gnome-control-center/po/ne.po
2005-09-17 20:31:25 +00:00

3345 lines
117 KiB
Text

# Nepali Translation projectE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.ne.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 23:30+0545\n"
"Last-Translator: rajeev shrestha <rajeev_rajee01@hotmail.com.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
#, fuzzy
msgid "Alert Type"
msgstr "फाईलको प्रकारको थप"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "The type of alert"
msgstr "द्रूतचालकको प्रकार।"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
#, fuzzy
msgid "Alert Buttons"
msgstr "बटनहरु"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
#, fuzzy
msgid "Show more _details"
msgstr "विषयको विवरणहरु"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "About Me"
msgstr "/_बारेमा"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your personal information"
msgstr "यमआइयमई प्रकारको जानकारी"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
#, fuzzy
msgid "Select Image"
msgstr "छान"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
#, fuzzy
msgid "No Image"
msgstr "चित्रहरु"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
msgid "Unable to open address book"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "/_बारेमा"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
msgid "System error has occurred"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
msgid "Unable to launch backend"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
msgid "Password is too short"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
msgid "Password is too simple"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
msgid "Old and new password are the same"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
msgid "Please type the passwords."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<i>सानो</i>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<i>गति</i>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>वर्ण</b>:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>समर्थन</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>टगल किहरु</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<i>गति</i>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>समर्थन</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "A_ddress:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "C_ity:"
msgstr "_शैलि:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "C_ompany:"
msgstr "आदेश:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "वर्ग:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "सेट परिवर्तन गर"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_शैलि:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Co_untry:"
msgstr "नियन्त्रण"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Contact"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "नियन्त्रण"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Hom_e:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "IC_Q:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "M_SN:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Old pa_ssword:"
msgstr "संकेतशब्द:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P.O. _box:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P._O. box:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "Personal Info"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "Web _log:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "Wor_k:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "_थप:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_Department:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Groupwise:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Home page:"
msgstr "_विषयको नाम:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Home:"
msgstr "_नाम:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Jabber:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Manager:"
msgstr "विन्डो प्रबन्धक"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
msgstr "_फाईल"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_New password:"
msgstr "संकेतशब्द:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Profession:"
msgstr "संस्करण:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Retype new password:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_State/Province:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "_शैलि:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Work:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Yahoo:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>कार्यक्रमहरु</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>समर्थन</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>लेखोट:</b>तपाईले अर्को लगइन नगरेसम्म यस निरधारणमा गरिएका परिवर्तनहरुको "
"प्रभाव हुने छैन।</i></small>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "सहयोगी प्रविधि प्राथमिक्ताहरु"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "बन्द गर र बाहिर निस्क"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "प्रत्यक समय तपाईले लगइन गर्दा, यि सहयोगी प्रविधिहरु शुरु गर:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "सहयोगि प्रविधिहरु सक्षम गर"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "पर्दामा भएको किबोर्ड"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "पर्दा वाचक"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "सहयोगी प्रविधि समर्थन "
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "लगइनमा जिनोम सहयोगी प्रविद्धिहरुका निम्ति समर्थन सक्षम गर"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "माउस प्रथमिक्ता डायलग प्रारम्भ गर्दा एउटा त्रुटि भटियो:%s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr " '%s'फाईलबाट यक्सेसयक्स निरधारणहरु आयात गर्न असमर्थ"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "गुणहरु सेटिङ्ग फाईल आयात गर"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
msgid "_Import"
msgstr "आयात"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "कीबोर्ड"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "तपाईको किबोर्ड accessibility प्राथमिक्ताहरु मिलाउनु होस्"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"यस प्रणललीमा यक्सकेबि विस्तार छैन जस्तो देखिन्छ। किबोर्ड accessibility गुणहरु यो बिना "
"सञ्चालन हुन सक्ने छैनन्।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>बाउस किहरु सक्षम गर</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>ढिला किहरु सक्षम गर</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>माउस किहरु सक्षम गर</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>दोहोरिने किहरु सक्षम गर</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>टाँसिने किहरु सक्षम गर</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>गुणहरु</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>टगल किहरु</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "आधारभूत"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "कि अस्वीकृत भएमा बीप आवाज गर"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "किबोर्डबाट गुणहरु खोल्दा वा बन्द गर्दा बीप आवाज गर"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "संशोधकलाई दबाउँदा बीप आवाज गर"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "एउटा LED बाल्दा बीप आवाज गर र निभाउदा दुई पटक बीप आवाज गर।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "बीप आवाज गर जब कि :"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "अन्तराल:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "कि थिच्ने र प्वाइन्टरको चाल बीचको अंतराल:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "दुईवटा किहरु एकैसाथ थिचिएमा असक्षम गर"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "टगल किहरु सक्षम गर"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टरहरु"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "...भित्र नक्कल किथिचाइहरुलाई बेवास्ता गर"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"यदि प्रयोगकर्ताले छानेको समयावधिभित्र समान कि थिचिएमा समान किको सबै उपरान्त "
"थिचाइहरुलाई उपेक्षा गर"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "किबोर्ड accessibility प्राथमिक्ताहरु(यक्सेसयक्स)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "प्वाइन्टरको अधिक्तम गति:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "माउस किहरु"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "माउस प्राथमिकताहरु..."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"थिचिएका र प्रयोगकर्ताले मिलाएको समय अवधिसम्म थिचिराखेका किहरु मात्र स्वीकार गर "
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr "सुधारक किहरु क्रमबद्धरुपमा थिचेर एकैसाथका बहुमुखि कि ??????????"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "S_peed:"
msgstr "गति:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "अधिक्तम गतिमा गतिवर्धन गर्न समय"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "सङ्खायतमक किप्याडलाई माउस नियन्त्रण प्याडमा परिवर्तन गर"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "...सम्म प्रयोग नभएमा असक्षम गर:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "किबोर्ड accessibility गुणहरु सक्षम गर"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "...गुण निर्धारणहरु आयात गर"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "सम्म थिचिएका किहरु मात्र स्वीकार गर:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Type to test settings:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "स्वीकार गरिएको"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "थिचिएको"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "अस्वीकार गरिएको"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "वर्णहरु/सेकेन्ड"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "मिलिसेकेन्डहरु"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "पिक्सल/सेकेन्ड"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "सेकेन्डहरु"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "डेक्सटप पृष्ठभूमि निरधारणहरुलाई परिवर्तन गर"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "डेक्सटप पृष्टभूमि"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>डेक्सटप_वालपेपर</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>_डेक्सटप रङ्गहरु</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "डेक्सटपको पृष्टभूमि प्राथमिक्ताहरु"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
msgstr "_शैलि:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr " मद्दत देखाउदा त्रुटि भेटियो: %s "
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
msgid "Centered"
msgstr "बीचमा राखिएको"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
msgid "Fill Screen"
msgstr "पर्दा भर"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
msgid "Scaled"
msgstr "नापिएको"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
msgid "Tiled"
msgstr "छापिएको"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
msgid "Solid Color"
msgstr "ठोस रङ्ग"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "तेर्सो "
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "ठाडो "
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
msgstr "वालपेपर छैन"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "एप्लेट संग्रह चित्र लोड गर्न असफल '%s'\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "निर्धारणहरु लागु गर र बाहिर निस्क"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "हस्तानतरित निरधारणहरुलाई प्राप्त गर र संचय गर"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %i of %i"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "युआरआइबाट"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "युआरआइ हाललाई ...बाट स्थानातरण हुदैछ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "यूआरआईलाई"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "युआरआइ हाललाई ...मा स्थानातरण हुदैछ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "खण्ड सकियो"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "हाललाई आंशिक स्थानातर समाप्त भयो"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "हालको युआरआइ सूची"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "हालको युआरआइ सूची- १ बाट शुरु हुन्छ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "सम्पुर्ण युआरआइहरु"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "युआरआइहरुका जम्मा सङ्ख्या"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "बाट:%s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "लाई:%s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "सम्पर्क गरिदै..."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "कि"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "जिकन्फ कि जसमा यो विशेषण सम्पादक जोडिएको छ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "सेट परिवर्तन गर"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "युआइ नियन्त्रण"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "विशेषण सम्पादक वस्तुको डाटा"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "विशेषण सम्पादक डाटा?????"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s' फाईल भेटाउन सकिएन।\n"
"\n"
"कृपया यो अस्थित्वमा छ भनेर पक्का गर्नुहोस् र फेरि कोशिश गर्नुहोस्, वा एउटा भिन्नै पृष्ठभूमि "
"चित्र रोज्नुहोस्।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"'%s'यो फाईल कसरी खोल्ने मलाई थाहा छैन।\n"
"सायद यो चित्र यस प्रकारको होला जुन अहिलेसम्म समर्थन गरिएको छैन।\n"
"\n"
"कृपया यसको बदलामा अरु चित्र रोज्नुहोस्।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
msgid "Please select an image."
msgstr "कृपया एउटा चित्र छान्नुहोस्।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
msgid "_Select"
msgstr "छान"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "रुचाइएका कार्यक्रमहरु "
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "तपाईको अनुपस्थित कार्यक्रमहरु छान्नुहोस्"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "डेबियन समझदार ब्राउजर"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Galeon"
msgstr "गेलियन"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Encompass"
msgstr "घेर्नु"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
msgid "Firebird"
msgstr "फाएरबर्ड"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
msgstr "फाएरफक्स"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Mozilla"
msgstr "मोजिल्ला"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "नेटस्केप संचारकर्ता"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Konqueror"
msgstr "कनक्वेर्र"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "डब्यु३यम पाठ ब्राउजर"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "लिंक्स पाठ ब्राउजर"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "Links Text Browser"
msgstr "(संलग्न) पाठ ब्राउजर"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "विकासक्रम चिठ्ठी वाचक"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Balsa"
msgstr "बाल्सा"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "KMail"
msgstr "केचिठ्ठी"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Thunderbird"
msgstr "थन्डरबर्ड"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "मोजिल्ला चिठ्‍ठी"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
msgid "Mutt"
msgstr "मट"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "डेबियन टर्मिनल emulator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "जिनोम टर्मिनल"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "स्तरीय यक्सटि टर्मिनल"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "NXterm"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "RXVT"
msgstr "आरयक्सभिटि"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "aterm"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "ETerm"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "कृपया यस सम्पादकको निम्ति एउटा नाम र एउटा आदेश निर्दिष्ट गर।"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "_थप..."
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom"
msgstr "व्यक्तिगत ईच्छा"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom:"
msgstr "व्यक्तिगत ईच्छा:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
msgstr "युआरयलहरु खोल्न सक्छ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "Can open multiple _files"
msgstr "बहुमुखि फाईलहरु खोल्न सक्षम"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "आ_देश:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "???सम्पादक गुणहरु "
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "अनुपस्थित चिठ्ठी वाचक"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "अनुपस्थिति टर्मिनल"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "अनुपस्थित पाठ सम्पादक"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "अनुपस्थित संजाल ब्राउजऱ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "अनुपस्थिति विन्डो प्रबन्धक"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "मेट"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "संचालन झण्डा:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "-सम्पादन गर"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "चिठ्ठी वाचक"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "एउटा टर्मिनलमा सञ्चालन गर"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "एउटा टर्मिनलमा सञ्चालन गर"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "पाठ संपादक"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "नेटस्केप दुर नियन्त्रण बझ्छ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "फाईल व्यवस्थापकमा भएका फाईलहरु खोल्न यो सम्पादकको प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "वेब ब्राउजर"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "विन्डो प्रबन्धक"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Command:"
msgstr "आदेश:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Name:"
msgstr "_नाम:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "विशेषताहरू..."
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Select:"
msgstr "छान:"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "पर्दाको रेजुलुसन परिवर्तन गर"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "पर्दा रेजलुश्‍न"
#: ../capplets/display/main.c:345
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d हर्ज"
#: ../capplets/display/main.c:448
msgid "_Resolution:"
msgstr "रेजुलुसन:"
#: ../capplets/display/main.c:467
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "नविकरण दर:"
#: ../capplets/display/main.c:488
msgid "Default Settings"
msgstr "पुर्वनिर्धारिणहरु"
#: ../capplets/display/main.c:490
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "%d पर्दा निर्धारणहरु\n"
#: ../capplets/display/main.c:516
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "पर्दा रेजुलुसन प्राथमिक्ताहरु"
#: ../capplets/display/main.c:553
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "यो कम्प्युटर(%s)को निम्ति मात्र अनुपस्थिति बनाउ"
#: ../capplets/display/main.c:571
msgid "Options"
msgstr "विकल्पहरु"
#: ../capplets/display/main.c:592
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../capplets/display/main.c:638
msgid "Keep Resolution"
msgstr "रेजलुश्‍न राख"
#: ../capplets/display/main.c:642
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "के तपाई यो रेजलुश्‍न राख्न चहानु हुन्छ?"
#: ../capplets/display/main.c:667
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "पहिलेको रेजुलुसन प्रयोग गर"
#: ../capplets/display/main.c:667
msgid "_Keep resolution"
msgstr "रेजलुश्‍न राख"
#: ../capplets/display/main.c:818
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"यक्सआर र आर विस्तारलाई यक्स सेवाप्रदायकले समर्थन गर्दैन। प्रदर्शन आकारमा हुने सञ्चालन "
"समयको रेजलुश्‍न परिवर्तनहरु उपलब्ध छैन।"
#: ../capplets/display/main.c:826
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"यो कार्यक्रमकसंग यक्सआर र आर विस्तारको यो संकरण अनउपयुक्त छ। प्रदर्शन आकारमा हुने सञ्चालन "
"समयको परिवर्तनहरु उपलब्ध छैन।"
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "लिपी"
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "डेक्सटपको निम्ति वर्णहरु छान"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>वर्ण</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>इशारा गरिदै छ</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>नरम गरिदै छ:</b>"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>उपपिक्सल क्रम</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "सर्वोत्तम _आकारहरु"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "D_etails..."
msgstr "विवरणहरु..."
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "वर्ण प्राथमिकताहरु"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "वर्ण फोल्डरमा जाऊ"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "केही छैन"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "रेजलुसन"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "उप-पिक्सल(यलसिडिहरु)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "उप-पिक्सल नरमिकरण(यलसिडिहरु)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "VB_GR"
msgstr "भिबिजिआर"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "_Application font:"
msgstr "कार्यक्रम लिपि:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_BGR"
msgstr "बिजिआर"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Desktop font:"
msgstr "डेस्कटप लिपि:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Full"
msgstr "_पुरा"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "मध्यम"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Monochrome"
msgstr "एकरङ्ग"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_None"
msgstr "केही छैन"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_RGB"
msgstr "आर जि बि "
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Slight"
msgstr "अपर्याप्त"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Terminal font:"
msgstr "टर्मिनल लिपी:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "भिआरजिबि"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Window title font:"
msgstr "विन्डोको शीर्षक वर्ण:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "dots per inch"
msgstr "विन्दुहरु प्रति इन्च"
#: ../capplets/font/main.c:488
msgid "Font may be too large"
msgstr "वर्ण सायद धेरै ठूलो छ"
#: ../capplets/font/main.c:492
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../capplets/font/main.c:505
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "नयाँ द्रूतचालक "
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "द्रूतचालक कि "
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "द्रूतचालक सुधारकहरु"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "द्रूतचालक किसंकेत"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "द्रुतचाल शैलि"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "द्रूतचालकको प्रकार।"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
msgid "Disabled"
msgstr "असक्षम पारिएको छ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<अज्ञात कार्य>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटप"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
msgid "Window Management"
msgstr "विन्डो प्रबन्ध"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "समायोजना डाटावेसमा नयाँ द्रुतचालक मिलाउदा त्रुटि:%s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "समायोजित लेखासंचयमा नयाँ द्रुतचालक मिलाउदा त्रुटि:%s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
msgid "Action"
msgstr "कार्य"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
msgid "Shortcut"
msgstr "सरलविधि"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कि-बोर्ड सरलविधिहरु"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "आदेशहरुमा छोटोविधि किहरु निर्दिष्ट गर"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "संस्थापनहरु"
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "अनउपस्थिति कर्सर"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
msgstr "नमूनाहरु"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "कि बोर्ड क्यापलेट प्रारम्भ गर्दा एउटा त्रुटि भेटियो: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "पहुच"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "मात्र निरधार्णहरु लागु गर र बाहिर निस्क( मिल्दोपन मात्र; अब डिमनले जिम्मा लिन्छ)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>कर्सर पिलपिल भइरहेको छ</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>किहरु दोहोर्‍याउनु होस्</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>छिटो</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>लामो</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>छोटो</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>सुस्त</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "उपलब्ध संस्थापनाहरु:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "विश्रामहरुको स्थगन स्वीकार गर"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "विश्रामहरु स्थगन गर्न स्वीकृत गरिन्छ कि भनेर जाँच गर"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "एउटा किबोर्ड नमूना छान"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose A Layout"
msgstr "बन्द गर र बाहिर निस्क"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "पाठ बाकसहरु र क्षेत्रहरुमा कर्सर झिम्किन्छ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "टाइप गर्न अस्वीकृत गर्दा विश्रामको अवधि"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "विश्रामको निम्ति बल प्रयोग गर्नु अगाडी कामको अवधि"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "किबोर्ड प्राथमिकताहरु"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "किबोर्ड नमूना:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layout Options"
msgstr "संस्थापन विकल्पहरु"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layouts"
msgstr "संस्थापनहरु"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "माइक्रोसफ्ट प्राकृतिक किबोर्ड"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "पूर्वदृष्य"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "अनुपस्थितिहरुसंग पुन: मिलाउ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
msgstr "टाइप गर्दाको विश्राम"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..."
msgstr "पहुच"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "_थप..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "विश्राम अन्तराल रहिरहन्छ:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "ढिल्याइ:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Models:"
msgstr "नमूनाहरु"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "छानिएका संपर्क सूत्र"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "गति:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "कामको अन्तराल रहिरहन्छ:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "minutes"
msgstr "मिनेटहरु"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "तपाईको किबोर्ड प्राथमिक्ताहरु मिलाउनु होस्"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "अज्ञात कर्सर"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor"
msgstr "अनउपस्थिति कर्सर"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "अनुपस्थित कर्सर- अहिलेको"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "यक्ससंग आएको अनुपस्थित कर्सर"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor"
msgstr "सेतो कर्सर"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "सेतो कर्सर- अहिलेको"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "अनुपस्थित कर्सर उल्टाइएको"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor"
msgstr "ठूलो कर्सर"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "ठूलो कर्सर- अहिलेको"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "साधारण कर्सरको ठूलो संस्करण"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "ठूलो सेतो कर्सर‍- अहिलेको"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large White Cursor"
msgstr "सेतो ठूलो कर्सर"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "सेतो कर्सरको ठूलो संस्करण"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
msgid "Cursor Theme"
msgstr "कर्सरको ढाँचा"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<i>दोहोरो क्लिक समयावधी</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<i>तान र झार</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<i>प्वाइन्टरको स्थान पत्ता लगाउ</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<i>माउसको orientation</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<i>गति</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>चाँडो</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>उच्च</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>ठूलो</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>कम</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>शुस्त</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>सानो</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons"
msgstr "बटनहरु"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Cursor Size:"
msgstr "कर्सरको आकार"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "कर्सरहरु"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "ठुलो"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion"
msgstr "चाल"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "माउस प्राथमिकताहरु"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "सानो"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "गतिवर्धन:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "वाया हाते माउस"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "शीघ्रचेतनता:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "दैलो:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "समयावधी:"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "तपाईको माउस प्राथमिक्ताहरु मिलाउ"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "सनजाल प्र"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "सनजाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरु"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
msgstr "<b>प्रमाणीकरण प्रयोग गर्नुहोस्</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_सव्चालित प्रोक्सी समायोजना</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_हस्त प्रोक्सी समायोजना</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>प्रमाणीकरण प्रयोग गर्नुहोस्</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "सोसमायोजना युआरयल:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "सोसमायोजना युआरयल:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP प्रोक्सी विवरणहरु"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP प्रोक्सी:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "सनजाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरु"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "पोर्ट:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "<b>_हस्त प्रोक्सी समायोजना</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "सक्स मालिक"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "विवरणहरु"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "एफटिपि प्रोक्सी:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "संकेतशब्द:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr " HTTP प्रोक्सीलाई सुरक्षित गर्नुहोस्:"
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "घटनाहरुसंग ध्वनि र संलग्न ध्वनिहरु सक्षम गर"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ध्वनि प्राथमिकताहरु"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "ध्वनि सेवा प्रदायकको शुरुआतलाई सक्षम बनाउनुहोस्"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "सम्यूर्ण पर्दा झल्काउ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "विन्डो शीर्षकपट्टि झल्काउ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "ध्वनि घटनाहरु "
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "प्रणाली घण्टी"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "एउटा सुन्निनलायक घण्टी बजाउ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "घटनाहरुका निम्ति आवाजहरु"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "दृष्य प्रत्यावर्त्तन: "
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "यो ढाँचा समर्थित प्रारुपमा छैन।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
#, fuzzy
msgid "Installation Failed"
msgstr "विषय प्रतिस्थापना गर"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
#, fuzzy
msgid "The file format is invalid"
msgstr "%s फाईल एउटा मान्य वेभ फाईल होइन"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr ""
":\n"
"%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "स्थापना गर्न तोकिएको ढाँचा फाईलको स्थान अमान्य छ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"...मा ढाँचा स्थापना गर्न अपुग अनुमति:\n"
"%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
#, fuzzy
msgid "The file format is invalid."
msgstr "%s फाईल एउटा मान्य वेभ फाईल होइन"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
msgid "Custom theme"
msgstr "विषय आफै म"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "तपाईले 'ढाँचा संचय' बटन थिचेर यो ढाँचा संचय गर्न सक्नु हुन्छ।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "विषय नाम उपस्थित हुनै पर्छ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "विषय पहिले देखि नै छ। यसलाई बदल्न चहानु हुन्छ?"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "डेक्सटपको विभिन्न भागहरुका निम्ति विषय छान्नुहोस्"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "विषय"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">एउटा ढाँचा स्थापना गर</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "विषय प्रतिस्थापना गर"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "स्थापना गर"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_स्थान:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">डिक्समा ढाँचा संचय गर</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "पृष्ठभुमि लागु गर"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "वर्ण लागु गर"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "नियन्त्रणहरु"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "चिन्हहरु"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "विषय संचय गर"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "डेक्सटपको निम्ति विषय छान्नुहोस्"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "छोटो_ वर्णन:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
msgstr "विषयको विवरणहरु"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "विषयको प्राथमिकताहरु"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
msgstr "विषयको विवरणहरु"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "यो ढाँचाले कुनै खास वर्ण वा पृष्ठभूमिको सुझाव दिदैन।"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "यो ढाँचाले एउटा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "यो ढाँचाले एउटा वर्ण वा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "यो ढाँचाले एउटा वर्णको सुझाव दिन्छ:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "विन्डो सीमाना"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_विषय फोडरमा जाउ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_.. विषय प्रतिस्थापना गर"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
msgstr "_पुरानो स्थितिमा लग "
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_... विषय संचय गर"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Theme name:"
msgstr "_विषयको नाम:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr "ढाँचा छनौट ट्रि"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "मेनूहरु र औजारबारहरु"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>व्यवहार र उदभव</b>"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>पूर्वदृष्य</b>"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "काट"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "चिन्हहरु मात्र "
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "मेनू र यन्त्रपट्टि प्राथमिक्ताहरु"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "नयाँ फाईल"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "फाईल खोल"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "फाईल संचय गर"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "मेनूहरुमा चिन्हहरु देखाउ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "चिन्हहरु मुनिको पाठ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "चिन्हहरु पछाडिको पाठ "
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "पाठ मात्र"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_नक्कल गर"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "छुटाउनलायक औजारबारहरु"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_सम्पादन गर"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_फाईल"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_नयाँ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_खोल"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "_टाँस"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "_छाप"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_अन्त्य गर"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "_संचय"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
msgid "Control"
msgstr "नियन्त्रण"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
msgid "Alt"
msgstr "अल्टर(विकल्प)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
msgid "Hyper"
msgstr "अति"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "सर्वोत्तम(वा\" विन्डोको संकेत\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
msgid "Meta"
msgstr "पारि"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>चाल कि</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>शीर्षकपट्टि कार्य</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>विन्डो छनौट</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "विन्डोको प्राथमिकताहरु"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "उठाउन अगाडिको अन्तराल:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "एउटा अन्तराल पछि छानिएका विन्डोहरु उठाउ"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
msgstr "विण्डोको विशेषताहरु"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "विन्डोहरु"
#: ../control-center/control-center-categories.c:257
msgid "Others"
msgstr "अन्य"
#: ../control-center/control-center.c:42
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "डेक्सटपको प्राथमिकताहरु"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "जिनोम नियन्त्रण केन्द्र"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "जिनोम समायोजना यन्त्र"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "आवाज"
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "बोनोबोको सुरूआत गर्न सकिएन"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "सुस्त किहरुको़़ चेतावनी"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "के तपाई सुस्त किहरु सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "के तपाई सुस्त किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "टाँसिन्ने किहरुको चेतावनी"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "के तपाई टाँसिन्ने किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "के तपाई टाँसिन्ने किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#, fuzzy
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "यो संदेश पुन; नदेखाउ"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
msgid "Use X settings"
msgstr "यक्स निरधारणहरु प्रयोग गर"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "जिनोम निर्धारणहरु प्रयोग गर"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "यो संदेश पुन; नदेखाउ"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "%sफाईल %s नमूना जस्तै लोड गर्न सकिएन"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह डैरेक्टरी निर्धारण गर्न सकिएन"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "%s जिकन्फ कि %s प्रकारमा निर्धारण गरियो तर यसको अपेक्षित प्रकार %s थियो\n"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_vailable files:"
msgstr "उपलब्ध संस्थापनाहरु:"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "यो संदेश पुन; नदेखाउ"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Loaded files:"
msgstr "ध्वनि-फाईल:"
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "सांकेतिक पाइप बनाउदा त्रुटि"
#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "चौडाईको पूर्वदृष्य देखान"
#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "उचाईको पूर्वदृष्य देखान"
#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "पर्दा"
#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr " मद्दत देखाउदा त्रुटि भेटियो: %s "
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:224
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "%s फाईल एउटा मान्य वेभ फाईल होइन"
#: ../libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "घटना"
#: ../libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "ध्वनि फाईल"
#: ../libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "ध्वनिहरु:"
#: ../libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "ध्वनि-फाईल:"
#: ../libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File"
msgstr "ध्वनि फाईल छान्नुहोस्"
#: ../libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "बजाउ"
#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "हटाउ"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "ठूलो बनाउ"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "माथि जाउ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Brightness down"
msgstr "तल जानुहोस्"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "उज्यालोपन"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "वि-पत्र"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "वि-पत्रको छोटोविधि"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "निकाल"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "निकालको छोटोविधि"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "गृह फोल्डर"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "मद्दत ब्राउजर प्रारम्भ गर"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "मद्दत शुरु गर, ब्राउजरको सरलविधि"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "सञ्जाल ब्राउजर प्रारम्भ गर"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "सञ्जाल ब्राउजरको छोटोविधि प्रारम्भ गर"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "पर्दा ताला लगाउ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "बाहिर निस्क"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "रोक"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "अघिल्लो ट्रयाक किको सरलविधि"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "_खोज"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "निष्क्रियको छोटोविधि।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "निष्क्रिय गर"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "निष्क्रियको छोटोविधि।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "बजाउन बन्द गर्ने कि"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "आवाज तल गर"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "आवाज मौन गर"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "ध्वनि मौनको सरलविधि"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "आवाज तह "
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "आवाज माथि गर"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run screensaver at login"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "प्रारम्भिक त्रुटिहरु देखाउ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Start screensaver"
msgstr "एक्स-पर्दारक्षक शुरु गर"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "किबोर्ड नमूना:"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout"
msgstr "किबोर्ड अभिन्यास पूर्वदृष्य"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Keyboard model"
msgstr "किबोर्ड नमूना:"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Keyboard options"
msgstr "कि-बोर्ड सरलविधिहरु"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "keyboard layout"
msgstr "किबोर्ड अभिन्यास पूर्वदृष्य"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "keyboard model"
msgstr "यक्सकेबि किबोर्ड नमूना"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "modmap file list"
msgstr ""
#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
msgid "_Postpone break"
msgstr "विश्राम पछि सार"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
msgid "Take a break!"
msgstr "विश्राम लिनुहोस्!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:141
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_प्राथमिकताहरु"
#: ../typing-break/drwright.c:142
msgid "/_About"
msgstr "/_बारेमा"
#: ../typing-break/drwright.c:144
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_विश्राम लिनुहोस्"
#: ../typing-break/drwright.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "आगामी विश्राम सम्म एक मिनेटभन्दा कम"
msgstr[1] "आगामी विश्राम सम्म एक मिनेटभन्दा कम"
#: ../typing-break/drwright.c:499
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "आगामी विश्राम सम्म एक मिनेटभन्दा कम"
#: ../typing-break/drwright.c:587
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:635
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:659
msgid "A computer break reminder."
msgstr "एउटा कमप्युटर विश्राम संझोटो"
#: ../typing-break/drwright.c:660
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Richard Hult &lt द्वारा लेखिएको;richard@imendio.com&gt;"
#: ../typing-break/drwright.c:661
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "आई क्यान्डि यान्डर्स कार्ल्ससनद्वारा थपिएको हो"
#: ../typing-break/drwright.c:837
msgid "Break reminder"
msgstr "विश्राम तालिका "
#: ../typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr ""
#: ../typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "फुर्तिलो खैरो फ्याउरो अल्छी कुकुरकोमाथि बाट उफ्रिन्छ।०१२३४५६७८९"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "शैलि:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "आकार:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "संस्करण:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "सर्वाधिकार:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "उपयोगिता: %s वर्णफाईल\n"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "कार्यक्रम वर्ण जस्तै मिलाउ"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "अनुपस्थिति कार्यक्रम वर्ण मिलाउछ"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, खुल्ला प्रकारका वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, पिसियफ वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, सहि प्रकारका वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, प्रकार १का वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "खुल्ला प्रकारका वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "पिसियफ वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "सहि प्रकारका वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "प्रकार १का वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "खुल्ला प्रकारका वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "पिसियफ वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "सहि प्रकारका वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "प्रकारका १ वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "खुल्ला प्रकारका वर्णहरु थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "पिसियफ वर्णहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "सहि प्रकारका वर्णहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "प्रकार १का वर्णहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "जिनोम वर्ण दृष्टा"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नयाँ वर्ण लागु गर्नु हुन्छ?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "वर्ण लागु नगर"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"तपाईले छान्नु भएको ढाँचाले एउटा नयाँ वर्णको सुझाव दिन्छ। यस वर्णको पूर्वदृष्य तल देखाइएको छ।"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "वर्ण लागु गर"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
msgid "Themes"
msgstr "विषयहरु"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "नियनत्रण विषय"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "विन्डो सिमाना ढाँचा"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "चित्रसङ्केतको विषय"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "एबिसिडिईयफजि"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "विषय लागु गर"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "अनुपस्थित विषय मिलाउछ"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, स्थापित ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"स्थापित ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेलहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेलहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "स्थापित ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेल आदेश"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेल आदेश"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "स्थापित ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"