gnome-control-center/po/wa.po
Jonathan Blandford 3a721152dd 1.99.6
Thu Mar 28 14:35:12 2002  Jonathan Blandford  <jrb@gnome.org>

	* configure.in (RELEASE): 1.99.6
2002-03-28 19:42:46 +00:00

2936 lines
66 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction into the walloon language.
#
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be> 1999,2000
# Lucyin Mahin <lucyin@iam.net.ma>, 2000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 09:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:259
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accesibility"
msgstr "Mete èn alaedje li xhuflet del taprece"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:326
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:438
#, fuzzy
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Tchwezixhoz on håyneu"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "AccessX"
msgstr "Accepte les hårdéyes"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Prôpietés del taprece"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "&lt;b&gt;Sample&lt;/b&gt;"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid ""
"BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. "
"BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME "
"key if they happen within a user selectable period of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
msgid "Keyboard Accessibility Configuration"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid ""
"MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing "
"device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When "
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
"SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys "
"instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been "
"pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid ""
"StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use "
"a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple "
"simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For "
"example, if an application requires a user to simultaneously press the "
"'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release "
"it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid ""
"ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing "
"the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED "
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
msgid "_Beep on state change"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Å mitan"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Keyboard"
msgstr "Taprece"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
msgid "key is _accepted"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
msgid "key is _pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
msgid "key is _rejected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
msgid "msecs"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
msgid "pixels/sec"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "Son"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Apontiaedje do fond do scribanne"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
#, fuzzy
msgid "C_olor"
msgstr "Clôre"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
msgid "_Left Color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
msgid "_Right Color"
msgstr ""
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
#, fuzzy
msgid "_Top Color"
msgstr "Plinne coleur"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
msgid "_Bottom Color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#, fuzzy
msgid "_Wallpaper"
msgstr "Tchwezi li tapisreye"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#, fuzzy
msgid "C_entered"
msgstr "Å mitan"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_Scaled"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#, fuzzy
msgid "S_tretched"
msgstr "Sketch"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_No Picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:515
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148
#, fuzzy
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Apontiaedje del date èt di l' eure"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:540
#, fuzzy
msgid "Background properties"
msgstr "Coleurs di fond"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Background Properties"
msgstr "Coleurs di fond"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Border the picture with a:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Maisse"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Adjinçmint di coûtchî"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "Tchwezixhoz ene coleur"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture Options:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Primary Color"
msgstr "Tchwezixhoz ene coleur"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr "Tchwezeyz coleur"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "Tchwezeyz coleur"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Adjinçmint d' astampé"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "radiobutton1"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "radiobutton2"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "radiobutton3"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "radiobutton4"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
msgid "radiobutton5"
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1320
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
msgid "Please select an image."
msgstr ""
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Tchwezixhoz li pårticion a abwesner"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Prémetous programes"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Accepte les hårdéyes"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Accepts Line _Number"
msgstr "Accepte les limerôs di roye"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ustom Editor:"
msgstr "Aspougneu di tecse da vosse"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Betchteu waibe da vosse"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Terminå da vosse"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Betchteu waibe da vosse"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Comande:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Default Applications"
msgstr "Prémetous programes"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Prémetowe håyneu di l' aidance"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Terminal"
msgstr "Tchwezixhoz on terminå"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Aspougneu di tecse"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Prémetou betchteu waibe di Gnome"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Drapeas:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "He_lp Browser"
msgstr "Betchteu waibe"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Enonder dins on terminå"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Te_rminal"
msgstr "Terminå"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Web _Browser"
msgstr "Betchteu waibe"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "_Radjouter"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "exe"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "_Edit..."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "Tchwezixhoz on betchteu waibe"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Tchwezixhoz on terminå"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "Tchwezixhoz on betchteu waibe"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Tchwezixhoz on aspougneu di tecse"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Text Editor"
msgstr "Aspougneu di tecse"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Window Manager"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Maisses apontiaedjes"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Maisses apontiaedjes"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "CD Properties"
msgstr "Prôprietés po %s"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Fjhoz l' apontiaedje do spårgneu di waitroûle"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Prémetous programes"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Rivnance"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Apontyî li plaeçmint des purneas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Coûrt"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window properties"
msgstr "Coleurs di fond"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window placement"
msgstr "Apontyî li plaeçmint des purneas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Plaeçmint"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Cente di Contrôle di GNOME"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Mete èn alaedje les sons po ls evenmints do manaedjeu di purneas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Apontyî li plaeçmint des purneas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:16
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Paint"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:18
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Apontiaedje"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
msgid "Audio"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imådje:"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Lårdjeu"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Egztension"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "_Radjouter"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add file type..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add service..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
msgid "Category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Choose..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Default action"
msgstr "Prémetou eplaeçmint"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Eterface"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Filename extensions"
msgstr "Egztension"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "MIME Type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "No:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Needs terminal"
msgstr "Terminå"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Pus long"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Program to execute"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "Program to run"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Protocol name"
msgstr "Dinez ene adresse emile valåbe, s' i vs plait."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Bodjî"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "Run a program"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "Use category defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "Use parent category defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "Viewing component"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "_Môde:"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "A vosse môde"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr "Egztension"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "(Nouk)"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
msgid "Choose a file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
#, fuzzy
msgid "Internet Services"
msgstr "Eterface"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
#, fuzzy
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Dinez ene adresse emile valåbe, s' i vs plait."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:47
#, fuzzy
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Prémetou eplaeçmint"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Boes"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Font properties"
msgstr "Coleurs di fond"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Font settings only apply to new programs."
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Use a custom font."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88
#: libbackground/applier.c:466
msgid "Disabled"
msgstr "Dismetou"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:284
msgid "<Unknown Action>"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:443
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506
msgid "_Action"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:518
#, fuzzy
msgid "_Shortcut"
msgstr "Coûrt"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Desktop Shortcuts:"
msgstr "Coûrt"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prôpietés del taprece"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328
#, fuzzy
msgid "_Accessibility"
msgstr "Maisses apontiaedjes"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "A vosse môde"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Fast"
msgstr "Roed"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Key_press makes sound"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Taprece"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Prôpietés del taprece"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Taprece"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Volume do xhuflet del taprece"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Long"
msgstr "Long"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Medium"
msgstr "Mweyén"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Å mitan"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "Roedeu totå:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "Coûrt"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Slow"
msgstr "Londjin"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system "
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
"instead of the traditional beeping noise."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Very fast"
msgstr "Foirt roed"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Very long"
msgstr "Foirt long"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Blink speed:"
msgstr "Roedeu totå:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Cursor blinks in text fields"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "Dimander divant di mete èl plaece"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Sound"
msgstr "Son"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Volume:"
msgstr "Volume"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Taprece"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Prôprietés del sori"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt;\n"
"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take "
"effect."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "C_ursors"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursor Theme"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Apontiaedje del sori"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Speed"
msgstr "Roedeu"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Nombe d' iteråcions"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Buttons"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Hintche mwin"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Motion"
msgstr "Montagne"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "Ptitès <> grantès letes"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "_Threshold:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Sori"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Apontyî l' manîre ki Gnome eployrè l' son"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178
#, fuzzy
msgid "Sound preferences"
msgstr "Coleurs di fond"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Mete èn oûve li sierveu di sons"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound _Events"
msgstr "Sons po ls evenmints"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Sons po ls evenmints"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
#, fuzzy
msgid "Mynie"
msgstr "Pus"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
#, fuzzy
msgid "Moe"
msgstr "Pus"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "XTriangles"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
msgid "Item 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
msgid "Install new theme..."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
#, fuzzy
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Tchwezixhoz on terminå"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
msgid "Item 2"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 3"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu Item 1"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu Item 2"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 3"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 4"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 5"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu items have _icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Moebius"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
msgid "New File"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
msgid "Only Icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Only Text"
msgstr "Paint"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Drovî on fitchî"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
msgid "Sample Menubar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Toolbar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
msgid "Save File"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Toolbar and Menu Properties"
msgstr "Globålès tchûzes del årtchiveu"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Toolbars have: "
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Layout"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:160
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:161
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Cente di Contrôle di GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Manaedjeu des prôpietés do scribanne."
#: control-center/capplet-dir-view.c:457
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Cente di Contrôle di GNOME: %s"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Cente di Contrôle di GNOME:"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "L' usteye d' apontiaedje di GNOME"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr "Prémetous programes"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "_About..."
msgstr ""
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Å schaeyes"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Hex"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/factory.c:25
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:230
msgid "Type"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:231
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:398
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Dji n' trove nou hbox; dji prind ene tchûze di fitchîs normåle"
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Vey divant"
#: libsounds/sound-view.c:116
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:118
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:209
msgid "Event"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "File to play"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:238
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Aplaideu"
#: libsounds/sound-view.c:244
#, fuzzy
msgid "Select sound file"
msgstr "Tchwezixhoz on håyneu"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Tchwezixhoz ene coleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the desktop font"
#~ msgstr "Tchwezixhoz on terminå"
#, fuzzy
#~ msgid "Keybinding Properties"
#~ msgstr "Prôpietés del taprece"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
#~ msgstr ""
#~ "I gn a pont d' tchûzes ki polèt esse apontieyes avou ci spårgneu di "
#~ "waitroûle chal."
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle"
#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Å mitan"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Clôre"
#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Maisses apontiaedjes"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Dj' enonde l' apontiaedje del session"
#, fuzzy
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Paint"
#~ msgid "Store XML data in the archive"
#~ msgstr "Wårder les dnéyes XML èl årtchive"
#, fuzzy
#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
#~ msgstr "Sicrire l' apontiaedje, pôy moussî foû."
#, fuzzy
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
#~ msgstr "Eplaeçmint do parint pol novea eplaeçmint"
#~ msgid "Rename a location to a new name"
#~ msgstr "Candjî l' no d' on eplaeçmint"
#~ msgid "Add a new location to the archive"
#~ msgstr "Radjouter on novea eplaeçmint èl årtchive"
#~ msgid "Remove a location from the archive"
#~ msgstr "Bodjî on eplaeçmint foû del årtchive"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a given backend to the given location"
#~ msgstr "Eplaeçmint do parint pol novea eplaeçmint"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the given backend from the given location"
#~ msgstr "Eplaeçmint do parint pol novea eplaeçmint"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform garbage collection on the given location"
#~ msgstr "Eplaeçmint do parint pol novea eplaeçmint"
#~ msgid "LOCATION"
#~ msgstr "EPLAEÇMINT"
#, fuzzy
#~ msgid "Backend being used for this operation"
#~ msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint."
#~ msgid "DATE"
#~ msgstr "DATE"
#, fuzzy
#~ msgid "Roll back all configuration items"
#~ msgstr "Ritcherdjî li fitchî d' apontiaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "REVISION_ID"
#~ msgstr "REPO_ID"
#, fuzzy
#~ msgid "STEPS"
#~ msgstr "SEG"
#~ msgid "Parent location for the new location"
#~ msgstr "Eplaeçmint do parint pol novea eplaeçmint"
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "PARINT"
#~ msgid "New name to assign to the location"
#~ msgstr "Novea no a dner a l' eplaeçmint"
#~ msgid "NEW_NAME"
#~ msgstr "NOVEA_NO"
#, fuzzy
#~ msgid "Full containment"
#~ msgstr "No etir: "
#, fuzzy
#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Fitchî nén etîr\n"
#~ msgid "Archiver commands"
#~ msgstr "Comndaes pol årtchiveu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options for storing data"
#~ msgstr ""
#~ "Çouchal est ene saye\n"
#~ "del purnea d' arestaedje"
#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Prémetou aspougneu di tecse di Gnome"
#~ msgid "Select a Viewer"
#~ msgstr "Tchwezixhoz on håyneu"
#~ msgid "Custom Help Viewer"
#~ msgstr "Håyneu di l' aidance da vosse"
#~ msgid "Help Viewer"
#~ msgstr "Håyneu di l' aidance"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî pixmap: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî pixmap: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rollback the capplet given"
#~ msgstr "Sicrire l' apontiaedje, pôy moussî foû."
#, fuzzy
#~ msgid "30 minutes ago"
#~ msgstr "munutes"
#, fuzzy
#~ msgid "10 minutes ago"
#~ msgstr "munutes"
#, fuzzy
#~ msgid "5 minutes ago"
#~ msgstr "munutes"
#, fuzzy
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "munutes"
#, fuzzy
#~ msgid "Current time"
#~ msgstr "Mete l' imådje å mitan del waitroûle."
#, fuzzy
#~ msgid "Rollback"
#~ msgstr "Rotches"
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
#~ msgstr "Sipårgneu da vosse. I gn a pont di discrijhaedje."
#~ msgid "About %s\n"
#~ msgstr "Å dfait di %s\n"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Apontiaedjes"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "etikete1"
#, fuzzy
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Sondje"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual:"
#~ msgstr "D' astampé:"
#, fuzzy
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Frumixhes"
#~ msgid "3d clock"
#~ msgstr "Ôrlodje 3D"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hôte"
#, fuzzy
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Gayole"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Basse"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grandeu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Balsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Djeu d' pîces:"
#~ msgid "Ant"
#~ msgstr "Frumixhes"
#, fuzzy
#~ msgid "Many"
#~ msgstr "Maisse"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monocrome"
#~ msgid "Number of colours"
#~ msgstr "Nombe di coleurs"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "A l' astcheyance"
#, fuzzy
#~ msgid "Random size upto"
#~ msgstr "A l' astcheyance"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "A l' astcheyance"
#, fuzzy
#~ msgid "Specific"
#~ msgstr "Imådjete speciåle"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Ratindaedje"
#~ msgid "Truchet lines"
#~ msgstr "Royes di Truchet"
#~ msgid "number of Ants"
#~ msgstr "Nombe di frumixhes"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#, fuzzy
#~ msgid "Attraction (balls)"
#~ msgstr "Båze di doneyes des bouyes"
#, fuzzy
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "Balsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Contrast"
#~ msgstr "Intréye di Coleur"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Royes"
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "Cobén di coleurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Plugins"
#, fuzzy
#~ msgid "Splines"
#~ msgstr "Groyes"
#, fuzzy
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "Tamile"
#, fuzzy
#~ msgid "Blaster"
#~ msgstr "Roed"
#, fuzzy
#~ msgid "BlitSpin"
#~ msgstr "Espagne"
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
#~ msgstr "Candjî li håynaedje è monocrome."
#, fuzzy
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Roed"
#, fuzzy
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Londjin"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of rotation."
#~ msgstr "Roedeu di l' animåcion"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
#~ msgstr "Roedeu di l' animåcion"
#~ msgid "Bouboule"
#~ msgstr "Bouboule"
#~ msgid "Number of Colors."
#~ msgstr "Nombe di coleurs."
#~ msgid "Number of bubbles to use."
#~ msgstr "Nombe di boles a eployî."
#~ msgid "Speed of Motion."
#~ msgstr "Roedeu di l' animåcion"
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
#~ msgstr "Eployî li separåcion rodje/bleu po èn efet 3d."
#, fuzzy
#~ msgid "Braid"
#~ msgstr "Braezi"
#~ msgid "BSOD"
#~ msgstr "BSOD"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer "
#~ "emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of "
#~ "less robust operating systems. Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "BSOD vout dire «Blue Screen of Death» (li bleuwe waitroûleye del moirt). "
#~ "Ci spårgneu di waitroûle chal mostere des waitroûléyes ki aparexhe avou "
#~ "sacwants cnoxhous sistinmes d' operance cwand l' sistinme toume è rac. "
#~ "Avou lu vos ploz fé les cwanses d' aveur onk di ces flåwes S.O. Sicrit "
#~ "pa Jamie Zawinski."
#~ msgid "Bubble3D"
#~ msgstr "Boles3D"
#~ msgid "Bubbles"
#~ msgstr "Boles"
#, fuzzy
#~ msgid "Bumps"
#~ msgstr "Potchî"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Gayole"
#, fuzzy
#~ msgid "Compass"
#~ msgstr "Encompass"
#, fuzzy
#~ msgid "Coral"
#~ msgstr "Normå"
#, fuzzy
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "Distrûre"
#, fuzzy
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Distrûre"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of seeds"
#~ msgstr "Macsimom di risayaedjes"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "Roedeu"
#, fuzzy
#~ msgid "Cosmos"
#~ msgstr "Compositeu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find "
#~ "it at <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
#~ msgstr ""
#~ "Dessinaedje el nîve ki toume tot avå l' waitroûle disk' a l' rimpli "
#~ "d' nîvaye. Di tins èn tins i gn a ossi li Pére Noyé ki passèt avou si "
#~ "trinneu. Fwait pa Rick Jansen. Si waibe est al hårdéye <http://www."
#~ "euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
#, fuzzy
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "D' astampé"
#, fuzzy
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Xhuflet"
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Mete l' imådje å mitan del waitroûle."
#~ msgid "Number of polygons to use."
#~ msgstr "Nombe di poligones a eployî."
#, fuzzy
#~ msgid "Cynosure"
#~ msgstr "Clôre"
#, fuzzy
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Royes"
#~ msgid "Number of iterations."
#~ msgstr "Nombe d' iteråcions."
#, fuzzy
#~ msgid "DangerBall"
#~ msgstr "Dance Hall"
#, fuzzy
#~ msgid "DecayScreen"
#~ msgstr "Waitroûle"
#, fuzzy
#~ msgid "Deco"
#~ msgstr "Dicôdeu"
#~ msgid "Use color when drawing."
#~ msgstr "È coleurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Demon"
#~ msgstr "Bas"
#, fuzzy
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Deure plake libe"
#~ msgid "Number to use."
#~ msgstr "Nombe a eployî."
#, fuzzy
#~ msgid "Distort"
#~ msgstr "Istwere"
#, fuzzy
#~ msgid "Drift"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgid "Number of pixels to use."
#~ msgstr "Nombe di picsels a eployî."
#, fuzzy
#~ msgid "ElectricSheep"
#~ msgstr "Electronike"
#, fuzzy
#~ msgid "FadePlot"
#~ msgstr "Flotant"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nombe"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of cycles"
#~ msgstr "Nombe di fitchîs"
#~ msgid "Speed of Motion"
#~ msgstr "Roedeu do mouvmint"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap for flag"
#~ msgstr "Tecse pol drapea"
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Drapea"
#, fuzzy
#~ msgid "Random size up to"
#~ msgstr "A l' astcheyance"
#~ msgid "Text for flag"
#~ msgstr "Tecse pol drapea"
#, fuzzy
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Cåde"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of fractals to generate."
#~ msgstr "Nombe di cekes a eployî."
#, fuzzy
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Londjin"
#~ msgid "Number of trees to use."
#~ msgstr "Nombe d' åbes."
#, fuzzy
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Gataxx"
#, fuzzy
#~ msgid "Gears"
#~ msgstr "coûrs"
#, fuzzy
#~ msgid "GLText"
#~ msgstr "Tecse"
#, fuzzy
#~ msgid "Goban"
#~ msgstr "Goa"
#~ msgid "Goop"
#~ msgstr "Gotes"
#~ msgid "Have transparent bubbles."
#~ msgstr "Avou des boles k' on voet houte."
#~ msgid "Grav"
#~ msgstr "Grav"
#~ msgid "Number of planets to use."
#~ msgstr "Nombe di planetes a-z eployî."
#, fuzzy
#~ msgid "Greynetic"
#~ msgstr "Djenerike"
#, fuzzy
#~ msgid "Halo"
#~ msgstr "Arester l' éndjole"
#~ msgid "Number of circles to use."
#~ msgstr "Nombe di cekes a eployî."
#, fuzzy
#~ msgid "Hopalong"
#~ msgstr "purnea d' arestaedje"
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
#~ msgstr "Nombe di picsels divant di candjî d' coleur."
#, fuzzy
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Clôre"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance from center of cube"
#~ msgstr "Si disraloyî del rantoele daegnrece"
#, fuzzy
#~ msgid "Farther"
#~ msgstr "Xearth"
#, fuzzy
#~ msgid "IFS"
#~ msgstr "VFS"
#, fuzzy
#~ msgid "IMSmap"
#~ msgstr "Swap"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of segments."
#~ msgstr "Nombe di frumixhes."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of trails."
#~ msgstr "Nombe d' iteråcions."
#, fuzzy
#~ msgid "Kumppa"
#~ msgstr "Potchî"
#~ msgid "Laser"
#~ msgstr "Lazer"
#, fuzzy
#~ msgid "Longer"
#~ msgstr "Long"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of burst."
#~ msgstr "Grandeu des objets"
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Aloumîres"
#, fuzzy
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Lazer"
#, fuzzy
#~ msgid "Lisa"
#~ msgstr "Djîvéye"
#~ msgid "Size of object."
#~ msgstr "Grandeu des objets"
#, fuzzy
#~ msgid "Lissie"
#~ msgstr "Èl djîvéye"
#, fuzzy
#~ msgid "LMorph"
#~ msgstr "xmorph"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of interpolation steps."
#~ msgstr "Nombe d' iteråcions."
#~ msgid "Number of points."
#~ msgstr "Nombe di ponts"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Cwerî"
#, fuzzy
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Å pus grand"
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
#~ msgstr "Mete on pont ki passe hoûte do logo di X Window ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum radius increment"
#~ msgstr "Macsimom di sayes po passer hute"
#, fuzzy
#~ msgid "Moire2"
#~ msgstr "Pus"
#, fuzzy
#~ msgid "Molecule"
#~ msgstr "Module"
#, fuzzy
#~ msgid "Morph3D"
#~ msgstr "xmorph"
#, fuzzy
#~ msgid "Munch"
#~ msgstr "Enondeu"
#, fuzzy
#~ msgid "NerveRot"
#~ msgstr "Måy"
#, fuzzy
#~ msgid "Noseguy"
#~ msgstr "Brut"
#~ msgid "Maximum number of lines."
#~ msgstr "Nombe di royes macsimom."
#, fuzzy
#~ msgid "Pedal"
#~ msgstr "Sicriftôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Penrose"
#~ msgstr "Prop."
#, fuzzy
#~ msgid "Petri"
#~ msgstr "Metrike:"
#, fuzzy
#~ msgid "Phosphor"
#~ msgstr "Pôve"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Bûzes"
#, fuzzy
#~ msgid "Pulsar"
#~ msgstr "Aplaideu"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of particles"
#~ msgstr "Macsimom di risayaedjes"
#, fuzzy
#~ msgid "Pyro"
#~ msgstr "Proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Color contrast"
#~ msgstr "Intréye di Coleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Discrete Lines"
#~ msgstr "Ridants"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longeu"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Nombe di ponts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of trails:"
#~ msgstr "Macsimom di risayaedjes"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread between lines"
#~ msgstr "Vey les royes do coxhlaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Transparent Trails"
#~ msgstr "Vey hute"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Lårdjeu"
#, fuzzy
#~ msgid "XOR Trails"
#~ msgstr "Limite X"
#~ msgid "Rocks"
#~ msgstr "Rotches"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay before next redraw"
#~ msgstr "Tins divant d' enonder li prémetowe imådje"
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "Nombe d' iteråcions"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Ofset"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotor"
#~ msgstr "octôbe"
#, fuzzy
#~ msgid "RotZoomer"
#~ msgstr "octôbe"
#, fuzzy
#~ msgid "Rubik"
#~ msgstr "XRubik"
#, fuzzy
#~ msgid "ShadeBobs"
#~ msgstr "Erôler"
#~ msgid "Sierpinski"
#~ msgstr "Sierpinski"
#, fuzzy
#~ msgid "Sierpinski3D"
#~ msgstr "Sierpinski"
#, fuzzy
#~ msgid "SlideScreen"
#~ msgstr "Waitroûle"
#, fuzzy
#~ msgid "Slip"
#~ msgstr "Passer hûte"
#, fuzzy
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Sonate"
#, fuzzy
#~ msgid "SpeedMine"
#~ msgstr "Roedeu"
#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Roedeu"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Speciå"
#, fuzzy
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr "ledjîres"
#, fuzzy
#~ msgid "Sproingies"
#~ msgstr "Foyter"
#, fuzzy
#~ msgid "Squiral"
#~ msgstr "Sori séreye"
#, fuzzy
#~ msgid "SSystem"
#~ msgstr "Sistinme"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Egrès"
#~ msgid "Change to display in monochrome."
#~ msgstr "Candjî li håynaedje è monocrome."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of current shape."
#~ msgstr "Monter li pårtaedje do moumint"
#, fuzzy
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
#~ msgstr "Sipexheu des bindes di coleur (0 = a l' astcheyance)"
#, fuzzy
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "Passer hûte"
#~ msgid "Speed of animation."
#~ msgstr "Roedeu di l' animåcion"
#, fuzzy
#~ msgid "Starfish"
#~ msgstr "Egrès"
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
#~ msgstr "Sipexheu des bindes di coleur (0 = a l' astcheyance)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use raw shapes "
#~ msgstr "Eployi tecse metou è cogne"
#, fuzzy
#~ msgid "StarWars"
#~ msgstr "Egrès"
#, fuzzy
#~ msgid "StonerView"
#~ msgstr "Vey anneye"
#, fuzzy
#~ msgid "Strange"
#~ msgstr "Wårdaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Swisse"
#, fuzzy
#~ msgid "T3D"
#~ msgstr "3D"
#~ msgid "Truchet"
#~ msgstr "Truchet"
#, fuzzy
#~ msgid "Vines"
#~ msgstr "Royes"
#, fuzzy
#~ msgid "Wander"
#~ msgstr "Tiestîre"
#, fuzzy
#~ msgid "WebCollage"
#~ msgstr "Pådje waibe"
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "Warbô"
#, fuzzy
#~ msgid "XDaliClock"
#~ msgstr "Xdaliclock"
#~ msgid "Xearth"
#~ msgstr "Xearth"
#, fuzzy
#~ msgid "XFishTank"
#~ msgstr "Pexhon"
#, fuzzy
#~ msgid "Xflame"
#~ msgstr "no do fitchî"
#, fuzzy
#~ msgid "Xjack"
#~ msgstr "poirteu d' sope"
#, fuzzy
#~ msgid "Xmountains"
#~ msgstr "Montagne"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can "
#~ "find it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
#~ msgstr ""
#~ "Dessinaedje el nîve ki toume tot avå l' waitroûle disk' a l' rimpli "
#~ "d' nîvaye. Di tins èn tins i gn a ossi li Pére Noyé ki passèt avou si "
#~ "trinneu. Fwait pa Rick Jansen. Si waibe est al hårdéye <http://www."
#~ "euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
#~ msgid "Xsnow"
#~ msgstr "Xsnow"
#, fuzzy
#~ msgid "XSpiroGraph"
#~ msgstr "Grafike"
#~ msgid "Add a new screensaver"
#~ msgstr "Radjouter on novea spårgneu di waitroûle"
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
#~ msgstr "Tchwezixhoz li spårgneu a-z enonder foû del djîveye chal pa dzo:"
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Novea spårgneu di waitroûle"
#~ msgid "GNOME Control Center:"
#~ msgstr "Cente di Contrôle di GNOME:"
#~ msgid "Background picture"
#~ msgstr "Imådje di fond"
#~ msgid "Opacity (percent):"
#~ msgstr "Zeroveyaedje (%):"
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "Al schåle (wårder les proporcions)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stîle:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Imådje di fond"
#, fuzzy
#~ msgid "Capplet options"
#~ msgstr "Tchûzes po les alertes"
#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Racsegnes a l' enodaedje"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Xhuflet"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Moumint fwait"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Mete èn alaedje li xhuflet del taprece"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Ton (Hz)"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Sayî"
#~ msgid "Mouse speed:"
#~ msgstr "Roedeu del sori:"
#~ msgid "My mouse is:"
#~ msgstr "Li sori da minne est:"
#~ msgid "Right handed"
#~ msgstr "Droete mwin"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Eployî"
#~ msgid " Configure..."
#~ msgstr "Apontiaedje..."
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Å dfait di «<Screensaver name>»"
#~ msgid "Black screen only"
#~ msgstr "Rén kel noere waitroûle"
#~ msgid "Disable screensaver"
#~ msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to suspend mode after"
#~ msgstr "Potchî a ene date metowe"
#~ msgid "One screensaver all the time"
#~ msgstr "On spårgneu tot l' tins"
#, fuzzy
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
#~ msgstr "Eployî on sicret"
#~ msgid "Random (all screensavers)"
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle a l' astcheyance (parmi tos les spårgneus)"
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
#~ msgstr ""
#~ "Sipårgneu di waitroûle a l' astcheyance (parmi les tchwezis spårgneus)"
#, fuzzy
#~ msgid "S_tart screensaver after "
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle"
#, fuzzy
#~ msgid "S_witch screensavers after "
#~ msgstr "Novea spårgneu di waitroûle"
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Apontiaedjes po «<Screensaver name>»"
#~ msgid "Shut down monitor after"
#~ msgstr "Distinde li waitroûle dispôy"
#~ msgid ""
#~ "There are no configurable settings for this\n"
#~ "screensaver. "
#~ msgstr ""
#~ "I gn a pont d' tchûzes ki polèt esse apontieyes\n"
#~ "avou ci spårgneu di waitroûle chal."
#~ msgid "_About this screensaver..."
#~ msgstr "Å _dfait di ci spårgneu di waitroûle chal..."
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Apontiaedjes"
#~ msgid "Browse with multiple windows"
#~ msgstr "Naivyî avou sacwants diferins purneas"
#~ msgid "Browse with single window"
#~ msgstr "Naivyî avou on seu purnea"
#~ msgid "New-control-center"
#~ msgstr "Novea-cente-di-contrôle"
#~ msgid "GNOME Control Center options"
#~ msgstr "Tchûzes pol cente di contrôle di GNOME"