7721 lines
254 KiB
Text
7721 lines
254 KiB
Text
# Tajik translation for gnome-control-center.
|
||
# Copyright (C) 2013 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013, 2014, 2015
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-"
|
||
"center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-05-27 18:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-05-28 11:09+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Tajik <tg@li.org>\n"
|
||
"Language: tg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Пасзамина"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "Тағйироти рӯз"
|
||
|
||
#. To translators: This is a noun, not a verb
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Экрани қулф"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Сафолпӯш"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Танзими андоза"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Ба марказ кӯчонидан"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Миқиёсбандӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Пуркунӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:11
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Ваҷаб"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "Тасвирҳои экран"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Рангҳо"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "Интихоби пасзамина"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Тасвирҳо"
|
||
|
||
#. translators: No pictures were found
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
|
||
msgid "No Pictures Found"
|
||
msgstr "Ягон тасвир ёфт нашудааст"
|
||
|
||
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
|
||
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
|
||
#. * undefined
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Асосӣ"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
|
||
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шумо метавонед тасвирҳоро ба ҷузвдони %s илова кунед ва онҳо дар ин ҷо намоиш дода "
|
||
"мешаванд"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1582
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2020
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247 ../panels/network/net-device-wifi.c:1440
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568 ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Бекор кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Интихоб кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "якчанд андоза"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Бе пасзаминаи мизи корӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Пасзаминаи ҷорӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Тағйир додани тасвири пасзамина ба тасвири экран ё сурат"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Тасвири экран;Экран;Мизи корӣ;"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
|
||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
msgstr "Bluetooth ғайрифаъол аст"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
|
||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgstr "Ягон адаптери Bluetooth ёфт нашуд"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
|
||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "Bluetooth бо калиди сахтафзор ғайрифаъол карда шуд"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Фаъол ва хомӯш кардани Bluetooth ва пайваст кардани дастгоҳҳо"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
||
msgstr "Дастгоҳи санҷишии худро ба чоркунҷа гузошта, \"Оғоз\"-ро зер кунед"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||
msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дастгоҳи санҷишии худро ба ҷойгиршавии санҷиш гузошта, \"Идома додан\"-ро пахш кунед"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||
msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дастгоҳи санҷишии худро ба ҷойгиршавии сатҳ гузошта, \"Идома додан\"-ро пахш кунед"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Пӯшидани сарпӯши лэптоп"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Хатои дарунии ҳалнашаванда ба вуҷуд омад."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Абзорҳои лозимии санҷиши насб нашудаанд."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Профил эҷод карда нашуд."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Нуқтаи сафеди таъинотӣ ба даст оварда нашуд."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Ба анҷом расид!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Санҷиш қатъ шудааст!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Шумо метавонед дастгоҳи санҷиширо тоза кунед."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Дастгоҳи санҷиширо дар ҳолати иҷро қатъ накунед"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Экрани лэптоп"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Вебкамераи дарунсохт"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "Монитори %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "Сканери %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "Камераи %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "Принтери %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "Веб-камераи %s"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Фаъол кардани идоракунии рангҳо барои %s"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Намоиш додани профилҳои ранг барои %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Санҷиш нашудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Пешфарз:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Фазои рангин:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Санҷиши профил:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Интихоби файли профили ICC"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Ворид кардан"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Профилҳои дастгиришудаи ICC"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Ҳамаи файлҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "Боркунии файл қатъ шуд: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "Профил ба макони зерин бор шудааст:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "Ин суроғаи URL-ро нависед."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr "Бозоғозидани ин компютер ва роҳандозӣ кардани системаи омили муқаррарии шумо"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Суроғаи URL-ро ба браузери худ ворид кунед, то ин ки профилро боргирӣ ва насб кунед."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Захира кардани профил"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Захира кардан"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Эҷод кардани профили рангин барои дастгоҳи интихобшуда"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Абзори ченкунӣ ёфт нашуд. Лутфан, санҷед, ки он фаъол мебошад, ва ба таври дуруст "
|
||
"пайваст шудаанд."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Абзори ченкунӣ профилҳои принтерро дастгирӣ намекунад."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Намуди дастгоҳ дар айни ҳол дастгирӣ намешавад."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Фазои стандартӣ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Санҷиши профил"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Худкор"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Сифати паст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Сифати миёна"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Сифати баланд"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "RGB-и пешфарз"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "CMYK-и пешфарз"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Хокистариранги пешфарз"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Иттилооти санҷиши заводии бо фурӯшанда таъминшуда"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Ислоҳкунии экрани пурраи дисплей бо ин профил имконнопазир аст"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Эҳтимол аст, ки ин профил дигар саҳеҳ намебошад"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Санҷиши дисплей"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Бекор кардан"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Оғоз кардан"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Давом додан"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Тайёр"
|
||
|
||
#. Timeout parameters
|
||
#. 15000 = 15 sec
|
||
#. 750 = 0.75 sec
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Санҷиши экран"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. "
|
||
"The longer you spend on calibration, the better the quality of the color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Санҷиш профилеро эҷод мекунад, то ин ки шумо тавонед онро барои идоракунии рангҳои "
|
||
"экран истифода баред. Чӣ қадар вақти санҷиширо сарф кунед, ҳамон қадар сифати "
|
||
"профили ранг беҳтар мегардад."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ҳангоми истифодаи ҳолати санҷиши шумо наметавонед компютери худро истифода баред."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Сифат"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Вақти тахминӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Сифати санҷиш"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Интихоби дастгоҳи ламсӣ барои истифода дар санҷиш"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Дастгоҳи санҷишӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Интихоби намуди дисплейи пайвастшуда."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Намуди дисплей"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 "
|
||
"illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нуқтаи ҳадафии сафеди дисплейро интихоб кунед. Қисми зиёди дисплейҳо бояд ба манбаи "
|
||
"равшании D65 санҷида шаванд."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Профили \"Whitepoint\""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management "
|
||
"will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лутфан, дисплейро ба равшание, ки ба шумо мувофиқ аст, таъин кунед. Идоракунии "
|
||
"рангҳо дар ин сатҳи равшанӣ саҳеҳтарин мегардад."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles "
|
||
"for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ба тарзи илова, шумо метавонед сатҳи дурахшониеро, ки бо яке аз профилҳои дигар "
|
||
"барои ин дастгоҳ истифода мебаред, истифода баред."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Равшании дисплей"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles for "
|
||
"different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шумо метавонед профили рангро дар компютерҳои гуногун истифода баред, ё ки ҳатто "
|
||
"профилҳоро барои шароитҳои гуногуни равшанӣ эҷод кунед."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Номи профил:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Номи профил"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Профил бо муваффақият эҷод шудааст!"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:22
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Нусха бардоштани профил"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:23
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Медиаи сабтшаванда лозим аст"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:24
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "Бор кардани профил"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:25
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "Пайвасти интернет лозим аст"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/"
|
||
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft "
|
||
"Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ин дастурҳои оиди тарзи истифодабарии ин профил дар системаҳои <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ва <a href=\"windows\">Microsoft "
|
||
"Windows</a> метавонанд ба шумо кӯмак кунанд."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:27 ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Хулоса"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||
msgid "Import File…"
|
||
msgstr "Ворид кардани файл…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Илова кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</"
|
||
"a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мушкилӣ ба вуҷуд омад. Эҳтимол аст, ки профил дуруст кор намекунад. <a href="
|
||
"\"\">Намоиш додани тафсилот.</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:32
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr "Ҳар як дастгоҳ барои идоракунии ранг бояд дорои профили ранги навшуда бошад."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:33
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Маълумоти муфассал"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:34
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Маълумоти бештар дар бораи идоракунии рангҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:35
|
||
msgid "Set for all users"
|
||
msgstr "Таъин кардан ба ҳамаи корбарон"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:36
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Таъин кардани ин профил ба ҳамаи корбарони ин компютер"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:37
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Фаъол кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:38
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "Илова кардани профил"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Санҷидан..."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:40
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Санҷиши дастгоҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:41
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "Тоза кардани профил"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:42
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "Тафсилотро намоиш додан"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:43
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Ягон дастгоҳи қобили идоракунии рангҳо ташхис нашуд"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:44
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:45
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:46
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:47
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Проектор"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:48
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Плазма"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:49
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (равшансозии CCFL)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:50
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (равшансозии RGB LED)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:51
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (равшансозии LED-и сафед)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:52
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Гаммаи васеъи LCD (равшансозии CCFL)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:53
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Гаммаи васеъи LCD (равшансозии RGB LED)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:54
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Баланд"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:55
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:56
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Миёна"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:58
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Паст"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:60
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Аслӣ барои дисплей"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:61
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (Чопкунӣ ва нашркунӣ)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:62
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:63
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (Суратҳо ва графикаҳо)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:64
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Ранг"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "Санҷиши ранги дастгоҳҳо, монанди дисплейҳо, камераҳо ё принтерҳо"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Ранг;ICC;Профил;Танзими андоза;Принтер;Дисплей;"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Дигар…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:270 ../panels/region/cc-input-chooser.c:167
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Бештар…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:139
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Ягон забон ёфт нашудааст"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Забон"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Тайёр"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Феврал"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апрел"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июн"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июл"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Сентябр"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октябр"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноябр"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декабр"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Сана ва Вақт"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Соат"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Рӯз"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Моҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Сол"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Минтақаи вақт"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Ҷустуҷӯи шаҳр"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "_Сана ва вақти худкор"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Дастрасии интернет лозим аст"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "_Минтақаи вақти худкор"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Сана ва _вақт"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "Time _Zone"
|
||
msgstr "Минтақаи _вақт"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Формати _вақт"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24-соат"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "AM / PM"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Тағйир додани вақт ва сана, аз ҷумла минтақаи вақт"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Соат;Минтақаи вақт;Ҷойгиршавӣ;"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Тағйир додани танзимоти вақт ва санаи система"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Барои тағйир додани танзимоти вақт ё сана, шумо бояд ворид шавед."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:567
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Сапрӯши пӯшида"
|
||
|
||
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:570
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Мунъакис"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:572 ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Асосӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:574
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1852 ../panels/power/cc-power-panel.c:1863
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Хомӯш"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:577
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Дуюм"
|
||
|
||
#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1579
|
||
msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "Мураттабсозии дисплейҳои ҳамҷояшуда"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1583
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2021
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Татбиқ кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1607
|
||
msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
msgstr "Барои аз нав мураттабсозии дисплейҳо, онҳоро кашед"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
|
||
msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||
msgstr "Давр занондан зидди ақрабаки соат ба 90°"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091
|
||
msgid "Rotate by 180°"
|
||
msgstr "Давр занондан ба 180°"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109
|
||
msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||
msgstr "Давр занондан аз рӯи ақрабаки соат ба 90°"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Андоза"
|
||
|
||
#. aspect ratio
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Таносуб"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Возеҳӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
|
||
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
msgstr "Намоиш додани навори болоӣ ва хулосаи фаъолият дар ин дисплей"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202
|
||
msgid "Secondary Display"
|
||
msgstr "Дисплейи дуюм"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
|
||
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Муттаҳид кардани ин дисплей бо дисплейи дигар барои омода кардни фазои кории иловагӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Тақдим"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
|
||
msgid "Show slideshows and media only"
|
||
msgstr "Намоиш додани танҳо слайдҳо ва мултимедиа"
|
||
|
||
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Оина"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
|
||
msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
msgstr "Намоиш додани намуди ҷорӣ дар ҳар дуи дисплей"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "Хомӯш кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
|
||
msgid "Don't use this display"
|
||
msgstr "Истифода набурдани ин дисплей"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2449
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "Иттилооти экран ёфт нашуд"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2480
|
||
msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "_Мураттабсозии дисплейҳои ҳамҷояшуда"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Дисплейҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Интихоб кардани тарзи истифодаи мониторҳо ва проекторҳои пайвастшуда"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
|
||
msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Экран;Возеҳӣ;Навсозӣ;Монитор;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Вэуленд"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Номаълум"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d-bit"
|
||
msgstr "%s %d-бит"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d-бит"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Чӣ бояд кард?"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Амалиёт лозим нест"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Кушодани ҷузвдон"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Мултимедиаи дигар"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Интихоби барнома барои аудио дар дискҳои CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Интихоби барнома барои видео дар дискҳои DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Барномаеро барои иҷро шудан ҳангоми пайваст шудани плеери мусиқӣ интихоб кунед"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Барномаеро барои иҷро шудан ҳангоми пайваст шудани камера интихоб кунед"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Интихоби барнома барои нармафзор дан дискҳои CD"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "Диски аудиоии DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "диски холии Blu-ray"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "диски холии CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "диски холии DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "диски холии HD DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Диски видеои Blu-ray"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "Хонандаи китобхои электронӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "Диски видеои HD DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Суратҳо дар CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Супервидеои CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Видеои CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Нармафзори Windows"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Қисмат"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Хулоса"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Барномаҳои пешфарз"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Медиаи ҷудошаванда"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Версияи %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Тафсилот"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Намоиш додани иттилоот дар бораи система"
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;"
|
||
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"дастгоҳ;система;иттилоот;ҳофиза;просессор;версия;пешфарз;барнома;пазируфта;cd;dvd;"
|
||
"usb;аудио;видео;диск;ҷқдошаванда;медиа;иҷрои худкор;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Интихоби тарзи истифодаи медиаи дигар"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Амал:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Навъ:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Номи дастгоҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Ҳофиза"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Просессор"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Base system"
|
||
msgstr "Системаи асосӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Ҳисоб шуда истодааст…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Виртуализатсия"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Санҷиши навсозиҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Веб"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Почта"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Тақвим"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "_Мусиқӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Видео"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Суратҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Интихоби тарзи истифодаи медиа"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "Аудиои _CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "Видеои _DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Плеери мусиқӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Нармафзор"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "_Мултимедиаи дигар…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Ҳеҷ гоҳ огоҳ надодан ва оғоз накардани барномаҳо ҳангоми дарҷкунии медиа"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Садо ва мултимедиа"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "Бесадо кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Паст кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Баланд кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Оғоз кардани плеери мултимедиа"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Пахш кардан (ё пахш/таваққуф)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Таваққуф кардани иҷро"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Қатъ кардани иҷро"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Пайгирии қаблӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Пайгирии навбатӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Баровардан"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Вуруд"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Гузариш ба манбаи вуруди навбатӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Гузариш ба манбаи вуруди қаблӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Оғозкунандагон"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Оғоз кардани кӯмаки браузер"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Танзимот"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Оғоз кардани калкулятор"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Оғоз кардани барномаи почтаи электронӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Оғоз кардани браузери веб"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Ҷузвдони асосӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ҷустуҷӯ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Суратҳои экран"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Захира кардани сурати экран ба $PICTURES"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Захира кардани сурати равзана ба $PICTURES"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Захира кардани сурати ноҳия ба $PICTURES"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Нусха бардоштани сурати экран ба ҳофизаи муваққатӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Нусха бардоштани сурати равзана ба ҳофизаи муваққатӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Нусха бардоштани сурати ноҳия ба ҳофизаи муваққатӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "Сабт кардани видеои экрании кӯтоҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Баромад"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Экрани қулф"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Дастрасии умумӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Хомӯш ё фаъол кардани танзими андоза"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Бузург кардани андоза"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Хурд кардани андоза"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Хомӯш ё фаъол кардани хонандаи экранӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Хомӯш ё фаъол кардани клавиатураи экранӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Калон кардани андозаи матн"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Хурд кардани андозаи матн"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Фаъол ё хомӯш кардани контрасти баланд"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ғайрифаъол"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "Тугмаҳои аломатдори иловагӣ"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Тугмаи эҷодкунӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "Табдилдиҳандагон-танҳо гузариш ба манбаи навбатӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Миёнбурҳои клавиатураро намоиш диҳед ва тағйир диҳед, ва бартариҳои чопкунии худро "
|
||
"таъин кунед"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "Миёнбур;Такрор;Мижазанӣ;"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Миёнбури шахсӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ном:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "_Фармон:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Тугмаҳои такрорӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "Пахшкуниҳои тугмаҳо ҳангоми пахш кардани тугма _такрор мешаванд"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Таъхир:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Суръат:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Кӯтоҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Суст"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Суръати тугмаҳои такрорӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Дароз"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Тез"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Мижазании курсор"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "Мижазании курсор дар _майдонҳои матнӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "С_уръат:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
msgid "Cursor blink speed"
|
||
msgstr "Суръати мижазании курсор"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 ../panels/region/region.ui.h:5
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Манбаҳои вуруд"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Илова кардани миёнбур"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "Тоза кардани миёнбур"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to "
|
||
"clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Барои таҳрир кардани миёнбур, сатреро зер кунед, ва тугмаҳои навро пахш кунед, ё ки "
|
||
"барои пок кардан тугмаи \"Backspace\"-ро пахш кунед."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Миёнбурҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:632
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:640
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Миёнбурҳои шахсӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:857
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<Амали номаълум>"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using "
|
||
"this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Миёнбури \"%s\" наметавонад истифода шавад, чунки тавассути ин тугма чоп кардан "
|
||
"намешавад.\n"
|
||
"Лутфан, бо тугма ба монанди Control, Alt ё Shift дар якҷоягӣ кӯшиш кунед."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Миёнбури \"%s\" аллакай барои зерин истифода мешавад:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Агар шумо миёнбурро ба \"%s\" аз нав таъин кунед, миёнбури \"%s\" ғайрифаъол карда "
|
||
"мешавад."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "_Аз нав таъин кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to automatically "
|
||
"set it to \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Миёнбури \"%s\" ба миёнбури \"%s\" тааллуқ дорад. Шумо мехоҳед, ки онро ба \"%s\" "
|
||
"ба таври худкор танзим кунед?"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled if you "
|
||
"move forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дар айни ҳол \"%s\" ба \"%s\" тааллуқ дорад ва ин миёнбур ғайрифаъол карда мешавад, "
|
||
"агар ба пеш интиқол диҳед."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Таъин кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Санҷиши _танзимот"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
|
||
msgid "Test Your Settings"
|
||
msgstr "Санҷидани танзимоти худ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Муш ва панели ламсӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тағйир додани ҳассосияти муш ё панели ламсӣ ва имконоти истифодаи дасти рост ё чап"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
":Панели пайгирӣ;Нишондиҳанда;Зер кардан;Зарба задан;Дубора;Тугма;Трекбол;Ҳаракат;"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Умумӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Суст"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Анҷоми вақти зеркуни дубора"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Тез"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgid "_Double-click"
|
||
msgstr "_Дубора зер кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Primary _button"
|
||
msgstr "Тугмаи _асосӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Чап"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Рост"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Муш"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "_Pointer speed"
|
||
msgstr "_Суръати нишондиҳанда"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Суст"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Тез"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Панели ламсӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Суст"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Тез"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Tap to _click"
|
||
msgstr "Барои зеркунӣ _зарба занед"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||
msgid "Two _finger scroll"
|
||
msgstr "Ҳаракатдиҳии _дуангушта"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||
msgid "_Natural scrolling"
|
||
msgstr "_Ҳаракаткунии одатӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Зеркунӣ, зеркунии дубора, ҳаракатдиҳиро кӯшиш кунед"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Панҷ зеркунӣ, вақти GEGL!"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Зеркунии дубора, тугмаи асосӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Зеркунии якбора, тугмаи асосӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Зеркунии дубора, тугмаи миёна"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Зеркунии якбора, тугмаи миёна"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Зеркунии дубора, тугмаи иловагӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Зеркунии якбора, тугмаи иловагӣ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "Ҳ_олати ҳавопаймо"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "Прокси шабака"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||
#: ../panels/network/net-vpn.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "VPN-и %s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оҳ, чизе нодуруст ба амал омад. Лутфан, бо фурӯшандаи нармафзор дар тамос шавед."
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "Мудири шабака бояд иҷро карда шавад"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "_Амнияти 802.1x"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "саҳифаи 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Шахсияти _махфӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "Санҷиши _ҳаққонияти дохилӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "саҳифаи 2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Амният"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "худкор"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218 ../panels/network/net-device-wifi.c:382
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222 ../panels/network/net-device-wifi.c:387
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Корхонавӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236 ../panels/network/net-device-wifi.c:372
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ҳеҷ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:17
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Имрӯз"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Дирӯз"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i day ago"
|
||
msgstr[1] "%i рӯз пеш"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 ../panels/network/net-device-wifi.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d МБ/с"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ҳеҷ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Паст"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Хуб"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Хуб"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Аъло"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Шахсият"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Суроға"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Маскаи шабака"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Нест кардани суроға"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Илова кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
|
||
msgid "Delete DNS Server"
|
||
msgstr "Нест кардани сервери DNS"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
|
||
msgctxt "network parameters"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Нест кардани масир"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Худкор (DHCP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Дастӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Танҳо пайванди маҳаллӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Пешванд"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Худкор"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Худкорона, танҳо DHCP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Бозсозӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ҳеҷ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Калиди 40/128-бити WEP (Hex ё ASCII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Гузарвожаи WEP 128-бит"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP-и динамикӣ (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Шахсӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Корхонавӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Тавоноии сигнал"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Суръати пайванд"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:693
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "Суроғаи IPv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 ../panels/network/network-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "Суроғаи IPv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Суроғаи сахтафзор"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 ../panels/network/network-simple.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Масири пешфарз"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 ../panels/network/network-simple.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Истифодашудаи охирин"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Ҷуфти тобдор (TP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Интерфейси воҳиди замима (AUI)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Интерфейси мустақили медиа (MII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 МБ/с"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 МБ/с"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 ГБ/с"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 ГБ/с"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Ном"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "Суроғаи _MAC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Суроғаи нусхабардошта"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байт"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
|
||
msgid "Make available to other _users"
|
||
msgstr "Дастрас кардан ба корбарони _дигар"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "_Пайваст шудан ба таври худкор"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
|
||
msgid "Firewall _Zone"
|
||
msgstr "Минтақаи _девори оташ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
|
||
msgctxt "Firewall zone"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Пешфарз"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
|
||
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
msgstr "Минтақа сатҳи эътимоднокии пайвастро муайян мекунад"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Суроғаҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "DNS-и худкор"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Масирҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Масирҳои худкор"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Истифода бурдани ин пайваст _танҳо барои сарчашмаҳои ин шабака"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Муҳаррири пайвастҳо кушода нашуд"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Профили нав"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Пайваст"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Даста"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Кӯпрук"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
|
||
msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
msgstr "Плагинҳои VPN бор намешаванд"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Ворид кардан аз файл…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
|
||
msgid "Add Network Connection"
|
||
msgstr "Илова кардани пайвасти шабака"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Бозсозӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441 ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Фаромӯш кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a "
|
||
"preferred network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Танзими дубораи ин шабака, аз он ҷумла паролҳо, аммо дар ёд доштани он ҳамчун "
|
||
"пайвасти пазируфта"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect"
|
||
msgstr "Тоза кардани ҳамаи тафсилоти ин шабака ва кӯшиш накардани пайвастшавии худкор"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "_Амният"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Пайвасти VPN ворид намешавад"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection "
|
||
"information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файли \"%s\" наметавонад хонда шавад, ё ки маълумоти муайяншудаи пайвасти VPN-ро "
|
||
"надорад\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хатогӣ: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Интихоби файл барои воридот"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1941
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Кушодан"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Номи файли \"%s\" аллакай мавҷуд аст."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Ҷойгузин _кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "Шумо мехоҳед, ки %s-ро бо пайвасти VPN-и захирашуда ҷойгузин кунед?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Пайвасти VPN содир намешавад"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пайвасти VPN-и \"%s\" ба %s содир карда нашуд.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хатогӣ: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "Содир кардани пайвасти VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Хато: муҳаррири пайвасти VPN кушода нашуд)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr "Шабакаи хонагии ман"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Дастрас кардан ба _корбарони дигар"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Шабака"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Идора кунед, ки шумо чӣ тавр ба Интернет пайваст мешавед"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;"
|
||
"bridge;bond;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шабака;Бесим;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Прокси;WAN;Пайвасти паҳннавор;Модем;Bluetooth;vpn;"
|
||
"vlan;bridge;bond;DNS;"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
|
||
msgid "Bond slaves"
|
||
msgstr "Пайвасти фармонбарон"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:102 ../panels/network/net-device-bridge.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ҳеҷ)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
|
||
msgid "Bridge slaves"
|
||
msgstr "Кӯпруки фармонбар"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ҳеҷ гоҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "имрӯз"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "дирӯз"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Суроғаи IP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176 ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Истифодашудаи охирин"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 ../panels/network/network-simple.ui.h:1
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Симӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1598 ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 ../panels/network/network-simple.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Имконот…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Профили %d"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Илова кардани пайвасти нав"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:77
|
||
msgid "Team slaves"
|
||
msgstr "Фармонбарони даста"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a "
|
||
"wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Агар пайвасти Интернети шумо аз пайвасти бесим фарқ кунад, шумо метавонед хот-споти "
|
||
"бесимро танзим кунед, то ин ки пайвастро бо дигарон мубодила кунед."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Гузариш ба хот-споти бесим пайвасти шуморо аз <b>%s</b> қатъ мегардонад."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1162
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot "
|
||
"is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ҳангоми фаъол будани хот-спот шумо наметавонед тавассути пайвасти бесими худ ба "
|
||
"Интернет пайваст шавед."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Пайвасти \"ХОТ-СПОТ\" ва ҳамаи корбаронро қатъ мекунед?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_Қатъ кардани \"ХОТ-СПОТ\""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Сиёсати система истифодаи хот-спотро манъ мекунад"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Дастгоҳи бесим ҳолати \"ХОТ-СПОТ\"-ро дастгирӣ намекунад"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any custom "
|
||
"configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тафсилоти шабака барои шабакаҳои интихобшуда, аз он ҷумла паролҳо ва ягон "
|
||
"конфигуратсияи фармоишӣ, гум карда мешавад."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1751
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Таърих"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1755 ../panels/region/input-options.ui.h:2
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Пӯшидан"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1763
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "__Фаромӯш кардан"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ҳангоми пешҳниҳод нашудани суроғаи URL-и конфигуратсия ташхиси худкори проксии веб "
|
||
"истифода мешавад."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Ин барои шабакаҳои беэътимоди оммавӣ тавсия намешавад."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:410
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Прокси"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
|
||
msgid "_Add Profile…"
|
||
msgstr "_Илова кардани профил…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Провайдер"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ҳеҷ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Дастӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Худкор"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Усул"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Танзимоти суроғаи URL"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Прокси _HTTP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "Прокси H_TTPS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "Прокси _FTP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Мизбони socks"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "_Нодида гирифтани мизбонҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "Порти прокси HTTP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "Порти прокси HTTPS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "Порти прокси FTP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Порти проксии socks"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Хомӯш кардани дастгоҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "Илова кардани дастгоҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "Тоза кардани дастгоҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "Навъи VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Номи гурӯҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "Пароли гурӯҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Номи корбар"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Хомӯш кардани пайвасти VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "Паёвасти _худкор"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "тафсилот"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Парол"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ҳеҷ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "Намоиш додани п_арол"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "Дастрас кардан ба корбарони дигар"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr "шахсият"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Танҳо суроғаҳои худкор (DHCP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "Танҳо пайванди маҳаллӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr "Бо компютери дигар мубодилашуда"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "_Нодида гирифтани масирҳои ба таври худкор бадастовардашуда"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "С_уроғаи MAC-и нусхабардошта"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr "сахтафзор"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Танзими дубораи танзимоти ин пайваст ба пешфарзҳои онҳо, аммо дар ёд доштан ҳамчун "
|
||
"пайвасти пазируфта."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect "
|
||
"to it."
|
||
msgstr "Тоза кардани ҳамаи тафсилоти ин шабака ва пайваст нашудани худкор ба он."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "бозсозӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Сахтафзор"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "Нуқтаи дастрасии Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Хомӯш кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Хомӯш кардани пайвасти Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
|
||
msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
msgstr "_Истифода бурдан ҳамчун нуқтаи дастрасӣ…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Пайваст шудан ба шабакаи пинҳоншуда…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Таърих"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Барои пайваст шудан ба шабакаи Wi-Fi, ҷодо сзед"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Номи шабака"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Дастгоҳҳои пайвастшуда"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Навъи амният"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
|
||
msgid "Security key"
|
||
msgstr "Калиди амният"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Махсус"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:135
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Инфрасохтор"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Вазъияти номаълум"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Идоранушуда"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:159
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Дастнорас"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Пайваст шуда истодааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Пайвастшуда"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:181
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Пайваст қатъ шуда истодааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Пайваст қатъ шудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Вазъияти номаълум (намерасидагӣ)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Пайваст нашудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Танзимот қатъ шудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "Танзимоти IP қатъ шуд"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:260
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "Танзимоти IP аз мӯҳлаташ гузашт"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Сирҳо лозим мебошанд, аммо пешниҳод нашуданд"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Пайвасти дархосткунандаи 802.1x қатъ шудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Конфигуратсияи дархосткунандаи 802.1x қатъ шудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "Дархосткунандаи 802.1x қатъ шудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Дархосткунандаи 802.1x барои санҷиши ҳаққоният вақти зиёдро гирифт"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Оғози хидмати PPP қатъ шудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:288
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Пайвасти хидмати PPP қатъ шудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP қатъ шудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Оғози муштарии DHCP бо нокомӣ дучор шудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Хатогии муштарии DHCP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:304
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Муштарии DHCP бо нокомӣ дучор шудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Оғози хидмати пайвасти мубодилашуда қатъ шуд"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Хидмати пайвасти мубодилашуда қатъ шуд"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Оғози хидмати AutoIP қатъ шудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Хатои хидмати AutoIP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:324
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Хидмати AutoIP қатъ шудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Хат машғул аст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Бе оҳанги занг"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Ягон ҳомил пайваст нашудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Вақти шуморагирӣ ба анҷом расид"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Шуморагирӣ қатъ шудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:348
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Оғоздиҳии модем ба анҷом нарасид"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:352
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Интихоби APN-и муайяншуда қатъ шуд"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Шабакаҳоро ҷустуҷӯ намекунад"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Қайдкунии шабака қатъ шудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Вақти қайдкунии шабака ба анҷом расид"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Қайдкунӣ бо шабакаи дархостшуда қатъ шуд"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Санҷиши PIN қатъ шуд"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Эҳтимол аст, ки дастгоҳ нармафзори дарунсохт надорад"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Пайваст гум шудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Пайвасти мавҷудбуда мунтазир буд"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Модем ёфт нашуд"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:392
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Пайвастшавии Bluetooth ба анҷом нарасид"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "Корти SIM ворид нашудааст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:400
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIM Pin лозим аст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:404
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIM Puk лозим аст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM нодуруст аст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:412
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Дастгоҳи InfiniBand ҳолати пайвастшударо дастгирӣ намекунад"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:416
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Вобастагии пайваст қатъ шуд"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:440
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Нармафзори дарунсохт вуҷуд надорад"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Сим ҷудо шудааст"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
|
||
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
msgstr "Ягон гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳо интихоб нашудааст"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to "
|
||
"insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate Authority "
|
||
"certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Агар шумо гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳоро (CA) истифода набаред, шумо метавонед "
|
||
"ба шабакаҳои беэътимод ва маккори Wi-Fi пайваст шавед. Шумо мехоҳед, ки "
|
||
"гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳоро интихоб кунед?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Рад кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
|
||
msgid "Choose CA Certificate"
|
||
msgstr "Интихоб кардани гувоҳиномаи CA"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
msgstr "Калидҳои шахсии DER, PEM, ё PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "Гувоҳиномаҳои DER ё PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Интихоб кардани файли PAC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "Файли PAC (*.pac)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "Файли _PAC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "_Санҷиши ҳаққонияти дохилӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
||
msgid "PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "_Таъминоти PAC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Ношинос"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Ҳаққоният санҷида шуд"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ҳар ду"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Номи корбар"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "_Намоиш додани парол"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Интихоб кардани гувоҳиномаи мақомоти гувоҳиномаҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Версияи 0"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Версияи 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "Гувоҳиномаи C_A"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "_Версияи PEAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
||
msgid "As_k for this password every time"
|
||
msgstr "Ҳамеша ин паролро _дархост кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Калидҳои махфии берамз хатарнок мебошанд"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could "
|
||
"allow your security credentials to be compromised. Please select a password-"
|
||
"protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калиди махфии интихобшуда бо парол ҳифз нашудааст. Ин метавонад сабаби бадном "
|
||
"кардани маълумоти корбари амниятии шумо гардад. Лутфан, калиди махфии бо парол "
|
||
"ҳифзшударо интихоб кунед.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Шумо метавонед калиди махфии худро тавассути openssl бо парол муҳофизат кунед)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Интихоб кардани гувоҳиномаи шахсӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Интихоб кардани калиди шахсӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "Ш_ахсият"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "_Гувоҳиномаи корбар"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "_Калиди шахсӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "_Пароли калиди шахсӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Don't _warn me again"
|
||
msgstr "_Маро дигар огоҳ накунед"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ҳа"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "ТЕЗ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "TLS-и нақбӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "EAP-и муҳофизатшуда (PEAP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "_Санҷиши ҳаққоният"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Пешфарз)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Системаи кушода"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Калиди мубодилашуда"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Тугма"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "Намоиш додани _калид"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "_Индекси WEP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Навъ"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1858 ../panels/power/cc-power-panel.c:1865
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Фаъол"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Огоҳиҳо"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound Alerts"
|
||
msgstr "Огоҳиҳои овоздор"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification Banners"
|
||
msgstr "Баннерҳои огоҳиҳо"
|
||
|
||
#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message Content in Banners"
|
||
msgstr "Намоиш додани муҳтаво дар баннерҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Огоҳиҳои экрани қулф"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message Content on Lock Screen"
|
||
msgstr "Намоиш додани муҳтаво дар экрани қулф"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Огоҳиҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Идора кунед, ки кадом огоҳиҳо намоиш дода мешаванд ва чиро намоиш медиҳанд"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Огоҳиҳо;Баннер;Паём;Қуттӣ;Зоҳиршаванда;"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||
msgid "Notification Banners"
|
||
msgstr "Баннерҳои огоҳиҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||
msgid "Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Огоҳиҳои экрани қулф"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Барномаҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Дигар"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:290
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Илова кардани ҳисоб"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Почта"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Тамосҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Чат"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:347
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Захираҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr "Ҳангоми ворид шудан ба ҳисоб хатогӣ ба вуҷуд омад"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492
|
||
msgid "Credentials have expired."
|
||
msgstr "Маълумоти корбар аз мӯҳлаташ гузашт."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:496
|
||
msgid "Sign in to enable this account."
|
||
msgstr "Барои фаъол кардани ин ҳисоб ворид шавед."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
|
||
msgid "_Sign In"
|
||
msgstr "_Ворид шудан"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии ҳисоб хатогӣ ба вуҷуд омад"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Ҳангоми тозакунии ҳисоб хатогӣ ба вуҷуд омад"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин ҳисобро тоза кунед?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr "Ин ҳисобро аз сервер тоза намекунад."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Тоза кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Ҳисобҳои онлайн"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ба ҳисобҳои онлайни худ пайваст шавед ва интихоб кунед, ки онҳоро барои чӣ истифода "
|
||
"мебаред"
|
||
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Онлайн;Чат;Тақвим;Почта;Тамос;ownCloud;Kerberos;"
|
||
"IMAP;SMTP;Баста;Баъдтар;"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "No online accounts configured"
|
||
msgstr "Ягон ҳисоби онлайн танзим нашудааст"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Тоза кардани ҳисоб"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
msgid "Add an online account"
|
||
msgstr "Илова кардани ҳисоби онлайн"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
||
"contacts, calendar, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Иловакунии ҳисоб ба барномаҳо иҷозат медиҳад, ки онҳо тавонанд ба ҳуҷҷатҳо, почта, "
|
||
"тамосҳо, тақвимҳо, чат ва файлҳои дигар дастрасӣ пайдо кунанд."
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Вақти номаълум"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i дақиқа"
|
||
msgstr[1] "%i дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i соат"
|
||
msgstr[1] "%i соат"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "соат"
|
||
msgstr[1] "соат"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "дақиқа"
|
||
msgstr[1] "дақиқа"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s то анҷоми пуркунии батарея"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Диққат: %s боқимонда"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s боқимонда"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264 ../panels/power/cc-power-panel.c:292
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Комилан пур аст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 ../panels/power/cc-power-panel.c:296
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Холӣ кардан"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Пуркунии барқ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Тамомшавии барқ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:413
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Асосӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:415
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Иловагӣ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Муши бесим"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Клавиатураи бесим"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Таъминоти қатънашавандаи барқ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Ёрдамчии рақамии шахсӣ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Телефони мобилӣ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Плеери мултимедиа"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Планшет"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Компютер"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:511 ../panels/power/cc-power-panel.c:742
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2119
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Батарея"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Пуркунии барқ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:572
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Диққат"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:577
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Паст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:582
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Хуб"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:587
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Комилан пур аст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:591
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Холӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:740
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Батареяҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1185
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Вақте ки беҳаракат аст"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1565
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Захиракунии барқ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1600
|
||
msgid "_Screen brightness"
|
||
msgstr "_Равшании экран"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1619
|
||
msgid "Automatic brightness"
|
||
msgstr "Дурахшонии худкор"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1639
|
||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||
msgstr "_Дурахшонии экран"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1649
|
||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
msgstr "_Камнур кардани экран дар ҳолати ғайрифаъол"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1674
|
||
msgid "_Blank screen"
|
||
msgstr "_Экрани холӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1711
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "_Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1716
|
||
msgid "Wireless devices require extra power"
|
||
msgstr "Дастгоҳи бесим барқи иловагиро талаб мекунад"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1741
|
||
msgid "_Mobile broadband"
|
||
msgstr "_Паҳннавори мобилӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1746
|
||
msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дастгоҳҳои паҳннавори мобилӣ (3G, 4G, WiMax ва ғайра) барқи иловагиро талаб мекунад"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1798
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1854
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Вақте ки аз батарея кор мекунад"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1856
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Вақте ки аз манбаъ барқ кор мекунад"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1979
|
||
msgid "Suspend & Power Off"
|
||
msgstr "Таваққуф ва анҷоми кор"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2019
|
||
msgid "_Automatic suspend"
|
||
msgstr "_Таваққуфи худкор"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2173
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Дастгоҳҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Барқ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Намоиш додани вазъияти батарея ва тағйир додани танзимоти захиракунии барқ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Барқ;Хоб;Таваққуф;Гибернатсия;Батарея;Дурахшонӣ;Камнур;Холӣ;Монитор;DPMS;Беҳаракат;"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:3
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 соат"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 соат"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:12
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:15
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:16
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 дақиқа"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:18
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Таваққуфи худкор"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:19
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "_Васлшуда"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:20
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Аз _батарея кор мекунад"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:21
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Таъхир"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Санҷиши ҳаққоният"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парол"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Миқдори тонер паст аст"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Тонер тамом шуд"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Таҳиягар паст аст"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Таҳиягар ба анҷом расид"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Миқдори таъминоти маркер паст аст"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Таъминоти маркер ба анҷом расид"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Кушодани сарпӯш"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Дари кушода"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Миқдори қоғаз паст аст"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Қоғаз тамом шуд"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Офлайн"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Манъ шуд"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Махзани партов тақрибан пур аст"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Махзани партов пур аст"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Ҳодии оптикии сурат дар вақти наздик аз кор мебарояд"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Ҳодии оптикии сурат дигар кор намекунад"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "Конфигуратсия"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Тайёр"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Корҳоро қабул намекунад"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Коркард"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "Сатҳи тюнер"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Сатҳи ранг"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "Сатҳи таъминот"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Насб шуда истодааст"
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "Ягон принтер дастрас нест"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u фаъол"
|
||
msgstr[1] "%u фаъол"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Иловакунии принтери нав қатъ шуд."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Интихоби файли PPD"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлҳои тавсифи принтери PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Ягон драйвери мувофиқ ёфт нашудааст"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2324
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Ҷустуҷӯи драйверҳои мувофиқ…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
|
||
msgid "Select from database…"
|
||
msgstr "Интихоб кардан аз пойгоҳи иттилоотӣ…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2354
|
||
msgid "Provide PPD File…"
|
||
msgstr "Таъмини файли PPD…"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Саҳифаи санҷишӣ"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Интерфейси корбар бор нашуд: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Принтерҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "Илова кардани принтерҳо, намоиши вазифаҳои чоп ва тарзи чопкунӣ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Принтер;Навбат;Чоп кардан;Қоғаз;Ранг;Тюнер;"
|
||
|
||
#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "Вазифаҳои фаъол"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Пӯшидан"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Давом додани чоп"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Pause Printing"
|
||
msgstr "Таваққуф кардани чоп"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Cancel Print Job"
|
||
msgstr "Бекор кардани кори принтер"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "Илова кардани принтери нав"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "_Санҷиши ҳаққоният"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were found
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "No printers detected."
|
||
msgstr "Ягон принтер муайян нашуд."
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Суроғаи шабакавиро ворид кунед ё принтерро ҷустуҷӯ кунед"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Loading options…"
|
||
msgstr "Боркунии имконот..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Интихоби драйвери принтер"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Loading drivers database..."
|
||
msgstr "Боркунии пойгоҳи иттилоотии драйверҳо..."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:506
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "Принтери JetDirect"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:756
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "Принтери LPD"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Яктарафа"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Канори дароз (стандартӣ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Канори кӯтоҳ (акскунӣ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Амудӣ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Уфуқӣ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Баръакси уфуқӣ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Баръакси амуди"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Мунтазир"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Боздошта"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Коркард"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Манъ шуд"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Бекор карда шуд"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Қатъшуда"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Ба анҷом расид"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Номи вазифа"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr "Вазъияти вазифа"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Вақт"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Active Jobs"
|
||
msgstr "%s вазифаи фаъол"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1620
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1625
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Порти силсилавӣ"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Порти мувозӣ"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Ҷойгиршавӣ: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Суроға: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1717
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "_Сервер санҷиши ҳаққониятро талаб мекунад"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Дутарафа"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Навъи қоғаз"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Манбаи қоғаз"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Қуттии барориш"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "Филтркунии пешакии GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Саҳифаҳо дар як тараф"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Дутарафа"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Самт"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Умумӣ"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Танзими саҳифа"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Имконоти насбшаванда"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Вазифа"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Сифати тасвир"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Ранг"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Ба анҷом расида истоддаст"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Иловагӣ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Интихоб ба таври худкор"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Принтери пешфарз"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Илова кардани танҳо шрифтҳои GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Табдил додан ба сатҳи 1 PS"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Табдил додан ба сатҳи 2 PS"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Ягон филтри пешакӣ нест"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Истеҳсолкунанда"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Драйвер"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Барои намоиш додани принтерҳои дастрас дар %s, шумо бояд номи корбар ва паролро "
|
||
"ворид кунед."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Илова кардани принтер"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Тоза кардани принтер"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "Таъминот"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
msgid "_Default printer"
|
||
msgstr "_Принтери пешфарз"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Вазифаҳо"
|
||
|
||
#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
msgid "Show _Jobs"
|
||
msgstr "Намоиш додани _вазифаҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Намуна"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "барчасп"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
msgid "Setting new driver…"
|
||
msgstr "Танзимкунии драйвери нав..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "саҳифаи 3"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "Чоп кардани _саҳифаи санҷишӣ"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Имконот"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "Илова кардани принтери нав"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мутаассифона, хидмати системаи чоп\n"
|
||
"дар айни ҳол дастнорас аст."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Экрани қулф"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "Истифодабарӣ ва таърих"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Ҳамаи объектҳои сабадро бебозгашт нест мекунед?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Ҳамаи объектҳои сабад бебозгашт нест карда мешаванд."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Холӣ кардани сабад"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Ҳамаи файлҳои муваққатиро нест мекунед?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Ҳамаи файлҳои муваққатӣ бебозгашт нест карда мешаванд."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "_Пок кардани файлҳои муваққатӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Пок кардани сабад ва файлҳои муваққатӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Истифодаи нармафзор"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Гузориҳ дар бораи мушкилиҳо"
|
||
|
||
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фиристодани гузоришҳо дар бораи мушкилиҳои техникӣ барои кумаки такмилдиҳии %s. "
|
||
"Гузоришҳо ба тавримахфӣ фиристода мешаванд ва маълумоти шахсиро дар бар намегиранд."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Сиёсати махфият"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Махфият"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr ""
|
||
"Иттилооти шахсиро муҳофизат кунед ва идора кунед, ки дигарон чиро дида метавонанд"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
|
||
"identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"экран;қулф;ташхис;вайронӣ;махфӣ;қаблӣ;муваққатӣ;tmp;индекс;ном;шабака;шахсият;"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Экран хомӯш мешавад"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 сония"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 рӯз"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 рӯз"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 рӯз"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 рӯз"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 рӯз"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 рӯз"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 рӯз"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 рӯз"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 рӯз"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Ҳамеша"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are never "
|
||
"shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дар ёд доштани таърихи шумо ёфтани дубораи чизҳоро осон мегардонад. Ин объектҳо "
|
||
"ягон вақт дар шабака мубодила намешаванд."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "_Истифодашудаи охирин"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "Нигоҳ доштани _таърих"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "_Пок кардани таърихи қаблӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr "Қулфи экран ҳангоми мавҷуд набудани шумо махфияти шуморо муҳофизат мекунад."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Қулфи экрани _худкор"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr "Қулф кардани экран _баъд аз холӣ дар давоми"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "_Намоиш додани огоҳиҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free "
|
||
"of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тоза кардани сабад ва файлҳои муваққатӣ ба таври худкор барои нигоҳ доштани "
|
||
"компютер бе иттилооти нодаркор."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr "Холӣ кардани сабад _ба таври худкор"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "Холӣ кардани файлҳои _муваққатӣ ба таври худкор"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "Пок кардан _баъд аз"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Sending us information about which software you use helps us provide you with more "
|
||
"accurate recommendations. It also helps us to improve our software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share your data "
|
||
"with third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бо ирсолкунии иттилоот дар бораи истифодаи нармафзор шумо ба мо кӯмак мерасонед, то "
|
||
"ки мо тавонем ба шумо тавсияҳои дақиқро таъмин намоем. Иттилооти ирсолшуда инчунин "
|
||
"барои беҳтаркунии нармафзори мо кӯмак мерасонад.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ҳамаи иттилооти ҷамъшуда маълумоти шахсии шуморо дар бар намегирад ва бо тарафҳои "
|
||
"сеюм ҳеҷ гоҳ мубодила намешавад."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
|
||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||
msgstr "_Фиристодани омори истифодаи нармафзор"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "_Хидматҳои ҷойгиршавӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
|
||
msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
msgstr "Барои муайян кардани ҷойгиршавии ҷуғрофии шумо истифода мешавад"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Гузоришдиҳии худкор оид ба мушкилиҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Империягӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:286
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "Ягон минтақа ёфт нашуд"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:180
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Ягон манбаи вуруд ёфт нашудааст"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1085
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Дигар"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1071
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Барои татбиқ кардани тағйирот шумо бояд системаро бозоғозӣ кунед"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1075
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Ҳозир бозоғозӣ кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:876
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Ягон манбаи вуруд интихоб нашудааст"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1796
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Экрани воридшавӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Форматҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Пешнамоиш"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Санаҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Вақтҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Рақамҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Ченак"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Қоғаз"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Забон ва минтақа"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Интихоби забони интерфейс, форматҳо, тарҳбандии клавиатураҳо ва манбаҳои вуруд"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Забон;Тарҳбандӣ;Клавиатура;Вуруд;"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Илова кардани манбаи вуруд"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||
msgstr "Усулҳои вуруд наметавонанд дар экрани воридшавӣ истифода шаванд"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Имконоти манбаи вуруд"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Истифода бурдани манбаи _якхела барои ҳамаи равзанаҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "Иҷозат додани _манбаҳои гуногун барои ҳар як равзана"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Миёнбурҳои клавиатура"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "Гузариш ба манбаи қаблӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Shift+Фосила"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "Гузариш ба манбаи навбатӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Фосила"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr "Шумо метавонед ин миёнбурҳоро дар танзимоти клавиатура тағйир диҳед"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr "Қатъу васлкунии иловагӣ ба манбаи навбатӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Alt-и рост + чап"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:2
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "Англисӣ (Шоҳигарии Муттаҳида)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:4
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Британияи Кабир"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:6
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Имконот"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:7
|
||
msgid "Add input source"
|
||
msgstr "Илова кардани манбаи вуруд"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:8
|
||
msgid "Remove input source"
|
||
msgstr "Тоза кардани манбаи вуруд"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:9
|
||
msgid "Move input source up"
|
||
msgstr "Интиқол додани манбаи вуруд ба боло"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:10
|
||
msgid "Move input source down"
|
||
msgstr "Интиқол додани манбаи вуруд ба поён"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:11
|
||
msgid "Configure input source"
|
||
msgstr "Танзим кардани манбаи вуруд"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:12
|
||
msgid "Show input source keyboard layout"
|
||
msgstr "Намоиш додани тарҳбандии клавиатураи манбаи вуруд"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:13
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Танзимоти воридшавӣ бо ҳамаи корбарон ҳангоми воридшавӣ ба система истифода мешаванд"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Ҷойҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Хатбаракҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Дигар"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Интихоби ҷойгиршавӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Ягон барнома ёфт нашуд"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ҷустуҷӯ"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Идора кунед, ки кадом барномаҳо натиҷаҳои ҷустуҷӯро дар хулосаи фаъолият намоиш "
|
||
"медиҳанд"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Ҷустуҷӯ;Ёфтан;Индекс;Пинҳон кардан;Махфият;Натиҷаҳо;"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Ҷустуҷӯи ҷойгиршавӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:1
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Ба боло"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:2
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Ба поён"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:3
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Хусусиятҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Фаъол"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274 ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Хомӯш"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Фаъолшуда"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Фаъол"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Интихоб кардани ҷузвдон"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:917
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Нусха бардоштан"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Дастрасии муштарак"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Идора кунед, ки шумо бо дигарон чиро мубодила мекунед"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
|
||
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"мубодила кардан;дастрасии муштарак;ssh;мизбон;ном;дурдаст;мизи корӣ;bluetooth;obex;"
|
||
"медиа;аудио;видео;тасвирҳо;суратҳо;филмҳо;сервер;пардозанда;"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Фаъол ё ғайрифаъол кардани воридшавии дурдаст"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Барои фаъол ё ғайрифаъол кардани вуруди дурдаст, санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Барои мубодила ягон шабака интихоб карда нашуд"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Шабакаҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
||
msgid "Bluetooth Sharing"
|
||
msgstr "Дастрасии муштараки Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дастрасии муштараки Bluetooth ба шумо имкон медиҳад, ки тавонед файлҳоро бо "
|
||
"дастгоҳҳои дигари Bluetooth-дор мубодила кунед"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
msgstr "Қабул кардан танҳо аз дастгоҳҳои боэътибор"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
||
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
msgstr "Захира кардани файлҳои захирашуда ба ҷузвдони боргириҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
||
msgid "Computer Name"
|
||
msgstr "Номи компютер"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
||
msgid "Personal File Sharing"
|
||
msgstr "Мубодилаи файлҳои шахсӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Мубодилаи экран"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Мубодилакунии медиа"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Воридшавии дурдаст"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аз сабаби мавҷуд набудани дастрасии шабакавӣ, баъзе хидматҳо ғайрифаъол карда "
|
||
"шудаанд."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дастрасии муштараки файлҳои шахсӣ ба шумо имкон медиҳад, ки ҷузвдони \"Оммавӣ\"-и "
|
||
"худро бо дигарон дар шабакаи ҷории худ тавассути зерин мебодила кунед: <a href="
|
||
"\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
|
||
msgid "Require Password"
|
||
msgstr "Парол ҳатмист"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ба корбарони дурдаст иҷозат диҳед, ки тавонанд барои пайваст шудан фармони Secure "
|
||
"Shell-ро истифода баранд:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=\"vnc://"
|
||
"%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ба корбарони дурдаст иҷозат диҳед, ки тавонанд экрани шуморо бинанд ё идора кунанд "
|
||
"(тавассути): <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||
msgid "Allow Remote Control"
|
||
msgstr "Иҷозати идоракунии дурдаст"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Парол:"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "Намоиш додани парол"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Имконоти дастрсӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
|
||
msgid "New connections must ask for access"
|
||
msgstr "Пайвастҳои нав бояд барои дастрасӣ иҷозатро дархост кунанд"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
|
||
msgid "Require a password"
|
||
msgstr "Парол лозим аст"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
|
||
msgid "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мубодилаи медиа ба шумо барои мубодила кардани мусиқӣ, суратҳо ва видеоҳо тавассути "
|
||
"шабака имкон медиҳад."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Ҷузвдонҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Садо"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Тағйир додани сатҳи садо, вурудҳо, бароришҳо ва садоҳои огоҳӣ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr "Корт;Микрофон;Ҳаҷм;Шаффофӣ;Баланс;Bluetooth;Гӯшмонак;Аудио;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Ав-ав"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Қатра"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Шиша"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Садоӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Чап"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Рост"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Пушт"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Пеш"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Ҳади аққал"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Ҳадди акcаp"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_Мувозина:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "_Шаффофӣ:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "_Динамики паст-басомадӣ:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "Беқувват"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Профил:"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u Output"
|
||
msgstr[1] "%u барориш"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u вуруд"
|
||
msgstr[1] "%u Inputs"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Овозҳои система"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "_Санҷидани баландгӯякҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "Ташхиси баландтарин"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ном"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Дастгоҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "Санҷиши баландгӯяк барои %s"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "_Баландии садои барориш:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Барориш"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "Интихоб _кардани дастгоҳ барои барориши садо:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "Танзимот барои дастгоҳҳои интихобшуда:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Вуруд"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "_Баландии садои вуруд:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "Сатҳи вуруд:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "_Интихоб кардани дастгоҳ барои вуруди садо:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Таъсири садо"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "_Баландии садои огоҳӣ:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "Ягон барнома дар айни ҳол аудиоро пахш ё сабт накарда истодааст."
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "Дарунсохт"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "Хусусиятҳои садо"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "Санҷиши садои рӯйдод"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Пешфарз"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Аз мавзӯъ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "_Интихоб кардани садои огоҳӣ:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Истодан"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Санҷиш"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Динамики паст-басомадӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Иловагӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Осон кардани дидан, шунидан, нуқта гузоштан ва зер кардан"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавиатура;Муш;a11y;Қобилияти дастрасӣ;Контраст;Танзими андоза;Хонанда;Экран;матн;"
|
||
"шрифт;андоза;AccessX;Тугмаҳои часпак;Тугмаҳои суст;Тугмаҳои ҷаҳиш;Тугмаҳои муш;"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "_Ҳамеша намоиш додани менюи дастрасии умумӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Дидан"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Контрасти баланд"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "_Матни бузург"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Танзими андоза"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Хонандаи _экранӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Тугмаҳои садо"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Шунавоӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Огоҳиҳои намоён"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Клавиатураи _экранӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "_Ёвари вуруд (AccessX)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Нишондиҳӣ ва зеркунӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Тугмаҳои муш"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "_Ёвари зеркунӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Хонандаи экранӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "Хонандаи экранӣ матни нишоншударо аз рӯи фокус мехонад."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "Хонандаи _экранӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "Тугмаҳои садо"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
|
||
msgstr "Сигнали бип ҳангоми фаъол кардани Num Lock ё Caps Lock."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Огоҳиҳои намоён"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Санҷидани мижазанӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Истифода бурдани огоҳии визуалӣ ҳангоми пайдо шудани садои ҳушдор."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "Мижазании _сарлавҳаи равзана"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Мижазании _экран"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Ёвари вуруд"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Тугмаҳои часпак"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Пайдарпайии тугмаҳои табдилдиҳандаро ҳамчун маҷмӯи тугмаҳо меҳисобад"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_Ғайрифаъол кунед, агар ду тугма якҷоя зер шаванд"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "_Сигнали бип ҳангоми пахш кардани тугмаи табдилдиҳанда"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "Тугмаҳои _суст"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Таъин кардани таъхир дар байни зеркунии тугма ва қабулкунии тугмаи зершуда"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "Таъхири қ_абулкунӣ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Кӯтоҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Таъхири тугмаҳои суст"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Дароз"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "_Сигнали бип барои тугмаи _зершуда"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Сигнали бип барои тугмаи _қабулшуда"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Сигнали бип барои тугмаи _радшуда"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "_Тугмаҳои ҷаҳида"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Пахшкуниҳои зуди такрориро нодида мегузаронад"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Кӯтоҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Таъхири чопи тугмаҳои ҷаҳида"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Дароз"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "_Фаъол кардан бо клавиатура"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "Хусусиятҳои қобилияти дастрасиро ба воситаи клавиатура фаъол ва хомӯш мекунад"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Ёвари зеркунӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "_Шабеҳсозии зеркунии иловагӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Ба ҷо овардани зеркунии иловагӣ бо нигоҳ доштани тугмаи асосӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Кӯтоҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Таъхири зеркунии дуюм"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Дароз"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "_Зеркунӣ дар боло"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Ба ҷо овардани зеркунӣ ҳангоми боло нигаҳ доштани нишондиҳанда"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "_Таъхир:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Кӯтоҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Дароз"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "Остонаи ҳ_аракат:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Хурд"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Бузург"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Кӯтоҳ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "Экрани ¼"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "Экрани ½"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "Экрани ¾"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Дароз"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Экрани пурра"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Ними боло"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Ними поён"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Ними чап"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Ними рост"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Имконоти танзими андоза"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Танзими андоза"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
msgid "Magnification:"
|
||
msgstr "Бузургнамоӣ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "Пайгирӣ кардани курсори муш"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
msgid "Screen part:"
|
||
msgstr "Қисми экран:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||
msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgstr "Бузургнамо берун аз экран густариш меёбад"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "Нигоҳ доштани курсори бузургнамо дар марказ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgstr "Курсори бузургнамо мӯҳтаворо идора мекунад"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgstr "Курсори бузургнамо якҷоя бо мӯҳтаво интиқол меёбад"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Ҷойгиршавии бузургнамо:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Бузургнамо"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Ғафсӣ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Тунук"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Ғафс"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Давомнокӣ:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Ранг:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
msgid "Crosshairs:"
|
||
msgstr "Нишонгирӣ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
||
msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Курсори мушро ҳампӯшонӣ мекунад"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Нишонгирӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||
msgid "White on black:"
|
||
msgstr "Сафеду сиёҳ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Равшанӣ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Контраст:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Ранг"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ҳеҷ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Пурра"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Паст"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Баланд"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Паст"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Баланд"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Таъсирҳои ранг:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Таъсирҳои ранг"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Маъмур"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Номи пурра"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "_Намуди ҳисоб"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next login"
|
||
msgstr "Ба корбар иҷозат диҳед, ки ҳангоми воридшавии навбатӣ паролеро барпо кунад"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Паролро ҳозир таъин кунед"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Тайид кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вуруди Enterprise иҷозат медиҳад, ки тавонед ҳисоби корбари идорашавандаи марказии "
|
||
"мавҷудбударо дар ин дастгоҳ истифода баред."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Домен"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go online to add\n"
|
||
"enterprise login accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Барои илова кардани ҳисобҳои\n"
|
||
"Enterprise ба онлайн гузаред."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Воридшавии корӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Илова кардани корбар"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_Илова кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Воридшавии маъмури домен"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Барои истифодаи воридшавиҳои корӣ, ин компютер бояд\n"
|
||
"ба домен дохил шуда бошад. Лутфан, аз маъмури шабакаи худ пурсед, ки\n"
|
||
"пароли домени худро дар ин ҷо ворид намояд."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Номи _маъмур"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Пароли маъмур"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Сарангушти чап"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Ангушти миёнаи чап"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Ангушти ҳалқаи чап"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Ангушти хурди чап"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Сарангушти рост"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Ангушти миёнаи рост"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Ангушти ҳалқаи рост"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Ангушти хурди рост"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Фаъол кардани воридшавӣ бо нақши ангушт"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_Ангушти ишорати рост"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Ангушти ишорати чап "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "_Ангушти дигар:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using "
|
||
"your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нақши ангушти шумо бо муваффақият захира шудааст. Акнун шумо метавонед тавассути "
|
||
"хонандаи нақши ангуштон ворид шавед."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Корбарон"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Илова ё тоза кардани корбарон ва тағйир додани пароли худ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr "Воридшавӣ;Ном;Нақши ангушт;Аватар;Тамға;Рӯй;Парол;"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Login History"
|
||
msgstr "Таърихи воридшавӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Тағйир додани парол"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Тағйир додан"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "_Тайид кардани пароли нав"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Пароли нав"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "_Пароли ҷорӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "Илова кардани ҳисоби корбар"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "Тоза кардани ҳисоби корбар"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "Имконоти воридшавӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "_Воридшавии худкор"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "_Воридшавӣ бо нақши ангушт"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Нишонаи корбар"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Забон"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Воридшавии охирин"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Идоракунии ҳисобҳои корбар"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Барои тағйир додани маълумоти корбар, санҷиши ҳаққоният лозим аст"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Пароли нав бояд аз пароли кӯҳна фарқ кунад."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Баъзе ҳарфҳо ва рақамҳоро тағйир диҳед."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Пароли худро каме мураккаб кунед."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Парол бе номи корбар қавитар мешавад."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Номи худро дар парол истифода набаред."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Баъзе калимаҳоро аз парол истисно кунед."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Калимаҳои оддиро истифода набаред."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Тартиби калимаҳои мавҷудбударо иваз накунед."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Бештар рақамҳоро истифода баред."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Бештар ҳарфҳои калонро истифода баред."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Бештар ҳарфҳои хурдро истифода баред."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Бештар аломатҳои маҳсусро, монанди нуқтагузорӣ, истифода баред."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Аралаши калимаҳо, рақамҳо ва нуқтагузориро истифода баред."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Аломатҳои такрориро истифода набаред."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, "
|
||
"numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аломатҳои такрориро истифода набаред: шумо бояд ҳарфҳо, рақамҳо ва нуқтагузориро "
|
||
"аралаш кунед."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Мунтазамии рақамҳоро монанди 1234 ё abcd истифода набаред."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
msgstr "Кӯшиш кунед, ки бештар калимаҳо, рақамҳо ва нуқтагузориро истифода баред."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
|
||
msgstr "Ҳарфҳои хурду калонро аралаш кунед ва як ё якчанд рақамро истифода баред."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароли хуб! Агар бештар калимаҳо, рақамҳо ва нуқтагузориро илова кунед, паролро "
|
||
"қавитар мекунед."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Weak"
|
||
msgstr "Тавоноӣ: Паст"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Low"
|
||
msgstr "Тавоноӣ: Паст"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Medium"
|
||
msgstr "Тавоноӣ: Миёна"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Good"
|
||
msgstr "Тавоноӣ: Хуб"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: High"
|
||
msgstr "Тавоноӣ: Баланд"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Санҷиши ҳаққоният қатъ шудааст"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Пароли нав хеле кӯтоҳ аст"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Пароли нав хеле осон аст"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Пароли нав ва кӯҳна хеле монанданд"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Пароли нав аллакай истифода шуда буд."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Пароли нав бояд аломатҳои рақамӣ ва махсусро дар бар гирад"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Пароли нав ва кӯҳна мувофиқат мекунанд"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Баъд аз воридшавии вақти аввалин пароли шумо тағйир ёфт!"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Пароли нав аломатҳои дигаргунро дар бар намегирад"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Хатогии номаълум"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your account provider."
|
||
msgstr "Бояд ба суроғаи веби ҳисоби провайдери шумо мувофиқ бошад."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Иловакунии ҳисоб қатъ шуд"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Паролҳо мувофиқат намекунанд."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Қайдкунии ҳисоб қатъ шуд"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Ягон имконияти дастгирӣ барои санҷиши ҳаққоният бо ин домен вуҷуд надорад"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Ҳамроҳ шудан ба домен қатъ шуд"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номи вуруд нодуруст аст.\n"
|
||
"Лутфан амалро такрор кунед."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароли вуруд нодуруст аст.\n"
|
||
"Лутфан амалро такрор кунед."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Ворид шудан ба домен қатъ шуд"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
|
||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Домен ёфт нашуд. Эҳтимол аст, ки шумо онро хатогӣ ворид кардед?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
|
||
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шумо барои истифодаи ин дастгоҳ иҷозат надоред. Бо маъмури системаи худ дар тамос "
|
||
"шавед."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Дастгоҳ аллакай истифода шудааст."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "Хатои дарунӣ ба вуҷуд омад."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Фаъол"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Нақши ангуштони қайдшударо нест мекунед?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Нест кардани нақши ангуштон"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шумо мехоҳед, ки барои ғайрифаъол кардани воридшавӣ тавассути нақши ангушт, нақшҳои "
|
||
"ангуштони қайдшударо нест кунед?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Тайёр!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "Дастгоҳи '%s' кушода нашуд"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "Муайянкунии ангушт дар дастгоҳи '%s' оғоз нашуд"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "Ягон хонандаи нақши ангушт дастрас нест"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "Лутфан, барои гирифтани дастгирӣ ба маъмури системавии худ муроҷиат намоед."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the "
|
||
"'%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Барои фаъол кардани воридшавӣ тавассути нақши ангушт, шумо бояд тавассути дастгоҳи "
|
||
"\"%s\" яке аз нақшҳои ангушти худро захира кунед."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Интихоби ангушт"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "Қайдкунии нақши ангуштон"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Ҳафтаи ҷорӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Ҳафтаи гузашта"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Ҷаласа хотима ёфт"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Ҷаласа оғоз ёфт"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Лутфан, пароли дигареро интихоб кунед."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Лутфан, пароли ҷории худро ворид кунед."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Парол тағйир дода намешавад"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Паролҳо мувофиқат намекунанд."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Тамошо кардани тасвирҳои дигар"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "Ғайрифаъол кардани тасвир"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "Гирифтани сурат..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
|
||
msgid "Browse for more pictures…"
|
||
msgstr "Тамошо кардани тасвирҳои дигар..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "Бо %s истифода шудааст"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Ба ин намуди домен ба таври худкор пайваст намешавад"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Ягон домен ё соҳиб ёфт нашудааст"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Ҳамчун %s ба домени %s пайваст намешавад"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Пароли нодуруст, лутфан амалро такрор кунед"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Ба домени %s пайваст нашуд: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "Ҳисобҳои дигар"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Несткунии корбар қатъ шуд"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Бекоркунии корбари идорашавандаи дурдаст иҷро нашуд"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Шумо наметавонед ҳисоби худро нест кунед."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s то ҳол воридшуда мебошад"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent "
|
||
"state."
|
||
msgstr "Несткунии корбари воридшуда метавонад системаро ба ҳолати номунтазам дарорад."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "Шумо мехоҳед, ки файлҳои %s-ро нигоҳ доред?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around "
|
||
"when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ҳангоми нест кардани ҳисоби корбар шумо метавонед директорияи аслӣ, файлҳои навбати "
|
||
"почта ва файлҳои муваққатиро нигоҳ доред."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "_Нест кардани файлҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Нигоҳ доштани файлҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ҳисоби корбари идорашавандаи дурдасти %s бекор "
|
||
"кунед?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Нест кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Ҳисоб ғайрифаъол аст"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Ҳангоми воридшавии навбатӣ таъин карда мешавад"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ҳеҷ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Ворид шудааст"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Тамосгирӣ бо хадамоти ҳисобҳо қатъ шуд"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лутфан, мутмаин шавед, ки AccountService насб шудааст ва дар ҳоли иҷро мебошад."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1317
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Барои даровардани тағйирот,\n"
|
||
"аввал нишонаи \"*\"-ро зер кунед"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1355
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Эҷод кардани ҳисоби корбар"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1366
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1678
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Барои эҷод кардани ҳисоби корбар,\n"
|
||
"пеш аз ҳама нишонаи * -ро зер кунед"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Нест кардани ҳисоби корбари интихобшуда"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1388
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1683
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Барои нест кардани ҳисоби корбари интихобшуда,\n"
|
||
"пеш аз ҳама нишонаи * -ро зер кунед"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1592
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "Ҳисоби ман"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
msgstr "Корбар бо номи '%s' аллакай мавҷуд аст."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Номи корбар хеле дароз аст."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'."
|
||
msgstr "Номи корбар бояд бо '-' сар нашавад."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits "
|
||
"and any of characters '.', '-' and '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номи корбар бояд аз ҳарфҳои хурду калон (аз a то z), рақамҳо ва аз аломатҳои '.', "
|
||
"'-' ва '_' иборат шавад."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
||
msgstr "Ин барои номи ҷузвдони асосӣ истифода мешавад ва тағйир дода намешавад."
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Нишона гузоштани тугмаҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Нишона гузоштани тугмаҳо ба функсияҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Барои таҳрир кардани миёнбур, амали \"Фиристодани пахши тугмаҳо\"-ро интихоб кунед, "
|
||
"тугмаи миёнбурро дар клавиатура зер кунед ва тугмаҳои навро таъин кунед, ё ки барои "
|
||
"пок кардан тугмаи Backspace-ро пахш кунед."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лутфан, барои санҷидани планшет маркерҳои ҳадафиро ҳангоми пайдо шудани онгҳо зарба "
|
||
"занед."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr "Зеркунии нодуруст ташхис карда шуд, бозоғозӣ шуда истодааст..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Ба боло"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Ба поён"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ҳеҷ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Фиристодани пахши тугмаҳо"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Қатъу васл кардани монитор"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Намоиш додани кӯмаки экранӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Барориш:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "Нигоҳ доштани таносуб (қуттии почта):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Нишона гузоштан ба монитори ягона"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d аз %d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Нақшабандии дисплей"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Тугма"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Планшети Wacom"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таъин кардани нақшабандиҳои тугмаҳо ва танзим кардани ҳассосияти қалам барои "
|
||
"планшетҳои графикӣ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Планшет;Wacom;Қалам;Тозакунак;Муш;"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Планшет (матлақ)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Панели ламсӣ (нисбӣ)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Хусусиятҳои планшет"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Кумак"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Ягон планшет муайян нашуд"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Лутфан, планшети Wacom-ро васл кунед ва фаъол созед"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Танзимоти Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Нишона гузоштан ба монитор..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Нишона гузоштани тугмаҳо..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Танзими возеҳии дисплей"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Танзими хусусиятҳои муш"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "Ҳолати пайгирӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Самти чап"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
|
||
msgid "Left Ring"
|
||
msgstr "Ҳалқаи чап"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "Ҳолати ҳалқаи чапи #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
|
||
msgid "Right Ring"
|
||
msgstr "Ҳалқаи рост"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "Ҳолати ҳалқаи рости #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
|
||
msgid "Left Touchstrip"
|
||
msgstr "Тасмаи ламсии чап"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "Ҳолати тасмаи ламсии чапи #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
|
||
msgid "Right Touchstrip"
|
||
msgstr "Ҳолати тасмаи ламсии рост"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "Ҳолати тасмаи ламсии #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "Ивазкунии ҳолати ҳалқаи ламсии чап"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "Ивазкунии ҳолати ҳалқаи ламсии рост"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "Ивазкунии ҳолати тасмаи ламсии чап"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "Ивазкунии ҳолати тасмаи ламсии рост"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr "Ивазкунии ҳолати #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "Тугмаи чап #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "Тугмаи рост #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "Поёни боло #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "Тугмаи поён #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Миёнбури нав"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Ягон амал нест"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Зеркунии тугмаи чапи муш"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Зеркунии тугмаи миёнаи муш"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Зеркунии тугмаи рости муш"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Ба боло ҳаракат кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Ба поён ҳаракат кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Ба чап ҳаракат кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Ба рост ҳаракат кардан"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Бозгашт"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Ба пеш"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Қалам"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Ҳассосияти зеркунии тозакунак"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Нарм"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Ҷиддӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Поёни боло"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Тугмаи пасткунӣ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Ҳассосияти фишори нӯг"
|
||
|
||
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "Маркази идоракунии GNOME"
|
||
|
||
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Барномаҳои пуштибонӣ барои танзими мизи кории GNOME"
|
||
|
||
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The control center is GNOME's main interface for configuration of various aspects "
|
||
"of your desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маркази идоракунии GNOME ин интерфейси асосӣ барои танзим кардани унсурҳои гуногуни "
|
||
"мизи кории шумо мебошад."
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:69
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Фаъол кардани ҳолати ботафсил"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:70
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "Намоиш додани хулоса"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:71
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Ҷустуҷӯи сатр"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Пайванд гузоштани номҳои эҳтимолии наворҳо ва баромад"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
|
||
#: ../shell/cc-application.c:75
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "Намоиш додани имконоти кӯмак"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Панел барои намоиш"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:145
|
||
msgid "- Settings"
|
||
msgstr "- Танзимот"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Барои дидани рӯйхати пурраи фармонҳои дастрас, фармони '%s --help' -ро иҷро кунед.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:193
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Лавҳаҳои дастрас:"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:326
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Кӯмак"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:327
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Баромад"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Ҳамаи танзимот"
|
||
|
||
#. Add categories
|
||
#: ../shell/cc-window.c:880
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Шахсӣ"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:881
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Сахтафзор"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:882
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Хусусиятҳо;Танзимот;"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery power is _critical"
|
||
#~ msgstr "_Вақте ки барқи батарея қариб ба анҷом расид"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Off"
|
||
#~ msgstr "Анҷоми кор"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "Гибернатсия"
|
||
|
||
#~ msgid "Power off"
|
||
#~ msgstr "Анҷоми кор"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable while _typing"
|
||
#~ msgstr "Ғайрифаъол кардан ҳангоми чопкунӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
#~ msgstr "Хидматҳои шабакавии система бо ин версия мутобиқат намекунанд."
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Popup Banners"
|
||
#~ msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "View in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Намоиш додан дар экрани қулф"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
#~ msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Намоиш додан дар экрани қулф"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns off wireless devices"
|
||
#~ msgstr "Хомӯш кардани дастгоҳҳои бесим"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
#~ msgstr "Барои филтр кардани натиҷаҳо суроғаи принтер ё калидвожаеро ворид кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "United States"
|
||
#~ msgstr "Иёлоти Муттаҳида"
|
||
|
||
#~ msgid "Germany"
|
||
#~ msgstr "Олмон"
|
||
|
||
#~ msgid "France"
|
||
#~ msgstr "Фаронса"
|
||
|
||
#~ msgid "Spain"
|
||
#~ msgstr "Испания"
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "Хитой"
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately"
|
||
#~ msgstr "Фавран"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Бубахшед"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Media On This Network"
|
||
#~ msgstr "Мубодила кардани медиа дар ин шабака"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared Folders"
|
||
#~ msgstr "Ҷузвдонҳои мубодилашуда"
|
||
|
||
#~ msgid "column"
|
||
#~ msgstr "сутун"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Folder"
|
||
#~ msgstr "Тоза кардани ҷузвдон"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
|
||
#~ msgstr "Мубодила кардани ҷузвдони оммавӣ дар ин шабака"
|
||
|
||
#~ msgid "Flickr"
|
||
#~ msgstr "Flickr"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Updates"
|
||
#~ msgstr "Насб кардани навсозиҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "System Up-To-Date"
|
||
#~ msgstr "Системаи шумо нав мебошад"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for network printers or filter result"
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи принтерҳои шабакавӣ ё нтиҷаи филтр"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote View"
|
||
#~ msgstr "Намоиши дурдаст"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve All Connections"
|
||
#~ msgstr "Тасдиқ кардани ҳамаи пайвастҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "_Default"
|
||
#~ msgstr "_Пешфарз"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Up New Device"
|
||
#~ msgstr "Танзим кардани дастгоҳи нав"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection"
|
||
#~ msgstr "Пайвастшавӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Paired"
|
||
#~ msgstr "Ҷуфтдор"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Навъ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
|
||
#~ msgstr "Танзимоти муш ва панели ламсӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Settings"
|
||
#~ msgstr "Танзимоти садо"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Settings"
|
||
#~ msgstr "Танзимоти клавиатура"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Files…"
|
||
#~ msgstr "Фиристодани файлҳо…"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "Қобилияти намоиш"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility of “%s”"
|
||
#~ msgstr "Намоённокии “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
||
#~ msgstr "'%s'-ро аз рӯйхати дастгоҳҳо тоза мекунед?"
|
||
|
||
#~ msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Агар шумо дастгоҳро тоза кунед, ба шумо лозим мешавад, ки пеш аз истифодабарии "
|
||
#~ "навбатӣ онро аз нав танзим кунед."
|
||
|
||
#~ msgid "Share Public Folder"
|
||
#~ msgstr "Мубодила кардани ҷузвдони оммавӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
|
||
#~ msgstr "Мубодила кардан танҳо бо дастгоҳҳои боэътибор"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ҳеҷ"
|
||
|
||
#~ msgid "Device type:"
|
||
#~ msgstr "Навъи дастгоҳ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturer:"
|
||
#~ msgstr "Истеҳсолкунанда:"
|
||
|
||
#~ msgid "Model:"
|
||
#~ msgstr "Намуна:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файлҳои тасвирҳо метавонанд ба ин равзана кашида монда шаванд, то ин ки "
|
||
#~ "майдонҳои боло ба таври худкор пур карда шаванд."
|
||
|
||
#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
|
||
#~ msgstr "Намоиш додани дисплейи асосии худ дар ин экран"
|
||
|
||
#~ msgid "Combine"
|
||
#~ msgstr "Ҳамҷоя кардан"
|
||
|
||
#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Муттаҳид кардани ин дисплей бо дисплейи асосӣ барои омода кардни фазои кории "
|
||
#~ "иловагӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use the display"
|
||
#~ msgstr "Истифода набурдани ин дисплей"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh Rate"
|
||
#~ msgstr "Суръати навсозӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "Бартариҳои муш"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
#~ msgstr "Интихоби интерфейс барои хидмати нав"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate…"
|
||
#~ msgstr "_Эҷод кардан…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interface"
|
||
#~ msgstr "_Интерфейс"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing photo for:"
|
||
#~ msgstr "Тағйирдиҳии сурат барои:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Интихоб кардани тасвире, ки дар экрани воридшавӣ барои ин ҳисоб намоиш дода "
|
||
#~ "мешавад."
|
||
|
||
#~ msgid "Gallery"
|
||
#~ msgstr "Галерея"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a photograph"
|
||
#~ msgstr "Гирифтани сурат"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Тамошо кардан"
|
||
|
||
#~ msgid "Photograph"
|
||
#~ msgstr "Суратгирӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Information"
|
||
#~ msgstr "Иттилооти ҳисоб"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch between AM and PM."
|
||
#~ msgstr "Табдил додан дар байни AM ва PM."
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
|
||
#~ msgstr "Қобилияти тахминии батарея: %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Оддӣ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Самти ҳаракати соат"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "180 Degrees"
|
||
#~ msgstr "180 дараҷа"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Монитор"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag to change primary display."
|
||
#~ msgstr "Барои тағйир додани дисплейи асосӣ кашед."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мониторро барои тағйир додани хусусиятҳои он интихоб кунед; барои аз нав тартиб "
|
||
#~ "додани ҷойгиршавии он онро кашида баред."
|
||
|
||
#~ msgid "%a %R"
|
||
#~ msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to apply configuration"
|
||
#~ msgstr "Татбиқи танзимот қатъ шудааст"
|
||
|
||
#~ msgid "_Resolution"
|
||
#~ msgstr "_Возеҳӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "R_otation"
|
||
#~ msgstr "_Даврзанӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mirror displays"
|
||
#~ msgstr "_Дисплейҳои оинавӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: may limit resolution options"
|
||
#~ msgstr "Тавзеҳ: метавонад имконоти возеҳиро маҳдуд кунад"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detect Displays"
|
||
#~ msgstr "_Пайдо кардани дисплейҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "_Region:"
|
||
#~ msgstr "_Минтақа:"
|
||
|
||
#~ msgid "_City:"
|
||
#~ msgstr "_Шаҳр:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Network Time"
|
||
#~ msgstr "_Вақти шабака"
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
|
||
#~ msgstr "Соатро ба як соат пеш гузаронед."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one hour back."
|
||
#~ msgstr "Соатро ба як соат қафо гузаронед."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
|
||
#~ msgstr "Соатро ба як дақиқа пеш гузаронед."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one minute back."
|
||
#~ msgstr "Соатро ба як дақиқа қафо гузаронед."
|
||
|
||
#~ msgid "AM/PM"
|
||
#~ msgstr "AM/PM"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Status When _Inactive"
|
||
#~ msgstr "Намоиш додани вазъият ҳангоми _ғайрифаъол будан"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
#~ msgstr "Танзимоти монитор захира нашуд"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "Ноаён"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "Аён"
|
||
|
||
#~ msgid "Name & Visibility"
|
||
#~ msgstr "Ном ва қобили намоиш"
|
||
|
||
#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
|
||
#~ msgstr "Идора кунед, ки шумо чӣ тавр дар экран ва шабака зоҳир мешавед."
|
||
|
||
#~ msgid "Display _full name in top bar"
|
||
#~ msgstr "Намоиш додани номи пурра дар _навори боло"
|
||
|
||
#~ msgid "Display full name in _lock screen"
|
||
#~ msgstr "Намоиш додани номи пурра дар _экрани қулф"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stealth Mode"
|
||
#~ msgstr "_Ҳолати пинҳонӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Confirm Password"
|
||
#~ msgstr "_Тасдиқ кардани парол"
|
||
|
||
#~ msgid "_Login Name"
|
||
#~ msgstr "_Номи вурудӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Login _Password"
|
||
#~ msgstr "_Пароли вуруд"
|
||
|
||
#~ msgid "C_onfirm New Password"
|
||
#~ msgstr "_Тасдиқ кардани пароли нав"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||
#~ msgstr "Паролҳо мувофиқат намекунанд"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Login not recognized.\n"
|
||
#~ "Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Воридшавӣ муайян нашуд.\n"
|
||
#~ "Лутфан, амалро такрор кунед."
|
||
|
||
#~ msgid "Domain not found."
|
||
#~ msgstr "Домен ёфт нашуд."
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong password"
|
||
#~ msgstr "Пароли нодуруст"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to add more characters."
|
||
#~ msgstr "Аломатҳои бештарро илова кунед."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Modes"
|
||
#~ msgstr "Ҳолатҳои қатъу васл"
|
||
|
||
#~ msgid "Action"
|
||
#~ msgstr "Амал"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Оддӣ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "High/Inverse"
|
||
#~ msgstr "Боло/Ворунашуда"
|
||
|
||
#~ msgid "On screen keyboard"
|
||
#~ msgstr "Клавиатураи экранӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "OnBoard"
|
||
#~ msgstr "OnBoard"
|
||
|
||
#~ msgid "75%"
|
||
#~ msgstr "75%"
|
||
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Оддӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "125%"
|
||
#~ msgstr "125%"
|
||
|
||
#~ msgid "150%"
|
||
#~ msgstr "150%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Larger"
|
||
#~ msgstr "Калонтар"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
|
||
#~ msgstr "Сигнали бип барои тугмаҳои Caps ва Num Lock"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn on or off:"
|
||
#~ msgstr "Хомӯш ё фаъол кардани дастгоҳ:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, zoom"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Танзими андоза"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in:"
|
||
#~ msgstr "Бузург кардани андоза:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out:"
|
||
#~ msgstr "Хурд кардани андоза:"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed Captioning"
|
||
#~ msgstr "Аксгирии пӯшида"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
||
#~ msgstr "Намоиш додани тафсири матни барои талаффуз ва садоҳо"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Кӯтоҳ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Дароз"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a key is"
|
||
#~ msgstr "Сигнали бип барои тугмаи"
|
||
|
||
#~ msgid "pressed"
|
||
#~ msgstr "зершуда"
|
||
|
||
#~ msgid "accepted"
|
||
#~ msgstr "қабулшуда"
|
||
|
||
#~ msgid "rejected"
|
||
#~ msgstr "радшуда"
|
||
|
||
#~ msgid "Acc_eptance delay:"
|
||
#~ msgstr "_Таъхири қабулкунӣ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
|
||
#~ msgstr "Идора кардани нишондиҳандаи муш бо клавиатура"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Mouse"
|
||
#~ msgstr "Муши видео"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||
#~ msgstr "Идора кардани нишондиҳандаи муш бо веб камера"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, threshold"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Хурд"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, threshold"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Калон"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Settings"
|
||
#~ msgstr "Танзимоти муш"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Week"
|
||
#~ msgstr "Ҳафтаи қаблӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Week"
|
||
#~ msgstr "Ҳафтаи навбатӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Next week"
|
||
#~ msgstr "Ҳафтаи навбатӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
|
||
#~ msgstr "_Мӯҳтаво ба ангушт мечаспад"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose password at next login"
|
||
#~ msgstr "Интихоб кардани парол барои воридшавии навбатӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in without a password"
|
||
#~ msgstr "Бе парол ворид шудан"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable this account"
|
||
#~ msgstr "Ғайрифаъол кардани ин ҳисоб"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this account"
|
||
#~ msgstr "Фаъол кардани ин ҳисоб"
|
||
|
||
#~ msgid "C_onfirm password"
|
||
#~ msgstr "_Тасдиқ кардани парол"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate a password"
|
||
#~ msgstr "Эҷод кардани парол"
|
||
|
||
#~ msgid "_Action"
|
||
#~ msgstr "_Амал"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show password"
|
||
#~ msgstr "Намоиш _додани парол"
|
||
|
||
#~ msgid "How to choose a strong password"
|
||
#~ msgstr "Тарзи интихоби пароли қавӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Generate a password"
|
||
#~ msgstr "_Эҷод кардани парол"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter a new password"
|
||
#~ msgstr "Шумо бояд пароли наверо ворид кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "The new password is not strong enough"
|
||
#~ msgstr "Пароли нав қафӣ нест"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to confirm the password"
|
||
#~ msgstr "Шумо бояд паролро тасдиқ кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter your current password"
|
||
#~ msgstr "Шумо бояд пароли ҷориро ворид кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "The current password is not correct"
|
||
#~ msgstr "Пароли ҷорӣ нодуруст аст"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Too short"
|
||
#~ msgstr "Хеле кӯтоҳ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "Паст"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Хуб"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Хуб"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "Қавӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add account"
|
||
#~ msgstr "Илова кардани ҳисоб"
|
||
|
||
#~ msgid "_Local Account"
|
||
#~ msgstr "_Ҳисоби маҳаллӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
|
||
#~ msgstr "Маслиҳат: Домени тиҷорӣ ё номи соҳиб"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontinue"
|
||
#~ msgstr "_Идома додан"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Not good enough"
|
||
#~ msgstr "Хеле хуб нест"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift-и чап"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt-и чап"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Ctrl-и чап"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift-и рост"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt-и рост"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Ctrl-и рост"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "Alt-и чап + Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "Alt-и рост + Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
|
||
#~ msgstr "Ctrl-и чап + Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
|
||
#~ msgstr "Ctrl-и рост + Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift-и рост + чап"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Ctrl-и рост + чап"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "Alt+Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Shift"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Alt+Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Caps"
|
||
#~ msgstr "Caps"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Caps"
|
||
#~ msgstr "Shift+Caps"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Caps"
|
||
#~ msgstr "Alt+Caps"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Caps"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Caps"
|