gnome-control-center/po/pt.po
Jonathan Blandford 1cb06ddba2 1.99.5
Mon Mar 25 00:51:06 2002  Jonathan Blandford  <jrb@redhat.com>

	* configure.in (RELEASE): 1.99.5
2002-03-25 06:09:43 +00:00

1950 lines
56 KiB
Text
Raw Blame History

# gnome-control-center's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-25 00:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 00:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:229
msgid "_Enable keyboard accesibility"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414
#, fuzzy
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Seleccione ficheiro de som"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "AccessX"
msgstr "Ac_eita URLs"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Propriedades do Teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
#, fuzzy
msgid "&lt;b&gt;Sample&lt;/b&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Pequena&lt;/i&gt;"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid ""
"BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. "
"BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME "
"key if they happen within a user selectable period of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
msgid "Keyboard Accessibility Configuration"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid ""
"MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing "
"device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When "
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
"SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys "
"instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been "
"pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid ""
"StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use "
"a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple "
"simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For "
"example, if an application requires a user to simultaneously press the "
"'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release "
"it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid ""
"ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing "
"the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED "
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
msgid "_Beep on state change"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Geral"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
msgid "key is _accepted"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
msgid "key is _pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
msgid "key is _rejected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
msgid "msecs"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
msgid "pixels/sec"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
msgid "seconds"
msgstr ""
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Configura<72><61>o do fundo do ambiente de trabalho"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
msgid "C_olor"
msgstr ""
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
msgid "_Left Color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
msgid "_Right Color"
msgstr ""
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
msgid "_Top Color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
msgid "_Bottom Color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_Wallpaper"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#, fuzzy
msgid "C_entered"
msgstr "Centrada"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_Scaled"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#, fuzzy
msgid "S_tretched"
msgstr "Esticada"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_No Picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:515
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:622
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:331
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recuperar e armazenar configura<72><61>es obsoletas"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:540
msgid "Background properties"
msgstr "Propriedades fundo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Background Properties"
msgstr "Propriedades fundo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Border the picture with a:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente horizontal"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccione uma cor"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture Options:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Primary Color"
msgstr "Seleccione uma cor"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr "Cor s<>lida"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Solid color"
msgstr "Cor s<>lida"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente vertical"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "radiobutton1"
msgstr "Bot<6F>o de R<>dio 1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "radiobutton2"
msgstr "Bot<6F>o de R<>dio 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "radiobutton3"
msgstr "Bot<6F>o de R<>dio 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "radiobutton4"
msgstr "Bot<6F>o de R<>dio 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "radiobutton5"
msgstr "Bot<6F>o de R<>dio 2"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplicar defini<6E><69>es e sair"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Tecla GConf a que esta propriedade do editor est<73> associada"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr "Chamada"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Emitir esta chamada (callback) quando o valor associado com a tecla <20> "
"alterado"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Conjunto altera<72><61>o"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Conjunto de altera<72><61>o GConf contendo os dados a serem enviados para o "
"cliente gconf ao aplicar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Convers<72>o para chamada widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Chamada a ser emitida quando dados devem ser convertidos do GConf para o "
"widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Convers<72>o de chamada widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Chamada a ser emitida quando dados devem ser convertidos do widget para o "
"GConf"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "Controlo IU"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objecto que controla as propriedades (normalmente um widget)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
#, fuzzy
msgid "Property editor object data"
msgstr "Direct<63>rio de objectos capplet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
#, fuzzy
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Chamada a ser emitida quando dados devem ser convertidos do widget para o "
"GConf"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1307
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n"
"\n"
"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem "
"de fundo diferente."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Desconhece-se forma de abrir o ficheiro '%s'.\n"
"Talvez seja um tipo de imagem ainda n<>o suportado.\n"
"\n"
"Seleccione outra imagem diferente."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1399
msgid "Please select an image."
msgstr ""
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This couldindicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may alreadybe active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Seleccione as aplica<63><61>es utilizadas por defeito"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplica<63><61>es Preferidas"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Ac_eita URLs"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Accepts Line _Number"
msgstr "Aceita _N<5F>mero de Linhas"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor:"
msgstr "Editor C_ustomizado:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Navegador C_ustomizado:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Consola C_ustomizada:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Navegador Web C_ustomizado:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplica<63><61>es Defeito"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Navegador Ajuda Defeito"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Consola Defeito"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Editor de Texto Defeito"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Navegador Web Defeito"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Gestor de Janelas Defeito"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Flag E_xec:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "He_lp Browser"
msgstr "Navegador A_juda"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Seleccione o gestor de janelas que deseja. Ter<65> de primir aplicar, agitar a "
"varinha m<>gica, e fazer uma dan<61>a m<>gica para que funcione."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Iniciar na Cons_ola"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Te_rminal"
msgstr "Co_nsola"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Web _Browser"
msgstr "Navegador We_b"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Seleccione um Navegador Ajuda:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Seleccione uma Consola:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Seleccione um Navegador Web:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Seleccione um Editor:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Text Editor"
msgstr "Editor _Texto"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Window Manager"
msgstr "Gestor de _Janelas"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:311
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Configura<72><61>es Avan<61>adas"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avan<61>ado"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configura<72><61>es Avan<61>adas"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "Propriedades CD"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Configura a gest<73>o de dispositivos de CD"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Aplica<63><61>es Antiquadas"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Configura<72><61>es de aplica<63><61>es antiquadas (grdb)"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Apar<61>ncia"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Cnfigurar apar<61>ncia das janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Configurar atalhos de teclado"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Configurar focus das janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Comportamento do focus"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
msgstr "Configurar propriedades das janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Janelas Equivalentes"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr "Configurar minimiza<7A><61>o e maximiza<7A><61>o das janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Minimizar e Maximizar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "Configurar propriedades de configura<72><61>o do gestor de janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Configurar funcionalidades v<>rias das janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variadas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "Configurar redimensionar/mover das janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Mover e Redimensionar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr "Configurar coloca<63><61>o das janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Coloca<63><61>o"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Menu do Centro de Controlo"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Gestor de janelas Sawfish"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Activar eventos son<6F>ros do gestor de janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Configurar <20>reas de trabalho"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "<22>reas de Trabalho"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Processador de Texto"
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "Materiais Publicados"
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folha de C<>lculo"
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Apresenta<74><61>o"
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Diagrama"
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Gr<47>ficos Vectoriais"
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "World Wide Web"
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto Simples"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Extended Markup Language (XML)"
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Informa<6D><61>o"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Financeira"
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Calend<6E>rio"
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Desenvolvimento Aplicacional"
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "C<>digo Fonte"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Description"
msgstr "Descri<72><69>o"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
msgid "Extensions"
msgstr "Extens<6E>es"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplica<63><61>es"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Especifique que aplica<63><61>es s<>o utilizadas para abrir ou visualizar cada tipo "
"de ficheiro"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
msgstr "Ac<41><63>es"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add file type..."
msgstr "Adicionar tipo ficheiro..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add service..."
msgstr "Adicionar servi<76>o..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Choose..."
msgstr "Seleccionar..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Default action"
msgstr "Ac<41><63>o defeito"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr "Editar tipo ficheiro"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Tipos de ficheiros e Servi<76>os de Internet"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions"
msgstr "Extens<6E>es de ficheiros"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "Ver o conteudo"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Needs terminal"
msgstr "Necessita consola"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Program"
msgstr "Aplica<63><61>o"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Program to execute"
msgstr "Aplica<63><61>o a executar"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "Program to run"
msgstr "Aplica<63><61>o a correr"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "Protocol name"
msgstr "Nome do protocolo"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "Run a program"
msgstr "Correr uma aplica<63><61>o"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "Use category defaults"
msgstr "Utilizar defeitos da categoria"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "Use parent category defaults"
msgstr "Utilizar defeitos da categoria pai"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "Viewing component"
msgstr "A ver componente"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr "Editar categoria de ficheiro"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel que cont<6E>m os dados de categoria"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr "Informa<6D><61>o de categoria MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Estrutura que cont<6E>m informa<6D><61>o sobre a categoria MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
msgid "Extension"
msgstr "Extens<6E>o"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Modelo subjacente a noificar quando Ok <20> primido"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr "Informa<6D><61>o de tipo MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Estrutura com dados sobre o tipo MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr "<22> di<64>logo de adi<64><69>o"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Verdade se este di<64>logo for para adicionar um tipo MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
"Tipo MIME inv<6E>lido. Introduza um tipo MIME v<>lido, ou deixe o campo em "
"branco para que lhe seja gerado um."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "J<> existe um tipo MIME com esse nome."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
msgid "Choose a file category"
msgstr "Seleccione uma categoria de ficheiro"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Modelo apenas para categorias"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr "Servi<76>os de Internet"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
msgstr "Editar informa<6D><61>o de servi<76>o"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr "Informa<6D><61>o Servi<76>o"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Estrutura que cont<6E>m informa<6D><61>o de servi<76>o"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr "<22> adi<64><69>o"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "VERDADE se este <20> um di<64>logo de adi<64><69>o de servi<76>o"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Introduza o nome do protocolo."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Nome de protocolo inv<6E>lido. Introduza um nome de protocolo sem quaisquer "
"espa<70>os ou pontua<75><61>o."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "J<> existe um protocolo com esse nome."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Tipos de servi<76>o desconhecidos"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "World wide web"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Protocolo transfer<65>ncia ficheiros (ftp)"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Documenta<74><61>o detalhada"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "P<>ginas manual"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Transmiss<73>o de correio electr<74>nico"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr "Seleccione que fonte utilizar"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Desktop Font"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "File Manager Font"
msgstr "Protocolo transfer<65>ncia ficheiros (ftp)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Font Preferences"
msgstr "Propriedades fonte"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Pick a Font"
msgstr "Seleccione uma cor"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select the desktop font"
msgstr "Seleccione o tema a instalar"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Set to Default"
msgstr "Utilizar defeitos da categoria"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "_Acelara<72><61>o:"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:54
#: libbackground/applier.c:469
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:250
msgid "<Unknown Action>"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:411
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr "Ac<41><63>es"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:477
#, fuzzy
msgid "_Shortcut"
msgstr "Atalhos"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Desktop Shortcuts:"
msgstr "Atalhos"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Propriedades do Teclado"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keybinding Properties"
msgstr "Propriedades do Teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:327
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:329
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:136
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:138
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplicar defini<6E><69>es e sair (apenas por compatibilidade; agora gerido pelo "
"daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;depressa&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;alto&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;silecioso&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;lento&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Fast"
msgstr "Depressa"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Key_press makes sound"
msgstr "_Primir tecla emite som"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Som Teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Propriedades do Teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Teclado _repete quando a tecla <20> mantida primida"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "Som de t_eclado activo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Som de teclado desactiv_o"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Volume Som Teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Long"
msgstr "Longo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Medium"
msgstr "M<>dio"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Rate"
msgstr "R<>cio Repeti<74><69>o"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "Velocidade repeti<74><69>o:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr "Define a velocidade a que o cursor pisca nos campos de texto."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr "Define o volume do som de clique feito quando se prime uma tecla"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Short"
msgstr "Curto"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system "
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
"instead of the traditional beeping noise."
msgstr ""
"O som de teclado <20> o som &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; ouvido quando o sistema "
"quer chamar a sua aten<65><6E>o. Pode seleccionar um som customizado para tocar em "
"ver do tradicional barulho beep."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Very fast"
msgstr "Muito r<>pido"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Very long"
msgstr "Muito longo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Blink speed:"
msgstr "Velocidade _pisca:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Cursor blinks in text fields"
msgstr "_Cursor pisca nos campos de texto"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "Somd de teclado _customizado:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "Atraso antes _da repeti<74><69>o:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volume:"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Cursor Desconhecido</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Cursor Defeito - Actual</b>\n"
"O cursor de defeito que vem com o X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Cursor Defeito</b>\n"
"O cursor de defeito que vem com o X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Cursor Branco - Actual</b>\n"
"O cursor de defeito invertido"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Cursor Branco</b>\n"
"O cursor de defeito invertido"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Cursor Grande - Actual</b>\n"
"Vers<72>o grande do cursor normal"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Cursor Grande</b>\n"
"Vers<72>o grande do cursor normal"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Cursor Branco Grande - Actual</b>\n"
"Vers<72>o grande do cursor branco"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Cursor Branco Grande</b>\n"
"Vers<72>o grande do cursor branco"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Propriedades do Rato"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt;\n"
"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take "
"effect."
msgstr ""
"&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt;\n"
"\t\t\t Ter<65> de terminar sess<73>o e inicia-la novamente para que esta "
"defini<6E><69>o tenha efeito."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Depressa&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Alta&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Grande&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Baixa&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Lenta&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Pequena&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
"Anima uma pequena marca <20> volta do cursor quando a tecla de Control tenha "
"sido primida ou solta."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "C_ursors"
msgstr "C_ursores"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema Cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Atraso Duplo-clique"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastar e Largar"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Modo canhoto troca os bot<6F>es esquerdo e direito do rato."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Localizar Ponteiro"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"Tempo m<>ximo permitido entre cliques ao fazer duplo-clique. Utilize a caixa "
"<22> direita para testar."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orienta<74><61>o Rato"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
"Defina a dist<73>ncia que necessita de mover o cursor at<61> come<6D>ara arrastar um "
"item."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Definir a velocidade do seu dispositivo ponteiro."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acelara<72><61>o:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Buttons"
msgstr "_Bot<6F>es"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Atraso (seg):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Rato can_hoto"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Motion"
msgstr "_Movimento"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilidade:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "Mo_strar posi<73><69>o do cursor quando a tecla de Control estiver primida"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Espera:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Configurar as defini<6E><69>es da protec<65><63>o de ecr<63>"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Protec<65><63>o de Ecr<63>"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Configurar a utiliza<7A><61>o de som pelo GNOME"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:170
msgid "Sound properties"
msgstr "Propriedades do som"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Activar arranque do servidor de som"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Sound Events"
msgstr "Som de Eventos"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sounds for events"
msgstr "Som para os eventos"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
msgstr "Um"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Mynie"
msgstr "Li"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr "Quem"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr "Fica"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
msgstr "D<>"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Moe"
msgstr "T<>"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Tiger"
msgstr "Fica"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Toe"
msgstr "Topo"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Temas seleccionados acima s<>o testados vizualizando-os aqui."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
msgstr "Bot<6F>o Exemplo"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Bot<6F>o de Verifica<63><61>o Exemplo"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Entrada de Texto de Exemplo"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
msgid "Item 1"
msgstr "Item 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
msgstr "Outro item"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Bot<6F>o de R<>dio 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Bot<6F>o de R<>dio 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr "Um"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
msgstr "Dois"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr "Selector de Temas Gtk+"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "Seleccione que tema gtk+ utilizar"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Tema Gtk+"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
msgid "Install new theme..."
msgstr "Instalar novo tema..."
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Seleccione o tema a instalar"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Define o comportamento de defeito das aplica<63><61>es GNOME"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr "Barras de Ferramentas & Menus"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
msgid "Icons and Text"
msgstr "<22>cones e Texto"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
msgid "Item 2"
msgstr "Item 2"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 3"
msgstr "Item 3"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu Item 1"
msgstr "Item Menu 1"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu Item 2"
msgstr "Item Menu 2"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 3"
msgstr "Item Menu 3"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 4"
msgstr "Item Menu 4"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 5"
msgstr "Item Menu 5"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu items have _icons"
msgstr "_Itens de menu t<>m <20>cones"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
msgid "New File"
msgstr "Novo Ficheiro"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
msgid "Only Icons"
msgstr "Apenas <20>cones"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
msgid "Only Text"
msgstr "Apenas Texto"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
msgid "Sample Menubar"
msgstr "Barra de Menu de Amostra"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Amostra"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
msgid "Save File"
msgstr "Gravar Ficheiro"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar"
msgstr "Barras de Ferramentas"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbar and Menu Properties"
msgstr "Propriedades da Barra de Ferramentas e Menu"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Barras de ferramentas podem ser _desanexadas e movidas"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "Barras de Ferramentas _t<5F>m: "
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Layout"
msgstr "Disposi<73><69>o"
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Disposi<73><69>o a utilizar para esta vista das capplets"
#: control-center/capplet-dir-view.c:160
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Direct<63>rio de objectos capplet"
#: control-center/capplet-dir-view.c:161
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Direct<63>rio de capplets que esta vista observa"
#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de Controlo GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho."
#: control-center/capplet-dir-view.c:457
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centro de Controlo Gnome : %s"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Centro de Controlo GNOME: %s"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "A ferramenta de configura<72><61>o GNOME"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr "Aplica<63><61>es Defeito"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_About..."
msgstr "_Adicionar..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Novo Ficheiro"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr ""
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Utilizar consola mesmo se o nautilus estiver a correr."
#: gnome-settings-daemon/factory.c:30
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:235
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: libbackground/applier.c:236
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou BG_APPLIER_PREVIEW "
"para prever"
#: libbackground/applier.c:401
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Incapaz de ler pixbuf \"%s\"; a desabilitar papel de parede."
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Prever"
#: libsounds/sound-view.c:116
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "O ficheiro de som para este evento n<>o existe."
#: libsounds/sound-view.c:118
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"O ficheiro de som para este evento n<>o existe.\n"
"Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que cont<6E>m\n"
"um conjunto de sons por defeito."
#: libsounds/sound-view.c:209
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: libsounds/sound-view.c:216
#, fuzzy
msgid "File to play"
msgstr "Ficheiro a Tocar"
#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "Play"
msgstr "Ouvir"
#: libsounds/sound-view.c:244
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccione ficheiro de som"
#~ msgid "Background colors"
#~ msgstr "Cores de fundo"
#~ msgid "Background picture"
#~ msgstr "Imagem de fundo"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagem:"
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "Ampliada (manter propor<6F><72>es)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Estilo:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Em mosaico"
#~ msgid "Use a picture for the background"
#~ msgstr "Utilizar uma imagem para o fundo"
#~ msgid "Use a custom font."
#~ msgstr "Utilizar fonte customizada."
#~ msgid "Auto Preview"
#~ msgstr "Auto Prever"
#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "Temas Dispon<6F>veis"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "N<>o existe ajuda dispon<6F>vel/instalada. Certifique-se que\n"
#~ "tem o Guia do Utilizador GNOME instalado no seu sistema."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Browse with multiple windows"
#~ msgstr "Navegar com m<>ltiplas janelas"
#~ msgid "Browse with single window"
#~ msgstr "Navegar com uma <20>nica janela"
#~ msgid "Display control panels as HTML"
#~ msgstr "Mostrar paineis de controlo como HTML"
#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
#~ msgstr "Mostrar paineis de controlo como um conjunto de <20>cones"
#~ msgid "Display control panels as a tree"
#~ msgstr "Mostrar paineis de controlo como uma <20>rvore"
#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
#~ msgstr "Lan<61>ar paineis de controlo em janelas separadas"
#~ msgid "New-control-center"
#~ msgstr "Novo-centro-controlo"
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
#~ msgstr "Colocar os paineis de controlo na janela do centro de controlo"
#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
#~ msgstr "Configurar que aplica<63><61>o n<>o-cientes da sess<73>o s<>o iniciadas"