Mon Mar 25 00:51:06 2002 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com> * configure.in (RELEASE): 1.99.5
3137 lines
77 KiB
Text
3137 lines
77 KiB
Text
# Lithuanian translation of gnome-control-center
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-03-25 00:42-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-02-18 01:42+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enable keyboard accesibility"
|
||
msgstr "Klaviatûros pypsëjimas"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||
msgstr "Pasirink garso bylà"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||
msgid "AccessX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
|
||
msgstr "Klaviatûros savybës"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
|
||
msgid "<b>Sample</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
|
||
msgid "B_eep when modifier is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
|
||
msgid "Beep when:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. "
|
||
"BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME "
|
||
"key if they happen within a user selectable period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
|
||
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
|
||
msgid "Enable _Bounce Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
|
||
msgid "Enable _Mouse Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
|
||
msgid "Enable _Sticky Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
|
||
msgid "Enable _Toggle Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
||
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing "
|
||
"device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When "
|
||
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys "
|
||
"instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been "
|
||
"pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
|
||
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use "
|
||
"a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple "
|
||
"simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For "
|
||
"example, if an application requires a user to simultaneously press the "
|
||
"'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release "
|
||
"it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
|
||
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing "
|
||
"the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED "
|
||
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
|
||
msgid "_Beep on state change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
|
||
msgid "_Disable if unused for "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
|
||
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
|
||
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keyboard"
|
||
msgstr "Klaviatûra"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
|
||
msgid "_Only accept keypress after :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
||
"two keys pressed simultaneously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
|
||
msgid "key is _accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
|
||
msgid "key is _pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
|
||
msgid "key is _rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
|
||
msgid "key is re_jected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
|
||
msgid "msecs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
|
||
msgid "pixels/sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "Pasirink ikonà..."
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fonas"
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||
msgstr "Darbalaukio fono nustatymas"
|
||
|
||
#. solid
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_olor"
|
||
msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#. horiz
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
|
||
msgid "_Left Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right Color"
|
||
msgstr "Antroji spalva"
|
||
|
||
#. vert
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top Color"
|
||
msgstr "Antroji spalva"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bottom Color"
|
||
msgstr "Apaèioje"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wallpaper"
|
||
msgstr "Apmuðalas"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_entered"
|
||
msgstr "Viduryje"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scaled"
|
||
msgstr "Iðtempti"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||
msgid "S_tretched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||
msgid "_No Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:515
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:622
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:331
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
|
||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:540
|
||
msgid "Background properties"
|
||
msgstr "Fono savybës"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Properties"
|
||
msgstr "Fono savybës"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Border the picture with a:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "Besisaugojanti"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Gulsèias perëjimas"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Pirmoji spalva"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Picture Options:"
|
||
msgstr "Bûsenos juostos parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Picture:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary Color"
|
||
msgstr "Pirmoji spalva"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary Color"
|
||
msgstr "Antroji spalva"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Antroji spalva"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Staèias perëjimas"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag image files\n"
|
||
"into the window to set the \n"
|
||
"background picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radiobutton1"
|
||
msgstr "Perjungiklis 1"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radiobutton2"
|
||
msgstr "Perjungiklis 2"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radiobutton3"
|
||
msgstr "Perjungiklis 2"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radiobutton4"
|
||
msgstr "Perjungiklis 2"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radiobutton5"
|
||
msgstr "Perjungiklis 2"
|
||
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||
msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir iðeiti"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Raktas"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr "GConf raktas, prie kurio ðis savybës redaktorius yra prikabintas"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
||
msgid "Property editor object data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a different picture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1399
|
||
msgid "Please select an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n"
|
||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
"effect. This couldindicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
||
"settings manager may alreadybe active and conflicting with the GNOME "
|
||
"settings manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Choose the applications used by default"
|
||
msgstr "Pasirinkti áprastai naudojamas programas"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred Applications"
|
||
msgstr "Áprastos programos"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Acce_pts URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Accepts Line _Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ustom Editor:"
|
||
msgstr "Gnome editorius"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||
msgid "C_ustom Help Browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ustom Terminal:"
|
||
msgstr "Paleisti terminale"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
||
msgstr "Pagalbos narðyklë"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "Komanda:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Áprastos programos"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Help Browser"
|
||
msgstr "Pagalbos narðyklë"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Terminal"
|
||
msgstr "Paleisti terminale"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Text Editor"
|
||
msgstr "Gnome editorius"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Web Browser"
|
||
msgstr "Pagalbos narðyklë"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Window Manager"
|
||
msgstr "Pridëti naujà langø tvarkyklæ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||
msgid "E_xec Flag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "He_lp Browser"
|
||
msgstr "Pagalbos narðyklë"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start in T_erminal"
|
||
msgstr "Paleisti terminale"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Te_rminal"
|
||
msgstr "Paleisti terminale"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web _Browser"
|
||
msgstr "Pagalbos narðyklë"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Pridëti..."
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Paðalinti"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "Keisti..."
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select a Help Browser:"
|
||
msgstr "Pagalbos narðyklë"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select a Terminal:"
|
||
msgstr "Paleisti terminale"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select a Web Browser:"
|
||
msgstr "Pagalbos narðyklë"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select an Editor:"
|
||
msgstr "Pasirink ikonà..."
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Text Editor"
|
||
msgstr "Gnome editorius"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Window Manager"
|
||
msgstr "Pridëti naujà langø tvarkyklæ"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:311
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accessibility Settings"
|
||
msgstr "Papildomos nuostatos"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Papildoma"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Papildomos nuostatos"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "CD Properties"
|
||
msgstr "CD savybës"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Configure handling of CD devices"
|
||
msgstr "Nustatyti CD árenginiø naudojimà"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Legacy Applications"
|
||
msgstr "Senos programos"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Iðvaizda"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Configure window appearance"
|
||
msgstr "Keisti langø iðvaizdà"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure key shortcuts"
|
||
msgstr "Konfigûruoti klaviðø susiejimus"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Susiejimai"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window focusing"
|
||
msgstr "Konfigûruoti langø fokusavimà"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Focus behavior"
|
||
msgstr "Fokuso elgsena"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window properties"
|
||
msgstr "Keisti langø savybes"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Matched Windows"
|
||
msgstr "Tinkantys langai"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
||
msgstr "Konfigûruoti langø iðdidinimà ir sumaþinimà"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
||
msgstr "Iðdidinimas ir sumaþinimas"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
||
msgstr "Konfigûruoti ávairias langø savybes"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Ávairûs"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window move/resize"
|
||
msgstr "Konfigûruoti langø perkëlimà/dydþio keitimà"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Moving and Resizing"
|
||
msgstr "Perkëlimas ir dydþio keitimas"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window placement"
|
||
msgstr "Keisti langø padëjimà"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Padëjimas"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Control Center Menu"
|
||
msgstr "Valdymo centro meniu"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Sawfish window manager"
|
||
msgstr "Sawfish langø tvarkyklë"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Enable window manager sound events"
|
||
msgstr "Leisti langø tvarkyklës garsus"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Garsas"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure workspaces"
|
||
msgstr "Sutvarkyti darbalaukius"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Darbalaukiai"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumentai"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr "Teksto redaktorius"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
||
msgid "Published Materials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Skaièiuoklë"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Prezentacija"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
||
msgid "Diagram"
|
||
msgstr "Diagrama"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
||
msgid "TeX"
|
||
msgstr "TeX"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
||
msgid "Vector Graphics"
|
||
msgstr "Vektorinë grafika"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
||
msgid "World Wide Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
||
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacija"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr "Finansai"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendorius"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontaktai"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paketai"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
||
msgid "Software Development"
|
||
msgstr "Programø kûrimas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Garsas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Paveikslëliai"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vaizdas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Apibûdinimas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Priesagos"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr "Bylø tipai ir programos"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||
msgstr "Nurodyti, kurios programos naudojamos atidaryti kiekvieno tipo bylas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridëti"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add file type..."
|
||
msgstr "Keisti bylos tipà"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add service..."
|
||
msgstr "Pridëti..."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorija"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr " Narðyti..."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default action"
|
||
msgstr "Áprastinë reikðmë"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
|
||
msgid "Edit file type"
|
||
msgstr "Keisti bylos tipà"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Keisti..."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File types and Internet Services"
|
||
msgstr "Interneto tarnybos"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename extensions"
|
||
msgstr "Priesagos"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Look at content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "Mime tipas:"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Pavadinimas:"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Needs terminal"
|
||
msgstr "Paleisti terminale"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Program to execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program to run"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protocol name"
|
||
msgstr "Protokolas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Paðalinti"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Use category defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Use parent category defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
||
msgid "Viewing component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
||
msgid "Edit file category"
|
||
msgstr "Keisti bylø kategorijà"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelis"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
||
msgid "MIME category info"
|
||
msgstr "MIME kategorijos info"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Priesaga"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
||
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
||
msgid "MIME type information"
|
||
msgstr "MIME tipo informacija"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
|
||
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
||
msgid "Is add dialog"
|
||
msgstr "Yra dialogas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
|
||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Jokios"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
||
"to have one generated for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neteisingas MIME tipas. Praðom ávesti galiojantá MIME tipà, arba palikti "
|
||
"laukà tuðèià, ir tipas bus sugeneruotas."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686
|
||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||
msgstr "Jau yra MIME tipas tokiu pavadinimu."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
|
||
msgid "Choose a file category"
|
||
msgstr "Pasirink bylos kategorijà"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||
msgid "Model for categories only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
|
||
msgid "Internet Services"
|
||
msgstr "Interneto tarnybos"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
|
||
msgid "Edit service information"
|
||
msgstr "Keisti tarnybos informacijà"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
||
msgid "Service info"
|
||
msgstr "Tarnybos informacija"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
|
||
msgid "Structure containing service information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
||
msgid "Is add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
|
||
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
|
||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||
msgstr "Praðom ávesti protokolo pavadinimà."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neteisingas protokolo pavadinimas. Praðom ávesti galiojantá protokolo "
|
||
"pavadinimà be jokiø tarpø ar skyrybos þenklø."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
|
||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||
msgstr "Jau yra protokolas tokiu pavadinimu."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
||
msgid "Unknown service types"
|
||
msgstr "Neþinomi tarnybos tipai"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
||
msgid "World wide web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
||
msgid "File transfer protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
||
msgid "Detailed documentation"
|
||
msgstr "Iðsami dokumentacija"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
||
msgid "Manual pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Ðriftas"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Select which font to use"
|
||
msgstr "Pasirink, kurá ðriftà naudoti"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Desktop Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||
msgid "File Manager Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Preferences"
|
||
msgstr "Valdymo centras"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "Pirmoji spalva"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the desktop font"
|
||
msgstr "Pasirink, kurià temà ádiegti"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Sparta"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Sparta"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:54
|
||
#: libbackground/applier.c:469
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Uþdraustas"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "Neþinoma"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||
"been incompletely installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "Sparta"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shortcut"
|
||
msgstr "Susiejimai"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Shortcuts:"
|
||
msgstr "Susiejimai"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klaviatûros savybës"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
|
||
"the key combination you want to associate with it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Keybinding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keybinding Properties"
|
||
msgstr "Klaviatûros savybës"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:327
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:329
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:136
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<i>fast</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<i>loud</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<i>quiet</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<i>slow</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Greita"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Key_press makes sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Keyboard Bell"
|
||
msgstr "Klaviatûros skambutis"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Properties"
|
||
msgstr "Klaviatûros savybës"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard bell _enabled"
|
||
msgstr "Klaviatûros skambutis"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard bell _off"
|
||
msgstr "Klaviatûros skambutis"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyclick Volume"
|
||
msgstr "Pypsëjimo garsumas"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "jokio"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Pelë"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Rate"
|
||
msgstr "Kartojimo delsa"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat s_peed:"
|
||
msgstr "Kartojimo delsa"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Susiejimai"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lëta"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system "
|
||
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
|
||
"instead of the traditional beeping noise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Very fast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Very long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||
msgid "_Blink speed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_Cursor blinks in text fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Custom keyboard bell:"
|
||
msgstr "Klaviatûros skambutis"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delay before repeating:"
|
||
msgstr "Klaviatûros kartojimo tempas"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sound"
|
||
msgstr "Garsas"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Volume:"
|
||
msgstr "Garsumas"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klaviatûra"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
||
"The default cursor that ships with X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
||
"The default cursor that ships with X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
|
||
msgid ""
|
||
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
||
"The default cursor inverted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"<b>White Cursor</b>\n"
|
||
"The default cursor inverted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
||
"Large version of normal cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
||
"Large version of normal cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
||
"Large version of white cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
||
"Large version of white cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Mouse Properties"
|
||
msgstr "Pelës savybës"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b>\n"
|
||
"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<i>High</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<i>Large</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<i>Low</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<i>Small</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
||
"pressed and released."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||
msgid "C_ursors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Double-click Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Locate Pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
||
"the right to test."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Orientation"
|
||
msgstr "Pelës mygtukai"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Acceleration:"
|
||
msgstr "Sparta"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Buttons"
|
||
msgstr "Dialogø mygtukai"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Delay (sec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||
msgstr "Kairei rankai"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_Motion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "Slenkstis"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Pelë"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
||
msgstr "Keisti uþsklandos nuostatas"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Uþsklanda"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||
msgstr "Nustatyti, kaip GNOME naudoja garsà"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:170
|
||
msgid "Sound properties"
|
||
msgstr "Garsø savybës"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Enable sound server startup"
|
||
msgstr "Pradþioje paleisti garsø serverá"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Sound Events"
|
||
msgstr "Garso ávykiai"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Sounds for events"
|
||
msgstr "Garsai ávykiams"
|
||
|
||
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
||
msgid "Eenie"
|
||
msgstr "Mano"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
||
msgid "Mynie"
|
||
msgstr "Buvo"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
||
msgid "Catcha"
|
||
msgstr "Vienas"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
||
msgid "By Its"
|
||
msgstr "Nerandu"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
||
msgid "Meenie"
|
||
msgstr "Batai"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
||
msgid "Moe"
|
||
msgstr "Du"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
||
msgid "Tiger"
|
||
msgstr "Dingo"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
||
msgid "Toe"
|
||
msgstr ":((((("
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
|
||
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||
msgstr "Virðuje pasirinktas temas galësi iðbandyti perþiûrëdamas èia."
|
||
|
||
#. column one
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
||
msgid "Sample Button"
|
||
msgstr "Èia mygtukas"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
|
||
msgid "Sample Check Button"
|
||
msgstr "Pavyzdinë varnelë"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
|
||
msgid "Sample Text Entry Field"
|
||
msgstr "Teksto ávesties laukas"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Meniu skiltis"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Item 1"
|
||
msgstr "Pirmas punktas"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
|
||
msgid "Another item"
|
||
msgstr "Kitas punktas"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
|
||
msgid "Radio Button 1"
|
||
msgstr "Perjungiklis 1"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
|
||
msgid "Radio Button 2"
|
||
msgstr "Perjungiklis 2"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Pirmas"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "Antras"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gtk+ Theme Selector"
|
||
msgstr "Gtk+ temos parinktis"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||
msgstr "Pasirink, kurià Gtk+ temà naudoti"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gtk+ Theme"
|
||
msgstr "Gtk+ temos parinktis"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install new theme..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ádiek naujà\n"
|
||
"temà..."
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
|
||
msgid "Select a theme to install"
|
||
msgstr "Pasirink, kurià temà ádiegti"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
||
msgstr "Nustato áprastà GNOME programø elgsenà"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Toolbars & Menus"
|
||
msgstr "Árankinës ir meniu"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Icons and Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item 2"
|
||
msgstr "Pirmas punktas"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item 3"
|
||
msgstr "Pirmas punktas"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Item 1"
|
||
msgstr "Pirmas punktas"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Menu Item 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Menu Item 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Menu Item 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Menu Item 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu items have _icons"
|
||
msgstr "Meniu punktai turi ikonas"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Pelë"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Only Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Only Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Atidaryti"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Sample Menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Sample Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Árankinës ir meniu"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar and Menu Properties"
|
||
msgstr "Klaviatûros savybës"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
||
msgstr "Árankiø juosta turi uþraðus"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Toolbars have: "
|
||
msgstr "Árankiø juostos turi rëmelá"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Iðdëstymas"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
|
||
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:160
|
||
msgid "Capplet directory object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:161
|
||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "GNOME Valdymo centras"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
|
||
msgid "Desktop properties manager."
|
||
msgstr "Darbalaukio savybiø tvarkyklë."
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||
msgstr "Gnome valdymo centras: %s"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||
msgstr "GNOME valdymo centras: %s"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
msgstr "GNOME konfigûravimo árankis"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "Áprastos programos"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
||
msgid "_About..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "Iðkloti"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/main.c:43
|
||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||
msgstr "Naudoti apvalkalà net jei veikia Nautilus."
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:30
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:235
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipas"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||
"for preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||
msgstr "Negalëjau ákelti paveikslëlio ¥%s´; iðjungiu apmuðalà."
|
||
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||
msgstr "Negaliu rasti hbox, naudojam paprastà bylø pasirinkimà"
|
||
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Perþiûra"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:116
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr "Nëra garso bylos ðiam ávykiui."
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
"for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nëra garso bylos ðiam ávykiui.\n"
|
||
"Tu tikriausiai norëtum ádiegti gnome-audio paketà\n"
|
||
"su standartiniu garsø rinkiniu."
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:209
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Ávykis"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File to play"
|
||
msgstr "Grojama byla"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:238
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Groti"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:244
|
||
msgid "Select sound file"
|
||
msgstr "Pasirink garso bylà"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "Pradþioje paleidþiamos programos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pagalba yra nepasiekiama/neádiegta. Praðau, patikrink,\n"
|
||
#~ "ar GNOME User's Guide yra ádiegtas á tavo sistemà."
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Uþdaryti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PARENT"
|
||
#~ msgstr "KRYPTIS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partial containment"
|
||
#~ msgstr "Staèias perëjimas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gnome Default Editor"
|
||
#~ msgstr "Gnome editorius"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor"
|
||
#~ msgstr "Ðis stulpelis rodo komandà, naudojamà programai paleisti."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
|
||
#~ msgstr "Ðis stulpelis rodo komandà, naudojamà programai paleisti."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a Viewer"
|
||
#~ msgstr "Pasirink bylà..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Help Viewer"
|
||
#~ msgstr "Pagalbos narðyklë"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
|
||
#~ msgstr "Ðis stulpelis rodo komandà, naudojamà programai paleisti."
|
||
|
||
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
|
||
#~ msgstr "Pradþios patarimø parinktys"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Hint"
|
||
#~ msgstr "Patarimø savybës"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bell"
|
||
#~ msgstr "Atðaukti"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration (ms)"
|
||
#~ msgstr "Trukmë (ms)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
||
#~ msgstr "Leisti savaiminá kartojimà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key repeat rate:"
|
||
#~ msgstr "Kartojimo tempas"
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
||
#~ msgstr "Daþnis (Hz)"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "Iðbandyti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Deðinëje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Þemas "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse Configuration"
|
||
#~ msgstr "Pelës judëjimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Right handed"
|
||
#~ msgstr "Deðinei rankai"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize session settings"
|
||
#~ msgstr "Inicializuoti sesijos nuostatas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "About %s\n"
|
||
#~ msgstr "Apie"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Nuostatos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Demo"
|
||
#~ msgstr "Paðalinti"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Didelis"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Maþas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Twist:"
|
||
#~ msgstr "Iðbandyti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full Color"
|
||
#~ msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attraction (balls)"
|
||
#~ msgstr "Trukmë (ms)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Balls"
|
||
#~ msgstr "Maþas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lines"
|
||
#~ msgstr " minuèiø."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tails"
|
||
#~ msgstr "Iðkloti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blaster"
|
||
#~ msgstr "Greita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
|
||
#~ msgstr "Jokios uþsklandos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Faster"
|
||
#~ msgstr "Greita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slower"
|
||
#~ msgstr "Lëta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Count:"
|
||
#~ msgstr "Apie:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Coral"
|
||
#~ msgstr "Normali"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Denser"
|
||
#~ msgstr "parinktys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thinner"
|
||
#~ msgstr "Dingo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cosmos"
|
||
#~ msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Critical"
|
||
#~ msgstr "Staèias perëjimas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cell"
|
||
#~ msgstr "Atðaukti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center image."
|
||
#~ msgstr "Viduryje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cynosure"
|
||
#~ msgstr "Uþdaryti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deco"
|
||
#~ msgstr "Paðalinti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Demon"
|
||
#~ msgstr "Paðalinti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extrusion"
|
||
#~ msgstr "Priesaga"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Iterations:"
|
||
#~ msgstr "Sparta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flow"
|
||
#~ msgstr "Lëta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Forest"
|
||
#~ msgstr "Iðbandyti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Galaxy"
|
||
#~ msgstr "Groti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GLText"
|
||
#~ msgstr "Kairëje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
||
#~ msgstr "Naudoti pereinantá fono uþpildymà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Closer"
|
||
#~ msgstr "Uþdaryti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Laser"
|
||
#~ msgstr "Greita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Larger"
|
||
#~ msgstr "Didelis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lisa"
|
||
#~ msgstr " minuèiø."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Smaller"
|
||
#~ msgstr "Maþas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LMorph"
|
||
#~ msgstr "Du"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Points:"
|
||
#~ msgstr "Prioritetas:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Moire2"
|
||
#~ msgstr "Du"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Moire"
|
||
#~ msgstr "Du"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Molecule"
|
||
#~ msgstr "Pelë"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pedal"
|
||
#~ msgstr "Modalinis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Penrose"
|
||
#~ msgstr "parinktys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pipes"
|
||
#~ msgstr " minuèiø."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pulsar"
|
||
#~ msgstr "Groti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Length"
|
||
#~ msgstr "Kairëje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speed to clear the screen"
|
||
#~ msgstr "Ekrano viduryje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slip"
|
||
#~ msgstr "Gryna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sonar"
|
||
#~ msgstr "Garsas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slim"
|
||
#~ msgstr "Gryna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Starfish"
|
||
#~ msgstr "Besileidþianti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Strange"
|
||
#~ msgstr "Besileidþianti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "Iðkloti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vines"
|
||
#~ msgstr " minuèiø."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wander"
|
||
#~ msgstr "rodiklis:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Worm"
|
||
#~ msgstr "Normali"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Xroger"
|
||
#~ msgstr "Didelis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a new screensaver"
|
||
#~ msgstr "Atsitiktinë uþsklanda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New screensaver"
|
||
#~ msgstr "Jokios uþsklandos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GNOME Control Center:"
|
||
#~ msgstr "GNOME Valdymo centras"
|
||
|
||
#~ msgid "CAPPLET"
|
||
#~ msgstr "CAPPLET"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Selection"
|
||
#~ msgstr "Apmuðalø pasirinkimas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use GNOME for setting background"
|
||
#~ msgstr "Naudoti GNOME fonui nustatyti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
||
#~ msgstr "Iðtempti (iðlaikant santyká)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More Solid"
|
||
#~ msgstr "Gryna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "...a"
|
||
#~ msgstr "Pridëti..."
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard click"
|
||
#~ msgstr "Klaviatûros pypsëjimas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type here to test setting"
|
||
#~ msgstr "Iðbandyti nuostatas"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Leisti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Browse with single window"
|
||
#~ msgstr "Pagalbos narðyklë (naujame lange)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New-control-center"
|
||
#~ msgstr "Pagalba su Valdymo centru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown error."
|
||
#~ msgstr "Neþinoma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
||
#~ msgstr " min. nuo uþsklandos paleidimo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shut down monitor after"
|
||
#~ msgstr "Iðjungti vaizduoklá praëjus "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "minutes"
|
||
#~ msgstr " minuèiø."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
||
#~ msgstr " min. nuo uþsklandos paleidimo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Settings"
|
||
#~ msgstr "Nuostatos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_About this screensaver..."
|
||
#~ msgstr "Jokios uþsklandos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_tart screensaver after "
|
||
#~ msgstr " min. nuo uþsklandos paleidimo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_witch screensavers after "
|
||
#~ msgstr " min. nuo uþsklandos paleidimo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
|
||
#~ msgstr "Reikalauti slaptaþodþio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable screensaver"
|
||
#~ msgstr "Jokios uþsklandos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
|
||
#~ msgstr "Atsitiktinë uþsklanda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random (all screensavers)"
|
||
#~ msgstr "Atsitiktinë uþsklanda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
||
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pagalba ðioms nuostatoms yra nepasiekiama/neádiegta. Praðau, patikrink,\n"
|
||
#~ "ar GNOME User's Guide yra ádiegtas á tavo sistemà."
|
||
|
||
#~ msgid "Mime Type: "
|
||
#~ msgstr "Mime tipas: "
|
||
|
||
#~ msgid "First Regular Expression: "
|
||
#~ msgstr "Pirma Regular Expression: "
|
||
|
||
#~ msgid "Second Regular Expression: "
|
||
#~ msgstr "Antra Regular Expression: "
|
||
|
||
#~ msgid "Mime Type Actions"
|
||
#~ msgstr "Mime tipo veiksmai"
|
||
|
||
#~ msgid "Example: emacs %f"
|
||
#~ msgstr "Pavyzdys: emacs %f"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Keisti"
|
||
|
||
#~ msgid "Set actions for %s"
|
||
#~ msgstr "Veiksmø su %s nustatymas"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a mime-type"
|
||
#~ msgstr "Tu privalai ávesti mime tipà"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
|
||
#~ "a file-name extension"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tu turi arba ávesti regular-expression, arba\n"
|
||
#~ "bylos vardo priesagà"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
|
||
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For Example:\n"
|
||
#~ "image/png"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Praðau pateikti mime tipà pavidalu:\n"
|
||
#~ "KATEGORIJA/TIPAS\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pavyzdþiui:\n"
|
||
#~ "image/png"
|
||
|
||
#~ msgid "This mime-type already exists"
|
||
#~ msgstr "Ðis mime tipas jau apibrëþtas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negaliu sukurti katalogo\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Negalësime iðsaugoti bûsenos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negaliu prieiti prie katalogo\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Negalësime iðsaugoti bûsenos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create the file\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negaliu sukurti bylos\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Negalësime iðsaugoti bûsenos."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negaliu sukurti katalogo\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Negalësime iðsaugoti bûsenos."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negaliu prieiti prie katalogo\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Negalësime iðsaugoti bûsenos."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create the file\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negaliu sukurti bylos\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Negalësime iðsaugoti bûsenos."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Mime Type"
|
||
#~ msgstr "Pridëti mime tipà"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a new Mime Type\n"
|
||
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pridëk naujà mime tipà\n"
|
||
#~ "Pavyzdþiui: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
||
#~ "For example: .html, .htm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Áraðyk priesagas ðiam mime tipui.\n"
|
||
#~ "Pavyzdþiui: .html, .htm"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Expressions"
|
||
#~ msgstr "Regular Expressions"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
||
#~ "by. These fields are optional."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tu gali nurodyti dvi regular expressions èia, pagal kurias atpaþástamas\n"
|
||
#~ "Mime tipas. Ðie laukai yra nebûtini."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Pasirink ikonà..."
|
||
|
||
#~ msgid "Settings..."
|
||
#~ msgstr "Nuostatos..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver Selection"
|
||
#~ msgstr "Uþsklandos nuostatos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
|
||
#~ msgstr " min. nuo uþsklandos paleidimo."
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Prioritetas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fade Duration"
|
||
#~ msgstr "Trukmë (ms)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu bars have a border"
|
||
#~ msgstr "Meniu turi rëmelius"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menus can be torn off"
|
||
#~ msgstr "Meniu skiltys gali bûti atplëðtos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
|
||
#~ msgstr "Naudoti bûsenos juostà vietoj dialogo, jei ámanoma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
|
||
#~ msgstr "Bûsenos juosta yra interaktyvi kai ámanoma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Progress bar is on the left"
|
||
#~ msgstr "Paþangos rodiklis bûsenos juostos deðinëje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Progress bar is on the right"
|
||
#~ msgstr "Paþangos rodiklis bûsenos juostos deðinëje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
|
||
#~ msgstr "Árankiø mygtukai turi rëmelá"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool bars have line separators"
|
||
#~ msgstr "Árankiø juostos turi skyrikliø linijas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
|
||
#~ msgstr "Árankiø mygtukai turi rëmelá"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
|
||
#~ msgstr "Árankiø juosta turi uþraðus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dialogs"
|
||
#~ msgstr "Dialogø patarimai"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
|
||
#~ msgstr "Dialogø mygtukai turi ikonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||
#~ msgstr "Rodyti dialogus virð programos lango, jei ámanoma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dialogs open"
|
||
#~ msgstr "Dialogø mygtukai"
|
||
|
||
#~ msgid "At the mouse pointer"
|
||
#~ msgstr "Po pelës þymekliu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dialogs are treated"
|
||
#~ msgstr "Dialogai tokie pat kaip kiti langai"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Like any other window"
|
||
#~ msgstr "Dialogai tokie pat kaip kiti langai"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specially by the window manager"
|
||
#~ msgstr "Leisti nuspræsti langø tvarkyklei"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left aligned"
|
||
#~ msgstr "Kairei rankai"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right aligned"
|
||
#~ msgstr "Deðinei rankai"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notebook tabs"
|
||
#~ msgstr "Uþraðø knygelë"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The same window"
|
||
#~ msgstr "Netscape (naujame lange)"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Deðinëje"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "Virðuje"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Sesija"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Chooser"
|
||
#~ msgstr "Sesijos parinkiklis"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Session"
|
||
#~ msgstr "Paleisti sesijà"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Login"
|
||
#~ msgstr "Nutraukti prisijungimà"
|
||
|
||
#~ msgid "Order: "
|
||
#~ msgstr "Tvarka: "
|
||
|
||
#~ msgid "Style: "
|
||
#~ msgstr "Stilius: "
|
||
|
||
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
||
#~ msgstr "Ðis mygtukas nustato parinktø programø paleidimo tvarkà.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
||
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
||
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
||
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
||
#~ "Settings programs are always started on every login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ðis mygtukas nustato parinktø programø paleidimo ið naujo stiliø:\n"
|
||
#~ "Normalios programos nepaveikiamos atsijungimø, bet gali mirti;\n"
|
||
#~ "Prisikelianèioms programoms niekada neleidþiama mirti;\n"
|
||
#~ "Ðiukðlës atmetamos atsijungus ir gali mirti;\n"
|
||
#~ "Nuostatø programos paleidþiamos kaskart prisijungus."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
|
||
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
||
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
|
||
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
|
||
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
|
||
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ðis mygtukas pateikia raktà á programø bûsenas apaèioje:\n"
|
||
#~ "Neveiklios laukia paleidimo arba jau baigësi;\n"
|
||
#~ "Besileidþianèioms yra duota laiko pasileisti;\n"
|
||
#~ "Bëganèios programos yra normalios sesijos narës;\n"
|
||
#~ "Besisaugojanèios - saugo savo sesijos detales;\n"
|
||
#~ "Programos, kurios nebendrauja, yra Neþinomoje bûsenoje;\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Order"
|
||
#~ msgstr "Tvarka"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Stilius"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Bûsena"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive"
|
||
#~ msgstr "Neveikli"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
|
||
#~ msgstr "Laukianti paleidimo arba jau baigësi."
|
||
|
||
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
|
||
#~ msgstr "Paleista bet dar nepraneðë bûsenos."
|
||
|
||
#~ msgid "Running"
|
||
#~ msgstr "Bëganti"
|
||
|
||
#~ msgid "A normal member of the session."
|
||
#~ msgstr "Normali sesijos narë"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving session details."
|
||
#~ msgstr "Saugo sesijos detales."
|
||
|
||
#~ msgid "State not reported within timeout."
|
||
#~ msgstr "Bûsena nepraneðta laiko ribose."
|
||
|
||
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
||
#~ msgstr "Nepaveikiama atsijungimo, bet gali mirti."
|
||
|
||
#~ msgid "Respawn"
|
||
#~ msgstr "Prisikelianti"
|
||
|
||
#~ msgid "Never allowed to die."
|
||
#~ msgstr "Niekada neleidþiama mirti."
|
||
|
||
#~ msgid "Trash"
|
||
#~ msgstr "Ðiukðlë"
|
||
|
||
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
|
||
#~ msgstr "Atmetama atsijungus ir gali mirti."
|
||
|
||
#~ msgid "Always started on every login."
|
||
#~ msgstr "Paleidþiama kaskart prisijungus."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Program"
|
||
#~ msgstr "Paðalinti programà"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt on logout"
|
||
#~ msgstr "Paklausti atsijungiant"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically save changes to session"
|
||
#~ msgstr "Automatiðkai iðsaugoti sesijos pakeitimus"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "Sesijos nevaldomos, pradþioje paleidþiamos programos"
|
||
|
||
#~ msgid "Command"
|
||
#~ msgstr "Komanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
||
#~ msgstr "Narðyti dabar bëganèias programas..."
|
||
|
||
#~ msgid "Only display warnings."
|
||
#~ msgstr "Tik rodyti áspëjimus."
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Command"
|
||
#~ msgstr "Paleidimo komanda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
|
||
#~ "values. The default value should be OK"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Programos su maþesnëmis reikðmëmis paleidþiamos prieð programas su "
|
||
#~ "didesnëmis reikðmëmis. Áprasta reikðmë turëtø bûti gera."
|
||
|
||
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
#~ msgstr "Paleidimo komanda negali bûti tuðèia"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
||
#~ msgstr "Keisti paleidþiamà programà"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error installing theme:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klaida ádiegiant temà:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Themes"
|
||
#~ msgstr "Turimos temos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto\n"
|
||
#~ "Preview"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Greita\n"
|
||
#~ "Perþiûra"
|
||
|
||
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-13"
|
||
|
||
#~ msgid "Use custom font."
|
||
#~ msgstr "Naudoti pasirinktà ðriftà."
|
||
|
||
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
||
#~ msgstr "Nëra namø katalogo!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme does not exist"
|
||
#~ msgstr "Nëra tokios temos"
|
||
|
||
#~ msgid "Command '%s' failed"
|
||
#~ msgstr "Komanda ¥%s´ suþlugo"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown file format"
|
||
#~ msgstr "Neþinomas bylos formatas"
|
||
|
||
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
||
#~ msgstr "Ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥url-properties-capplet´."
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape"
|
||
#~ msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape (new window)"
|
||
#~ msgstr "Netscape (naujame lange)"
|
||
|
||
#~ msgid "Help browser (new window)"
|
||
#~ msgstr "Pagalbos narðyklë (naujame lange)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set"
|
||
#~ msgstr "Nustatyti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Starting %s\n"
|
||
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paleidþiu %s\n"
|
||
#~ "(Liko %d sekundës, kol pasibaigs laiko riba)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (Current)"
|
||
#~ msgstr "%s (Esamas)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
||
#~ msgstr "Paleisti %s nustatymo áranká"
|
||
|
||
#~ msgid " (Not found)"
|
||
#~ msgstr " (Nerasta)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "wm-properties-capplet: Negaliu inicializuoti langø tvarkyklës.\n"
|
||
#~ "\tKita langø tvarkyklë jau paleista arba negali bûti nuþudyta\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||
#~ "\t'%s' didn't start\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "wm-properties-capplet: Negaliu inicializuoti langø tvarkyklës.\n"
|
||
#~ "\t¥%s´ nepasileido\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||
#~ msgstr "Ankstesnë langø tvarkyklë negali numirti\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not start '%s'.\n"
|
||
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepavyko paleisti ¥%s´\n"
|
||
#~ "Gráþtu prie ankstesnës langø tvarkyklës ¥%s´\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
|
||
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
|
||
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||
#~ "foot menu\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negaliu paleisti ankstesnës langø tvarkyklës.\n"
|
||
#~ "Praðau, paleisk langø tvarkyklæ rankomis. Tai\n"
|
||
#~ "gali padaryti pasirinkæs ¥Paleisti programà´\n"
|
||
#~ "pagrindiniame meniu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "Gerai"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
||
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
||
#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
||
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
||
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
||
#~ "you log out.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tavo esama langø tvarkyklë buvo pakeista. Kad ðis pakeitimas bûtø\n"
|
||
#~ "iðsaugotas, tu turi iðsaugoti esamà sesijà. tai gali padaryti iðkart,\n"
|
||
#~ "nuspaudæs ¥Iðsaugoti dabar´ mygtukà apaèioje; arba vëliau, pasirinkæs\n"
|
||
#~ "¥Iðsaugoti esamà sesijà´ pagrindinio meniu skiltyje ¥Nuostatos´,\n"
|
||
#~ "arba paþymëjæs varnele ¥Iðsaugoti esamà sesijà´ atsijungimo metu.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Session Later"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti vëliau"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Session Now"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti dabar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
||
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
||
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
||
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tavo esama langø tvarkyklë buvo pakeista. Kad ðis pakeitimas bûtø\n"
|
||
#~ "iðsaugotas, tu turi iðsaugoti esamà sesijà. Tai gali padaryti,\n"
|
||
#~ "pasirinkæs ¥Iðsaugoti esamà sesijà´ pagrindinio meniu skiltyje\n"
|
||
#~ "¥nuostatos´, arba paþymëjæs varnele ¥Iðsaugoti esamà sesijà´\n"
|
||
#~ "atsijungimo metu.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Atðaukti"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Command:"
|
||
#~ msgstr "Nustatinëjimo komanda:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager is session managed"
|
||
#~ msgstr "Langø tvarkyklë yra sesijos valdoma"
|
||
|
||
#~ msgid "Name cannot be empty"
|
||
#~ msgstr "Pavadinimas negali bûti tuðèias"
|
||
|
||
#~ msgid "Command cannot be empty"
|
||
#~ msgstr "Komanda negali bûti tuðèia"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
||
#~ msgstr "Tu negali paðalinti esamos langø tvarkyklës"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥wm-properties-capplet´.\n"
|
||
#~ "nutraukta...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color 1"
|
||
#~ msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color 2"
|
||
#~ msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto-repeat"
|
||
#~ msgstr "Leisti savaiminá kartojimà"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on keypress"
|
||
#~ msgstr "Pyptelti nuspaudus"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Options"
|
||
#~ msgstr "Meniu juostos parinktys"
|
||
|
||
#~ msgid "Can detach and move menus"
|
||
#~ msgstr "Galima atskirti ir perkelti meniu juostas"
|
||
|
||
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
|
||
#~ msgstr "Galima atskirti ir perkelti árankiø juostas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dialog position:"
|
||
#~ msgstr "Dialogø vieta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialogs are like other windows\n"
|
||
#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n"
|
||
#~ msgstr "Dialogai elgiasi priklausomai nuo langø tvarkyklës"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME MDI Options"
|
||
#~ msgstr "GNOME MDI (keliø dokumentø sàsajos) parinktys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default MDI Mode:"
|
||
#~ msgstr "Áprastinis MDI bûdas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MDI notebook tab position:"
|
||
#~ msgstr "MDI uþraðø knygutës skleistës"
|
||
|
||
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
||
#~ msgstr "capplet'o ID -- paskiriamas valdymo centro"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-capplet id."
|
||
#~ msgstr "Multi-capplet id."
|
||
|
||
#~ msgid "CAPID"
|
||
#~ msgstr "CAPID"
|
||
|
||
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
||
#~ msgstr "X ID lizdo, á kurá jis yra ájungtas"
|
||
|
||
#~ msgid "XID"
|
||
#~ msgstr "XID"
|
||
|
||
#~ msgid "IOR of the control-center"
|
||
#~ msgstr "valdymo centro IOR"
|
||
|
||
#~ msgid "IOR"
|
||
#~ msgstr "IOR"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ignoruoti standartiná veiksmà. Naudojama savais init-session atvejais"
|
||
|
||
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
|
||
#~ msgstr "Pagalba apie GNOME Valdymo centrà."
|
||
|
||
#~ msgid "About the GNOME control-center."
|
||
#~ msgstr "Apie GNOME Valdymo centrà."
|
||
|
||
#~ msgid "Set background image."
|
||
#~ msgstr "Nustatyti fono paveikslëlá."
|
||
|
||
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
||
#~ msgstr "PAV_BYLA"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-"
|
||
#~ "capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥background-properties-"
|
||
#~ "capplet´.\n"
|
||
#~ "nutraukta...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
||
#~ msgstr "Atkurti nuostatas ið iðsaugotos bûsenos ir iðeiti"
|
||
|
||
#~ msgid "IMAGE"
|
||
#~ msgstr "PAVEIKSL"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
||
#~ msgstr "Pakeièia apmuðalà á nurodytà PAVEIKSL"
|
||
|
||
#~ msgid "COLOR"
|
||
#~ msgstr "SPALVA"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the background color"
|
||
#~ msgstr "Nurodo fono spalvà"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
|
||
#~ msgstr "Nurodo antrà fono spalvà perëjimui"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
||
#~ msgstr "Perëjimo kryptis: gulsèiai ar staèiai"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
|
||
#~ msgstr "Naudoti grynà fono uþpildymà"
|
||
|
||
#~ msgid "MODE"
|
||
#~ msgstr "BÛDAS"
|
||
|
||
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
||
#~ msgstr "Apmuðalo rodymas: tiled, centered, scaled arba ratio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-"
|
||
#~ "capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥bell-properties-capplet´.\n"
|
||
#~ "nutraukta...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-"
|
||
#~ "capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥keyboard-properties-capplet´.\n"
|
||
#~ "nutraukta...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-"
|
||
#~ "capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥mouse-properties-capplet´.\n"
|
||
#~ "nutraukta...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-"
|
||
#~ "capplet'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥sound-properties-capplet´."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
||
#~ msgstr "Ðis GNOME valdymo centras buvo sukompiliuotas be garso palaikymo"
|
||
|
||
#~ msgid "Put buttons on edges"
|
||
#~ msgstr "Mygtukus dëti kraðtuose"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-justify buttons"
|
||
#~ msgstr "Lygiuoti prie kairës"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-justify buttons"
|
||
#~ msgstr "Lygiuoti prie deðinës"
|
||
|
||
#~ msgid "Toplevel"
|
||
#~ msgstr "Ant virðaus"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Settings..."
|
||
#~ msgstr "%s nuostatos..."
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Autorius:"
|
||
|
||
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
|
||
#~ msgstr "Autorius: NEÞINOMAS"
|
||
|
||
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
||
#~ msgstr "ATSITIKTINË UÞSKLANDA"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
||
#~ "current screensaver."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paspaudus ðá mygtukà, atsiras dialogo langas, kuris tau padës sutvarkyti "
|
||
#~ "esamà uþsklandà."
|
||
|
||
#~ msgid "Start After "
|
||
#~ msgstr "Paleisti po "
|
||
|
||
#~ msgid " Normal"
|
||
#~ msgstr " Normalus"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Saver Demo"
|
||
#~ msgstr "Uþsklandos perþiûra"
|
||
|
||
#~ msgid "Try"
|
||
#~ msgstr "Bandyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert"
|
||
#~ msgstr "Sugráþti"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
|
||
#~ msgstr "Gaila, bet nëra pagalbos ðiems nuostatoms."
|
||
|
||
#~ msgid "capplet-command to be run."
|
||
#~ msgstr "capplet-command, kurià paleisti."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning:"
|
||
#~ msgstr "Áspëjimas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard all changes"
|
||
#~ msgstr "Atsisakyti visø pakeitimø"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
||
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Þemiau esanèiuose moduliuose buvo atlikti pakeitimai, bet nepatvirtinti. "
|
||
#~ "Jei norëtum juos pakeisti, dukart spragtelk atitinkamà áraðà."
|
||
|
||
#~ msgid "Show splash screen on login"
|
||
#~ msgstr "Rodyti pasveikinimà pradþioje"
|
||
|
||
#~ msgid "Help with '%s' settings"
|
||
#~ msgstr "Pagalba su ¥%s´ nuostatomis"
|
||
|
||
#~ msgid "Help with the current configuration page."
|
||
#~ msgstr "Pagalba apie esamà nuostatø lapà."
|
||
|
||
#~ msgid "Operating System:"
|
||
#~ msgstr "Operacinë sistema:"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribution Version:"
|
||
#~ msgstr "Distribucijos versija:"
|
||
|
||
#~ msgid "User Name:"
|
||
#~ msgstr "Vartotojo vardas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Host Name:"
|
||
#~ msgstr "Hosto vardas:"
|