segmente."
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmente"
#~ msgid "Number of trails."
#~ msgstr "Număr urme."
#~ msgid "Shorter"
#~ msgstr "Mai scurt"
#~ msgid "Longer"
#~ msgstr "Mai lung"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "Segmente:"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Mai mică"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Mai mare"
#~ msgid "Number of points."
#~ msgstr "Număr de puncte."
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Puncte:"
#~ msgid "Maximum number of lines."
#~ msgstr "Număr maxim de linii."
#~ msgid "Number of particles"
#~ msgstr "Număr de particule"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Număr de puncte:"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Deplasament"
#~ msgid "Add a new screensaver"
#~ msgstr "Adaugă un nou screensaver"
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
#~ msgstr "Selectaţi screensaver-ul de rulat din lista de mai jos:"
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Screensaver nou"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activează"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nu există ajutor disponibil/instalat pentru aceste setări. Vă rog să vă "
#~ "asiguraţi\n"
#~ "că aţi instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Închide"
#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
#~ msgstr "Lansează panourile de control în ferestre separate"
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
#~ msgstr "Pune panourile de control în ferestra Centrul de control"
#~ msgid "Display control panels as HTML"
#~ msgstr "Afişează panourile de control ca HTML"
#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
#~ msgstr "Afişează panourile de control ca un set de iconuri "
#~ msgid "Display control panels as a tree"
#~ msgstr "Afişează panourile de control ca un copac"
#~ msgid "Browse with single window"
#~ msgstr "Navighează cu o singură fereastră"
#~ msgid "Browse with multiple windows"
#~ msgstr "Navighează cu ferestre multiple"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Icon List"
#~ msgstr "Listă iconuri"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Arbore"
#~ msgid "Got error %d.\n"
#~ msgstr "Eroare : %d.\n"
#~ msgid "Password for %s"
#~ msgstr "Parola pentru %s"
#~ msgid "Consistency checking is not turned on."
#~ msgstr "Verificarea consistenţei nu este activată."
#~ msgid "Block is fine."
#~ msgstr "Blocul este bun."
#~ msgid "Block freed twice."
#~ msgstr "Bloc eliberat de două ori."
#~ msgid "Memory before the block was clobbered."
#~ msgstr "Memorie înainte de a folosi blocul."
#~ msgid "Memory after the block was clobbered."
#~ msgstr "Memorie după ce blocul a fost folosit."
#~ msgid "userhelper must be setuid root\n"
#~ msgstr "userhelper trebuie să fie rulat ca root\n"
#~ msgid "Usage: root-helper fd\n"
#~ msgstr "Folosire: root-helper fd\n"
#~ msgid "PAM returned = %d\n"
#~ msgstr "PAM a întors = %d\n"
#~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
#~ msgstr "pe cale de a autentifica \"%s\"\n"
#~ msgid "about to exec \"%s\"\n"
#~ msgstr "pe cale de a executa \"%s\"\n"
#~ msgid "Pipe error.\n"
#~ msgstr "Eroare pipe.\n"
#~ msgid "Cannot fork().\n"
#~ msgstr "Nu se poate face fork().\n"
#~ msgid "dup2() error.\n"
#~ msgstr "Eroare dup2().\n"
#~ msgid "execl() error, errno=%d\n"
#~ msgstr "Eroare execl(), errno=%d\n"
#~ msgid ""
#~ "The password you typed is invalid.\n"
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Parola pe care aţi introdus-o este invalidă.\n"
#~ "Vă rugăm să încercaţi din nou."
#~ msgid ""
#~ "One or more of the changed fields is invalid.\n"
#~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
#~ "Please remove those and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Unul sau mai multe din câmpurile schimbate este invalid.\n"
#~ "Aceasta este probabil din cauza punctelor sau virgulelor într-unul din "
#~ "câmpuri.\n"
#~ "Vă rugăm să le eliminaţi şi încercaţi din nou."
#~ msgid "Password resetting error."
#~ msgstr "Eroare la resetarea parolei."
#~ msgid ""
#~ "Some systems files are locked.\n"
#~ "Please try again in a few moments."
#~ msgstr ""
#~ "Unele sisteme de fişiere sunt blocate.\n"
#~ "Vă rugăm reîncercaţi în câteva momente."
#~ msgid "Insufficient rights."
#~ msgstr "Drepturi insuficiente."
#~ msgid "Invalid call to sub process."
#~ msgstr "Chemare invalidă a subprocesului."
#~ msgid ""
#~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
#~ "You are not allowed to change your shell.\n"
#~ "Consult your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Shell-ul dvs curent nu este listat în /etc/shells.\n"
#~ "Nu sunteţi autorizat să vă schimbaţi shell-ul.\n"
#~ "Consultaţi administratorul sistemului dvs."
#~ msgid "Out of memory."
#~ msgstr "Nu mai este memorie."
#~ msgid "The exec() call failed."
#~ msgstr "Chemarea exec() a eşuat."
#~ msgid "Failed to find selected program."
#~ msgstr "Eşuare la găsirea programului selectat."
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Eroare necunoscută"
#~ msgid "Unknown exit code."
#~ msgstr "Cod ieşire necunoscut."
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Intrare"
#~ msgid "Need %d responses.\n"
#~ msgstr "Am nevoie de %d răspunsuri.\n"
#~ msgid ""
#~ "In order to make changes to your system, you\n"
#~ "must enter the administrator (root) password."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a face schimbări ale sistemului dvs, trebuie\n"
#~ "să introduceţi parola de administrator (root)."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eroare"
#~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
#~ msgstr "Doriţi %d răspunsuri de la %d câmpuri de intrare!?!?!\n"
#~ msgid "Run Unprivileged"
#~ msgstr "Rulează neprivilegiat"
#~ msgid "Store XML data in the archive"
#~ msgstr "Stochează date XML in arhivă"
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
#~ msgstr "Schimbă profilul locaţiei la cel dat"
#~ msgid "Rename a location to a new name"
#~ msgstr "Renumeşte o locaţie"
#~ msgid "Add a new location to the archive"
#~ msgstr "Adaugă o nouă locaţie la arhivă"
#~ msgid "Remove a location from the archive"
#~ msgstr "Elimină o locaţie din arhivă"
#~ msgid "LOCATION"
#~ msgstr "LOCATION"
#~ msgid "BACKEND_ID"
#~ msgstr "BACKEND_ID"
#~ msgid "DATE"
#~ msgstr "DATE"
#~ msgid "REVISION_ID"
#~ msgstr "REVISION_ID"
#~ msgid "STEPS"
#~ msgstr "STEPS"
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "PARENT"
#~ msgid "NEW_NAME"
#~ msgstr "NEW_NAME"
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Despre \"<Screensaver name>\""
#~ msgid "Configure Power Management"
#~ msgstr "Configuraţie management putere"
#~ msgid "Shut down monitor after"
#~ msgstr "Închide monitorul după"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minute"
#~ msgid "Go to suspend mode after"
#~ msgstr "Intră în modul suspend după"
#~ msgid "Go to standby mode after"
#~ msgstr "Intră în modul standby după"
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Setări pentru \"<Screensaver name>\""
#~ msgid ""
#~ "There are no configurable settings for this\n"
#~ "screensaver. "
#~ msgstr "Nu sunt setări configurabile pentru acest screensaver."
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Setări"
#~ msgid "_About this screensaver..."
#~ msgstr "_Despre acest screensaver..."
#~ msgid "S_tart screensaver after "
#~ msgstr "_Porneşte screensaver-ul după "
#~ msgid "S_witch screensavers after "
#~ msgstr "_Schimbă scrensaver-ul după "
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
#~ msgstr "_Necesită parolă pentru a deschide ecranul"
#~ msgid "Enable _power management"
#~ msgstr "_Foloseşte management putere"
#~ msgid " Configure..."
#~ msgstr " Configurează..."
#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "_Mod:"
#~ msgid "Disable screensaver"
#~ msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
#~ msgid "Black screen only"
#~ msgstr "Doar înnegreşte ecranul"
#~ msgid "One screensaver all the time"
#~ msgstr "Un screensaver tot timpul"
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
#~ msgstr "Aleator (screensavere bifate)"
#~ msgid "Random (all screensavers)"
#~ msgstr "Aleator (toate screensaverele)"
#~ msgid "Capplet options"
#~ msgstr "Opţiuni capplet"
#~ msgid "Capplet"
#~ msgstr "Capplet"
#~ msgid "Could not connect to X Display"
#~ msgstr "Nu m-am putut conecta la afişajul X"
#~ msgid "Could not duplicate file descriptor"
#~ msgstr "Nu s-a putut duplica descriptorul de fişier"
#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Sugestia de la pornire"
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
#~ msgstr "Opţiuni pentru dialogul de sugestii de la pornire"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nu există ajutor disponibil/instalat pentru aceste setări. Vă rog să vă "
#~ "asiguraţi\n"
#~ "că aţi instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs."
#~ msgid "Gnome editor"
#~ msgstr "Editor Gnome"
#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Tip Mime: "
#~ msgid "First Regular Expression: "
#~ msgstr "Prima expresie regulată: "
#~ msgid "Second Regular Expression: "
#~ msgstr "A doua expresie regulată: "
#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "Acţiuni tip Mime"
#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Exemplu: emacs %f"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Deschide"
#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Selectează un fişier..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editează"
#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "Setează acţiunile pentru %s"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a mime-type"
#~ msgstr "Trebuie să introduceţi un nume."
#~ msgid ""
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
#~ "a file-name extension"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie să adăugaţi fie o expresie regulată sau\n"
#~ "o extensie de fişier"
#~ msgid ""
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "For Example:\n"
#~ "image/png"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rog să introduceţi tipul Mime în formatul:\n"
#~ "CATEGORIE/TIP\n"
#~ "\n"
#~ "De exemplu:\n"
#~ "image/png"
#~ msgid "This mime-type already exists"
#~ msgstr "Acest tip Mime există deja"
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate crea directorul\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Nu se va putea salva situaţia curentă."
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate accesa directorul\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Nu se va putea salva situaţia curentă."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate crea fisierul\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "Nu se va putea salva situaţia curentă."
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate crea directorul\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Nu se va putea salva situaţia curentă."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate accesa directorul\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Nu se va putea salva situaţia curentă."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate crea fisierul\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "Nu se va putea salva situaţia curentă."
#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un nou tip Mime\n"
#~ "De exemplu: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Tip Mime:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
#~ "For example: .html, .htm"
#~ msgstr ""
#~ "Introduceţi extensiile pentru acest tip MIME (fără punct).\n"
#~ "Puteţi introduce câteva extensii separate prin spaţiu,\n"
#~ "de exemplu: html htm"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Extensie:"
#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Expresii regulate"
#~ msgid ""
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
#~ "by. These fields are optional."
#~ msgstr ""
#~ "Puteţi seta până la două expresii regulate pentru a identifica tipul "
#~ "Mime\n"
#~ "Aceste câmpuri sunt opţionale."
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Înălţime (Hz) "
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Durata (ms)"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testează"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selectează un icon"
#~ msgid "Choose randomly from those checked off"
#~ msgstr "Alege aleator din cele selectate"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Setări..."
#~ msgid "Demo Next"
#~ msgstr "Demo următorul"
#~ msgid "Demo Previous"
#~ msgstr "Demo cel dinainte"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Selection"
#~ msgstr "Selecţie screensaver"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Bare"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Securitate"
#, fuzzy
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
#~ msgstr " minute după ce screensaver-ul a pornit"
#, fuzzy
#~ msgid "General Properties"
#~ msgstr "Proprietăţi mouse"
#, fuzzy
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritate:"
#~ msgid "Be verbose"
#~ msgstr "Detaliat"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efecte"
#~ msgid "Install colormap"
#~ msgstr "Instalează hartă culoare"
#~ msgid "Fade to black when activating screensaver"
#~ msgstr "Tranziţie la negru când activează screensaver-ul"
#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
#~ msgstr "Tranziţie înapoi la desktop când dezactivează screensaver-ul"
#~ msgid "Fade Duration"
#~ msgstr "Durata tranziţiei (ms)"
#~ msgid "Fade Smoothness"
#~ msgstr "Durata tranziţie"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Medie"
#~ msgid "Jerky"
#~ msgstr "Rapidă"
#~ msgid "Advanced Properties"
#~ msgstr "Proprietăţi avansate"
#~ msgid "Menu bars are detachable"
#~ msgstr "Barele meniuri sunt detaşabile"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu bars have a border"
#~ msgstr "Meniurile au chenar vizibil"
#, fuzzy
#~ msgid "Menus can be torn off"
#~ msgstr "Submeniurile pot fi dezactivate"
#~ msgid "Status Bar"
#~ msgstr "Bară status"
#, fuzzy
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
#~ msgstr "Utilizează bara de status în locul dialogurilor când este posibil"
#, fuzzy
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
#~ msgstr "Bara de status este iteractivă când e posibil"
#~ msgid "Progress bar is on the left"
#~ msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în stânga"
#, fuzzy
#~ msgid "Progress bar is on the right"
#~ msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în stânga"
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
#~ msgstr "Butoanele din barele de unelte au chenar vizibil"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bars have line separators"
#~ msgstr "Barele de unelte au linii de separare"
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
#~ msgstr "Butoanele din barele de unelte sunt doar iconuri"
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
#~ msgstr "Barele de unelte sunt text sub iconuri"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfaţă utilizator"
#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Dialoguri"
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
#~ msgstr "Butoanele de dialog au icon-uri"
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
#~ msgstr ""
#~ "Plasează dialogurile peste ferestrele aplicaţiilor când este posibil"
#~ msgid "Dialogs open"
#~ msgstr "Dialoguri deschise"
#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
#~ msgstr "Oriunde le plasează managerul de ferestre"
#, fuzzy
#~ msgid "At the center of the screen"
#~ msgstr "Centrul ecranului"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "La cursorul mouse-ului"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs are treated"
#~ msgstr "Dialogurile sunt ca alte ferestre"
#~ msgid "Like any other window"
#~ msgstr "Ca şi oricare altă fereastră"
#, fuzzy
#~ msgid "Specially by the window manager"
#~ msgstr "Dialogurile sunt tratate special de către managerul de ferestre"
#~ msgid "Default (Spread out - big)"
#~ msgstr "Implicit (Întins - mare)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out"
#~ msgstr "Întins (mare)"
#~ msgid "Spread out (big)"
#~ msgstr "Întins (mare)"
#~ msgid "Left aligned"
#~ msgstr "Aliniat la stânga"
#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "Aliniat la dreapta"
#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "Documente multiple"
#, fuzzy
#~ msgid "Notebook tabs"
#~ msgstr "Notebook"
#~ msgid "Seperate windows"
#~ msgstr "Ferestre separate"
#~ msgid "The same window"
#~ msgstr "Aceeaşi fereastră"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Stânga"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dreapta"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Sus"
#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
#~ msgstr "Când deshid documente multiple, foloseşte"
#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
#~ msgstr "Când folosesc taburi notebook, plasează taburile pe"
#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
#~ msgstr "Setările nu vor fi activate până când aplicaţiile sunt restartate"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesiune"
#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Selector de sesiune"
#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "Porneşte sesiunea"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Schimbă icon"
#~ msgid "Order: "
#~ msgstr "Ordine: "
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Stil: "
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
#~ msgstr "Acest buton setează ordinea de start a programelor selectate.\n"
#~ msgid ""
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
#~ "Settings programs are always started on every login."
#~ msgstr ""
#~ "Acest buton setează ordinea de restartare a programelor selectate:\n"
#~ "Programele normale nu vor fi afectate de logout-uri, însă pot muri;\n"
#~ "Programele repornite nu li se permite să moară ;)\n"
#~ "Programele \"gunoi\" nu sunt loate în seamă la logout şi pot să moară;\n"
#~ "Programele de setări sunt întotdeauna pornite la fiecare login."
#~ msgid ""
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Acest buton produce o cheie stărilor de program de mai jos:\n"
#~ "Programele inactive aşteaptă să pornească sau au terminat;\n"
#~ "Programele ce pornesc le este dat timp să înceapă să ruleze;\n"
#~ "Programele ce ruleaza sunt membri normali ai sesiunii;\n"
#~ "Programele ce salvează vor stoca detaliile lor de sesiune;\n"
#~ "Programele care nu au nici un contact vor avea status necunoscut.\n"
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
#~ msgstr ""
#~ "Această coloană indică comanda utilizată pentru pornirea unui program."
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordine"
#, fuzzy
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil: "
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Static"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactiv"
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Aşteaptă să pornească sau deja s-a terminat."
#, fuzzy
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Setări"
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Pornit, însă nu a raportat încă status-ul"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Rulează"
#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Un membru normal al sesiunii"
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Salvez"
#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Salvez detaliile de sesiune."
#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Status "
#, fuzzy
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr " Normală "
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Neafectat de logout-uri, însă poate muri."
#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "Restartat"
#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Nu i se permite să moară."
#, fuzzy
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Urme"
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Neluat în seamă la logout şi poate muri"
#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Pornit în totdeauna la fiecare login."
#~ msgid "Remove Program"
#~ msgstr "Elimină program"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opţiuni meniu"
#~ msgid "Prompt on logout"
#~ msgstr "Întreabă la logout"
#~ msgid "Automatically save changes to session"
#~ msgstr "Salvează automat schimbările sesiunii"
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
#~ msgstr "Programe Startup, non-session-managed"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comandă "
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
#~ msgstr "Răsfoieşte programele ce rulează în mod curent... "
#~ msgid "Only display warnings."
#~ msgstr "Afişează doar avertizările."
#~ msgid "Startup Command"
#~ msgstr "Comandă Startup"
#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
#~ "values. The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "Programele cu valori mai mici vor fi pornite înaintea programelor cu "
#~ "valori mai mari. Valoarea implicită ar trebui să fie OK"
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Comanda startup nu poate fi goală"
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Adaugă un program Startup"
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Editează programul Startup"
#~ msgid ""
#~ "Error installing theme:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare la instalarea temei:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "Teme disponibile"
#~ msgid ""
#~ "Auto\n"
#~ "Preview"
#~ msgstr ""
#~ "Previzualizare\n"
#~ "automată"
#~ msgid "User Font"
#~ msgstr "Font utilizator"
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
#~ msgstr "Directorul acasă nu există!\n"
#~ msgid "Theme does not exist"
#~ msgstr "Tema nu există"
#~ msgid "Command '%s' failed"
#~ msgstr "Comanda '%s' a eşuat"
#~ msgid "Unknown file format"
#~ msgstr "Format fişier necunoscut"
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
#~ msgstr "Eroare la iniţializarea capplet-ului `url-properties'."
#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "handler:"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (fereastră nouă)"
#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Browser ajutor (fereastră nouă)"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Setează "
#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
#~ msgstr ""
#~ "Pornesc %s\n"
#~ "(%d de secunde au mai rămas până timpul alocat operaţiei va expira)"
#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s (Curent)"
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
#~ msgstr "Rulează unealta de configurare pentru %s"
#~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr " (Negăsit)"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Nu se poate iniţializa managerul de ferestre.\n"
#~ "\tAlt manager de ferestre rulează şi nu poate fi oprit\n"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\t'%s' didn't start\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Nu se poate iniţializa managerul de ferestre.\n"
#~ "\t'%s' nu a pornit\n"
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "Managerul de ferestre precedent nu a fost oprit\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu am putut porni '%s'.\n"
#~ "Reîntoarcere la managerul de ferestre precedent '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
#~ "foot menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu am putut porni managerul de ferestre de fallback.\n"
#~ "Vă rog să rulaţi manual un manager de ferestre. Puteţi\n"
#~ "face aceasta selectând \"Rulează program\" în meniul\n"
#~ "GNOME\n"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
#~ "you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n"
#~ "să fie salvată, va trebui să salvaţi sesiunea curentă.\n"
#~ "Puteţi face asta imediat prin selectarea \"Salvează sesiunea curentă\"\n"
#~ "de mai jos, sau puteţi salva sesiunea mai târziu. Aceasta poate fi "
#~ "făcută\n"
#~ "fie prin selectarea \"Salvează sesiunea curentă\" din \"Settings\" în "
#~ "meniul\n"
#~ "principal, ori prin activarea \"Salvează setările curente\" din dialogul\n"
#~ "de logout.\n"
#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "Salvează sesiunea mai târziu"
#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "Salvează sesiunea acum"
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n"
#~ "să fie salvată, va trebui să salvaţi sesiunea curentă.\n"
#~ "Aceasta poate fi făcută fie prin selectarea \"Salvează sesiunea curentă"
#~ "\"\n"
#~ "din meniul \"Setări\" în meniul principal, sau prin activarea\n"
#~ "\"Salvează setările curente\" din dialogul de logout.\n"
#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "Adaugă un nou maanager de ferestre"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cuşcă"
#~ msgid "Configuration Command:"
#~ msgstr "Comandă configurare:"
#~ msgid "Window manager is session managed"
#~ msgstr "Managerul de ferestre este \"session managed\""
#~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "Numele nu poate fi vid"
#~ msgid "Command cannot be empty"
#~ msgstr "Comanda nu poate fi vidă"
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
#~ msgstr "Nu puteţi şterge managerul de ferestre curent"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'wm-properties-capplet'.\n"
#~ "renunţ...\n"
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Setează imaginea de fundal."
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "FIŞIER-IMAGINE"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-"
#~ "capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'background-properties-"
#~ "capplet'.\n"
#~ "renunţ...\n"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nimic"
#~ msgid "Embossed Logo"
#~ msgstr "Logo reliefat"
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
#~ msgstr "Setează parametrii dintre cei salvaţi şi ieşi"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "IMAGINE"
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
#~ msgstr "Setează imaginea fundal la valoarea specificată"
#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "CULOARE"
#~ msgid "Specifies the background color"
#~ msgstr "Specifică culoarea de fundal"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "Specifică culoarea de sfârşit a degradeului de fundal"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "Orientarea degradeului: vertical sau orizontal"
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
#~ msgstr "Utilizează umplerea solidă a fundalului"
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
#~ msgstr "Utilizează o umplere în gradient pentru fundal"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "MOD"
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Afişează imaginea fundal: repetată, centrată, scalată sau cu menţinerea "
#~ "aspectului"
#~ msgid "Configure how document types are handled"
#~ msgstr "Configuraţi cum tipurile de documente sunt deschise"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
#~ msgid "Configure your external devices"
#~ msgstr "Configuraţi dispozitivele externe"
#~ msgid "Peripherals"
#~ msgstr "Periferice"
#~ msgid "Session Management Settings"
#~ msgstr "Setări management sesiune"
#~ msgid "Configure the global settings of your GNOME applications"
#~ msgstr "Configuraţi setările globale ale aplicaţiilor GNOME"
#~ msgid "Edit Applications List"
#~ msgstr "Editează lista aplicaţiilor"
#~ msgid "Select applications to appear in menu for MIME type \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Seleactează applicaţiile care să apară în meniu pentru tipul MIME \"%s\""
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Adaugă aplicaţie..."
#~ msgid "Edit Application..."
#~ msgstr "Editează aplicaţie..."
#~ msgid "Edit Components List"
#~ msgstr "Editează lista componentelor"
#~ msgid "Select views to appear in menu for MIME type \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Selectează vizualizările care să apară în meniu pentru tipul MIME \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The MIME type entered contained upper case characters. Upper case "
#~ "characters were changed to lower case for you."
#~ msgstr ""
#~ "Tipul MIME introdus conţinea litere mari. Ele au fost schimbate în litere "
#~ "mici."
#~ msgid "Add New MIME Type"
#~ msgstr "Adaugă un nou tip MIME"
#~ msgid "Add MIME Type"
#~ msgstr "Adaugă tip MIME"
#~ msgid "New MIME type (e.g. image/x-thumper):"
#~ msgstr "Tip MIME nou (de exemplu image/x-thumper):"
#~ msgid "Description (e.g. Thumper image):"
#~ msgstr "Descriere (exemplu Melodie ogg vorbis):"
#~ msgid " Remove "
#~ msgstr " Elimină "
#~ msgid "Add New Extension"
#~ msgstr "Adaugă extensie nouă"
#~ msgid "You must enter a command."
#~ msgstr "Trebuie să introduceţi o comandă."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not exist or is not executable.\n"
#~ "Check your spelling and make sure you have\n"
#~ "the right permissions to execute this file."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" nu există sau nu este executabil.\n"
#~ "Verficaţi-vă ortografia şi asiguraţivă că aveţi\n"
#~ "permisiunile necesare pentru a executa acest fişier."
#~ msgid ""
#~ "The command \"%s\" cannot be found.\n"
#~ "You must use a command that can work from any command line."
#~ msgstr ""
#~ "Comanda \"%s\" nu poate fi găsită.\n"
#~ "Trebuie să folosiţi o comandă care merge din orice linie de comandă."
#~ msgid "Bad Application Name"
#~ msgstr "Nume aplicaţie greşit"
#~ msgid "Bad Application Command"
#~ msgstr "Comandă greşită pentru aplicaţie"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Adaugă aplicaţie"
#~ msgid "Application Name:"
#~ msgstr "Nume aplicaţie:"
#~ msgid "Application Command:"
#~ msgstr "Comandă aplicaţie:"
#~ msgid "Open Behavior"
#~ msgstr "Comportament deschidere"
#~ msgid "Can open multiple files"
#~ msgstr "Poate deschide fişiere multiple"
#~ msgid "Can open from URI"
#~ msgstr "Poate deschide din URI"
#~ msgid "Change File Extensions"
#~ msgstr "Schimbă extensii fişiere"
#~ msgid "Use Viewer"
#~ msgstr "Foloseşte vizualizator"
#~ msgid "Add New MIME Type..."
#~ msgstr "Adaugă nou tip MIME..."
#~ msgid "Delete This MIME Type"
#~ msgstr "Şterge acest tip MIME"
#~ msgid ""
#~ "Reverting to system settings will lose any changes\n"
#~ "you have ever made to File Types and Programs.\n"
#~ "Revert anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Reîntoarcerea la setările implicite ale sistemului va pierde\n"
#~ "schimbările pe care le-aţi făcut. Reîntoarce oricum?"
#~ msgid "View as %s"
#~ msgstr "Vizualizează ca %s"
#~ msgid "Choose the editor that is invoked by gnome-edit"
#~ msgstr "Alegeţi editorul care este invocat de gnome-edit"
#~ msgid "Keyboard repeat rate"
#~ msgstr "Rată de repetare tastatură"
#~ msgid "Enable auto-repeat"
#~ msgstr "Activează repetarea tastelor"
#~ msgid "Repeat Delay"
#~ msgstr "Pauză repetare"
#~ msgid "Click on keypress"
#~ msgstr "Clic la apăsarea tastelor"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-"
#~ "capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'keyboard-properties-"
#~ "capplet'.\n"
#~ "renunţ...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-"
#~ "capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'mouse-properties-"
#~ "capplet'.\n"
#~ "renunţ...\n"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "Setări %s..."
#~ msgid "3D Clock"
#~ msgstr "Ceas 3D"
#~ msgid "Bernd Paysan"
#~ msgstr "Bernd Paysan"
#~ msgid "Changes the magnification of original picture."
#~ msgstr "Schimbă magnificarea imaginii originale."
#~ msgid "Modifies the direction move."
#~ msgstr "Modifies the direction move."
#~ msgid "Modifies the wobbling."
#~ msgstr "Modifies the wobbling."
#~ msgid "Sets the moving cycle time."
#~ msgstr "Sets the moving cycle time."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Mărime"
#~ msgid ""
#~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles."
#~ msgstr ""
#~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles."
#~ msgid ""
#~ "Time 3D is a clock. It uses flying balls to display the time. The balls "
#~ "move and wobble around to give you the impression your graphic "
#~ "workstation with its many XStone is doing something."
#~ msgstr ""
#~ "Time 3D is a clock. It uses flying balls to display the time. The balls "
#~ "move and wobble around to give you the impression your graphic "
#~ "workstation with its many XStone is doing something."
#~ msgid "Twist"
#~ msgstr "Răsuceşte"
#~ msgid "Wobble"
#~ msgstr "Wobble"
#~ msgid ""
#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as "
#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in "
#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
#~ "influenced."
#~ msgstr ""
#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as "
#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in "
#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
#~ "influenced."
#~ msgid "Ants:"
#~ msgstr "Furnici:"
#~ msgid "Changes the number of ants marching across the screen."
#~ msgstr "Schimbă numărul de furnici care mărşăluiesc pe ecran."
#~ msgid "Changes the size of the ants."
#~ msgstr "Schimbă mărimea furnicilor."
#~ msgid "David Bagely"
#~ msgstr "David Bagely"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether or not the ant leaves a truchet in the path it leaves "
#~ "behind."
#~ msgstr ""
#~ "Determines whether or not the ant leaves a truchet in the path it leaves "
#~ "behind."
#~ msgid "Little Ants walk around, leaving colored trails."
#~ msgstr "Little Ants walk around, leaving colored trails."
#~ msgid "Print the path that the ant took in the trail."
#~ msgstr "Print the path that the ant took in the trail."
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgid "Whales, dolphins and sharks swimming around, in 3D"
#~ msgstr "Whales, dolphins and sharks swimming around, in 3D"
#~ msgid ""
#~ "A show of objects interacting through attractive and repulsive forces."
#~ msgstr ""
#~ "A show of objects interacting through attractive and repulsive forces."
#~ msgid ""
#~ "Attraction is based on interactions of points which attract each other up "
#~ "to a certain distance and then begin to repel each other."
#~ msgstr ""
#~ "Attraction is based on interactions of points which attract each other up "
#~ "to a certain distance and then begin to repel each other."
#~ msgid "Change distance at which attractive force becomes repulsive."
#~ msgstr "Change distance at which attractive force becomes repulsive."
#~ msgid "Change size of points."
#~ msgstr "Change size of points."
#~ msgid "Change the delay in cycles."
#~ msgstr "Change the delay in cycles."
#~ msgid "Change the number of points to use."
#~ msgstr "Change the number of points to use."
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Pauză"
#~ msgid "Distance of attraction."
#~ msgstr "Distance of attraction."
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Glow"
#~ msgid "Have initial forces on each point be tangential to original circle."
#~ msgstr "Have initial forces on each point be tangential to original circle."
#~ msgid "Have points glow vary with acceleration."
#~ msgstr "Have points glow vary with acceleration."
#~ msgid "Initial spacing radius of points."
#~ msgstr "Initial spacing radius of points."
#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@netscape.com>"
#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@netscape.com>"
#~ msgid "Number of points to use."
#~ msgstr "Număr de puncte folosit."
#~ msgid "Orbit"
#~ msgstr "Orbit"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Radius"
#~ msgid "Size of point."
#~ msgstr "Size of point."
#~ msgid "Blitspin"
#~ msgstr "Blitspin"
#~ msgid ""
#~ "Blitspin takes a bitmap and repeatedly rotates it by 90 degrees using "
#~ "logical operations."
#~ msgstr ""
#~ "Blitspin takes a bitmap and repeatedly rotates it by 90 degrees using "
#~ "logical operations."
#~ msgid "Change the delay between each 90 degree rotation."
#~ msgstr "Change the delay between each 90 degree rotation."
#~ msgid "Change the delay between steps of rotation process."
#~ msgstr "Change the delay between steps of rotation process."
#~ msgid "Delay2"
#~ msgstr "Pauză2"
#~ msgid "Rotates a bitmap in an interesting way."
#~ msgstr "Rotates a bitmap in an interesting way."
#~ msgid "3D"
#~ msgstr "3D"
#~ msgid "A blob of bubbles spinning/moving around the screen."
#~ msgstr "A blob of bubbles spinning/moving around the screen."
#~ msgid "Bouboule"
#~ msgstr "Bouboule"
#~ msgid "Bouboule changes shape and size in a blob like form."
#~ msgstr "Bouboule changes shape and size in a blob like form."
#~ msgid "Change the number of bubbles to use."
#~ msgstr "Change the number of bubbles to use."
#~ msgid "Change the number of colors to use."
#~ msgstr "Schimbă numărul de culori folosit."
#~ msgid "Jeremie Petit <jpetit@essi.fr>"
#~ msgstr "Jeremie Petit <jpetit@essi.fr>"
#~ msgid "Braid"
#~ msgstr "Braid"
#~ msgid "John Neil <neil@math.idbsu.edu>"
#~ msgstr "John Neil <neil@math.idbsu.edu>"
#~ msgid "Random color-cycling braids in a circle."
#~ msgstr "Random color-cycling braids in a circle."
#~ msgid "The braid program draws random color-cycling braids around a circle."
#~ msgstr ""
#~ "The braid program draws random color-cycling braids around a circle."
#~ msgid "Blue Screen of Death"
#~ msgstr "Blue Screen of Death"
#~ msgid "Bsod"
#~ msgstr "Bsod"
#~ msgid "Bsod simulates crash screens from other operating systems."
#~ msgstr "Bsod simulates crash screens from other operating systems."
#~ msgid "Change the delay."
#~ msgstr "Change the delay."
#~ msgid "Bubble3d"
#~ msgstr "Bule3d"
#~ msgid "Lots of bubbles floating around, in 3d"
#~ msgstr "Multe bule plutind împrejur, în 3d"
#~ msgid "Broken"
#~ msgstr "Broken"
#~ msgid "Bubbles"
#~ msgstr "Bule"
#~ msgid "Bubbles sprays tiny bubbles which grow until they go pop."
#~ msgstr "Bubbles sprays tiny bubbles which grow until they go pop."
#~ msgid "James Macnicol <J.Macnicol@student.anu.edu.au>"
#~ msgstr "James Macnicol <J.Macnicol@student.anu.edu.au>"
#~ msgid "Lots of random bubbles grow until they pop."
#~ msgstr "Lots of random bubbles grow until they pop."
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"
#~ msgid "Bumps"
#~ msgstr "Bumps"
#~ msgid "Shane Smit"
#~ msgstr "Shane Smit"
#~ msgid "Spotlights a bump map of your desktop."
#~ msgstr "Spotlights a bump map of your desktop."
#~ msgid "The famous, M.C. Escher, impossible cage"
#~ msgstr "Faimoasa cuşcă imposibilă, M.C. Escher"
#~ msgid "Compass"
#~ msgstr "Busolă"
#~ msgid "Display a spinning compass "
#~ msgstr "Afişează o busolă rotindu-se"
#~ msgid "Change the density."
#~ msgstr "Change the density."
#~ msgid "Change the number of seeds."
#~ msgstr "Change the number of seeds."
#~ msgid "Coral"
#~ msgstr "Coral"
#~ msgid "Frederick Roeber"
#~ msgstr "Frederick Roeber"
#~ msgid "Simulates coral growth"
#~ msgstr "Simulates coral growth"
#~ msgid "Simulates coral growth."
#~ msgstr "Simulates coral growth."
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Critic"
#~ msgid "Display coloured polylines"
#~ msgstr "Afişează linii poligonale colorate"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centre"
#~ msgid "Change the number of polygons to use."
#~ msgstr "Change the number of polygons to use."
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Cristal"
#~ msgid "Jouk Jansen"
#~ msgstr "Jouk Jansen"
#~ msgid "Maxsize"
#~ msgstr "Maxsize"
#~ msgid "Moving polygons, similar to a kaleidescope."
#~ msgstr "Moving polygons, similar to a kaleidescope."
#~ msgid "Change the number of iterations."
#~ msgstr "Change the number of iterations."
#~ msgid "Cynosure"
#~ msgstr "Cynosure"
#~ msgid "Cynosure franticly displays colored rectangles."
#~ msgstr "Cynosure franticly displays colored rectangles."
#~ msgid "Franticly displays colored rectangles."
#~ msgstr "Franticly displays colored rectangles."
#~ msgid "Stephen Linhart, Ozymandias Desiderata, Jamie Zawinski"
#~ msgstr "Stephen Linhart, Ozymandias Desiderata, Jamie Zawinski"
#~ msgid "Decayscreen"
#~ msgstr "Topeşte ecran"
#~ msgid "Decayscreen makes a screen look like its melting down."
#~ msgstr "Topeşte ecran face ecranul să pară că se topeşte"
#~ msgid "Makes a screen melt down"
#~ msgstr "Makes a screen melt down"
#~ msgid "Vivek Khera <khera@cs.duke.edu>"
#~ msgstr "Vivek Khera <khera@cs.duke.edu>"
#~ msgid "Changes the time between redrawing the screen."
#~ msgstr "Changes the time between redrawing the screen."
#~ msgid "Deco"
#~ msgstr "Deco"
#~ msgid "Deco draws tacky 70s basement wall panelling."
#~ msgstr "Deco draws tacky 70s basement wall panelling."
#~ msgid ""
#~ "Determines whether to draw the panels in color, or in black and white."
#~ msgstr ""
#~ "Determines whether to draw the panels in color, or in black and white."
#~ msgid "Draw tacky 70s basement wall panelling."
#~ msgstr "Draw tacky 70s basement wall panelling."
#~ msgid ""
#~ "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
#~ "Michael D. Bayne <mdb@go2net.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
#~ "Michael D. Bayne <mdb@go2net.com>"
#~ msgid "This will cause the panes to flash."
#~ msgstr "This will cause the panes to flash."
#~ msgid "color"
#~ msgstr "culoare"
#~ msgid "color-cycle"
#~ msgstr "color-cycle"
#~ msgid "delay"
#~ msgstr "pauză"
#~ msgid "Deluxe"
#~ msgstr "Deluxe"
#~ msgid "Display nice stuff "
#~ msgstr "Display nice stuff "
#~ msgid ""
#~ "A cellular automata that starts with a random field, and organizes it "
#~ "into stripes and spirals."
#~ msgstr ""
#~ "A cellular automata that starts with a random field, and organizes it "
#~ "into stripes and spirals."
#~ msgid "Change the number to use."
#~ msgstr "Change the number to use."
#~ msgid "Discrete map systems"
#~ msgstr "Discrete map systems"
#~ msgid "Tim Auckland"
#~ msgstr "Tim Auckland"
#~ msgid "Distort"
#~ msgstr "Distort"
#~ msgid "Distort the screen"
#~ msgstr "Distorsonează ecranul"
#~ msgid ""
#~ "This screensaver does distortions of some areas of the screen, as if some "
#~ "object was moving under the image"
#~ msgstr ""
#~ "This screensaver does distortions of some areas of the screen, as if some "
#~ "object was moving under the image"
#~ msgid "Change whether fractals should grow."
#~ msgstr "Change whether fractals should grow."
#~ msgid "Change whether to use lissajous figures to get points."
#~ msgstr "Change whether to use lissajous figures to get points."
#~ msgid "Drift"
#~ msgstr "Drift"
#~ msgid "Drift draws drifting recursive fractal cosmic flames."
#~ msgstr "Drift draws drifting recursive fractal cosmic flames."
#~ msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames."
#~ msgstr "Drifting recursive fractal cosmic flames."
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Scot Draves <spot@cs.cmu.edu>"
#~ msgstr "Scot Draves <spot@cs.cmu.edu>"
#~ msgid "Draws a point moving around a circle which moves around a circle."
#~ msgstr "Draws a point moving around a circle which moves around a circle."
#~ msgid "Epicycle"
#~ msgstr "Epicycle"
#~ msgid ""
#~ "Epicycle draws the path traced out by a point on the edge of a circle "
#~ "that is rotating around the rim of another circle, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Epicycle draws the path traced out by a point on the edge of a circle "
#~ "that is rotating around the rim of another circle, and so on."
#~ msgid "Holdtime"
#~ msgstr "Holdtime"
#~ msgid "James Youngman <jay@gnu.org>"
#~ msgstr "James Youngman <jay@gnu.org>"
#~ msgid "When the figure is complete, epicycle pauses this number of seconds."
#~ msgstr ""
#~ "When the figure is complete, epicycle pauses this number of seconds."
#~ msgid "A waving ribbon"
#~ msgstr "A waving ribbon"
#~ msgid "Bas van Gaalen and Charles Vidal"
#~ msgstr "Bas van Gaalen and Charles Vidal"
#~ msgid "Change the delay in movement."
#~ msgstr "Change the delay in movement."
#~ msgid "Change the number of cycles."
#~ msgstr "Change the number of cycles."
#~ msgid "Cycles"
#~ msgstr "Cycles"
#~ msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path."
#~ msgstr "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path."
#~ msgid "Fadeplot"
#~ msgstr "Fadeplot"
#~ msgid "Change the delay between changing modes."
#~ msgstr "Change the delay between changing modes."
#~ msgid "Change the size of pixels in the flag."
#~ msgstr "Change the size of pixels in the flag."
#~ msgid "Charles Vidal <vidalc@univ-mlv.fr>"
#~ msgstr "Charles Vidal <vidalc@univ-mlv.fr>"
#~ msgid "Draws a waving flag."
#~ msgstr "Draws a waving flag."
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Steag"
#~ msgid "Flag draws a waving flab, containing text or an image."
#~ msgstr "Flag draws a waving flab, containing text or an image."
#~ msgid "Size of pixels"
#~ msgstr "Size of pixels"
#~ msgid "Draws a flow of colored points"
#~ msgstr "Draws a flow of colored points"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Flow"
#~ msgid "Change the number of trees to use."
#~ msgstr "Change the number of trees to use."
#~ msgid "Draws a fractal forest."
#~ msgstr "Draws a fractal forest."
#~ msgid "Forest"
#~ msgstr "Pădure"
#~ msgid "Fractal draws a fractal forest."
#~ msgstr "Fractal draws a fractal forest."
#~ msgid "Pascal Pensa <pensa@aurora.unice.fr>"
#~ msgstr "Pascal Pensa <pensa@aurora.unice.fr>"
#~ msgid "A 3d globe"
#~ msgstr "A 3d globe"
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie"
#~ msgid "Gears"
#~ msgstr "Rotiţe"
#~ msgid "The 3d mesa demo, of gears"
#~ msgstr "The 3d mesa demo, of gears"
#~ msgid "Additive"
#~ msgstr "Additive"
#~ msgid "Causes the colors to mix when overlapped."
#~ msgstr "Causes the colors to mix when overlapped."
#~ msgid "Goop"
#~ msgstr "Goop"
#~ msgid "Goop draws a simulation of bubbles in layers."
#~ msgstr "Goop draws a simulation of bubbles in layers."
#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
#~ msgid "squishy transparent oil and bubbles"
#~ msgstr "squishy transparent oil and bubbles"
#~ msgid "Change the number of planets to use."
#~ msgstr "Change the number of planets to use."
#~ msgid "Change whether objects should leave a trail."
#~ msgstr "Change whether objects should leave a trail."
#~ msgid "Change whether orbit should decay."
#~ msgstr "Change whether orbit should decay."
#~ msgid "Decay"
#~ msgstr "Decay"
#~ msgid "Draws a simple orbital simulation."
#~ msgstr "Draws a simple orbital simulation."
#~ msgid "Grav"
#~ msgstr "Grav"
#~ msgid "Grav draws a simple orbital simulation."
#~ msgstr "Grav draws a simple orbital simulation."
#~ msgid "Greg Bowering <greg@smug.student.adelaide.edu.au>"
#~ msgstr "Greg Bowering <greg@smug.student.adelaide.edu.au>"
#~ msgid "Trail"
#~ msgstr "Urmă"
#~ msgid "Draws random color rectangles."
#~ msgstr "Draws random color rectangles."
#~ msgid "Greynetic"
#~ msgstr "Greynetic"
#~ msgid "Greynetic draws random rectangles."
#~ msgstr "Greynetic draws random rectangles."
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animate"
#~ msgid "Change the number of circles to use."
#~ msgstr "Change the number of circles to use."
#~ msgid "Change to alternating striped curves."
#~ msgstr "Change to alternating striped curves."
#~ msgid "Change to animated circles."
#~ msgstr "Change to animated circles."
#~ msgid "Change to cycle through colormap."
#~ msgstr "Change to cycle through colormap."
#~ msgid "Cycle"
#~ msgstr "Cycle"
#~ msgid "Draw circular patterns."
#~ msgstr "Draw circular patterns."
#~ msgid "Halo"
#~ msgstr "Halo"
#~ msgid "Halo draws patterns based on circles."
#~ msgstr "Halo draws patterns based on circles."
#~ msgid "Draws helical string-art patterns"
#~ msgstr "Draws helical string-art patterns"
#~ msgid "Helix draws patterns composed of line segments."
#~ msgstr "Helix draws patterns composed of line segments."
#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org> "
#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org> "
#~ msgid "Change the number of pixels before a color change."
#~ msgstr "Change the number of pixels before a color change."
#~ msgid "Draws real plane fractals"
#~ msgstr "Draws real plane fractals"
#~ msgid "Hopalong"
#~ msgstr "Hopalong"
#~ msgid "Hopalong generates real plan fractals."
#~ msgstr "Hopalong generates real plan fractals."
#~ msgid "Patrick J. Naughton <naughton@eng.sun.com>"
#~ msgstr "Patrick J. Naughton <naughton@eng.sun.com>"
#~ msgid "2D projection of a hypercube"
#~ msgstr "2D projection of a hypercube"
#~ msgid "Change the distance from center of cube"
#~ msgstr "Change the distance from center of cube"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distanţa"
#~ msgid "Hypercube"
#~ msgstr "Hipercub"
#~ msgid "Hypercube displays a wireframe projection of a hypercube."
#~ msgstr "Hypercube displays a wireframe projection of a hypercube."
#~ msgid "Draws spinning, colliding, iterated-function-system images."
#~ msgstr "Draws spinning, colliding, iterated-function-system images."
#~ msgid "Ifs"
#~ msgstr "Ifs"
#~ msgid "Ifs draws spinning, colliding, iterated-function-system images."
#~ msgstr "Ifs draws spinning, colliding, iterated-function-system images."
#~ msgid "Massimino Pascal <Pascal.Massimon@ens.fr>"
#~ msgstr "Massimino Pascal <Pascal.Massimon@ens.fr>"
#~ msgid "Imsmap"
#~ msgstr "Imsmap"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Jigsaw"
#~ msgid ""
#~ "Jigsaw takes an image of the screen, carves it up into jigsaw puzzle "
#~ "pieces, shuffles it, and solves it."
#~ msgstr ""
#~ "Jigsaw takes an image of the screen, carves it up into jigsaw puzzle "
#~ "pieces, shuffles it, and solves it."
#~ msgid "Permutes the screen image like a jigsaw puzzle."
#~ msgstr "Permutes the screen image like a jigsaw puzzle."
#~ msgid "Draws spinning, animating, julia-set fractals."
#~ msgstr "Draws spinning, animating, julia-set fractals."
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Julia draws spinning, animating, julia-set fractals."
#~ msgstr "Julia draws spinning, animating, julia-set fractals."
#~ msgid "Sean McCullough <bankshot@mailhost.nmt.edu>"
#~ msgstr "Sean McCullough <bankshot@mailhost.nmt.edu>"
#~ msgid "Change number of segments."
#~ msgstr "Schimbă numărul de segmente."
#~ msgid "Change number of trails."
#~ msgstr "Schimbă numărul de urme."
#~ msgid "Draws rotating line segments."
#~ msgstr "Draws rotating line segments."
#~ msgid "Kaleidescope"
#~ msgstr "Caleidoscop"
#~ msgid "Kaleidescope draws line segments in a symmetric pattern."
#~ msgstr "Kaleidescope draws line segments in a symmetric pattern."
#~ msgid "Ron Tapia <tapia@nmia.com>"
#~ msgstr "Ron Tapia <tapia@nmia.com>"
#~ msgid "Kumppa"
#~ msgstr "Kumppa"
#~ msgid "A 3d cube floats around"
#~ msgstr "A 3d cube floats around"
#~ msgid ""
#~ "Draws laser-like lines moving around a central focal point in varying "
#~ "numbers and colors."
#~ msgstr ""
#~ "Draws laser-like lines moving around a central focal point in varying "
#~ "numbers and colors."
#~ msgid "Draws vaguely laser-like moving lines."
#~ msgstr "Draws vaguely laser-like moving lines."
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Durată"
#~ msgid ""
#~ "Duration of the laser burst. After the burst has finished, It will move "
#~ "to a new location on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Duration of the laser burst. After the burst has finished, It will move "
#~ "to a new location on the screen."
#~ msgid "Laser"
#~ msgstr "Laser"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "Number of segments per laser burst."
#~ msgstr "Number of segments per laser burst."
#~ msgid "Draws fractal lightning bolts."
#~ msgstr "Draws fractal lightning bolts."
#~ msgid "Keith Romberg <kromberg@saxe.com>"
#~ msgstr "Keith Romberg <kromberg@saxe.com>"
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Fulger"
#~ msgid "Lightning draws fractal lightning bolts."
#~ msgstr "Lightning draws fractal lightning bolts."
#~ msgid "Caleb Cullen"
#~ msgstr "Caleb Cullen"
#~ msgid "Draws animated full-loop lisajous figures"
#~ msgstr "Draws animated full-loop lisajous figures"
#~ msgid "Lisa"
#~ msgstr "Lisa"
#~ msgid "Lisa draws animated full-loop lisajous figures."
#~ msgstr "Lisa draws animated full-loop lisajous figures."
#~ msgid "Lissie"
#~ msgstr "Lissie"
#~ msgid "Change from closed to open figures."
#~ msgstr "Change from closed to open figures."
#~ msgid "Change number of interpolation steps."
#~ msgstr "Change number of interpolation steps."
#~ msgid "Figtype"
#~ msgstr "Figtype"
#~ msgid "Lmorph"
#~ msgstr "Lmorph"
#~ msgid ""
#~ "Lmorph morphs between simple linedrawings using bilinear interpolation."
#~ msgstr ""
#~ "Lmorph morphs between simple linedrawings using bilinear interpolation."
#~ msgid "Morphing lines."
#~ msgstr "Morphing lines."
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Points"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Paşi"
#~ msgid ""
#~ "Sverre H. Huseby <sverrehu@online.no> & Glenn T. Lines <gtl@si.sintef."
#~ "no>"
#~ msgstr ""
#~ "Sverre H. Huseby <sverrehu@online.no> & Glenn T. Lines <gtl@si.sintef."
#~ "no>"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Loop"
#~ msgid ""
#~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually "
#~ "die."
#~ msgstr ""
#~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually "
#~ "die."
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Bridge"
#~ msgid "Color for filling completely closed off areas."
#~ msgstr "Color for filling completely closed off areas."
#~ msgid "Color of a skipped path"
#~ msgstr "Color of a skipped path"
#~ msgid "Color of failed path"
#~ msgstr "Color of failed path"
#~ msgid "Color of surrounded area"
#~ msgstr "Color of surrounded area"
#~ msgid "Controls whether or not a 'bridge' will appear over the logo."
#~ msgstr "Controls whether or not a 'bridge' will appear over the logo."
#~ msgid "Copyright (C) 1988 by Sun Microsystems, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 1988 by Sun Microsystems, Inc."
#~ msgid "Dead Color"
#~ msgstr "Culoare moartă"
#~ msgid "If the solver can "
#~ msgstr "If the solver can "
#~ msgid " the end of a corridor it will color it this color."
#~ msgstr " the end of a corridor it will color it this color."
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Maze"
#~ msgid "Post-Solving Delay"
#~ msgstr "Post-Solving Delay"
#~ msgid "Pre-Solving Delay"
#~ msgstr "Pre-Solving Delay"
#~ msgid "Repeatedly create and solve a maze"
#~ msgstr "Repeatedly create and solve a maze"
#~ msgid "Speed Delay"
#~ msgstr "Pauză viteză"
#~ msgid "Surround Color"
#~ msgstr "Culoare împrejmuitoare"
#~ msgid "The color of a failed path (stippled with a 50% pattern)"
#~ msgstr "The color of a failed path (stippled with a 50% pattern)"
#~ msgid "The color of the path."
#~ msgstr "The color of the path."
#~ msgid ""
#~ "The delay (in microseconds) after solving a maze and before generating a "
#~ "new one."
#~ msgstr ""
#~ "The delay (in microseconds) after solving a maze and before generating a "
#~ "new one."
#~ msgid "The delay (in microseconds) between each step of the solution path."
#~ msgstr "The delay (in microseconds) between each step of the solution path."
#~ msgid ""
#~ "The delay (in microseconds) between generating a maze and starting to "
#~ "solve it."
#~ msgstr ""
#~ "The delay (in microseconds) between generating a maze and starting to "
#~ "solve it."
#~ msgid ""
#~ "The maze program creates a random maze and then solves it with graphical "
#~ "feedback."
#~ msgstr ""
#~ "The maze program creates a random maze and then solves it with graphical "
#~ "feedback."
#~ msgid "M.C. Escher inspired ants.. in 3d"
#~ msgstr "M.C. Escher inspired ants.. in 3d"
#~ msgid "Draw circular interference patterns"
#~ msgstr "Draw circular interference patterns"
#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
#~ msgid "Moire"
#~ msgstr "Moire"
#~ msgid "Moire draws circular interference patterns."
#~ msgstr "Moire draws circular interference patterns."
#~ msgid "Moire2"
#~ msgstr "Moire2"
#~ msgid "A 3d flower morphs into a sphear"
#~ msgstr "A 3d flower morphs into a sphear"
#~ msgid "Morph3d"
#~ msgstr "Morph3d"
#~ msgid "Mountain"
#~ msgstr "Munte"
#~ msgid "Change to draw square at weird starting points."
#~ msgstr "Change to draw square at weird starting points."
#~ msgid "Change to use XOR drawing function."
#~ msgstr "Change to use XOR drawing function."
#~ msgid "Munch"
#~ msgstr "Munch"
#~ msgid "Munch munches squares until killed."
#~ msgstr "Munch munches squares until killed."
#~ msgid "Munching squares."
#~ msgstr "Munching squares."
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Schimbă"
#~ msgid "Tim Showalter <tjs@andrew.cmu.edu>"
#~ msgstr "Tim Showalter <tjs@andrew.cmu.edu>"
#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "XOR"
#~ msgid "Noseguy"
#~ msgstr "Noseguy"
#~ msgid "Change maximum number of lines."
#~ msgstr "Change maximum number of lines."
#~ msgid "Change the time each picture is shown."
#~ msgstr "Change the time each picture is shown."
#~ msgid "Change time to fade away."
#~ msgstr "Change time to fade away."
#~ msgid "Dale Moore <Dale.Moore@cs.cmu.edu>"
#~ msgstr "Dale Moore <Dale.Moore@cs.cmu.edu>"
#~ msgid "Fadedelay"
#~ msgstr "Fadedelay"
#~ msgid "Maxlines"
#~ msgstr "Maxlines"
#~ msgid "Pedal"
#~ msgstr "Pedal"
#~ msgid "Pedal Displays pretty geometric pictures."
#~ msgstr "Pedal Displays pretty geometric pictures."
#~ msgid "Pretty geometric picture program."
#~ msgstr "Pretty geometric picture program."
#~ msgid "Display an arcade game"
#~ msgstr "Display an arcade game"
#~ msgid "Penetrate"
#~ msgstr "Penetrează"
#~ msgid "Penrose"
#~ msgstr "Penrose"
#~ msgid ""
#~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
#~ "phosphor."
#~ msgstr ""
#~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
#~ "phosphor."
#~ msgid "Phosphor"
#~ msgstr "Phosphor"
#~ msgid "3d pipes flow around the screen"
#~ msgstr "3d pipes flow around the screen"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Conducte"
#~ msgid "Changes frequency of missile launch."
#~ msgstr "Changes frequency of missile launch."
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frequency"
#~ msgid "How many particles should appear when a missile explodes."
#~ msgstr "How many particles should appear when a missile explodes."
#~ msgid "How many particles should be allowed on the screen at once."
#~ msgstr "How many particles should be allowed on the screen at once."
#~ msgid "Jamie Zawinski"
#~ msgstr "Jamie Zawinski"
#~ msgid "Pyro"
#~ msgstr "Pyro"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Împrăştie"
#~ msgid "The pyro program simulates fireworks."
#~ msgstr "The pyro program simulates fireworks."
#~ msgid "simulates fireworks"
#~ msgstr "simulates fireworks"
#~ msgid "Bounce colored lines around a window."
#~ msgstr "Bounce colored lines around a window."
#~ msgid "Changes the speed at which the Qix moves."
#~ msgstr "Changes the speed at which the Qix moves."
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the lines move erraticly, or bounce off the walls "
#~ "linearly."
#~ msgstr ""
#~ "Determines whether the lines move erraticly, or bounce off the walls "
#~ "linearly."
#~ msgid "Determines whether to fill in the gaps between the lines."
#~ msgstr "Determines whether to fill in the gaps between the lines."
#~ msgid "Draw solid Qix."
#~ msgstr "Draw solid Qix."
#~ msgid "Number of Qix:"
#~ msgstr "Number of Qix:"
#~ msgid "Qix"
#~ msgstr "Qix"
#~ msgid ""
#~ "Qix bounces a series of line segments around its window. This is truly "
#~ "the swiss army chainsaw of qix programs."
#~ msgstr ""
#~ "Qix bounces a series of line segments around its window. This is truly "
#~ "the swiss army chainsaw of qix programs."
#~ msgid "Set random motion for the Qix."
#~ msgstr "Set random motion for the Qix."
#~ msgid "Sets the distance between each line segment."
#~ msgstr "Sets the distance between each line segment."
#~ msgid "Sets the number of Qix you have running at once."
#~ msgstr "Sets the number of Qix you have running at once."
#~ msgid "Sets the number of line segments to be drawn."
#~ msgstr "Sets the number of line segments to be drawn."
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Viteză:"
#~ msgid "Width of segment:"
#~ msgstr "Width of segment:"
#~ msgid "Rd-bomb"
#~ msgstr "Rd-bomb"
#~ msgid "Display oily drops."
#~ msgstr "Display oily drops."
#~ msgid "Draws rippling interference patterns like splashing water."
#~ msgstr "Draws rippling interference patterns like splashing water."
#~ msgid "Drip onto desktop."
#~ msgstr "Drip onto desktop."
#~ msgid "Oily"
#~ msgstr "Uleios"
#~ msgid "Ripples"
#~ msgstr "Picături"
#~ msgid "Stir"
#~ msgstr "Stir"
#~ msgid "Stir it up."
#~ msgstr "Stir it up."
#~ msgid "Stir."
#~ msgstr "Stir."
#~ msgid "Tom Hammersley"
#~ msgstr "Tom Hammersley"
#~ msgid "Rocks"
#~ msgstr "Pietre"
#~ msgid "Rorschach"
#~ msgstr "Rorschach"
#~ msgid "Rotor"
#~ msgstr "Rotor"
#~ msgid "A 3d Rubiks cube floats and twists around"
#~ msgstr "A 3d Rubiks cube floats and twists around"
#~ msgid "Rubiks Cube"
#~ msgstr "Cubul lui Rubik"
#~ msgid ""
#~ "Draws smoothly-shaded oscillating oval patterns which resemble vapor "
#~ "trails."
#~ msgstr ""
#~ "Draws smoothly-shaded oscillating oval patterns which resemble vapor "
#~ "trails."
#~ msgid "Shadebobs"
#~ msgstr "Shadebobs"
#~ msgid "Desmond Daignault"
#~ msgstr "Desmond Daignault"
#~ msgid "Sierpinski"
#~ msgstr "Sierpinski"
#~ msgid "The sierpinski program draws Sierpinski triangle fractals."
#~ msgstr "The sierpinski program draws Sierpinski triangle fractals."
#~ msgid "Slidescreen"
#~ msgstr "Alunecă ecran"
#~ msgid "Slip"
#~ msgstr "Slip"
#~ msgid "Display a Sonar scope."
#~ msgstr "Display a Sonar scope."
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Sonar"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Sferă"
#~ msgid "Darrick Brown, Peter Schmitzberger, and Jamie Zawinski"
#~ msgstr "Darrick Brown, Peter Schmitzberger, and Jamie Zawinski"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirală"
#~ msgid "The spiral program draws moving circular spiral patterns."
#~ msgstr "The spiral program draws moving circular spiral patterns."
#~ msgid "Display the desktop in a spotlight"
#~ msgstr "Display the desktop in a spotlight"
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr "Spotlight"
#~ msgid "Uhm.. *poing*"
#~ msgstr "Uhm.. *poing*"
#~ msgid "Display squared spirales"
#~ msgstr "Display squared spirales"
#~ msgid "Squiral"
#~ msgstr "Squiral"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Trepte"
#~ msgid "The famous, M.C. Escher, impossible stairs"
#~ msgstr "The famous, M.C. Escher, impossible stairs"
#~ msgid " Random)"
#~ msgstr " Aleator)"
#~ msgid "Blob"
#~ msgstr "Blob"
#~ msgid "Change the number of colors to use in star."
#~ msgstr "Change the number of colors to use in star."
#~ msgid "How long to run before choosing a new shape."
#~ msgstr "How long to run before choosing a new shape."
#~ msgid "Make a star like formation using arcs."
#~ msgstr "Make a star like formation using arcs."
#~ msgid "Starfish"
#~ msgstr "Starfish"
#~ msgid ""
#~ "Starfish bounces a series of arcs around its window in a star like "
#~ "formation. It uses multiple colors and multiple patterns. "
#~ msgstr ""
#~ "Starfish bounces a series of arcs around its window in a star like "
#~ "formation. It uses multiple colors and multiple patterns. "
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Thickness"
#~ msgid "Strange"
#~ msgstr "Ciudat"
#~ msgid "Superquadrics"
#~ msgstr "Superquadrics"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Răsucire"
#~ msgid ""
#~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of "
#~ "triangles. "
#~ msgstr ""
#~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of "
#~ "triangles. "
#~ msgid "Random mountain ranges"
#~ msgstr "Random mountain ranges"
#~ msgid "Tobias Gloth"
#~ msgstr "Tobias Gloth"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triunghi"
#~ msgid ""
#~ "The vines program is yet another geometric pattern generator, this one's "
#~ "claim to fame being a pseudo-fractal looking vine like pattern that "
#~ "creates nifty whirls and loops."
#~ msgstr ""
#~ "The vines program is yet another geometric pattern generator, this one's "
#~ "claim to fame being a pseudo-fractal looking vine like pattern that "
#~ "creates nifty whirls and loops."
#~ msgid "Tracy Camp"
#~ msgstr "Tracy Camp"
#~ msgid "draws pseudo-fractal geometric patterns"
#~ msgstr "draws pseudo-fractal geometric patterns"
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "Vierme"
#~ msgid "Display flames at the bottom of the screen"
#~ msgstr "Display flames at the bottom of the screen"
#~ msgid "Xflame"
#~ msgstr "Flacără X"
#~ msgid "Xjack"
#~ msgstr "Xjack"
#~ msgid "Xlyap"
#~ msgstr "Xlyap"
#~ msgid "Screens from the movie The Matrix"
#~ msgstr "Screens from the movie The Matrix"
#~ msgid "Xmatrix"
#~ msgstr "Xmatrix"
#~ msgid ""
#~ "The xroger program displays a replacement for the X logo with a more "
#~ "accurate Look and Feel."
#~ msgstr ""
#~ "The xroger program displays a replacement for the X logo with a more "
#~ "accurate Look and Feel."
#~ msgid "The xroger program displays a replacement for the X logo."
#~ msgstr "The xroger program displays a replacement for the X logo."
#~ msgid "Xroger"
#~ msgstr "Xroger"
#~ msgid "Cycle modes."
#~ msgstr "Cycle modes."
#~ msgid "Cycle through all the available modes."
#~ msgstr "Cycle through all the available modes."
#~ msgid "Display color bars."
#~ msgstr "Display color bars."
#~ msgid "Greg Knauss"
#~ msgstr "Greg Knauss"
#~ msgid "Roll"
#~ msgstr "Roll"
#~ msgid ""
#~ "Simulates various television problems such as static, loss of vertical "
#~ "hold, and test patterns."
#~ msgstr ""
#~ "Simulates various television problems such as static, loss of vertical "
#~ "hold, and test patterns."
#~ msgid "Static."
#~ msgstr "Static."
#~ msgid "Vertical roll."
#~ msgstr "Vertical roll."
#~ msgid "Xteevee"
#~ msgstr "Xteevee"
#~ msgid "About:"
#~ msgstr "Despre:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Autor: NECUNOSCUT"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "SCREENSAVER ALEATOR"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Screensaver"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Apăsând acest buton veţi vedea o fereastră de dialog care vă va ajuta să "
#~ "setaţi screensaver-ul curent."
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Porneşte după "
#~ msgid "Low "
#~ msgstr "Mică "
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "Demo screensaver"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-"
#~ "capplet'."
#~ msgstr ""
#~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'sound-properties-"
#~ "capplet'."
#~ msgid ""
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
#~ msgstr ""
#~ "Această copie a Centrului de Control GNOME nu a fost compilată cu suport "
#~ "de sunet"
#~ msgid "MDI"
#~ msgstr "MDI"
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
#~ msgstr "Poate detaşa şi muta barele de unelte"
#~ msgid "Toolbar buttons have relieved border"
#~ msgstr "Butoanele de pe barele de unelte au chenar vizibil"
#~ msgid "Toolbars have text labels"
#~ msgstr "Barele de unelte au etichete text"
#~ msgid "Can detach and move menus"
#~ msgstr "Poate detaşa şi muta meniuri"
#~ msgid "Statusbar progress meter is on the right"
#~ msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în dreapta"
#~ msgid "Spread buttons out"
#~ msgstr "Împrăştie butoanele"
#~ msgid "Put buttons on edges"
#~ msgstr "Pune butoanele pe margini"
#~ msgid "Left-justify buttons"
#~ msgstr "Aliniază butoanele la stânga"
#~ msgid "Right-justify buttons"
#~ msgstr "Aliniază butoanele la dreapta"
#~ msgid "Dialog position"
#~ msgstr "Poziţie dialoguri"
#~ msgid "Let window manager decide"
#~ msgstr "Lasă managerul de ferestre să decidă"
#~ msgid "Dialog hints"
#~ msgstr "Sugestii dialoguri"
#~ msgid "Dialog Behavior"
#~ msgstr "Comportament dialog"
#~ msgid "Default MDI Mode"
#~ msgstr "Mod MDI Implicit"
#~ msgid "Toplevel"
#~ msgstr "Toplevel"
#~ msgid "MDI notebook tab position"
#~ msgstr "Poziţia tab-ului MDI notebook"
#~ msgid "GNOME MDI Options"
#~ msgstr "Opţiuni MDI GNOME"
#~ msgid "Look and Feel"
#~ msgstr "Estetică şi comportament"
#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
#~ msgstr "Configuraţi care programe sunt folosite pentru a accesa URL-uri"
#~ msgid "URL Handlers"
#~ msgstr "Handlere URL-uri"
#~ msgid "Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment"
#~ msgid "Ice WM"
#~ msgstr "Ice WM"
#~ msgid "Scwm"
#~ msgstr "Scwm"
#~ msgid "Window Maker"
#~ msgstr "Window Maker"
#~ msgid "twm"
#~ msgstr "twm"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Încearcă"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Anulează"
#~ msgid "Help with '%s' settings"
#~ msgstr "Ajutor cu setările '%s'"
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
#~ msgstr "id capplet -- asignat de control-center"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Multi-capplet id."
#~ msgstr "Multi-capplet id."
#~ msgid "CAPID"
#~ msgstr "CAPID"
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
#~ msgstr "X ID-ul socket-ului este conectat la"
#~ msgid "XID"
#~ msgstr "XID"
#~ msgid "IOR of the control-center"
#~ msgstr "IOR-ul control-center-ului"
#~ msgid "IOR"
#~ msgstr "IOR"
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Iniţializare setări sesiune"
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
#~ msgstr ""
#~ "Ignoră acţiunea implicită. Utilizat pentru cazuri init-session specifice"
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
#~ msgstr "Îmi pare rău, nu este disponibil ajutor pentru aceste setări."
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "comanda capplet ce trebuie rulată."
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
#~ msgstr "Ajutorul GNOME control-center"
#~ msgid "Help with the current configuration page."
#~ msgstr "Ajutor cu pagina curentă de configurare."
#~ msgid "About the GNOME control-center."
#~ msgstr "Despre Centrul de control GNOME"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Atenţie:"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Anulează toate schimbările"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "Următoarele module au fost modificate, însă nu au fost salvate. Dacă "
#~ "doriţi să le editaţi, vă rog să faceţi dublu-clic pe elementul "
#~ "corespunzător."
#~ msgid "Operating System:"
#~ msgstr "Sistem de operare:"
#~ msgid "Distribution Version:"
#~ msgstr "Versiune distribuţie:"
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Nume utilizator:"
#~ msgid "Host Name:"
#~ msgstr "Nume host:"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
#~ "have the Control Center documentation installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nu există ajutor disponibil/instalat pentru aceste setări. Vă rog să vă "
#~ "asiguraţi\n"
#~ "că aţi instalat documentaţia Centrului de control pe sistemul dvs."
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Culoare 2"
#~ msgid ""
#~ "Solid Color\n"
#~ "Vertical Gradient\n"
#~ "Horizontal Gradient\n"
#~ msgstr ""
#~ "Culoare solidă\n"
#~ "Degrade vertical\n"
#~ "Degrade orizontal\n"
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Scaled (keep aspect ratio)\n"
#~ "Stretched (change aspect ratio)\n"
#~ "Embossed\n"
#~ msgstr ""
#~ "Repetată\n"
#~ "Centrată\n"
#~ "Scalată (păstrează proporţiile)\n"
#~ "Întinsă (schimbă proporţiile)\n"
#~ "Combinată\n"
#~ msgid "Show splash screen on login"
#~ msgstr "Afişează ecranul de pornire la început"