gnome-control-center/po/pt.po
Bradford Hovinen e5c0852368 Bumped version no to 1.3.1
2000-10-08  Bradford Hovinen  <hovinen@helixcode.com>

	* configure.in: Bumped version no to 1.3.1

	* capplets/new-mouse-properties/Makefile.am (EXTRA_DIST): Remove
	erroneous ChangeLog entry
2000-10-08 22:53:44 +00:00

1767 lines
45 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-06-16 01:20+01:00\n"
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
msgid "Color 1"
msgstr "Cor 1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
msgid "Color 2"
msgstr "Cor 2"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papel de Parede"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
msgid "Tiled"
msgstr "Em mosaico"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Redimensionado (mantendo proporção)"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
msgid "Scaled"
msgstr "Redimensionado"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
msgid "Disable background selection"
msgstr "Não escolher fundo"
#: capplets/new-background-properties/applier.c:465
msgid "Disabled"
msgstr "Inibido"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "window2"
msgstr ""
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Somdo Teclado"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Frequência (Hz)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Duração (ms)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor Gnome"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Executar num Terminal"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repetição"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Usar auto-repetição"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Repeat rate"
msgstr "Taxa de repetição"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Repeat delay"
msgstr "Atraso da repetição"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard click"
msgstr "Estalido do teclado"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Click on keypress"
msgstr "Estalido ao pressionar tecla"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Click volume"
msgstr "Volume do estalido"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
msgid "Preview"
msgstr "Prever"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Test settings"
msgstr "Testar parâmetros"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
msgid "Select an icon..."
msgstr "Seleccione um ícone..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
msgid "Mime Type: "
msgstr "Tipo Mime: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Adicionar..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
msgid "Remove"
msgstr "Apagar"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Primeira Expressão Regular: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Segunda Expressão Regular: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Acções dos Tipos Mime"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Exemplo: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
msgid "Select a file..."
msgstr "Seleccione um ficheiro..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo Mime:"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr "Extensões"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Tem de escolher um tipo mime"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr "Tem de indicar ou uma expressão regular ou uma extensão"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Escreva o tipo mime no formato:\n"
"CATEGORIA/TIPO\n"
"\n"
"Por exemplo:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Este tipo mime já existe"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Não consegui criar o ficheiro\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Não vamos conseguir gravar o estado"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Não consegui criar o ficheiro\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Não vamos conseguir gravar o estado"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Não consegui criar o ficheiro\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Não vamos conseguir gravar o estado"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Não consegui criar o ficheiro\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Não vamos conseguir gravar o estado"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Não consegui criar o ficheiro\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Não vamos conseguir gravar o estado"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Não consegui criar o ficheiro\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Não vamos conseguir gravar o estado"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Adicionar Tipo Mime"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Aicione um novo tipo Mime\n"
"Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo Mime:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Insira as extensões para este tipo mime.\n"
"Por exemplo: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Extension:"
msgstr "Extensão:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
#, fuzzy
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Expressões Regulares"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Pode inserir aqui duas expressões regulares para identificar o tipo Mime\n"
"Estes campos são opcionais."
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Botões do rato"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Left handed"
msgstr "Esquerdino"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Right handed"
msgstr "Dextro"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
msgid "Mouse motion"
msgstr "Movimento do rato"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
msgid "Threshold"
msgstr "Tolerância"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Seleccione um ícone..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
#, fuzzy
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Sem protecção de ecrã"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
msgid "Black screen only"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
msgid "One screensaver all the time"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
msgid "Choose randomly from those checked off"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
msgid "Choose randomly among all screensavers"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
msgid "Settings..."
msgstr "Parâmetros..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Demo"
msgstr "Apagar"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
msgid "Demo Next"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
msgid "Demo Previous"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
#, fuzzy
msgid "Screensaver Selection"
msgstr "Parâmetros da protecção de ecrã"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
msgid "Basic"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
#, fuzzy
msgid "Start screensaver after"
msgstr " minutos depois da protecção de ecrã ter arrancado."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr " Minutos."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
msgid "Switch screensavers every"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
msgid "Security"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
#, fuzzy
msgid "Require password to unlock"
msgstr "Pedir palavra-passe"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
#, fuzzy
msgid "Only after the screensaver has run for"
msgstr " minutos depois da protecção de ecrã ter arrancado."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "Usar gestão de energia."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
#, fuzzy
msgid "Enable power management"
msgstr "Usar gestão de energia."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
msgid "Go to standby mode after"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
#, fuzzy
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Desligar monitor"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
msgid "General Properties"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade:"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Baixa "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Direita"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
msgid "Effects"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
msgid "Install colormap"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
msgid "Fade to black when activating screensaver"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
#, fuzzy
msgid "Fade Duration"
msgstr "Duração (ms)"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
msgid "Fade Smoothness"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
msgid "Long"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
msgid "Short"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
msgid "Jerky"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
msgid "Advanced Properties"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
msgid "Settings"
msgstr "Parâmetros"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
msgid "Please enter a command line below."
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
msgid "Visual:"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
msgid "Any"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Protecção de ecrã aleatória"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
msgid "Custom"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "New screensaver"
msgstr "Sem protecção de ecrã"
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
msgid "Session Chooser"
msgstr "Selector de Sessão"
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
#, fuzzy
msgid "Start Session"
msgstr "Sessão"
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar Login"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
msgid "Order: "
msgstr "Ordem: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr ""
"Este botão selecciona a ordem de execução das aplicações seleccionadas.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Esta coluna indica o comando usado para executar a aplicação."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
msgid "Program"
msgstr "Aplicação"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiva"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "A espera para iniciar ou já terminado."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Starting"
msgstr "A Iniciar"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Iniciado mas ainda não transmitiu o seu estado."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Running"
msgstr "A correr"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Um membro normal da sessão"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Saving"
msgstr "A Gravar"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "Saving session details."
msgstr "A gravar detalhes de sessão"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Estado não transmitido dentro do tempo limite."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Não afectado pelo fim de sessão mas pode morrer."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Respawn"
msgstr "Reexecutar"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nunca morre."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Abandonado no fim de sessão e pode morrer."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
msgid "Always started on every login."
msgstr "Sempre executado."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
#, fuzzy
msgid "Remove Program"
msgstr "Aplicação"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
msgid "Options"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
msgid "Prompt on logout"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr ""
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
msgid "Only display warnings."
msgstr "Só mostrar avisos."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
#, fuzzy
msgid "Startup Command"
msgstr "Comando"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
#, fuzzy
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Comando não pode ser vazio"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
msgid "Add Startup Program"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
msgid "Edit Startup Program"
msgstr ""
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
msgid "Enable"
msgstr "Usar"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Iniciar servidor de audio"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sons para eventos"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
msgid "File to Play"
msgstr "Ficheiro a tocar"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de Som"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "One"
msgstr "Um"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Two"
msgstr "Dois"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Eenie"
msgstr "Um"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Meenie"
msgstr "Dó"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Mynie"
msgstr "Li"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Moe"
msgstr "Tá"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Catcha"
msgstr "Quem"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Tiger"
msgstr "Fica"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "By Its"
msgstr "Fica"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "Toe"
msgstr "Já"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Temas seleccionados acima são testados vizualizando-os aqui."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
msgid "Item 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
msgid "Another item"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
msgid "Radio Button 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
msgid "Radio Button 2"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao instalar o tema:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Seleccione o tema a instalar"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
msgid "Available Themes"
msgstr "Temas disponíveis"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Prever"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Instar novo\n"
"tema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
msgid "User Font"
msgstr "Fonte do Utilizador"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
msgid "Use custom font."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
msgid "Theme does not exist"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
msgid "Unknown file format"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Menu Options"
msgstr "Acções dos Tipos Mime"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Pode libertar barras de menus"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Barras de menus com relevo"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Items de menus com ícones"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Statusbar Options"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Barra de estado é interactiva quando possível"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Indicador de progresso da barra de estado à direita"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
msgid "Toolbar Options"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Pode libertar barras de ferramentas"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Barras de ferramentas com relevo"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Botões de barra de ferramentas com relevo"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Barras de ferramentas com separadores"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Barras de ferramentas com texto"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Botões dos diálogos"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons:"
msgstr "Botões dos diálogos"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid ""
"Default value\n"
"Spread buttons out\n"
"Put buttons on edges\n"
"Left-justify buttons\n"
"Right-justify buttons\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Botões dos diálogos com ícones"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Usar barra de estados em vez de diálogos quando possível"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Hints dos diálogos"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Dialog position:"
msgstr "Posição dos diálogos"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Dialog hints:"
msgstr "Hints dos diálogos"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid ""
"Let window manager decide\n"
"Center of the screen\n"
"At the mouse pointer\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Dialogs are like other windows\n"
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
msgstr "Diálogos são tratados de modo especial pelo gestor de janelas"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Colocar diálogos sobre a janela da aplicação quando possível"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "window3"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default MDI Mode:"
msgstr "Modo MDI por omissão"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
msgid "MDI notebook tab position:"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
msgid ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Erro ao inicializar o capplet `url-properties'."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
msgid "handler:"
msgstr "acção:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
msgid "Help browser"
msgstr "Ajuda GNOME"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Ajuda GNOME (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
msgid "Set"
msgstr "Atribuir"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"A iniciar %s\n"
"(%d segundos para o tempo limite da operação)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr " (Actual)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Executar utilitário de configuração para "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
msgid " (Not found)"
msgstr " (Não encontrado)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Gestor de janelas anterior não morreu\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Não consegui executar '%s'.\n"
"Recorrendo ao gestor de janelas anterior '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Não consegui executar gestor de janelas de recurso.\n"
"Pro favor execute o gestor de janelas manualmente.\n"
"Pode fazê-lo seleccionando \"Executar aplicação\" no menu\n"
"Gnome\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
#, fuzzy
msgid "Save Session Later"
msgstr "Iniciar Sessão"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
#, fuzzy
msgid "Save Session Now"
msgstr "Iniciar Sessão"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Adicionar Novo Gestor de Janelas"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Comando de Configuração:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Gestor de janelas suporta gestão de sessão"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nome não pode ser vazio"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Comando não pode ser vazio"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Modificar Gestor de Janelas"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Não pode apagar o Gestor de Janelas actual"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
"abortando...\n"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id of the capplet -- atribuído pelo centro de controlo"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet id."
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID do socket ao qual está ligado"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR do centro de controlo"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializar parâmetros de sessão"
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorar acção por omissão. Usado para casos especiais de arranque de sessão"
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "DO_GET"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
msgid "DO_SET"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
#, fuzzy
msgid "Help on control-center"
msgstr "IOR do centro de controlo"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Ajuda sobre o centro de controlo GNOME"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Acerca:"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
#, fuzzy
msgid "About the GNOME control-center."
msgstr "Ajuda sobre o centro de controlo GNOME"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Up"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Parent Group"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
#, fuzzy
msgid "Control Center Preferences"
msgstr "Centro de Controlo"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
msgid "Close this Window"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Controlo"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de controlo GNOME"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho"
#, fuzzy
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "IMAGEM"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
#~ "abortando...\n"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Papel de Parede"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr ""
#~ "Não consigo encontrar uma hbox, usando a selecção de ficheiro normal"
#~ msgid " Browse... "
#~ msgstr " Procurar... "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
#~ msgstr "Repor parâmetros gravados e sair"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "IMAGEM"
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
#~ msgstr "Usa o valor especificado como papel de parede"
#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "COR"
#~ msgid "Specifies the background color"
#~ msgstr "Especifica a cor do fundo"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "Especifica a cor de fundo final para o gradiente"
#~ msgid "ORIENT"
#~ msgstr "ORIENT"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "Orientação do gradiente: vertical ou horizontal"
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
#~ msgstr "Usa uma cor sólida para o fundo"
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
#~ msgstr "Usa um gradiente para o fundo"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "MODO"
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar papel de parede: em mosaico, centrado, redimensionado ou mantendo a "
#~ "proporção"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
#~ "abortando...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
#~ "abortando...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
#~ msgstr ""
#~ "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
#~ "abortando...\n"
#~ msgid "Select sound file"
#~ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Ouvir"
#~ msgid ""
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
#~ msgstr ""
#~ "Esta cópia do centro de controlo GNOME foi compilada sem suporte para som"
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
#~ "for a set of default sounds."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro de som para este evento não existe.\n"
#~ "Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que contêm\n"
#~ "um conjunto de sons por omissão."
#, fuzzy
#~ msgid "Default value"
#~ msgstr "Modo MDI por omissão"
#~ msgid "Spread buttons out"
#~ msgstr "Distribuir botões"
#~ msgid "Put buttons on edges"
#~ msgstr "Colocar botões nos cantos"
#~ msgid "Left-justify buttons"
#~ msgstr "Alinhar botões à esquerda"
#~ msgid "Right-justify buttons"
#~ msgstr "Alinhar botões à direita"
#~ msgid "Let window manager decide"
#~ msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir"
#~ msgid "Center of the screen"
#~ msgstr "Centro do ecrã"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "No apontador do rato"
#~ msgid "Dialogs are like other windows"
#~ msgstr "Diálogos são iguais às outras janelas"
#~ msgid "Modal"
#~ msgstr "Modal"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerda"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Topo"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Fundo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
#~ "abortando...\n"
#~ msgid "Random Settings"
#~ msgstr "Parâmetros Aleatórios"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "Parâmetros de %s..."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Autor: DESCONHECIDO"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "PROTECÇÃO DE ECRÃ ALEATÕRIA"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Protecção de ecrã"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Pressionando este botão mostra um diálogo que lhe permite configurar a "
#~ "protecção de ecrã corrente."
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Arrancar após "
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioridade:"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "Demo da Protecção de ecrã"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Experimentar"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Reverter"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "capplet a ser executado."
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Aviso:"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Esquecer todas as modificações"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "Os seguintes módulos foram modificados mas não guardados. Se desejar "
#~ "editá-los, faça double click no entrada apropriada."
#~ msgid "Extension: "
#~ msgstr "Extensão: "
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
#~ msgid "Second Regular Expresion: "
#~ msgstr "Segunda Expressão Regular: "
#~ msgid "First Regular Expresion: "
#~ msgstr "Primeira Expressão Regular: "
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Aplicação:"
#~ msgid "Default Gtk setting"
#~ msgstr "Parâmetros Gtk por omissão"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'session-properties-capplet'."
#~ msgstr ""
#~ "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
#~ "abortando...\n"