gnome-control-center/po/ro.po
2001-01-26 15:12:19 +00:00

1563 lines
44 KiB
Text

# Romanian translation for GNOME Control Conter
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.40\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-18 04:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-18 04:56+02:00\n"
"Last-Translator: Dan Damian <dand@dnttm.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:15
msgid "Set background image."
msgstr "Seteazã imaginea de fundal."
#: capplets/background-properties/app-background.c:15
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "FIªIER-IMAGINE"
#: capplets/background-properties/app-background.c:37
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"o eroare de iniþializare s-a produs la pornirea "
"'background-properties-capplet'.\n"
"renunþ...\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:116
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: capplets/background-properties/property-background.c:321
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: capplets/background-properties/property-background.c:330
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: capplets/background-properties/property-background.c:336
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Degrade orizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:342
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Degrade vertical"
#: capplets/background-properties/property-background.c:378
msgid "Primary Color"
msgstr "Culoare primarã"
#: capplets/background-properties/property-background.c:380
msgid "Secondary Color"
msgstr "Culoare secundarã"
#: capplets/background-properties/property-background.c:568
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Selecþie imagine fundal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:573
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nu pot gãsi un hbox, utilizez o selecþie normalã de fiºier"
#: capplets/background-properties/property-background.c:578
#: capplets/background-properties/property-background.c:1090
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:354
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: capplets/background-properties/property-background.c:635
msgid "Wallpaper"
msgstr "Imagine fundal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:638
msgid " Browse... "
msgstr " Rãsfoieºte... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:643
msgid "none"
msgstr "niciuna"
#: capplets/background-properties/property-background.c:688
msgid "Embossed Logo"
msgstr "Logo reliefat"
#: capplets/background-properties/property-background.c:699
msgid "Scaled"
msgstr "Scalatã"
#: capplets/background-properties/property-background.c:709
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Scalatã (menþine aspectul)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:721
msgid "Centered"
msgstr "Centratã"
#: capplets/background-properties/property-background.c:733
msgid "Tiled"
msgstr "Repetatã"
#: capplets/background-properties/property-background.c:831
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:180
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:97
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:422
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:112
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802
#: capplets/session-properties/session-properties.c:323
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:693
#: capplets/theme-switcher/gui.c:367
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516
#: capplets/url-properties/url-properties.c:256
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:649
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Nu existã ajutor disponibil/instalat pentru aceste setãri. Vã rog sã vã "
"asiguraþi\n"
"cã aþi instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs."
#: capplets/background-properties/property-background.c:833
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:182
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:99
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:424
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:81
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:114
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804
#: capplets/session-properties/session-properties.c:325
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:695
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:756
#: capplets/theme-switcher/gui.c:369
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:518
#: capplets/url-properties/url-properties.c:258
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:651
#: control-center/capplet-widget.c:263
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1102
msgid "Use GNOME to set background"
msgstr "Utilizeazã GNOME pentru setarea fundalului"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1152
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Seteazã parametrii dintre cei salvaþi ºi ieºi"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1153
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGINE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1153
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Seteazã imaginea fundal la valoarea specificatã"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1154
#: capplets/background-properties/property-background.c:1155
msgid "COLOR"
msgstr "CULOARE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1154
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Specificã culoarea de fundal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1155
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Specificã culoarea de sfârºit a degradeului de fundal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1156
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1156
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientarea degradeului: vertical sau orizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1157
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Utilizeazã umplerea solidã a fundalului"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1158
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Utilizeazã umplerea în degrade a fundalului"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1159
msgid "MODE"
msgstr "MOD"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1159
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr ""
"Afiºeazã imaginea fundal: repetatã, centratã, scalatã sau cu menþinerea "
"aspectului"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:238
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor Gnome"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:249
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Ruleazã în Terminal"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:250
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:264
msgid "Select an icon..."
msgstr "Selecteazã un icon..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:274
msgid "Mime Type: "
msgstr "Tip Mime: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:304
msgid "Add"
msgstr "Adaugã"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:312
#: capplets/url-properties/url-properties.c:138
msgid "Remove"
msgstr "Eliminã "
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:339
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Prima expresie regulatã: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:347
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "A doua expresie regulatã: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:354
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Acþiuni tip Mime"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:361
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Exemplu: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:366
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:372 capplets/mime-type/edit-window.c:388
#: capplets/mime-type/edit-window.c:403
msgid "Select a file..."
msgstr "Selecteazã un fiºier..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:381
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:397
msgid "Edit"
msgstr "Editeazã"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:446
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Seteazã acþiunile pentru %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
msgid "Mime Type"
msgstr "Tip Mime"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Trebuie sã introduceþi un tip Mime"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Trebuie sã adãugaþi fie o expresie regulatã sau\n"
"o extensie de fiºier"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Vã rog sã introduceþi tipul Mime în formatul:\n"
"CATEGORIE/TIP\n"
"\n"
"De exemplu:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Acest tip Mime existã deja"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:425
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nu se poate crea directorul\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nu se va putea salva situaþia curentã."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:431
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nu se poate accesa directorul\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nu se va putea salva situaþia curentã."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nu se poate crea fisierul\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Nu se va putea salva situaþia curentã."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:442
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nu se poate crea fisierul\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Nu se va putea salva situaþia curentã."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the Control Center documentation installed on your system."
msgstr ""
"Nu existã ajutor disponibil/instalat pentru aceste setãri. Vã rog sã vã asiguraþi\n"
"cã aþi instalat documentaþia Centrului de control pe sistemul dvs."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:95
#: capplets/session-properties/session-properties.c:215
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1098
msgid "Delete"
msgstr "ªterge"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:105
#: capplets/session-properties/session-properties.c:205
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1088
msgid "Add..."
msgstr "Adaugã..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:109
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1093
msgid "Edit..."
msgstr "Editeazã"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Adaugã un tip Mime"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Adaugã un nou tip Mime\n"
"De exemplu: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tip Mime:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Introduceþi extensiile pentru acest tip Mime.\n"
"De exemplu: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
msgid "Extension:"
msgstr "Extensie:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Expresii regulate"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Puteþi seta pânã la douã expresii regulate pentru a identifica tipul Mime\n"
"Aceste câmpuri sunt opþionale."
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Butoane mouse"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "Pentru stângaci"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "Pentru dreptaci"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "Miºcare mouse"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerare"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "Rapidã "
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "Înceatã "
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "Limitã"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "Micã"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:350
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"o eroare de iniþializare s-a produs la pornirea 'mouse-properties-capplet'.\n"
"renunþ...\n"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
msgid "Require Password"
msgstr "Necesitã parolã"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
msgid "Use power management."
msgstr "Utilizeazã power management-ul."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
msgid "No Screensaver"
msgstr "Fãrã Screensaver"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Screensaver aleator"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:56
msgid "Settings..."
msgstr "Setãri..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491
msgid "Random Settings"
msgstr "Setãri aleatoare"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s Setãri..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Despre:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: NECUNOSCUT"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Setãri"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:38
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "SCREENSAVER ALEATOR"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:49
msgid "Screen Saver"
msgstr "Screensaver"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:61
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Apãsând acest buton veþi vedea o fereastrã de dialog care vã va ajuta sã "
"setaþi screensaver-ul curent."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:88
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Setãri Screensaver"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:96
msgid "Start After "
msgstr "Porneºte dupã "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:102
msgid " Minutes."
msgstr " de minute."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:117
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritate:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124
msgid "Low "
msgstr "Micã "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:126
msgid " Normal"
msgstr " Normalã "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Închide monitorul la "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:139
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " de minute dupã ce screensaver-ul a fost pornit."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:152
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demo screensaver"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:262
msgid "Keyboard bell"
msgstr "Sunet tastaturã"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:270
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Înãlþime (Hz) "
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:276
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Durata (ms)"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:288
msgid "Test"
msgstr "Testeazã "
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:306
msgid "Keyboard repeat rate"
msgstr "Ratã de repetare tastaturã"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:316
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Activeazã repetarea automatã"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:325
msgid "Repeat rate"
msgstr "Ratã de repetare"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:328
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Pauzã repetare"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:330
msgid "Keyboard click"
msgstr "Clic tastaturã"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:339
msgid "Click on keypress"
msgstr "Clic la apãsarea tastelor"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:348
msgid "Click volume"
msgstr "Volum clic"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:359
msgid "Test settings"
msgstr "Testeazã setãrile "
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:466
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"o eroare de iniþializare s-a produs la pornirea "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"renunþ...\n"
#: capplets/session-properties/chooser.c:57
msgid "Session"
msgstr "Sesiune"
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:93
msgid "Session Chooser"
msgstr "Selector de sesiune"
#: capplets/session-properties/chooser.c:96
msgid "Start Session"
msgstr "Porneºte sesiunea"
#: capplets/session-properties/chooser.c:99
msgid "Cancel Login"
msgstr "Renunþã la login"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Ordine: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Acest buton seteazã ordinea de start a programelor selectate.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Acest buton seteazã ordinea de restartare a programelor selectate:\n"
"Programele normale nu vor fi afectate de logout-uri, însã pot muri;\n"
"Programele repornite nu li se permite sã moarã ;)\n"
"Programele \"gunoi\" nu sunt loate în seamã la logout ºi pot sã moarã;\n"
"Programele de setãri sunt întotdeauna pornite la fiecare login."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Acest buton produce o cheie stãrilor de program de mai jos:\n"
"Programele inactive aºteaptã sã porneascã sau au terminat;\n"
"Programele ce pornesc le este dat timp sã înceapã sã ruleze;\n"
"Programele ce ruleaza sunt membri normali ai sesiunii;\n"
"Programele ce salveazã vor stoca detaliile lor de sesiune;\n"
"Programele care nu au nici un contact vor avea status necunoscut.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Aceastã coloanã indicã comanda utilizatã pentru pornirea unui program."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
msgid "State"
msgstr "Status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Aºteaptã sã porneascã sau deja s-a terminat."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Porneºte"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Pornit, însã nu a raportat încã status-ul"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Ruleazã"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Un membru normal al sesiunii"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Salvez"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Salvez detaliile de sesiune."
#. This is about the only case where we'll put Unknown instead
#. of simply not showing the info.
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 control-center/splash.c:178
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Status "
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Neafectat de logout-uri, însã poate muri."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Restartat"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nu i se permite sã moarã."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Neluat în seamã la logout ºi poate muri"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Pornit în totdeauna la fiecare login."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500
msgid "Remove Program"
msgstr "Eliminã program"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:148
msgid "Options"
msgstr "Opþiuni"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:159
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Afiºeazã ecranul de pornire la început"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:166
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Întreabã la logout"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:173
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Salveazã automat schimbãrile sesiunii"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Programe Startup, non-session-managed"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:195
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:305
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:196
#: capplets/url-properties/url-properties.c:76
msgid "Command"
msgstr "Comandã "
#: capplets/session-properties/session-properties.c:225
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Rãsfoieºte programele ce ruleazã în mod curent... "
#: capplets/session-properties/session-properties.c:417
msgid "Only display warnings."
msgstr "Afiºeazã doar avertizãrile."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:289
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:296
msgid "Startup Command"
msgstr "Comandã Startup"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:320
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programele cu valori mai mici vor fi pornite înaintea programelor cu valori "
"mai mari. Valoarea implicitã ar trebui sã fie OK"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:339
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Comanda startup nu poate fi goalã"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:379
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Adaugã un program Startup"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:397
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editeazã programul Startup"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:97
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr ""
"o eroare de iniþializare s-a produs la pornirea 'sound-properties-capplet'."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:188
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:189
msgid "File to Play"
msgstr "Fiºier de redat"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:243
msgid "Enable"
msgstr "Activat"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:250
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Activeazã serverul de sunet la startup"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:258
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sunete pentru evenimente"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:279
msgid "General"
msgstr "General"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:286
msgid "Select sound file"
msgstr "Selecteazã fiºierul de sunet"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:325
msgid "Play"
msgstr "Redare"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:336
msgid "Sound Events"
msgstr "Evenimente de sunet"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:355
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
"Aceastã copie a Centrului de Control GNOME nu a fost compilatã cu suport de "
"sunet"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:748
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Fiºierul de sunet pentru acest eveniment nu existã."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:750
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Fiºierul de sunet pentru acest eveniment nu existã.\n"
"Poate doriþi sã instalaþi pachetul gnome-audio\n"
"pentru un set de sunete implicite."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "Unu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "Doi"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "Dã'"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "ºi"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "mie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "o"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "pungã"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "Dacã"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "nu-ti"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "repugnã"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Temele selectate de mai sus vor fi testate pentru previzualizare aici."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Exemplu de buton"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Exemplu de buton bifare"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Exemplu de câmp de editare text"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "Submeniu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "Element 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "Alt element"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Buton radio 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Buton radio 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:89
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la instalarea temei:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:120
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Selectaþi o temã pentru instalare"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:197
msgid "Available Themes"
msgstr "Teme disponibile"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Previzualizare\n"
"automatã"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Instaleazã o nouã \n"
"temã..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
msgid "User Font"
msgstr "Font utilizator"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
msgid "Use custom font."
msgstr "Utilizeazã un font specific"
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Directorul acasã nu existã!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Tema nu existã"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Comanda '%s' a eºuat"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "Format fiºier necunoscut"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Poate detaºa ºi muta barele de scule"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:59
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Barele de scule au chenar vizibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Butoanele din barele de scule au chenar vizibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:69
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Barele de scule au linii separatoare"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:74
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Barele de scule au etichete text"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:103
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Poate detaºa ºi muta meniuri"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:108
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Meniurile au chenar vizibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:112
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Submeniurile pot fi dezactivate"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:116
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Elementele din meniu pot avea icon-uri"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:140
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Bara de status este inactivã când e posibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:145
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în dreapta"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Menu Options"
msgstr "Opþiuni meniu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:163
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Opþiuni barã de status"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:164
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Opþiuni barã de scule"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Butoane de dialog"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Default value"
msgstr "Valoare implicitã"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Distribuie butoanele"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Pune butoanele pe margini"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:174
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Aliniazã butoanele la stânga"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:175
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Aliniazã butoanele la dreapta"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:180
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Butoanele de dialog au icon-uri"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:185
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Utilizeazã bara de status în locul dialogurilor când este posibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Dialog position"
msgstr "Poziþie dialoguri"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Lasã managerul de ferestre sã decidã"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:209
msgid "Center of the screen"
msgstr "Centrul ecranului"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:210
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "La cursorul mouse-ului"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dialoguri cu sugestii"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialogurile sunt ca ºi alte ferestre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:217
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Dialogurile sunt tratate special de managerul de ferestre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:222
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Plaseazã dialogurile peste ferestrele aplicaþiilor când este posibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:243
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Aspect dialog"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:244
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportament dialog"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Mod MDI Implicit"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Notebook"
msgstr "Notebook"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:252
msgid "Toplevel"
msgstr "Toplevel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:253
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Poziþia tab-ului MDI notebook"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:261
msgid "Top"
msgstr "Sus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:262
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:277
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Opþiuni MDI GNOME"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:51
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Eroare la iniþializarea `url-properties' capplet."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:76
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:92
msgid "handler:"
msgstr "handler:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:107
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (fereastrã nouã)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser"
msgstr "Browser ajutor"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:118
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Browser ajutor (fereastrã nouã)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:130
msgid "Set"
msgstr "Seteazã "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:142
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Pornesc %s\n"
"(%d de secunde au mai rãmas pânã timpul alocat operaþiei va expira)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Curent)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Ruleazã unealta de configurare pentru %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:317
msgid " (Not found)"
msgstr " (Negãsit)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:356
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nu se poate iniþializa managerul de ferestre.\n"
"\tAlt manager de ferestre ruleazã ºi nu poate fi oprit\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:360
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nu se poate iniþializa managerul de ferestre.\n"
"\t'%s' nu a pornit\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:413
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Managerul de ferestre precedent nu a fost oprit\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:446
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nu am putut porni '%s'.\n"
"Reîntoarcere la managerul de ferestre precedent '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:477
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nu am putut porni managerul de ferestre de fallback.\n"
"Vã rog sã rulaþi manual un manager de ferestre. Puteþi\n"
"face aceasta selectând \"Ruleazã program\" în meniul\n"
"GNOME\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:502
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:868
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:875
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1021
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:520
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n"
"sã fie salvatã, va trebui sã salvaþi sesiunea curentã.\n"
"Puteþi face asta imediat prin selectarea \"Salveazã sesiunea curentã\"\n"
"de mai jos, sau puteþi salva sesiunea mai târziu. Aceasta poate fi fãcutã\n"
"fie prin selectarea \"Salveazã sesiunea curentã\" din \"Settings\" în meniul\n"
"principal, ori prin activarea \"Salveazã setãrile curente\" din dialogul\n"
"de logout.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:527
msgid "Save Session Later"
msgstr "Salveazã sesiunea mai târziu"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:527
msgid "Save Session Now"
msgstr "Salveazã sesiunea acum"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:530
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n"
"sã fie salvatã, va trebui sã salvaþi sesiunea curentã.\n"
"Aceasta poate fi fãcutã fie prin selectarea \"Salveazã sesiunea curentã\"\n"
"din meniul \"Setãri\" în meniul principal, sau prin activarea\n"
"\"Salveazã setãrile curente\" din dialogul de logout.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Adaugã un nou maanager de ferestre"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:771
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:784
msgid "Command:"
msgstr "Comandã:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:797
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Comandã configurare:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:816
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Managerul de ferestre este \"session managed\""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Numele nu poate fi vid"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:873
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Comanda nu poate fi vidã"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:922
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:964
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Editeazã managerul de ferestre"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1020
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Nu puteþi ºterge managerul de ferestre curent"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1134
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"o eroare de iniþializare s-a produs la pornirea 'wm-properties-capplet'.\n"
"renunþ...\n"
#: control-center/callbacks.c:101
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centrul de control GNOME"
#: control-center/callbacks.c:104
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Managerul de proprietãþi desktop"
#: control-center/capplet-manager.c:179
msgid "Try"
msgstr "Încearcã"
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Revert"
msgstr "Anuleazã"
#. set the help item
#: control-center/capplet-manager.c:208
#, c-format
msgid "Help with '%s' settings"
msgstr "Ajutor cu setãrile '%s'"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id capplet -- asignat de control-center"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet id."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID-ul socket-ului este conectat la"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR-ul control-center-ului"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Iniþializare setãri sesiune"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorã acþiunea implicitã. Utilizat pentru cazuri init-session specifice"
#: control-center/capplet-widget.c:262
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
msgstr "Îmi pare rãu, nu este disponibil ajutor pentru aceste setãri."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "comanda capplet ce trebuie rulatã."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:36
msgid "Help on control-center"
msgstr "Ajutor pentru centrul de control"
#: control-center/main.c:36
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Ajutorul GNOME control-center"
#: control-center/main.c:38
msgid "Help with the current configuration page."
msgstr "Ajutor cu pagina curentã de configurare."
#: control-center/main.c:41
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: control-center/main.c:41
msgid "About the GNOME control-center."
msgstr "Despre Centrul de control GNOME"
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:69
msgid "Warning:"
msgstr "Atenþie:"
#: control-center/main.c:69
msgid "Discard all changes"
msgstr "Anuleazã toate schimbãrile"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:78
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"Urmãtoarele module au fost modificate, însã nu au fost salvate. Dacã doriþi "
"sã le editaþi, vã rog sã faceþi dublu-clic pe elementul corespunzãtor."
#. create the app
#: control-center/main.c:197 control-center/splash.c:247
msgid "Control Center"
msgstr "Centrul de control"
#: control-center/splash.c:48
msgid "Operating System:"
msgstr "Sistem de operare:"
#: control-center/splash.c:49
msgid "Distribution Version:"
msgstr "Versiune distribuþie:"
#: control-center/splash.c:50
msgid "Processor Type:"
msgstr "Tip procesor:"
#: control-center/splash.c:51
msgid "User Name:"
msgstr "Nume utilizator:"
#: control-center/splash.c:52
msgid "Host Name:"
msgstr "Nume host:"