2009 lines
60 KiB
Text
2009 lines
60 KiB
Text
# Dutch translation
|
||
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Bas Wagter <B.J.Wagter@bk.tudelft.nl>
|
||
# Linux-ondersteuning: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>
|
||
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: control-centre CVS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-10-09 22:07+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-10-09 22:07+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl> \n"
|
||
"Language-Team: nl <nl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
|
||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
|
||
msgid "window1"
|
||
msgstr "window1"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:629
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kleur"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:652
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Color 1"
|
||
msgstr "Kleur 1"
|
||
|
||
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
|
||
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:656
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Color 2"
|
||
msgstr "Kleur 2"
|
||
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Kies een kleur"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:665
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Eenkleurig"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:667
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Verlopend"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:668
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticaal"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:670
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontaal"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1039
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Tiled"
|
||
msgstr "Naast elkaar"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1027
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Gecentreerd"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1015
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
||
msgstr "Geschaald (bewaar verhouding)"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1005
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Scaled"
|
||
msgstr "Geschaald"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1490
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Disable background selection"
|
||
msgstr "Achtergrondselectie uitschakelen"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:254
|
||
#: capplets/new-background-properties/applier.c:465
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
|
||
msgid "window2"
|
||
msgstr "window2"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:227
|
||
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Keyboard Bell"
|
||
msgstr "Toetsenbord Bel"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:238
|
||
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241
|
||
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Pitch (Hz)"
|
||
msgstr "Toonhoogte (Hz)"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:244
|
||
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Duration (ms)"
|
||
msgstr "Duur (ms)"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:268
|
||
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1142
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:110
|
||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:94
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:118
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:693
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:517
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
||
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is geen hulp beschikbaar/ge<67>nstalleerd voor deze instelling. Controleer "
|
||
"a.u.b. of\n"
|
||
"de GNOME Gebruikers Handleiding is ge<67>nstalleerd op dit systeem."
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1144
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:112
|
||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:96
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:120
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:695
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:756
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:519
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
|
||
#: control-center/callbacks.c:75 control-center/capplet-widget.c:263
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
|
||
msgid "Gnome editor"
|
||
msgstr "Gnome editor"
|
||
|
||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
|
||
msgid "Run In Terminal"
|
||
msgstr "Uitvoeren in Terminal"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:289
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Auto-repeat"
|
||
msgstr "Automatisch herhalen"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:300
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Enable auto-repeat"
|
||
msgstr "Automatisch herhalen inschakelen"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:310
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Repeat rate"
|
||
msgstr "Herhaalsnelheid"
|
||
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Repeat delay"
|
||
msgstr "Herhaal vertraging"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Keyboard click"
|
||
msgstr "Toetsenbord klik"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:326
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Click on keypress"
|
||
msgstr "Klik bij indrukken van een toets"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:336
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Click volume"
|
||
msgstr "Klik volume"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:896
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:338
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:346
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Test settings"
|
||
msgstr "Instellingen testen"
|
||
|
||
#. icon box
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
|
||
msgid "Select an icon..."
|
||
msgstr "Kies een pictogram..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
|
||
msgid "Mime Type: "
|
||
msgstr "Mime Type: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
|
||
msgid "First Regular Expression: "
|
||
msgstr "Eerste Reguliere Expressie"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
|
||
msgid "Second Regular Expression: "
|
||
msgstr "Tweede Reguliere Expressie"
|
||
|
||
#. Actions box
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
|
||
msgid "Mime Type Actions"
|
||
msgstr "Mime Type Taken"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Example: emacs %f"
|
||
msgstr "Voorbeeld: emacs %f"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
|
||
msgid "Select a file..."
|
||
msgstr "Selecteer een bestand..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#. we initialize everything
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set actions for %s"
|
||
msgstr "Stel taken voor %s in"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Mime Type"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Extensie"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
|
||
msgid "You must enter a mime-type"
|
||
msgstr "U moet een mime-type invullen"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"You must add either a regular-expression or\n"
|
||
"a file-name extension"
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet een reguliere-expressie of\n"
|
||
"een bestandsnaam extensie toevoegen"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
||
"CATEGORY/TYPE\n"
|
||
"\n"
|
||
"For Example:\n"
|
||
"image/png"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet a.u.b. uw mime-type in het formaat:\n"
|
||
"CATEGORY/TYPE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bijvoorbeeld:\n"
|
||
"image/png"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
|
||
msgid "This mime-type already exists"
|
||
msgstr "Dit mime-type bestaat al"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"We are unable to create the directory\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state."
|
||
msgstr ""
|
||
"We kunnen de map niet aanmaken\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"We zullen de toestand niet kunnen opslaan."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
|
||
msgid ""
|
||
"We are unable to access the directory\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben geen toegang tot de map\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"We zullen de toestand niet kunnen opslaan."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the file\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan het bestand niet aanmaken\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
"\n"
|
||
"We zullen de toestand niet kunnen opslaan."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"We are unable to create the directory\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state."
|
||
msgstr ""
|
||
"We kunnen map \n"
|
||
"~/.gnome/mime-info niet aanmaken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We zullen de instellingen niet kunnen opslaan."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
|
||
msgid ""
|
||
"We are unable to access the directory\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben geen toegang tot de map\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We zullen de instellingen niet kunnen opslaan."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the file\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan het bestand niet aanmaken\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We zullen de instellingen niet kunnen opslaan."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Toevoegen..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bewerken..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
|
||
msgid "Add Mime Type"
|
||
msgstr "Mime Type toevoegen"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new Mime Type\n"
|
||
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg een nieuw Mime Type toe\n"
|
||
"Bijvoorbeeld: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
|
||
msgid "Mime Type:"
|
||
msgstr "Mime Type:"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensies"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
||
"For example: .html, .htm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de extensies voor dit mime-type.\n"
|
||
"Bijvoorbeeld: .html, .htm"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
|
||
msgid "Extension:"
|
||
msgstr "Extensie:"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
|
||
msgid "Regular Expressions"
|
||
msgstr "Reguliere Expressie"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
||
"by. These fields are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt hier twee reguliere expressies invullen om het Mime Type\n"
|
||
"mee te herkennen. Deze velden zijn optioneel."
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:317
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Mouse buttons"
|
||
msgstr "Muis knoppen"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:326
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Linkshandig"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:328
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Right handed"
|
||
msgstr "Rechtshandig"
|
||
|
||
#. Mouse motion
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:354
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Mouse motion"
|
||
msgstr "Muis beweging"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:364
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Versnelling"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:375
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Drempelwaarde"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:364
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Langzaam"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:364
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Snel"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:375
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groot"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:375
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
|
||
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
||
msgstr "Aangepaste schermbeveiling. Geen beschrijving aanwezig"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selectatie"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
|
||
msgid "Disable screensaver"
|
||
msgstr "Zet schermbeveiliging uit"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
|
||
msgid "Black screen only"
|
||
msgstr "Alleen zwart scherm"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
|
||
msgid "One screensaver all the time"
|
||
msgstr "Altijd een screensaver"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
|
||
msgid "Choose randomly from those checked off"
|
||
msgstr "Kies willekeurige uit de gemarkeerde"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
|
||
msgid "Choose randomly among all screensavers"
|
||
msgstr "Kies een willekeurige uit alle screensavers "
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Instellingen..."
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
||
msgid "Demo"
|
||
msgstr "Demostartie"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
|
||
msgid "Demo Next"
|
||
msgstr "Volgende Demo"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
|
||
msgid "Demo Previous"
|
||
msgstr "Vorige Demo"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
|
||
msgid "Screensaver Selection"
|
||
msgstr "Selecteerde Schermbeveiligingen"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Basis"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
|
||
msgid "Start screensaver after"
|
||
msgstr "Start schermbeveiliging na"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuten"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
|
||
msgid "Switch screensavers every"
|
||
msgstr "Verander schermbeveiling elke"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Beveiliging"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
|
||
msgid "Require password to unlock"
|
||
msgstr "Wachtwoord vereist om van slot te zetten"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
|
||
msgid "Only after the screensaver has run for"
|
||
msgstr "Alleen als de schermbeveiliging heeft gedraaid voor"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Energy Beheer"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
|
||
msgid "Enable power management"
|
||
msgstr "Zet energie beheer aan"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
|
||
msgid "Go to standby mode after"
|
||
msgstr "Ga naar standby mode na"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
|
||
msgid "Go to suspend mode after"
|
||
msgstr "Ga naar suspend mode na"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
|
||
msgid "Shut down monitor after"
|
||
msgstr "Zet monitor uit na"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
|
||
msgid "General Properties"
|
||
msgstr "Hoofd Instellingen"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
|
||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioriteit"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoog"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
|
||
msgid "Be verbose"
|
||
msgstr "Verbose zijn"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Effecten"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
|
||
msgid "Install colormap"
|
||
msgstr "Installeer kleurenpalet"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
|
||
msgid "Fade to black when activating screensaver"
|
||
msgstr "Loop over naar zwart als schermbeveiliging wordt geactiveerd"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
|
||
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
|
||
msgstr "Loop over naar desktop als schermbeveiliging wordt gedactiveerd"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
|
||
msgid "Fade Duration"
|
||
msgstr "Overloop tijd"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
|
||
msgid "Fade Smoothness"
|
||
msgstr "Overloop Vloeiendheid"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lang"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Vloeiend"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
|
||
msgid "Jerky"
|
||
msgstr "Klote"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
|
||
msgid "Advanced Properties"
|
||
msgstr "Ingewikkelde Instellingen"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Naam:"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
||
msgid "label1"
|
||
msgstr "label1"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
||
"line below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan data om schermbeveiliging te configureren niet vinden. Verander "
|
||
"de commando lijn hieronder."
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
|
||
msgid "Please enter a command line below."
|
||
msgstr "Vul alstublieft een commando lijn hieronder in."
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
|
||
msgid "Visual:"
|
||
msgstr "Beeld:"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Elke"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
|
||
msgid "Add a new screensaver"
|
||
msgstr "Voeg een schermbeveiliging toe"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
|
||
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
||
msgstr "Selecteer schermbeveiling om te starten uit de lijst hieronder:"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Aangepast"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
|
||
msgid "New screensaver"
|
||
msgstr "Nieuwe schermbeveiliging"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sessie"
|
||
|
||
#. dialog
|
||
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
|
||
msgid "Session Chooser"
|
||
msgstr "Sessie kiezer"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
|
||
msgid "Start Session"
|
||
msgstr "Sessie aan het starten"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
|
||
msgid "Cancel Login"
|
||
msgstr "Login Annuleren"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
|
||
msgid "Order: "
|
||
msgstr "Volgorde: "
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Stijl: "
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
|
||
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze knop bepaalt de opstartvolgorde van de geselecteerde programma's\n"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
|
||
msgid ""
|
||
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
||
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
||
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
||
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
||
"Settings programs are always started on every login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze knop bepaalt de herstart stijl van de geselecteerde programma's:\n"
|
||
"Normale programma's zijn niet be<62>nvloed door afmelden maar kunnen "
|
||
"afsterven;\n"
|
||
"Herstartende programma's mogen nooit afsterven;\n"
|
||
"Achtergrond programma's worden afgesloten bij afmelden en kunnen afsterven;\n"
|
||
"Instellings programma's worden altijd gestart bij elke aanmelding."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"This button produces a key to the program states below:\n"
|
||
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
||
"Starting programs are being given time to get running;\n"
|
||
"Running programs are normal members of the session;\n"
|
||
"Saving programs are saving their session details;\n"
|
||
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze knop geeft toegang tot de programmastatus hieronder:\n"
|
||
"Inactieve programma's wachten op opstarten of zijn afgesloten;\n"
|
||
"Opstartende programma's krijgen de tijd om op gang te komen;\n"
|
||
"Lopende programma's zijn normale deelnemers van de sessie;\n"
|
||
"Opslaande programma's slaan hun sessie details op;\n"
|
||
"Programma's die geen contact maken hebben een Onbekende status.\n"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
|
||
msgid "This column gives the command used to start a program."
|
||
msgstr "Deze kolom vermeldt het commando om een programma op te starten."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Volgorde"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stijl"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactief"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
|
||
msgid "Waiting to start or already finished."
|
||
msgstr "Wachtend op opstarten of al afgesloten."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Aan het opstarten"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
|
||
msgid "Started but has not yet reported state."
|
||
msgstr "Opgestart, maar heeft status nog niet doorgegeven."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Opgestart"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
|
||
msgid "A normal member of the session."
|
||
msgstr "Een normale deelnemer van de sessie."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Aan het opslaan"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
|
||
msgid "Saving session details."
|
||
msgstr "Sessie details aan het opslaan."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
|
||
msgid "State not reported within timeout."
|
||
msgstr "Status niet op tijd doorgegeven."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
|
||
msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
||
msgstr "Niet be<62>nvloed door afmelden maar kan afsterven."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Herstart"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
|
||
msgid "Never allowed to die."
|
||
msgstr "Nooit toegestaan af te sterven."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
|
||
msgid "Discarded on logout and can die."
|
||
msgstr "Afgesloten bij afmelden en kan afsterven"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
|
||
msgid "Always started on every login."
|
||
msgstr "Wordt bij iedere aanmelding opgestart"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
|
||
msgid "Remove Program"
|
||
msgstr "Verwijder programma"
|
||
|
||
#. frame for options
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opties"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
|
||
msgid "Prompt on logout"
|
||
msgstr "Bevestiging bij afmelden"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
|
||
msgid "Automatically save changes to session"
|
||
msgstr "Automatisch opslaan van wijzigingen in sessie"
|
||
|
||
#. frame for manually started programs
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
|
||
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
||
msgstr "Niet-sessie-gebonden Opstart Programma's"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Opdracht"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
|
||
msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
||
msgstr "Blader door Lopende Programma's..."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
|
||
msgid "Only display warnings."
|
||
msgstr "Alleen waarschuwingen tonen."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
|
||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
|
||
msgid "Startup Command"
|
||
msgstr "Opstart Commando"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
|
||
"The default value should be OK"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programma's met lagere waarden worden gestart voor programma's met hogere "
|
||
"waarden. De standaardwaarde is meestal goed"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
|
||
msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
msgstr "Het opstart commando kan niet leeg zijn"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
|
||
msgid "Add Startup Program"
|
||
msgstr "Opstartprogramma toevoegen"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
|
||
msgid "Edit Startup Program"
|
||
msgstr "Opstartprogramma bewerken"
|
||
|
||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:243
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Inschakelen"
|
||
|
||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:250
|
||
msgid "Enable sound server startup"
|
||
msgstr "Geluid server inschakelen"
|
||
|
||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:258
|
||
msgid "Sounds for events"
|
||
msgstr "Geluiden bij gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:279
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:188
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Gebeurtenis"
|
||
|
||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:189
|
||
msgid "File to Play"
|
||
msgstr "Af te spelen bestand"
|
||
|
||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:336
|
||
msgid "Sound Events"
|
||
msgstr "Geluid Gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Een"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "Twee"
|
||
|
||
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
|
||
msgid "Eenie"
|
||
msgstr "Een"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
|
||
msgid "Meenie"
|
||
msgstr "Twee"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
|
||
msgid "Mynie"
|
||
msgstr "Drie"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
|
||
msgid "Moe"
|
||
msgstr "Vier"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
|
||
msgid "Catcha"
|
||
msgstr "Hoedje"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
|
||
msgid "Tiger"
|
||
msgstr "Van"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
|
||
msgid "By Its"
|
||
msgstr "Hergebruikt"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
|
||
msgid "Toe"
|
||
msgstr "Papier"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
|
||
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||
msgstr "Hierboven geselecteerde thema's worden hier getest met een voorbeeld"
|
||
|
||
#. column one
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
|
||
msgid "Sample Button"
|
||
msgstr "Voorbeeld Knop"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
|
||
msgid "Sample Check Button"
|
||
msgstr "Voorbeeld Aanvink Knop"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
|
||
msgid "Sample Text Entry Field"
|
||
msgstr "Voorbeeld Tekstinvoer Veld"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Submenu"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
|
||
msgid "Item 1"
|
||
msgstr "Onderdeel 1"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
|
||
msgid "Another item"
|
||
msgstr "Nog een onderdeel"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
|
||
msgid "Radio Button 1"
|
||
msgstr "Radio Knop 1"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
|
||
msgid "Radio Button 2"
|
||
msgstr "Radio Knop 2"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error installing theme:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij installeren van thema:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
|
||
msgid "Select a theme to install"
|
||
msgstr "Selecteer een te installeren thema"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
|
||
msgid "Available Themes"
|
||
msgstr "Beschikbare Thema's"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Auto\n"
|
||
"Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch\n"
|
||
"Voorbeeld"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"Install new\n"
|
||
"theme..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installeer nieuw\n"
|
||
"thema..."
|
||
|
||
#. Font selector.
|
||
#.
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
|
||
msgid "User Font"
|
||
msgstr "Keuze Lettertype"
|
||
|
||
#. FIXME - should really get this from X somehow
|
||
#. for now we just assume default gtk font
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
|
||
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
|
||
msgid "Use custom font."
|
||
msgstr "Gebruik eigen lettertype"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
|
||
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
||
msgstr "Thuis map bestaat niet!\n"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
|
||
msgid "Theme does not exist"
|
||
msgstr "Thema bestaat niet"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command '%s' failed"
|
||
msgstr "Opdracht '%s' mislukt"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
|
||
msgid "Unknown file format"
|
||
msgstr "Onbekend bestandsformaat"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:163
|
||
msgid "Menu Options"
|
||
msgstr "Menu Opties"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:105
|
||
msgid "Can detach and move menus"
|
||
msgstr "Kan menu's losmaken en verplaatsen"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:110
|
||
msgid "Menus have relieved border"
|
||
msgstr "Menu's met reli<6C>f"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:114
|
||
msgid "Submenus can be torn off"
|
||
msgstr "Submenu's kunnen weggehaald worden"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:118
|
||
msgid "Menu items have icons"
|
||
msgstr "Menu onderdelen met pictogrammen"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:164
|
||
msgid "Statusbar Options"
|
||
msgstr "Statusbalk Opties"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:141
|
||
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
||
msgstr "Statusbalk is interactief wanneer mogelijk"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:146
|
||
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
|
||
msgstr "Statusbalk voortgangsmeter zit rechts"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:165
|
||
msgid "Toolbar Options"
|
||
msgstr "Menubalk Opties"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
|
||
msgid "Can detach and move toolbars"
|
||
msgstr "Kan menubalken losmaken en verplaatsen"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:61
|
||
msgid "Toolbars have relieved border"
|
||
msgstr "Menubalken met reli<6C>f"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:66
|
||
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
||
msgstr "Menubalk knoppen met reli<6C>f"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
|
||
msgid "Toolbars have line separators"
|
||
msgstr "Menubalken met scheidingslijnen"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:76
|
||
msgid "Toolbars have text labels"
|
||
msgstr "Menubalken met tekstlabel"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:244
|
||
msgid "Dialog Layout"
|
||
msgstr "Dialoogvenster Opmaak"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Dialog Buttons:"
|
||
msgstr "Dialoog knoppen:"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Default value\n"
|
||
"Spread buttons out\n"
|
||
"Put buttons on edges\n"
|
||
"Left-justify buttons\n"
|
||
"Right-justify buttons\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard waarde\n"
|
||
"Verspreid knoppen\n"
|
||
"Zet knoppen tegen de randen\n"
|
||
"Knoppen links-uitlijnen\n"
|
||
"Knoppen rechts-uitlijnen\n"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:181
|
||
msgid "Dialog buttons have icons"
|
||
msgstr "Dialoog knoppen met pictogrammen"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:186
|
||
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
||
msgstr "Gebruik statusbalk in plaats van dialoogvenster wanneer mogelijk"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:245
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Gedrag Dialoogvenster"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
|
||
msgid "Dialog position:"
|
||
msgstr "Positie dialoogvenster:"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
|
||
msgid "Dialog hints:"
|
||
msgstr "Dialoog aanwijzingen:"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Let window manager decide\n"
|
||
"Center of the screen\n"
|
||
"At the mouse pointer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat de window manager beslissen\n"
|
||
"In het midden van het scherm\n"
|
||
"Bij de muis aanwijzer\n"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Dialogs are like other windows\n"
|
||
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialoogvensters zijn het zelfde als andere windows\n"
|
||
"Dialoogvensters worden speciaal behandeld door window manager\n"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
|
||
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||
msgstr "Plaats dialoogvensters voor programma vensters wanneer mogelijk"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
|
||
msgid "window3"
|
||
msgstr "window3"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:278
|
||
msgid "GNOME MDI Options"
|
||
msgstr "GNOME MDI Opties"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
|
||
msgid "Default MDI Mode:"
|
||
msgstr "Standaard MDI Modus:"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
|
||
msgid "MDI notebook tab position:"
|
||
msgstr "MDI schrijfblok tab positie:"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Notebook\n"
|
||
"Toplevel\n"
|
||
"Modal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notebook\n"
|
||
"Bovenlevel\n"
|
||
"Modal\n"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Left\n"
|
||
"Right\n"
|
||
"Top\n"
|
||
"Bottom\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Links\n"
|
||
"Rechts\n"
|
||
"Boven\n"
|
||
"Onder\n"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
|
||
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
||
msgstr "Fout bij initialiseren van 'url-properties' capplet'."
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocol"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
|
||
msgid "handler:"
|
||
msgstr "handler:"
|
||
|
||
#. set some commonly used handlers
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
|
||
msgid "Netscape (new window)"
|
||
msgstr "Netscape (nieuw venster)"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
|
||
msgid "Help browser"
|
||
msgstr "Help pagina's"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
|
||
msgid "Help browser (new window)"
|
||
msgstr "Help pagina's (nieuw venster)"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Instellen"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting %s\n"
|
||
"(%d seconds left before operation times out)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Aan het opstarten\n"
|
||
"(%d seconden voordat bewerking tijdslimiet overschreidt)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Current)"
|
||
msgstr "%s (Huidige)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
||
msgstr "Start Configuratie van %s"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
|
||
msgid " (Not found)"
|
||
msgstr " (Niet gevonden)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wm-properties-capplet: Kan window manager niet initialiseren.\n"
|
||
"\tWindow manager is al gestart en kon niet gestopt worden\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||
"\t'%s' didn't start\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wm-properties-capplet: Kan window manager niet initialiseren.\n"
|
||
"\t'%s' is niet gestart\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
|
||
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||
msgstr "Vorige window manager is niet gestopt\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start '%s'.\n"
|
||
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon '%s' niet opstarten.\n"
|
||
"Terugvallen op vorige window manager '%s'\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start fallback window manager.\n"
|
||
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
||
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||
"foot menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon niet terugvallen op window manager.\n"
|
||
"Start a.u.b. handmatig een window manager op. U kunt dit\n"
|
||
"doen door \"Uitvoeren\" te selecteren in het\n"
|
||
"voet-menu\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:181
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
|
||
msgid ""
|
||
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
||
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
||
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
||
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
||
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
||
"you log out.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw huidige window manager is veranderd. Om deze\n"
|
||
"wijziging te bewaren, moet u de huidige sessie\n"
|
||
"opslaan. Dit kan door \"Bewaar Huidige Sessie\" te selecteren\n"
|
||
"onder \"Instellingen\" in het hoofdmenu, of door bij het afmelden\n"
|
||
"\"Bewaar Huidige Instellingen\" te activeren.\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
|
||
msgid "Save Session Later"
|
||
msgstr "Bewaar Sessie Later"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
|
||
msgid "Save Session Now"
|
||
msgstr "Bewaar Sessie Nu"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
|
||
msgid ""
|
||
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
||
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
||
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
||
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw huidige window manager is veranderd. Om deze\n"
|
||
"wijziging te bewaren, moet u de huidige sessie\n"
|
||
"opslaan. Dit kan door \"Bewaar Huidige Sessie\" te selecteren\n"
|
||
"onder \"Instellingen\" in het hoofdmenu, of door bij het afmelden\n"
|
||
"\"Bewaar Huidige Instellingen\" te activeren.\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
|
||
msgid "Add New Window Manager"
|
||
msgstr "Nieuwe Window Manager toevoegen"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:186
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Opdracht:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
|
||
msgid "Configuration Command:"
|
||
msgstr "Configuratie Opdracht:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
|
||
msgid "Window manager is session managed"
|
||
msgstr "Window Manager is sessie gebonden"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
|
||
msgid "Name cannot be empty"
|
||
msgstr "Naam kan niet leeg zijn"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
|
||
msgid "Command cannot be empty"
|
||
msgstr "Commando kan niet leeg zijn"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
|
||
msgid "Edit Window Manager"
|
||
msgstr "Bewerk Window Manager"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
|
||
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
||
msgstr "U kunt de huidige Window Manager niet verwijderen"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
||
"aborting...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van "
|
||
"'wm-properties-capplet'.\n"
|
||
"aan het afbreken...\n"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46 libcapplet/capplet-widget.c:72
|
||
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
||
msgstr "id van de capplet -- toegewezen door het configuratie-centrum"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46 libcapplet/capplet-widget.c:72
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47 libcapplet/capplet-widget.c:74
|
||
msgid "Multi-capplet id."
|
||
msgstr "Multi-capplet id."
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47 libcapplet/capplet-widget.c:74
|
||
msgid "CAPID"
|
||
msgstr "CAPID"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48 libcapplet/capplet-widget.c:76
|
||
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
||
msgstr "X ID van de gebruikte socket"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48 libcapplet/capplet-widget.c:76
|
||
msgid "XID"
|
||
msgstr "XID"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49 libcapplet/capplet-widget.c:78
|
||
msgid "IOR of the control-center"
|
||
msgstr "IOR van het configuratie-centrum"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49 libcapplet/capplet-widget.c:78
|
||
msgid "IOR"
|
||
msgstr "IOR"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50 libcapplet/capplet-widget.c:80
|
||
msgid "Initialize session settings"
|
||
msgstr "Initialiseer sessie instellingen"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51 libcapplet/capplet-widget.c:82
|
||
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
||
msgstr "Negeer standaard handeling. Gebruikt voor eigen init-sessie"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
|
||
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
|
||
msgstr "Verkrijg een XML beschrijving van de capplet's status"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
|
||
msgid "DO_GET"
|
||
msgstr "DO_GET"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
|
||
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
|
||
msgstr "Lees een XML beschrijving van de capplet's status en activeer het"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
|
||
msgid "DO_SET"
|
||
msgstr "DO_SET"
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
|
||
msgid "Help on control-center"
|
||
msgstr "Help bij control-center"
|
||
|
||
#: control-center/main.c:31 new-control-center/capplet-dir-view.c:108
|
||
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
||
msgstr "Help bij het GNOME control-center."
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Over programma"
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
|
||
msgid "About the GNOME control-center."
|
||
msgstr "Over het GNOME control-center programma."
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Omhoog"
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
|
||
msgid "Parent Group"
|
||
msgstr "Parent Group"
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
|
||
msgid "Control Center Preferences"
|
||
msgstr "Control Center Instellingen"
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
||
msgid "Close this Window"
|
||
msgstr "Sluit dit Window"
|
||
|
||
#. create the app
|
||
#: control-center/main.c:186 new-control-center/capplet-dir-view.c:166
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "Configuratie Centrum"
|
||
|
||
#: control-center/callbacks.c:73 new-control-center/capplet-dir-view.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is geen hulp beschikbaar/ge<67>nstalleerd. Zorg er a.u.b. voor dat\n"
|
||
"de GNOME Gebruikers Handleiding op dit systeem ge<67>nstalleerd is."
|
||
|
||
#: control-center/callbacks.c:95 new-control-center/capplet-dir-view.c:596
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "GNOME Configuratie Centrum"
|
||
|
||
#: control-center/callbacks.c:98 new-control-center/capplet-dir-view.c:599
|
||
msgid "Desktop Properties manager."
|
||
msgstr "Bureaublad Instellingen beheer"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/app-background.c:19
|
||
msgid "Set background image."
|
||
msgstr "Achtergrondfiguur instellen"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/app-background.c:19
|
||
msgid "IMAGE-FILE"
|
||
msgstr "AFBEELDINGBESTAND"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/app-background.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"an initialization error occurred while starting "
|
||
"'background-properties-capplet'.\n"
|
||
"aborting...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van "
|
||
"'background-properties-capplet'.\n"
|
||
"aan het afbreken...\n"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:886
|
||
msgid "Wallpaper Selection"
|
||
msgstr "Achtergrond Selectie"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:891
|
||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||
msgstr "Kan hbox niet vinden, een normale selectie wordt gebruikt"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:956
|
||
msgid " Browse... "
|
||
msgstr " Bladeren... "
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:961
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1656
|
||
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
||
msgstr "Stel variabelen in van opgeslagen toestand en sluit af"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1657
|
||
msgid "IMAGE"
|
||
msgstr "AFBEELDING"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1657
|
||
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
||
msgstr "Stelt de achtergrond in op de gegeven waarde"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1658
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1659
|
||
msgid "COLOR"
|
||
msgstr "KLEUR"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1658
|
||
msgid "Specifies the background color"
|
||
msgstr "Bepaalt de achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1659
|
||
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
||
msgstr "Bepaalt de eindkleur van het kleurverloop"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1660
|
||
msgid "ORIENT"
|
||
msgstr "ORI<52>NTATIE"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1660
|
||
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
||
msgstr "Ori<72>ntatie van verloop: vertikaal of horizontaal"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1661
|
||
msgid "Use a solid fill for the background"
|
||
msgstr "Gebruik een eenkleurige achtergrond"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1662
|
||
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
||
msgstr "Gebruik een verlopende achtergrond"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1663
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "MODUS"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1663
|
||
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon achtergrond: naast elkaar, gecentreerd, geschaald of naar verhouding"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
|
||
"aborting...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de "
|
||
"'bell-properties-capplet'.\n"
|
||
"aan het afbreken...\n"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:313
|
||
msgid "Repeat Delay"
|
||
msgstr "Herhaal vertraging"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"an initialization error occurred while starting "
|
||
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
||
"aborting...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de "
|
||
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
||
"aan het afbreken...\n"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
|
||
"aborting...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de "
|
||
"'muis-instellingen-capplet'.\n"
|
||
"aan het afbreken...\n"
|
||
|
||
#: capplets/new-sound-properties/prefs-widget.c:137
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:325
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Afspelen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
|
||
msgid "Require Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord Vereist"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
|
||
msgid "Use power management."
|
||
msgstr "Gebruik energie beheer."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
|
||
msgid "No Screensaver"
|
||
msgstr "Geen Schermbeveiliging"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
|
||
msgid "Random Screensaver"
|
||
msgstr "Willekeurige Schermbeveiliging"
|
||
|
||
#. we need to special case random
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491
|
||
msgid "Random Settings"
|
||
msgstr "Willekeurige Instellingen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Settings..."
|
||
msgstr "%s Intellingen..."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
|
||
msgid "About:"
|
||
msgstr "Info:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Auteur:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
|
||
msgid "Author: UNKNOWN"
|
||
msgstr "Auteur: ONBEKEND"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
|
||
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
||
msgstr "WILLEKEURIGE SCHERMBEVEILIGING"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
|
||
msgid "Screen Saver"
|
||
msgstr "Scherm Beveiliging"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
||
"current screensaver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk op deze knop en een dialoogvenster verschijnt dat u helpt bij het "
|
||
"instellen van de huidige schermbeveiliging."
|
||
|
||
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86
|
||
msgid "Screen Saver Settings"
|
||
msgstr "Scherm Beveiliging Instellingen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94
|
||
msgid "Start After "
|
||
msgstr "Start Na "
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100
|
||
msgid " Minutes."
|
||
msgstr " Minuten."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Prioriteit:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122
|
||
msgid "Low "
|
||
msgstr "Laag "
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124
|
||
msgid " Normal"
|
||
msgstr " Normaal"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135
|
||
msgid "Shutdown monitor "
|
||
msgstr "Monitor uitschakelen "
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137
|
||
msgid " minutes after screen saver has started."
|
||
msgstr " minuten na het starten van de schermbeveiliging."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150
|
||
msgid "Screen Saver Demo"
|
||
msgstr "Voorbeeld Scherm Beveiliging"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de "
|
||
"'sound-properties-capplet'."
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:286
|
||
msgid "Select sound file"
|
||
msgstr "Selecteer geluidsbestand"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze versie van het GNOME configuratie centrum is niet gecompileerd met "
|
||
"geluidsondersteuning"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:748
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet."
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:750
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
"for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet.\n"
|
||
"U kunt het gnome-audio pakket installeren\n"
|
||
"voor een verzameling standaardgeluiden."
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
|
||
msgid "Dialog buttons"
|
||
msgstr "Dialoog knoppen"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "Standaard waarde"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
|
||
msgid "Spread buttons out"
|
||
msgstr "Knoppen uitspreiden"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:174
|
||
msgid "Put buttons on edges"
|
||
msgstr "Knoppen op randen plaatsen"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:175
|
||
msgid "Left-justify buttons"
|
||
msgstr "Knoppen links uitlijnen"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:176
|
||
msgid "Right-justify buttons"
|
||
msgstr "Knoppen rechts uitlijnen"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
|
||
msgid "Dialog position"
|
||
msgstr "Positie dialoogvenster"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:209
|
||
msgid "Let window manager decide"
|
||
msgstr "Laat window manager besluiten"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:210
|
||
msgid "Center of the screen"
|
||
msgstr "Centrum van het beeldscherm"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
|
||
msgid "At the mouse pointer"
|
||
msgstr "Bij de muisaanwijzer"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
|
||
msgid "Dialog hints"
|
||
msgstr "Dialoog aanwijzingen"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:217
|
||
msgid "Dialogs are like other windows"
|
||
msgstr "Dialoogvensters zijn als andere vensters"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:218
|
||
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
||
msgstr "Dialoogvensters worden speciaal behandeld door window manager"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
|
||
msgid "Default MDI Mode"
|
||
msgstr "Standaard MDI Modus"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:252
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr "Schrijfblok"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:253
|
||
msgid "Toplevel"
|
||
msgstr "Topniveau"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:254
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modaal"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
|
||
msgid "MDI notebook tab position"
|
||
msgstr "MDI schrijfblok tab positie"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:261
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:262
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Top"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:263
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bodem"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-info.c:66 control-center/capplet-info.c:99
|
||
#: control-center/capplet-info.c:136 control-center/capplet-info.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find widget for %s\n"
|
||
msgstr "kan niet de widget voor %s vinden\n"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-info.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown type.\n"
|
||
"\tWidget %s is not supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niet bekend type.\n"
|
||
"\tWidget %s wordt niet ondersteund\n"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:171
|
||
msgid "Try"
|
||
msgstr "Probeer"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:176
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Herstel"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:189 control-center/main.c:31
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Help"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget.c:262
|
||
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
|
||
msgstr "Sorry, er is geen hulp beschikbaar voor deze instellingen."
|
||
|
||
#: control-center/corba-glue.c:75
|
||
msgid "capplet-command to be run."
|
||
msgstr "capplet-opdracht die uitgevoerd moet worden."
|
||
|
||
#: control-center/corba-glue.c:75
|
||
msgid "CAPPLET"
|
||
msgstr "CAPPLET"
|
||
|
||
#. we create the widgets
|
||
#: control-center/main.c:59
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Waarschuwing:"
|
||
|
||
#: control-center/main.c:59
|
||
msgid "Discard all changes"
|
||
msgstr "Maak alle wijzigingen ongedaan"
|
||
|
||
#. ...labels, etc
|
||
#: control-center/main.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
||
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de volgende modules zijn wijzigingen gemaakt, maar niet toegepast. Als u "
|
||
"ze wilt bewerken, dubbelklik dan op het betreffende onderdeel."
|