gnome-control-center/po/he.po
2024-04-06 13:21:06 +00:00

16181 lines
496 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gnome-control-center.gnome-2-0.he.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
# Yuval Tanny, 2005.
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2013-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-04 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-06 16:20+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? 2 : "
"3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:783
msgid "App is not sandboxed"
msgstr "‏היישום לא מבודד"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
msgid "System Bus"
msgstr "אפיק מערכת"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
msgid "Full access"
msgstr "גישה מלאה"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
msgid "Session Bus"
msgstr "אפיק הפעלה"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:75
msgid "Devices"
msgstr "התקנים"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
msgid "Full access to /dev"
msgstr "גישה מלאה אל /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
msgid "Has network access"
msgstr "יש גישה לרשת"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412
msgid "Home"
msgstr "בית"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
msgid "Read-only"
msgstr "קריאה בלבד"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
msgid "File System"
msgstr "מערכת הפעלה"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:798
#: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
msgid "Can change settings"
msgstr "ניתן לשנות הגדרות"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:856
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
"access, the app must be removed."
msgstr ""
"<b>%s</b> דורש גישה למשאבי המערכת הבאים. על מנת למנוע את הגישה, יש להסיר את "
"היישום."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1188
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "סוג קבצים וקישורים אחד שנפתח על ידי היישום הזה"
msgstr[1] "%u סוגי קבצים וקישורים שנפתחים על ידי היישום הזה"
msgstr[2] "%u סוגי קבצים וקישורים שנפתחים על ידי היישום הזה"
msgstr[3] "%u סוגי קבצים וקישורים שנפתחים על ידי היישום הזה"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr "<b>%s</b> משמש לפתיחת סוגי הקבצים והקישורים הבאים."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1261
#, c-format
msgid "%s of disk space used"
msgstr "%s משטח הכונן מנוצלים"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Apps"
msgstr "יישומים"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27
msgid "Search apps"
msgstr "חיפוש יישומים"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
msgid "_Default Apps"
msgstr "יישומי _בררת מחדל"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:62
msgid "No Apps Found"
msgstr "לא נמצאו יישומים"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:65
msgid "_Find in Software"
msgstr "_חיפוש בתכנה"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:101
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4
msgid "Default Apps"
msgstr "יישומי בררת מחדל"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
msgid "Removable Media"
msgstr "מדיה נתיקה"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122
msgid "Automat_ically Launch Apps"
msgstr "להפעיל יישומים או_טומטית"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123
msgid "Start apps when media is connected or inserted"
msgstr "להפעיל יישומים כאשר מדיה מחוברת או מוכנסת"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
msgid "App Settings"
msgstr "הגדרות יישום"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:164
msgid ""
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. These "
"apps may use permissions which are not shown."
msgstr ""
"לא ניתן לאכוף באופן מלא הגדרות יישום על יישומים שאינם מבודדים. יישומים אלה "
"עשויים להשתמש בהרשאות שלא מופיעות כאן."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:207
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:219
msgid "App _Details"
msgstr "_פרטי יישום"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
#. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:240
msgid "_Search"
msgstr "_חיפוש"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:241
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "קבלת חיפושי מערכת ושליחת התוצאות"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:250
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:297
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/system/users/cc-user-page.c:379
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
msgid "_Notifications"
msgstr "ה_תראות"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:256
msgid "Show system notifications"
msgstr "הצגת התראות מערכת"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:263
msgid "_Run in Background"
msgstr "_הפעלה ברקע"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:264
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "לאפשר פעילות כשהיישום סגור"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:271
msgid "Scr_eenshots"
msgstr "_צילומי מסך"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:272
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "צילום המסך בכל רגע"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279
msgid "Change _Wallpaper"
msgstr "החלפת _רקע"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:280
msgid "Change the desktop wallpaper"
msgstr "החלפת רקע שולחן העבודה"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295
msgid "So_unds"
msgstr "_שמע"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:296
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "הפקת צלילים"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302
msgid "_Inhibit Shortcuts"
msgstr "_מניעת צירופי מקשים"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "חסימת צירופי מקשי המערכת הרגילים"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310
msgid "Camera"
msgstr "מצלמה"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "צילום תמונות עם המצלמה"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317
msgid "C_amera"
msgstr "_מצלמה"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332
msgid "_Microphone"
msgstr "_מיקרופון"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "הקלטת שמע עם המיקרופון"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:339
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:347
msgid "_Location Services"
msgstr "שירותי _איכון"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348
msgid "Access device location data"
msgstr "גישה לנתוני המיקום של המכשיר"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359
msgid "Re_quired Access"
msgstr "גישה _נדרשת"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "גישה למערכת הנדרשת על ידי היישום"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
#: panels/power/cc-power-panel.ui:171
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374
msgid "_File &amp; Link Associations"
msgstr "שיוכי _קבצים וקישורים"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382
msgid "S_torage"
msgstr "_אחסון"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:405
msgid "Required Access"
msgstr "גישה נדרשת"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:451
msgid "File & Link Associations"
msgstr "שיוכי קבצים וקישורים"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:480
msgid "File Types"
msgstr "סוגי קבצים"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:486
msgid "Link Types"
msgstr "סוגי קישורים"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:496
msgid "_Reset"
msgstr "_איפוס"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:517
msgid "Storage"
msgstr "אחסון"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:542
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches"
msgstr "כמות האחסון על הדיסק בשימוש על ידי היישום לטובת אחסון מידע ונתוני מטמון"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:547
msgid "App"
msgstr "יישום"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:553
msgid "Data"
msgstr "מידע"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:559
msgid "Cache"
msgstr "מטמון"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:565
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>סך הכול</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
msgid "_Clear Cache"
msgstr "_ניקוי מטמון"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7
msgid "_Web"
msgstr "_אינטרנט"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16
msgid "_Mail"
msgstr "_דוא״ל"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24
msgid "_Calendar"
msgstr "_לוח שנה"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32
msgid "M_usic"
msgstr "מויקה"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41
msgid "_Video"
msgstr "_וידאו"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50
msgid "_Photos"
msgstr "תמוות"
#. Translators: This is a telephone call
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60
msgid "Ca_lls"
msgstr "_שיחות"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287
msgid "Ask what to do"
msgstr "הצגת שאלה בנוגע להמשך"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291
msgid "Do nothing"
msgstr "לא לעשות דבר"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295
msgid "Open folder"
msgstr "פתיחת תיקייה"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:386
msgid "Select an app for audio CDs"
msgstr "נא לבחור יישום לתקליטורי שמע"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:387
msgid "Select an app for video DVDs"
msgstr "נא לבחור יישום לתקליטורי וידאו DVD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:388
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
msgstr "נא לבחור יישום להפעלה בעת חיבור נגן מוזיקה"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:389
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
msgstr "נא לבחור יישום להפעלה בעת חיבור מצלמה"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390
msgid "Select an app for software CDs"
msgstr "נא לבחור יישום לתקליטורי תכנה"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402
msgid "audio DVD"
msgstr "תקליטור DVD שמע"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "תקליטור Blu-ray ריק"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404
msgid "blank CD disc"
msgstr "תקליטור CD ריק"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405
msgid "blank DVD disc"
msgstr "תקליטור DVD ריק"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "תקליטור HD DVD ריק"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "תקליטור וידאו Blu-ray"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408
msgid "e-book reader"
msgstr "מציג ספרים אלקטרוניים"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:409
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "תקליטור וידאו HD DVD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:410
msgid "Picture CD"
msgstr "תקליטור תמונות"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:411
msgid "Super Video CD"
msgstr "סופר תקליטור וידאו (SVCD)"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:412
msgid "Video CD"
msgstr "תקליטור וידאו (VCD)"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:413
msgid "Windows software"
msgstr "תכנה של Windows"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7
msgid "CD _Audio"
msgstr "תקליטור _שמע"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20
msgid "_DVD Video"
msgstr "_וידאו DVD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33
msgid "Music Pla_yer"
msgstr "נ_גן מוזיקה"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46
msgid "P_hotos"
msgstr "_תמונות"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59
msgid "Sof_tware"
msgstr "_תכנה"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72
msgid "_Other Media"
msgstr "מדיה _אחרת"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "יש לבחור כיצד מדיה אחרת תטופל"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91
msgid "Other Media"
msgstr "מדיה אחרת"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:123
msgid "_Type"
msgstr "_סוג"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:143
msgid "_Action"
msgstr "_פעולה"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
msgid "Add user accounts and change passwords"
msgstr "הוספת משתמשים ושינוי הססמה שלך"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
msgid "Play and record sound"
msgstr "הפעלה והקלטת שמע"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
msgid "Play audio"
msgstr "ניגון שמע"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
msgid "Record audio"
msgstr "הקלטת שמע"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
msgstr "זיהוי התקני רשת באמצעות mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)."
#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
msgid "Access bluetooth hardware directly"
msgstr "גישה ישירה לחומרת בלוטות'"
# msgid_plural "Depends on %u other devices"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
msgid "Use bluetooth devices"
msgstr "שימוש בהתקני בלוטות'"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
msgid "Use your camera"
msgstr "שימוש במצלמה שלך"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
msgid "Print documents"
msgstr "הדפסת מסמכים"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
msgid "Use any connected joystick"
msgstr "שימוש בבקר מחובר"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
msgid "Allow connecting to the Docker service"
msgstr "לאפשר להתחברויות לשלוט במסך"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
msgid "Configure network firewall"
msgstr "הגדרת חומת אש לרשת"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
msgstr "הגדרה ושימוש במערכות קביצם מותאמות (FUSE)"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
msgid "Update firmware on this device"
msgstr "עדכון הקושחה בהתקן זה"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
msgid "Access hardware information"
msgstr "גישה למידע על החומרה"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
msgstr "לספק נקודת מוצא למייצר המספרים האקראיים של החומרה"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
msgid "Use hardware-generated random numbers"
msgstr "שימוש במייצר המספרים האקראיים של החומרה"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
msgid "Access files in your home folder"
msgstr "גיש לקבצים בתיקיית הבית שלך"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
msgid "Access libvirt service"
msgstr "גישה לשירותי libvirt"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
msgid "Change system language and region settings"
msgstr "שינוי הגדרות השפה והאזור של המערכת"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
msgid "Change location settings and providers"
msgstr "שינוי הגדרות המיקום והספקים"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
msgid "Access your location"
msgstr "גישה למיקום שלך"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
msgid "Read system and application logs"
msgstr "קריאת יומני יישום ויומני מערכת"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
msgid "Access LXD service"
msgstr "גישה לשירותי LXD"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
msgid "Use and configure modems"
msgstr "שימוש והגדרת מודם"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
msgid "Read system mount information and disk quotas"
msgstr "קריעת פרטי עיגון המערכת ומכסות כוננים"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
msgid "Control music and video players"
msgstr "שליטה בנגני מוסיקה וסרטים"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
msgid "Change low-level network settings"
msgstr "שינוי הגדרות רשת בסיסיות"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
msgstr "גישה לשירות NetworkManager על מנת לקרוא ולשנות הגדרות רשת"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
msgid "Read access to network settings"
msgstr "גישה לקריאה להגדרות הרשת"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
msgid "Change network settings"
msgstr "שינוי הגדרות רשת"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
msgid "Read network settings"
msgstr "קריאת הגדרות רשת"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile telephony"
msgstr "גישה לשרת oFono לקריאה ושינוי הגדרות הרשת לטלפונייה ניידת"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
msgid "Control Open vSwitch hardware"
msgstr "שליטה בחומרת Open vSwitch"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
msgid "Read from CD/DVD"
msgstr "קריאה מתקליטור CD\\DVD"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
msgstr "קריא, הוספה, שינוי או הסרה של ססות שמורות"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
msgid ""
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol connections"
msgstr "גישה להתקני PPPD ו-PPP עבור הגדרת חיבורי PPP"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
msgid "Pause or end any process on the system"
msgstr "השהייה או סיום כל תהליך מערכת"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
msgid "Access USB hardware directly"
msgstr "גישה ישירה לחומרת מדיה נתיקה (USB)"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
msgid "Read/write files on removable storage devices"
msgstr "קריאה/כתיבת קבצים על אחסון מדיה נתיקה"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
msgid "Prevent screen sleep/lock"
msgstr "מניעת מצב נעילה/שינה למסך"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
msgid "Access serial port hardware"
msgstr "גישה לסדרת פתחות חומרה"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
msgid "Restart or power off the device"
msgstr "הפעלה מחדש או כיבוי של ההתקן"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
msgid "Install, remove and configure software"
msgstr "התקנה, הסרה והגדרת תכנה"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
msgid "Access Storage Framework service"
msgstr "גישה למסגרת שרת האחסון"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
msgid "Read process and system information"
msgstr "קריאת תהליכים ומידע מערכת"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
msgid "Monitor and control any running program"
msgstr "הצגה ושליטה בכל תכנית שרצה"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:349
msgid "Change the date and time"
msgstr "שינוי התאריך והשעה"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
msgid "Change time server settings"
msgstr "שינוי הגדרת שרת הזמן"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
msgid "Change the time zone"
msgstr "שינוי אזור הזמן"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
msgstr "גישה לשירות ה־UDisks2 להגדרה כוננים ומדיה נתיקה"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
msgid "Access energy usage data"
msgstr "גישה למידע על שימוש באנרגיה"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
msgstr "גישה לקריאה/כתיבה להתקין U2F גלויים"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "שליטה בהגדרות והרשאות של מספר יישומים"
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid ""
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;dvd;"
"usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
msgstr ""
"יישום;flatpak;הרשאה;הרשאות;הגדרה;הגדרות;ברירת מחדל;בררת מחדל;העדפה;מדיה;הרצה "
"אוטומטית;הפעלה אוטומטית;התקן;מערכת;העדפה;מועדף;דיסק;תקליטור;DVD;USB;שמע;אודיו;"
"חוזי;וידאו;נשלף;נתיק;מדיה;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:160
msgid "Remove Background"
msgstr "הסרת רקע"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:345
msgid "Select a picture"
msgstr "בחירת תמונה"
#: panels/background/cc-background-item.c:173
msgid "multiple sizes"
msgstr "מגוון גדלים"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:180
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:295
msgid "No Desktop Background"
msgstr "אין רקע לשולחן העבודה"
#: panels/background/cc-background-panel.c:212
msgid "Current background"
msgstr "הרקע הנוכחי"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "_Default"
msgstr "_בררת מחדל"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:87
msgid "Da_rk"
msgstr "_כהה"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:108
msgid "Background"
msgstr "רקע"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:114
msgid "_Add Picture…"
msgstr "הו_ספת תמונה…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "החלפת תמונת הרקע או צבעי ממשק המשתמש"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr "רקע;תמונת רקע;צג;מסך;שולחן עבודה;סגנון;בהיר;כהה;סטייל;מראה;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
msgid "Enable"
msgstr "לאפשר"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "לא נמצא מתאם בלוטות'"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
msgstr "יש לחבר מתאם על מנת להשתמש בבלוטות’"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "התקן הבלוטות' כבוי"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "יש להפעיל על מנת להתחבר להתקנים ולקבל העברות קבצים"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "מצב טיסה מופעל"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "‏בלוטות' מושבת כאשר מצב טיסה מופעל"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "_כיבוי מצב טיסה"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "מצב טיסה חומרתי מופעל"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
msgstr "יש לכבות את מצב הטיסה על מנת לאפשר בלוטות'"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:30 panels/network/net-device-bluetooth.c:138
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Bluetooth"
msgstr "בלוטות'"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "הפעלה וכיבוי של הבלוטות' והתחברות להתקנים שלך"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "שיתוף;לשתף;Bluetooth;obex;בלוטות';"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "יש להציב את התקן הכיול שלך על הריבוע וללחוץ על „התחלה“"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "יש להעביר את התקן הכיול שלך לעמדת הכיול וללחוץ „המשך”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "יש להעביר את התקן הכיול שלך למשטח הכיול וללחוץ „המשך”"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "סגירת המסך במחשב נייד"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "אירעה שגיאה פנימית שלא ניתן להתאושש ממנה."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "הכלים הנדרשים לכיול אינם מותקנים."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "לא ניתן לייצר את הפרופיל."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "יעד נקודת הלובן אינו בר השגה."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
msgid "Complete!"
msgstr "הושלם!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
msgid "Calibration failed!"
msgstr "הכיול נכשל!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "ניתן להסיר את התקן הכיול."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "נא לא להפריע להתקן הכיול במהלך ההתקדמות"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "כיול התצוגה"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191
#: panels/display/cc-display-panel.ui:253 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 panels/network/cc-wifi-panel.c:737
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 panels/printers/pp-details-dialog.c:266
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:136 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:34
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:58
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:222
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17 panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "ה_תחלה"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "ה_משך"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "_סיום"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "מסך של מחשב נייד"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "מצלמה מובנית"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "צג %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "סורק %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "מצלמת %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "מדפסת %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "מצלמת רשת %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "הפעלת ניהול צבע עבור %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "הצגת פרופילי צבע עבור %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:290
msgid "Not calibrated"
msgstr "ללא כיול"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:162
msgid "Default: "
msgstr "בררת מחדל: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
msgid "Colorspace: "
msgstr "מרחב צבעים: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
msgid "Test profile: "
msgstr "פרופיל בדיקה: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:268
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "בחירת פרופיל ICC"
#: panels/color/cc-color-panel.c:271
msgid "Import"
msgstr "ייבוא"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:283
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "פרופילי ICC נתמכים"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:290
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: panels/color/cc-color-panel.c:566
msgid "Screen"
msgstr "מסך"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:852
msgid "Save Profile"
msgstr "שמירת הפרופיל"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1142
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "יצירת פרופיל צבע עבור ההתקן הנבחר"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr "התקן המדידה לא זוהה. נא לבדוק כי הוא פועל ומחובר כראוי."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1191
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "התקן המדידה אינו תומך ביצירת פרופילים למדפסות."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1202
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "סוג ההתקן אינו נתמך נכון לעכשיו."
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122
msgid "Learn more"
msgstr "מידע נוסף"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:1993
#, c-format
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
msgstr "לכל התקן דרוש פרופיל צבע עדכני כדי שניתן יהיה לנהל אותו לפי צבע. %s"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "כיול מסך"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "איכות הכיול"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. "
"The longer you spend on calibration, the better the quality of the color profile."
msgstr ""
"הכיול ייצר פרופיל שניתן להשתמש בו לנהל את צבעי המסך שלך. ככל שהכיול יארך זמן רב "
"יותר איכות פרופיל הצבע תהיה טובה יותר."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "לא יהיה ניתן להשתמש במחשב שלך בזמן הכיול."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "איכות"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "הזמן המוערך"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "התקן הכיול"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "נא לבחור את התקן החישה לטובת כיול."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "סוג התצוגה"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "נא לבחור את סוג הצג המחובר."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "נקודת הלובן של הפרופיל"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 "
"illuminant."
msgstr "יש לבחור נקודת יעד לבנה. רוב הצגים צריכים להיות מכוילים לתאורת D65."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "בהירות התצוגה"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management "
"will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"נא להגדיר את התצוגה לבהירות אופיינית לך. ניהול צבע יהיה מדויק ביותר ברמת בהירות "
"זו."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr "לחלופין, ניתן להשתמש ברמת בהירות שבשימוש אחד הפרופילים האחרים למכשיר זה."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "שם הפרופיל"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles for "
"different lighting conditions."
msgstr ""
"ניתן להשתמש בפרופיל צבע על מחשבים שונים, או אפילו ליצור פרופילים לתנאי תאורה "
"שונים."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "שם הפרופיל:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "תקציר"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "הפרופיל נוצר בהצלחה!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "העתקת פרופיל"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "דרושה מדיה לכתיבה"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"יכול להיות שההנחיות הבאות על אופן השימוש בפרופיל תחת <a "
"href=\"linux\">GNU/לינוקס</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ו־<a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> יביאו לך תועלת."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "הוספת פרופיל"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details."
"</a>"
msgstr "התגלו בעיות. אולי הפרופיל לא יעבוד כראוי. <a href=\"\">הצגת פרטים.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "_ייבוא קובץ…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:48
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:66
msgid "_Add"
msgstr "הו_ספה"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:457
msgid "_Set for all users"
msgstr "ה_גדרה לכל המשתמשים"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468
#: panels/color/cc-color-panel.ui:469
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "הגדרת פרופיל זה לכל המשתמשים במחשב זה"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
msgid "_Enable"
msgstr "ה_פעלה"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
msgid "_Add profile"
msgstr "הו_ספת פרופיל"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:490
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_כיול…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:492
msgid "Calibrate the device"
msgstr "כיול ההתקן"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:499
msgid "_Remove profile"
msgstr "ה_סרת פרופיל"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:506
msgid "_View details"
msgstr "_צפייה בפרטים"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "לא ניתן לזהות התקנים כלשהם שניתן לנהל בהם את הצבע"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:560
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:565
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:570
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:575
msgid "Projector"
msgstr "מקרן"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:580
msgid "Plasma"
msgstr "פלזמה"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:585
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL תאורה אחורית)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:590
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED תאורה אחורית)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:595
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (תאורת LED אחורית)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:600
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "טווח צבעים רחב LCD (CCLF תאורה אחורית)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:605
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "טווח צבעים רחב LCD (RGB LED תאורה אחורית)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:622
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
msgid "40 minutes"
msgstr "40 דקות"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:627
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "בינונית"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
msgid "30 minutes"
msgstr "חצי שעה"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:632
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
msgid "15 minutes"
msgstr "רבע שעה"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:655
msgid "Native to display"
msgstr "טבעי לתצוגה"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:659
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (הדפסה והוצאה לאור)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (צילום וגרפיקה)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "מרחב רגיל"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "בדיקת הפרופיל"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטית"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "איכות נמוכה"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "איכות בינונית"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "איכות גבוהה"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "בררת מחדל RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "בררת מחדל CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "בררת מחדל גווני אפור"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "נתוני כיול שסופקו על ידי היצרן"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "תיקון תצוגת מסך מלא אינו אפשרי עם פרופיל זה"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "יתכן שפרופיל זה אינו מדויק עוד"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "כיול הצבע של ההתקנים שלך כגון צגים, מצלמות או מדפסות"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "צבע;ICC;פרופיל;כיול;מדפסת;צג;תצוגה;מסך;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "אחר…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "בחירת שפה"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "ב_חירה"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42
msgid "Language or country"
msgstr "שפה או מדינה"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
msgid "No languages found"
msgstr "לא נמצאו שפות"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184
msgid "More…"
msgstr "עוד…"
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6
msgid "More Information"
msgstr "מידע נוסף"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
msgstr "שגיאה: לא ניתן לשחרר חלק מההגדרות"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "יש לשחרר לשינוי הגדרות"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8
msgid "_Unlock…"
msgstr "_שחרור…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "הוספת שעה"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "הוספת דקה"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "הפחתת שעה"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "הפחתת דקה"
#: panels/common/cc-util.c:130
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: panels/common/cc-util.c:134
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:142
#, no-c-format
msgid "%b %e"
msgstr "%e ב%b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:147
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e ב%b, 2013"
# msgctxt "timezone loc"
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: panels/common/cc-util.c:186
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "שעה"
msgstr[1] "שעתיים"
msgstr[2] "%d שעות"
msgstr[3] "%d שעות"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:187 panels/power/cc-power-panel.c:790
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "שתי דקות"
msgstr[2] "%d דקות"
msgstr[3] "%d דקות"
#: panels/common/cc-util.c:188
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "שנייה"
msgstr[1] "שתי שניות"
msgstr[2] "%d שניות"
msgstr[3] "%d שניות"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:195
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s, %s ו־%s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:200
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s ו־%s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:205
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:213
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s ו־%s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:218
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:229
msgid "0 seconds"
msgstr "0 שניות"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "נקודת גישה"
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
#: panels/power/cc-power-panel.c:679 panels/power/cc-power-panel.c:686
msgid "On"
msgstr "פעיל"
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
#: panels/power/cc-power-panel.c:673 panels/power/cc-power-panel.c:684
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
#: panels/display/cc-display-panel.c:931
msgid "Apply Changes?"
msgstr "להחיל שינויים?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "אי אפשר להחיל את השינויים"
#: panels/display/cc-display-panel.c:939
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "אולי זה קשור למגבלות חומרה."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:24
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "צגים"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207
#: panels/display/cc-display-panel.ui:269
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23
msgid "_Apply"
msgstr "ה_חלה"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:79
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "הגדרות הצג מושבתות"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:90
msgid "Multiple Displays"
msgstr "צגים מרובים"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:99
msgid "_Join"
msgstr "ה_צטרפות"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:107
msgid "_Mirror"
msgstr "_מראה"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:136
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "מכיל את השורה העליונה וכפתור פעילויות"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:137
msgid "_Primary Display"
msgstr "צג _ראשי"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:158 panels/display/cc-night-light-page.ui:86
msgid "_Night Light"
msgstr "תאורת _לילה"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:178
msgid "Night Light"
msgstr "תאורת לילה"
#: panels/display/cc-display-settings.c:111
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "לרוחב"
#: panels/display/cc-display-settings.c:114
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "ימין לאורך"
#: panels/display/cc-display-settings.c:117
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "שמאל לאורך"
#: panels/display/cc-display-settings.c:120
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "לרוחב (הפוך)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:181
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf הרץ"
#. Translators:
#. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash
#. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48144.97 Hz)"
#.
#: panels/display/cc-display-settings.c:198
#, c-format
msgid "Variable (%d%.2lf Hz)"
msgstr "משתנה (%d%.2lf הרץ)"
#. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#: panels/display/cc-display-settings.c:205
#, c-format
msgid "Variable (up to %.2lf Hz)"
msgstr "משתנה (עד %.2lf הרץ)"
# msgctxt "display setting"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgctxt "display setting"
msgid "_Orientation"
msgstr "_כיוון"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:41
msgctxt "display setting"
msgid "_Resolution"
msgstr "_הבחנה"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "R_efresh Rate"
msgstr "תדירות _רענון"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:66
msgid "_Variable Refresh Rate"
msgstr "תדירות _רענון משתנה"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:74
msgid "Re_fresh Rate"
msgstr "תדירות _רענון"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:84
msgid "Adjust for _TV"
msgstr "התאמה ל_טלויזיה"
# msgctxt "display setting"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:92
#: panels/display/cc-display-settings.ui:108
msgctxt "display setting"
msgid "_Scale"
msgstr "_קנה מידה"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:226
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgstr "לא ניתן להשתמש בתאורת לילה ממכונה וירטואלית."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "תאורת לילה לא זמינה"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop being "
"used remotely"
msgstr "יתכן וזה כתוצאה מההתקן הגרפי שבשימוש, או מכך ששולחן העבודה בשימוש מרחוק"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "להשבית באופן זמני עד מחר"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
msgid "Restart Filter"
msgstr "הפעלה מחדש של המסננים"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:80
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye strain "
"and sleeplessness."
msgstr ""
"תאורת לילה משנה את צבע המסך לצבע חם יותר. אפשרות זו מפחיתה את העומס על העיניים "
"הגורם לעייפות."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:94
msgid "_Schedule"
msgstr "_לוח זמנים"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:101
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "מהשקיעה עד לזריחה"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:102
msgid "Manual Schedule"
msgstr "לוח זמנים מותאם"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:112
msgid "_Times"
msgstr "_זמנים"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:126
msgid "From"
msgstr "התחלה"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:151
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:238
msgid "Hour"
msgstr "שעה"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:157
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:244
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:174
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:261
msgid "Minute"
msgstr "דקה"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:184
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:271
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:196
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:283
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:213
msgid "To"
msgstr "סיום"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:319
msgid "_Color Temperature"
msgstr "טמפרטורת ה_צבע"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "שימוש בתאורת לילה ובחירה כיצד להשתמש בצגים ובמקרנים מחוברים"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"לוח;מקרן;xrandr;צג;מסך;רזולוציה;הבחנה;רענון;צג;לילה;אור;תאורה;כחול;היסט לאדום;"
"צבע;שקיעה;זריחה;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "שמע ומדיה"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "השתקה או הפעלת שמע"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "הנמכת עצמת השמע"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "הגברת עצמת השמע"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "השתקה או הפעלת מיקרופון"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "הפעלת נגן המולטימדיה"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "נגינה (או נגינה/השהיה)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "השהיית הנגינה"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "עצירת הנגינה"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "הרצועה הקודמת"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "הרצועה הבאה"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "שליפה"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
msgid "Typing"
msgstr "הקלדה"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "מעבר למקור הקלט הבא"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "מעבר למקור הקלט הקודם"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "משגרים"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "הפעלת דפדפן העזרה"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "הפעלת המחשבון"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "הפעלת לקוח דוא״ל"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "הפעלת דפדפן האינטרנט"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "תיקיית הבית"
#. Translators: this is a verb.
#. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields).
#. Translators: this is a verb.
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 panels/printers/cc-printers-panel.ui:21
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21
#: panels/system/cc-system-panel.ui:9 panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3
msgid "System"
msgstr "מערכת"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "יציאה"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "נעילת המסך"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "הפעלה/השבתה של תכונת התקריב"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "התקרבות"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "התרחקות"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "הפעלה/השבתה של מקריא המסך"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "הצגת/הסתרת מקלדת על־גבי המסך"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "הגדלת הטקסט"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "הקטנת הטקסט"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "ביטול/הפעלה של ניגודיות גבוהה"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197
msgid "No input sources found"
msgstr "לא נמצא מקור קלט"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add Input Source"
msgstr "הוספת מקור קלט"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:57
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "לא ניתן להשתמש בשיטות קלט במסך הכניסה"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18
msgid "No input source selected"
msgstr "לא נבחר מקור קלט"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42
msgid "_Add Input Source…"
msgstr "_הוספת מקור קלט…"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35
msgid "View More"
msgstr "להציג עוד"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50
msgid "Move Up"
msgstr "הזזה למעלה"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54
msgid "Move Down"
msgstr "הזזה למטה"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "הצגת פריסת המקלדת"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "צירופי מקשים מותאמים"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "מקש לתווים חלופיים"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. These "
"are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"מקש לתווים חלופיים יכול לשמש להזנת תווים נוספים. לעתים זה מופיע כאפשרות שלישית "
"במקלדת שלך."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt שמאלי"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt ימני"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Super שמאלי"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Super ימני"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "מקש תפריט"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl ימני"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
msgid "Compose Key"
msgstr "מקש Compose"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use it, "
"press compose then a sequence of characters. For example, compose key followed "
"by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by <b>'</b> will "
"enter <b>á</b>."
msgstr ""
"מקש Compose מאפשר הקלדת מגוון רחב של תווים. כדי להשתמש בו, יש ללחוץ על Compose "
"ואז על צירוף תווים. למשל, מקש Compose שלאחריו נלחצים <b>C</b> ואז <b>o</b> "
"יקליד <b>©</b>, <b>a</b> ולאחריו <b></b> יקליד <b>á</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Ctrl שמאלי"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "צילום מסך"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"ניתן לשנות את מקורות הקלט באמצעות קיצור המקלדת %s.\n"
"\n"
"‫בהגדרות קיצורי המקלדת אפשר לשנות את ההגדרה הזאת."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
msgid "Input Sources"
msgstr "מקורות הקלט"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
msgstr "כולל פריסות מקלדת ושיטות קלט"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
msgid "Input Source Switching"
msgstr "החלפת מקורות קלט"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "שימוש באותו המקור ל_כל החלונות"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "החלפת מקורות קלט עבור כל חלון _בנפרד"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
msgid "Special Character Entry"
msgstr "מילוי תווים מיוחדים"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
msgstr "שיטות למילוי סימנים והגווני אותיות באמצעות המקלדת"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
msgid "A_lternate Characters Key"
msgstr "מקש לתווים _חלופיים"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76
msgid "_Compose Key"
msgstr "_מקש Compose"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "צירופי מקשים"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88
msgid "_View and Customize Shortcuts"
msgstr "ה_צגה והתאמה של קיצורי מקשים"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "איפוס כל צירופי המקשים?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost."
msgstr "כל השינויים לצירופי המקשים יאבדו."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
msgid "_Reset All"
msgstr "איפוס ה_כול"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34
msgid "Search shortcuts"
msgstr "חיפוש קיצורי מקשים"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "חיפוש קיצורי מקשים"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71
msgid "_Reset All…"
msgstr "איוס הכול…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "לא נמצאו צירופי מקשים"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 shell/cc-panel-list.ui:45
msgid "Try a different search"
msgstr "יש לנסות חיפוש שונה"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "הוספת צירוף מקשים מותאם"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
msgstr "הגדרת צירופי מקשים מותאמים להפעלת יישומים, הרצת תסריטים ועוד"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr "הו_ספת צירוף מקשים…"
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr "<b>%s</b> כבר בשימוש על ידי %s. החלפה שלו, תשבית את %s"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "יש להקיש את צירוף המקשים החדש"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "הגדרת צירופי מקשים מותאמים אישית"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Shortcut"
msgstr "הגדרת צירופי מקשים"
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "יש להקיש צירופי מקשים חדשים לשינוי <b>%s</b>"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "הוספת צירוף מקשים חדש"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:223
msgid "_Remove"
msgstr "הס_רה"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44
msgid "Re_place"
msgstr "_החלפה"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
msgid "_Set"
msgstr "ה_גדרה"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
msgstr "יש ללחוץ Esc לביטול או Backspace להשבתת צירופי המקשים"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "פקודה"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
msgid "_Set Shortcut…"
msgstr "_הגדרת צירופי מקשים…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d נערך"
msgstr[1] "%d נערכו"
msgstr[2] "%d נערכו"
msgstr[3] "%d נערכו"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "הוספת צירוף מקשים"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "איפוס צירופי המקשים לערך בררת המחדל"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts and "
"input sources"
msgstr "החלפת קיצורי המקשים שלך והגדרת העדפות ההקלדה, פריסות המקלדת ומקורות הקלט"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;Hotkey;"
"Compose;Character;"
msgstr ""
"צירופי מקשים;קיצורי מקשים;מרחב עבודה;חלון;חלונות;שינוי גודל;הגדלה;ניגודיות;קלט;"
"מקור;נעילה;עצמה;מקש חם;Compose;תו;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
msgid "_Mouse"
msgstr "_עכבר"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69
msgid "Primary Button"
msgstr "לחצן ראשי"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
msgstr "סדר הכפתורים הפיזיים בעכבר ובמשטח המגע"
# msgctxt "mouse, left button as primary"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84
msgid "_Left"
msgstr "_שמאל"
# msgctxt "mouse, right button as primary"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92
msgid "_Right"
msgstr "_ימין"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107
msgid "Mouse"
msgstr "עכבר"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
msgid "Po_inter Speed"
msgstr "מהירות ה_סמן"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116
msgid "Pointer Speed"
msgstr "מהירות הסמן"
# msgctxt "keyboard, speed"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110
msgid "Slow"
msgstr "אטי"
# msgctxt "keyboard, speed"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107
msgid "Fast"
msgstr "מהיר"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137
msgid "Mouse _Acceleration"
msgstr "סיוע _סמן"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "מומלץ לרוב המשתמשים והיישומים"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, but "
"can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"כיבוי סיוע סמן יכול לאפשר תזוזות מהירות ומדויקות יותר אך יכול גם להקשות על "
"השימוש בעכבר."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296
msgid "Scroll Direction"
msgstr "כיוון הגלילה"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157
msgid "Tra_ditional"
msgstr "מ_סורתי"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "גלילה מזיזה את התצוגה"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299
msgid "_Natural"
msgstr "_טבעי"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "גלילה מזיזה את התוכן"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
msgid "Test _Settings"
msgstr "ב_דיקת ההגדרות"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315
msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "בדיקת הגדרות עכבר ומשטח מגע"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192
msgid "_Touchpad"
msgstr "משטח _מגע"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200
msgid "T_ouchpad"
msgstr "משטח _מגע"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
msgstr "נטרול משטח מגע _בעת הקלדה"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219
msgid "Pointer speed"
msgstr "מהירות המ_צביע"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32
msgid "Clicking"
msgstr "נקישה"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111
msgid "Secondary Click"
msgstr "לחיצה משנית"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
msgid "Two Finger Push"
msgstr "לחיצה עם שתי אצבעות"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
msgstr "לחיצה עם 2 אצבעות בכל מקום"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249
msgid "Corner Push"
msgstr "לחיצה בפינה"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250
msgid "Push with a single finger in the corner"
msgstr "לחיצה עם אצבע אחת בפינה"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261
msgid "T_ap to Click"
msgstr "הקשה היא _לחיצה"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "נגיעה קלילה במשטח המגע מייצרת לחיצה"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153
msgid "Scrolling"
msgstr "גלילה"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281
msgid "Scroll Method"
msgstr "שיטת גלילה"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282
msgid "T_wo Finger"
msgstr "_שתי אצבעות"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "יש לגרור שתי אצבעות על משטח המגע"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284
msgid "_Edge"
msgstr "_קצה"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "גרירה של אצבע אחת על הקצה"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297
msgid "T_raditional"
msgstr "_מסורתי"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "בדיקת עכבר ומשטח מגע"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43
msgid "Click Here"
msgstr "יש ללחוץ כאן"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87
msgid "Primary Click"
msgstr "לחיצה עיקרית"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135
msgid "Double Click"
msgstr "לחיצה כפולה"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "עכבר ומשטח מגע"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr "שינוי העכבר שלך או רגישות משטח מגע ובחירת לחצן ראשי ימני או שמאלי"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr "משטח מגע;סמן;לחיצה;טפיחה;כפולה;לחצן;כדור שליטה;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_פינה חמה"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
msgstr "נגיעה בפינה הימנית העליונה תפתח את סקירת הפעילויות"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "_קצוות מסך פעילים"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
msgid "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
msgstr ""
"גרירה של החלונות כלפי השוליים העליונים, שמאליים וימניים של המסך תשנה את גודלם"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "Workspaces"
msgstr "מרחבי עבודה"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
msgid "_Dynamic Workspaces"
msgstr "מרחבי עבודה _גמישים"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
msgid "Automatically removes empty workspaces"
msgstr "מסיר מרחבי עבודה ריקים אוטומטית"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
msgstr "מספר _קבוע של מרחבי עבודה"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
msgstr "נא לציין מספר של מרחבי עבודה קבועים"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "מ_ספר מרחבי עבודה"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "ריבוי צגים"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "מרחבי עבודה בצג ה_ראשי בלבד"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "מרחבי עבודה ב_כל הצגים"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
msgid "App Switching"
msgstr "החלפת יישומים"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "לכלול יישומים מ_כל מרחבי העבודה"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "לכלול יישומים ממרחב העבודה ה_נוכחי בלבד"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "ריבוי משימות"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "ניהול העדפות ליעילות וריבוי משימות"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"ריבוי משימות;ביצוע מפוצל;יעילות;פרודוקטיביות;מולטיטאסקינג;מולטיטסקינג;התאמה;"
"שינוי;עריכה;שולחן עבודה;התאמה אישית;נקודה חמה;פינה חמה;שולחנות עבודה;מרחבי עבודה;"
"שולחן עבודה;מרחב עבודה;"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70
msgid "Manual"
msgstr "ידני"
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93
msgid "Proxy"
msgstr "מתווך"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42
msgid "_Network Proxy"
msgstr "מתווך ה_רשת"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55
msgid "C_onfiguration"
msgstr "ה_גדרה"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84
msgid "Con_figuration URL"
msgstr "כתובת ה_תצורה"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. This "
"is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"נעשה שימוש בזיהוי אוטומטי של מתווך רשת כאשר לא מסופקת כתובת תצורה. מומלץ לא "
"להשתמש בזה לרשתות ציבוריות לא מהימנות."
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "מתווך HTTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207
msgid "Port"
msgstr "פתחה"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "הפתחה של מתווך ה־HTTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "מתווך HTTPS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "הפתחה של מתווך ה־HTTPS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167
msgid "FTP Proxy"
msgstr "מתווך FTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186
msgid "FTP proxy port"
msgstr "הפתחה של מתווך ה־FTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196
msgid "SOCKS Host"
msgstr "SOCKS מארח"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
msgid "SOCKS host port"
msgstr "פתחת מארח SOCKS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "התעלמות ממארחים"
#: panels/network/cc-network-panel.c:665
msgid "Network Unavailable"
msgstr "רשת לא זמינה"
#: panels/network/cc-network-panel.c:667
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"אירעה שגיאה שבגללה לא ניתן להשתמש ברשת האלחוטית.\n"
" פרטי שגיאה: NetworkManager לא פועל."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:49
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914
msgid "Add VPN"
msgstr "הוספת VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:69
msgid "Not set up"
msgstr "לא מוגדר"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:96
msgid "_Proxy"
msgstr "מ_תווך"
#.
#. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels.
#. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password.
#.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140
#, c-format
msgid "<b>Network Name</b>: %s"
msgstr "<b>שם הרשת</b>: %s"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145
#, c-format
msgid "<b>Password</b>: %s"
msgstr "<b>ססמה</b>: %s"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53
msgid "Share Network"
msgstr "שיתוף רשת"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32
msgid "QR Code"
msgstr "קוד QR"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42
msgid "Scan to Connect"
msgstr "סריקה להתחברות"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "רשת לא מאובטחת (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "רשת מאובטחת (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "רשת מאובטחת (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "רשת מאובטחת (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299
msgid "Secure network"
msgstr "רשת מאובטחת"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "עצמת אות %d%%"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65
#: panels/network/network-ethernet.ui:47
msgid "Network Options"
msgstr "אפשרויות רשת"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76
msgid "Forget Network"
msgstr "לשכוח את הרשת"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible to "
"access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"הפעלת נקודת גישה תגרום לניתוק מ־%s. כמו כן, לא תתאפשר גישה לרשת דרך אינטרנט "
"אלחוטי."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "שם רשת לא יכול להיות ריק"
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "שם הרשת ארוך מדי"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "חובה 8 תווים לכל הפחות"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "חייב להיות תו אחד לכל היותר"
msgstr[1] "חייבים להיות שני תווים לכל היותר"
msgstr[2] "חייבים להיות %d תווים לכל היותר"
msgstr[3] "חייבים להיות %d תווים לכל היותר"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "הפעלת נקודת גישה אלחוטית?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a Wi-"
"Fi network that they can connect to. To do this, you must have an internet "
"connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"נקודת גישה אלחוטית תאפשר לאחרים לשתף בחיבור האינטרנט שלך, על ידי יצירת רשת "
"אלחוטית שהם יכולים להתחבר אליה. על מנת לעשות זאת, חייב להיות לך חיבור לאינטרנט "
"דרך מקור שאינו רשת אלחוטית."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "שם הרשת"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:109
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:108
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:159
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "יצירת ססמה אקראית"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "יצירת ססמה אקראית באופן אוטומטי"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "ה_פעלה"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
msgid "Wi-Fi"
msgstr "רשת אלחוטית"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:733
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr "כיבוי יוביל לניתוק של כל ההתקנים העושים שימוש בנקודת הגישה."
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:735
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "כיבוי נקודת הגישה?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:738
msgid "_Turn Off"
msgstr "_כיבוי"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
msgid "Airplane Mode"
msgstr "מצב טיסה"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "השבתת רשת אלחוטית, בלוטות' ורשת סלולרית"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "לא נמצא מתאם לרשת אלחוטית"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "יש לוודא כי ברשותך מתאם לרשת אלחוטית מחובר ופועל"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "מצב טיסה פועל"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "יש לכבות על מנת להשתמש ברשת האלחוטית"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "נקודת גישה אלחוטית פעילה"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "התקנים ניידים יכולים לסרוק את קוד ה־QR כדי להתחבר."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "_כיבוי נקודת גישה…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
msgid "Visible Networks"
msgstr "רשתות גלויות"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "רשת אלחוטית לא זמינה"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"אירעה שגיאה שבגללה לא ניתן להשתמש ברשת האלחוטית.\n"
" פרטי שגיאה: NetworkManager לא פועל."
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22
msgid "802.1x _Security"
msgstr "_אבטחת 802.1x"
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:75
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
msgid "_Name"
msgstr "_שם"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "זהות"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238
msgid "Preserve"
msgstr "שמירה"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239
msgid "Permanent"
msgstr "קבוע"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:240
msgid "Random"
msgstr "אקראי"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid "Stable"
msgstr "יציב"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243
msgid "Stable per SSID"
msgstr "יציב לפי שם רשת"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the network "
"device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or "
"spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"כתובת ה־MAC שהוזנה כאן תשמש ככתובת החומרה של התקן הרשת המחובר ופועל. תכונה זו "
"ידועה כשיבוט או זיוף כתובת MAC (באנגלית: cloning או spoofing). לדוגמה: "
"00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "פרופיל %d"
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and any "
"network changes."
msgstr "המידע השמור על „%s” יאבד לצמיתות. מידע זה כולל ססמאות וכל שינוי ברשת."
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96
msgid "Forget Connection?"
msgstr "לשכוח התחברות?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
msgid "Forget"
msgstr "לשכוח"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
#: panels/network/net-device-wifi.c:241
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270
msgid "Enhanced Open"
msgstr "פתוחה מורחבת"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Enterprise"
msgstr "ארגוני"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "אתמול"
msgstr[1] "שלשום"
msgstr[2] "לפני %i ימים"
msgstr[3] "לפני %i ימים"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d מ״ב/שנייה (%1.1f גה״צ‏)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d מ״ב/שנייה"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "5 גה״צ / 2.4 גה״צ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 גה״צ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351
msgid "5 GHz"
msgstr "5 גה״צ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "חלש"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "טוב"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "טוב"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "מצוין"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144 panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "כתובת IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146 panels/network/net-device-mobile.c:442
#: panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "כתובת IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151 panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166 panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167 panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171 panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
msgid "Forget Connection…"
msgstr "לשכוח התחברות…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514
msgid "Remove Connection Profile…"
msgstr "הסרת פרופיל התחברות…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516
msgid "Remove Connection…"
msgstr "הסרת התחברות…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519
msgid "Remove VPN…"
msgstr "הסרת VPN…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
msgid "automatic"
msgstr "אוטומטית"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
msgstr "DNS אוטומטי מופעל. בכוונתך להשבית DNS אוטומטי?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
msgid "Delete Address"
msgstr "מחיקת כתובת"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434
msgid "Delete Route"
msgstr "מחיקת נתיב"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "מפתח WEP 40/128-סיביות (הקסדצימלי או ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "מילת צופן WEP 128-סיביות"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP דינמי (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA ו־WPA2 אישי"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA ו־WPA2 ארגוני"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 אישי"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352
#: panels/system/about/cc-about-page.c:73
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410
msgid "Unsaved peer"
msgstr "עמית לא שמור"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "עצמת הקליטה"
# msgctxt "Signal strength"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37
msgid "Weak"
msgstr "חלשה"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
msgid "Link speed"
msgstr "מהירות הקישור"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68
msgid "1Mb/sec"
msgstr "10 מ״ב/שנייה"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "כתובת חומרה"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "תדרים נתמכים"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "נתיב בררת המחדל"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214
msgid "Last Used"
msgstr "שימוש אחרון"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375
msgid "Connect _automatically"
msgstr "התחברות _אוטומטית"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389
msgid "Make available to _other users"
msgstr "לאפשר גישה גם למשתמשים _אחרים"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "חיבור _מדוד: יש מגבלת נתונים או שיגרור חיובים נוספים"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr "עדכוני תכנה והורדות גדולות אחרות לא יתחילו באופן אוטומטי."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57
msgid "_MAC Address"
msgstr "_כתובת MAC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83
msgid "_Cloned Address"
msgstr "כתובות מ_שוכפלות"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194
msgid "bytes"
msgstr "בתים"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "שיטת IPv_4"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "אוטומטי (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59
msgid "Link-Local Only"
msgstr "קישור מקומי בלבד"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81
msgid "Disable"
msgstr "השבתה"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92
msgid "Shared to other computers"
msgstr "שיתוף למחשבים אחרים"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116
msgid "Addresses"
msgstr "כתובות"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
msgid "Netmask"
msgstr "מסכת רשת"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Gateway"
msgstr "שער גישה"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
msgid "Automatic DNS"
msgstr "DNS אוטומטי"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "כתובות שרת DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "יש להפריד כתובות IP עם פסיקים"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Routes"
msgstr "ניתובים"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263
msgid "Automatic Routes"
msgstr "נתיבים אוטומטיים"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98
msgid "Metric"
msgstr "מטריקה"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "יש להשתמש בחיבור זה _רק עבור משאבים ברשת שלו"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "שיטת IPv_6"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "אוטומטי, DHCP בלבד"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
msgid "Prefix"
msgstr "קידומת"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
#, c-format
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את עורך החיבורים: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433
msgid "New Profile"
msgstr "פרופיל חדש"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "הגדרה %s לא תקפה: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "הגדרה %s לא תקפה"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
#, c-format
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr "קובץ תצורת ה־VPN לא תקף"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
"פתרון VPN חינמי ובקוד פתוח לשימוש קל, מהירות וביצועים גבוהים ומרחב פגיעות קטן."
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890
msgid "Import from file…"
msgstr "יבוא מקובץ…"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22
msgid "S_ecurity"
msgstr "_אבטחה"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr "לא ניתן לייבא חיבור VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN connection "
"information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"הקובץ „%s” לא ניתן לקריאה או שאינו מכיל מידע התחברות VPN מוכר\n"
"\n"
"שגיאה: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "סירה"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
msgid "Select file to import"
msgstr "נא לבחור קובץ לייבוא"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(שגיאה: לא ניתן לטעון את עורך חיבורי ה־VPN)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23
msgid "_Connection Name"
msgstr "שם התח_ברות"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46
msgid "_Interface Name"
msgstr "שם מ_נשק"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "שם לממשק WireGuard שייווצר."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69
msgid "_Private Key"
msgstr "מפתח _פרטי"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "המפתח הפרטי ב־256 סיביות בקידוד base64"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85
msgid "Show/hide private key"
msgstr "הצגה/הסתרת מפתח פרטי"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97
msgid "_Listen Port"
msgstr "פתחת ה_אזנה"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr "פתחה להאזנה. אם מוגדר 'אוטומטי', הפתחה תבחר באופן אקראי מאיפה הממשק יגיע."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144
msgid "0"
msgstr "0"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143
msgid "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"fwmark של 32 סיביות למנות נתונים יוצאות. יש להשאיר על ‚כבוי’ כדי להשבית את "
"fwmark."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204
msgid "_Add peer routes"
msgstr "הו_ספת ניתובי עמיתים"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229
msgid "_Peers"
msgstr "_עמיתים"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242
msgid "Add WireGuard peer"
msgstr "הוספת עמית WireGuard"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264
msgid "No peers set up"
msgstr "לא הוגדרו עמיתים"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326 panels/network/network-bluetooth.ui:19
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "אפשרויות…"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94
msgid "_Endpoint"
msgstr "נקודת _קצה"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105
msgid "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr "כתובת IP של נקודת קצת או שם מארח, ואחריו נקודתיים, ואז מספר הפתחה."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117
msgid "_Public key"
msgstr "מפתח _ציבורי"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr "מפתח ציבורי ב־base64 מחושב על ידי 'wg pubkey' ממפתח פרטי."
# msgid "Shared Key"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143
msgid "_Pre-shared key"
msgstr "מ_פתח משותף מראש"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be omitted. "
"Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed into the "
"already existing public-key cryptography, for post-quantum resistance."
msgstr ""
"מפתח משותף מראש בקידוד base64 שנוצר על ידי wg genpsk. כרשות, אפשר גם להשמיט. "
"מוסיף שכבה נוספת של קריפטוגרפיה עם מפתח סימטרי לערבוב בקריפטוגרפיית המפתח "
"הציבורי הקיימת, מיועד לעמידות בפני פריצה בעידן של מחשוב קוונטי."
# msgid "Allowed users"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171
msgid "Allowed _IP addresses"
msgstr "לאפשר _כתובות IP"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for this "
"peer is directed."
msgstr ""
"רשימה מופרדת בפסיקים של כתובות IP (הן v4 והן v6) מהן מותר לקבל תעבורה לעמית הזה "
"ואליהן מופנית תעבורה יוצאת לעמית הזה."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194
msgid "_Persistent keepalive"
msgstr "_בדיקת דופק קבוע"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose of "
"keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and not "
"recommended outside of specific setups."
msgstr ""
"כל כמה זמן לשלוח חבילה ריקה מאומתת לעמית למטרת שמירה על מיפוי תקף בחומת האש או "
"ה־NAT שעוקבים אחרי מצב הקישוריות. מדובר בהגדרת רשות ואינה מומלצת למעט כל מיני "
"מערכים מסוימים."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217
msgid "seconds"
msgstr "שניות"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233
msgid "Apply"
msgstr "החלה"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "שליטה באופן החיבור לאינטרנט"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"רשת;אלחוטי;אלחוטית;וייפיי;IP;רשת מקומית;מתווך;פרוקסי;אינטרנט;רשת רחבה;רוחב פס;"
"מודם;בלוטות׳;DNS;vpn;Bluetooth;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "שליטה באופן החיבור לרשת האלחוטית"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"רשת;אלחוטי;אלחוטית;וייפיי;IP;רשת מקומית;מתווך;פרוקסי;אינטרנט;רשת רחבה;רוחב פס;"
"מודם;בלוטות׳;DNS;נקודת גישה;נקודה חמה;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "מעולם לא"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "היום"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "אתמול"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "שימוש אחרון"
#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
#. * thousands separator, so do not change to %d
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
#, c-format
msgid "%'d Mb/s"
msgstr "%'d מ״ב/שנייה"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265 panels/network/network-bluetooth.ui:5
#: panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "קווי"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "הוספת התחברות חדשה"
#: panels/network/net-device-wifi.c:879
msgid "Network deleted"
msgstr "רשת נמחקה"
#: panels/network/net-device-wifi.c:881
msgid "_Undo"
msgstr "_ביטול"
#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
#: panels/network/net-device-wifi.c:894
#, c-format
msgid "%d network deleted"
msgid_plural "%d networks deleted"
msgstr[0] "רשת נמחקה"
msgstr[1] "שתי רשתות נמחקו"
msgstr[2] "%d רשתות נמחקו"
msgstr[3] "%d רשתות נמחקו"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1140
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "מדיניות המערכת אוסרת שימוש בנקודת גישה"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1143
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "התקן הרשת האלחוטית אינו תומך במצב נקודת גישה"
#: panels/network/network-ethernet.ui:8
msgid "Add Ethernet Connection"
msgstr "הוספת חיבור לרשת"
#: panels/network/network-mobile.ui:27 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI (מס׳ ברזל)"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "ספק"
#: panels/network/network-mobile.ui:300
msgid "Not connected"
msgstr "לא מחובר"
#: panels/network/network-mobile.ui:310
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "כיבוי חיבור ה־VPN"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "שם הרשת"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "סוג האבטחה"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#: panels/network/network-wifi.ui:73
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "כיבוי הרשת האלחוטית"
#: panels/network/network-wifi.ui:81
msgid "Saved Networks"
msgstr "רשתות שמורות"
#: panels/network/network-wifi.ui:85
msgid "Show Saved Networks"
msgstr "הצגת רשתות שמורות"
#: panels/network/network-wifi.ui:93
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "התחברות לרשת _סמויה…"
#: panels/network/network-wifi.ui:97
msgid "Connect to hidden network"
msgstr "התחברות לרשת סמויה"
#: panels/network/network-wifi.ui:105
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "_הפעלת נקודת גישה…"
#: panels/network/network-wifi.ui:114
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "רשתות אלחוטיות שמורות"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "המצב אינו ידוע"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "לא מנוהל"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "בהתחברות"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "נדרש אימות"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "מתבצע ניתוק"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "החיבור נכשל"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "המצב אינו ידוע (חסר)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "התצורה נכשלה"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "תצורת ה־IP נכשלה"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "תצורת ה־IP פגה"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "נדרשו סודות אך לא סופקו"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "משלים ה־802.1x מנותק"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "תצורת משלים ה־802.1x נכשלה"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "משלים ה־802.1x נכשל"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "למשלים ה־802.1x לקח זמן רב מדי ליצור אימות"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "הפעלת שירות ה־PPP נכשלה"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "שירות ה־PPP מנותק"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "ה־PPP נכשל"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "הפעלת לקוח ה־DHCP נכשלה"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "שגיאת לקוח DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "לקוח ה־DHCP נכשל"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "הפעלת שירות שיתוף החיבורים נכשלה"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "שירות החיבור השיתופי נכשל"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "הפעלת שירות ה־AutoIP נכשלה"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "שגיאה בשירות AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "שירות ה־AutoIP נכשל"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "הקו תפוס"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "אין צליל חיוג"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם אף ספק"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "הזמן שהוקצב לבקשת החיוג פג"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "ניסיון החיוג נכשל"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "הפעלת המודם נכשלה"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "הבחירה ב־APN הזה נכשלה"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "לא מחפש אחר רשתות"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "הרישום ברשת נדחה"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "הזמן שהוקצב לרישום לרשת פג"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "הרישום לרשת המבוקשת נכשל"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "בדיקת ה־PIN נכשלה"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "ייתכן שחסרה קושחה עבור ההתקן"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "החיבור נעלם"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "החיבור הנוכחי התבצע לפי הנחות"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "המודם לא נמצא"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "חיבור הבלוטות' נכשל"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "לא הוכנס כרטיס SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "נדרש ה־Pin של ה־SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "נדרש ה־Puk של ה־SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "ה־SIM שגוי"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "תלות החיבור נכשלה"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "הקושחה חסרה"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "הכבל מנותק"
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:21
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "ה_תראות"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:28
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "ה_תראות צליל"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:35
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "התראות _קופצות"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:36
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups are "
"disabled"
msgstr "התראות עדיין תופענה ברשימה ההתראות כאשר חלוניות קופצות מושבתות"
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "הצגת תוכן הודעה בחלונות קופ_צים"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:50
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "התראות במסך _נעילה"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:57
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "הצגת _תוכן הודעה במסך נעילה"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_נא לא להפריע"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "התראות במסך _נעילה"
#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
msgid "App Notifications"
msgstr "התראות יישום"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "התראות"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "שליטה בהתראות שתוצגנה ומה הן תצגנה"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "התראות;התרעות;באנר;הודעה;אזור דיווחים;הודעה קופצת;חלונית קופצת;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55
msgid "Email"
msgstr "דואר אלקטרוני"
#. IMAP and SMTP
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56
msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgstr "לוחות שנה, אנשי קשר וקבצים"
#. WebDAV
#. Nextcloud
#. Google
#. Microsoft 365
#. Microsoft Exchange
#. Microsoft Personal
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
msgid "Enterprise Login"
msgstr "כניסה ארגונית"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr "לא מקוון - לא ניתן להתחבר לחשבונות"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
msgstr "לאפשר ליישומים להתחבר לשירותים מקוונים על ידי התחברות לחשבונות הענן שלך"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26
msgid "Your Accounts"
msgstr "החשבונות שלך"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46
msgid "Connect an Account"
msgstr "התחברות לחשבון"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "חשבונות מקוונים"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "אפשר להתחבר לחשבון המקוונים שלך ולהחליט כיצד להשתמש בהם"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;מקוון;שיחה;יומן;דוא״ל;לוח שנה;צ׳אט;צ'אט;דואר "
"אלקטרוני;דוא\"ל;ownCloud;אונליין;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "זמן בלתי ידוע"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "שתי דקות"
msgstr[2] "%i דקות"
msgstr[3] "%i דקות"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "שעה"
msgstr[1] "שעתיים"
msgstr[2] "%i שעות"
msgstr[3] "%i שעות"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "שעה"
msgstr[1] "שעתיים"
msgstr[2] "שעות"
msgstr[3] "שעות"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "דקות"
msgstr[2] "דקות"
msgstr[3] "דקות"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s עד לטעינה מלאה"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "אזהרה: נותרו %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "נותרו %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "בטעינה מלאה"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "לא בטעינה"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "ריקה"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "בטעינה"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "בפריקה"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "עכבר אלחוטי"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "מקלדת אלחוטית"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "אל־פסק"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "עוזר דיגיטלי אישי"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "טלפון סלולרי"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "נגן מדיה"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "משטח"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "התקני קלט למשחקים"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218
msgid "Battery"
msgstr "סוללה"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "ראשי"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "נוסף"
#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
#: panels/power/cc-battery-row.c:289
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: panels/power/cc-power-panel.c:201
msgid "Battery Levels"
msgstr "רמות טעינת סוללה"
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:206
msgid "UPS"
msgstr "אל־פסק"
#: panels/power/cc-power-panel.c:209
msgid "Battery Level"
msgstr "רמת טעינת סוללה"
#: panels/power/cc-power-panel.c:463
msgid "When _Idle"
msgstr "ב_חוסר פעילות"
#: panels/power/cc-power-panel.c:616
msgid "Suspend"
msgstr "השהיה"
#: panels/power/cc-power-panel.c:617
msgid "Power Off"
msgstr "כיבוי"
#: panels/power/cc-power-panel.c:618
msgid "Hibernate"
msgstr "מצב תרדמת"
#: panels/power/cc-power-panel.c:619
msgid "Nothing"
msgstr "לא לעשות דבר"
#: panels/power/cc-power-panel.c:675
msgid "When on battery power"
msgstr "בעת הפעלה מהסוללה"
#: panels/power/cc-power-panel.c:677
msgid "When plugged in"
msgstr "עם חיבור לחשמל"
#: panels/power/cc-power-panel.c:797
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"
#: panels/power/cc-power-panel.c:975
msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr "מצב הביצועים הושבת זמנית עקב טמפרטורה גבוהה בזמן הפעילות."
#: panels/power/cc-power-panel.c:977
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"זוהו ירכיים: מצב הביצועים אינו זמין באופן זמני. יש להעביר את המכשיר למשטח יציב "
"כדי לשחזר את המצב הקודם."
#: panels/power/cc-power-panel.c:979
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "מצב הביצועים מושבת זמנית."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1021
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when battery is "
"sufficiently charged."
msgstr ""
"סוללה חלשה: חיסכון בחשמל הופעל. המצב הקודם ישוחזר כאשר הסוללה תיטען באופן מספק."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1029
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "מצב החיסכון בחשמל הופעל על ידי „%s”."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1033
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "מצב הביצועים מופעל על ידי „%s”."
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "רבע שעה"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 דקות"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 דקות"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "חצי שעה"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 דקות"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "שעה"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 דקות"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "שעה וחצי"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 דקות"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "שעתיים"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:80
msgid "Connected Devices"
msgstr "התקנים מחוברים"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:98
msgid "Power Mode"
msgstr "מצב כיבוי"
# msgctxt "Power profile"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Power Saving"
msgstr "חיסכון בחשמל"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:129
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
msgstr "בהירות מסך _אוטומטית"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:130
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
msgstr "לכוון את בהירות המסך לאור שמסביב"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:137
msgid "_Dim Screen"
msgstr "_עמעום מסך"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive"
msgstr "הפחתת בהירות המסך כשהמחשב לא פעיל"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:144
msgid "Screen _Blank"
msgstr "ה_חשכת מסך"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
msgstr "כיבוי המסך לאחר פרק זמן של חוסר פעילות"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:153
msgid "Automatic Power _Saver"
msgstr "חיסכון _אוטומטי בחשמל"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:154
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
msgstr "הפעלת מצב חיסכון בחשמל כאשר עוצמת הסוללה נמוכה"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "השהיה _אוטומטית"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:162
msgid "Pause the computer after a period of inactivity"
msgstr "השהיית המחשב לאחר פרק זמן של חוסר פעילות"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "פעולת כפתור _כיבוי"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:183
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "הצגת אחוז ה_סוללה"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:184
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "הצגת אחוז מדויק של טעינת הסוללה בלוח העליון"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:197
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "השהיה אוטומטית"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:226
msgid "On _Battery Power"
msgstr "על _סוללה"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233
msgid "_Delay"
msgstr "ה_שהיה"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:251
msgid "_Plugged In"
msgstr "ב_חיבור לחשמל"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:257
msgid "D_elay"
msgstr "ה_שהיה"
# msgctxt "Power profile"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
msgctxt "Power profile"
msgid "P_erformance"
msgstr "_ביצועים"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
msgid "High performance and power usage"
msgstr "ביצועים גבוהים וצריכת חשמל מוגברת"
# msgctxt "Power profile"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Ba_lanced"
msgstr "_מאוזן"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "Standard performance and power usage"
msgstr "ביצועים רגילים וצריכת חשמל רגילה"
# msgctxt "Power profile"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "P_ower Saver"
msgstr "חיסכון ב_חשמל"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Reduced performance and power usage"
msgstr "ביצועים מופחתים וצריכת חשמל חסכונית"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "צריכת חשמל"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "הצגת מצב הסוללה שלך ושינוי הגדרות חיסכון בחשמל"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"צריכת חשמל;שינה;השהיה;תרדמת;סוללה;בהירות;עמעום;החשכה;ריק;צג;בהמתנה;המתנה;אנרגיה;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:672
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "המדפסת „%s” נמחקה"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:918
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "הוספת המדפסת החדשה נכשלה."
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293
msgid "Unlock to add printers and change settings"
msgstr "יש לשחרר כדי להוסיף מדפסות ולשנות הגדרות"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27
msgid "All Connected and Network Printers"
msgstr "כל המדפסות הזמינות"
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31 panels/printers/cc-printers-panel.ui:166
msgid "_Add Printer…"
msgstr "הוס_פת מדפסת…"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49
msgid "Search printers"
msgstr "חיפוש מדפסות"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163
msgid "No Printers"
msgstr "אין מדפסות בנמצא"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188
msgid "No Print Service"
msgstr "אין שרת הדפסה"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189
msgid "The system printing service doesnt seem to be available"
msgstr "כפי הנראה, שירותי ההדפסה של המערכת אינם זמינים"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "מדפסות"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "הוספת מדפסות, הצגת עבודות מדפסת ולהחליט כיצד ברצונך להדפיס"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "מדפסת;תור;הדפסה;דף;דיו;טונר;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
msgid "Add Printer"
msgstr "הוספת מדפסת"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_שחרור"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168
msgid "No Printers Found"
msgstr "לא נמצא מדפסות"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "יש להזין כתובת רשת או חיפוש מדפסת"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247
msgid "Authentication Required"
msgstr "נדרש אימות"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
msgstr "יש להזין שם משתמש וססמה להצגת מדפסות זמינות על שרת ההדפסה"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:93
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:92
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 panels/printers/pp-details-dialog.c:368
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "פרטי %s"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
msgid "No suitable driver found"
msgstr "לא נמצא מנהל התקן מתאים"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
msgid "Select PPD File"
msgstr "בחירת קובץ PPD"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
msgstr ""
"קובצי הגדרות מדפסת של PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr "שמות מדפסות לא יכולות להכיל רווח, טאב, # או לוכסן /"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:4
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "מנהל התקן"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "מתבצע חיפוש אחר מנהלי ההתקנים המועדפים…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "חיפוש התקנים"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
msgid "Select from Database…"
msgstr "בחירה ממסד הנתונים…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
msgid "Install PPD File…"
msgstr "התקנת קובץ PPD…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "בחירת מנהל התקן למדפסת"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "מסד נתוני מנהלי ההתקנים נטען…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "מדפסת JetDirect"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "מדפסת LPD"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "חד־צדדי"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "שול ארוך (רגיל)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "שול קצר (היפוך אנכי)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "לאורך"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "לרוחב"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "לרוחב הפוך"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "לאורך הפוך"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "המשך"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "השהיה"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "ממתינה"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "מושהית"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "נדרש אימות"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "מעבדת"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "נעצרה"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "בוטלה"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "נפסקה"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "הושלמה"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "העברת המשימה הזאת לראש התור"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "משימה אחת דורשת אימות"
msgstr[1] "שתי משימות דורשות אימות"
msgstr[2] "%u משימות דורשות אימות"
msgstr[3] "%u משימות דורשות אימות"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s - הדפסות פעילות"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s"
msgstr "יש להזין אישור על מנת להדפיס מ־%s"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
msgid "Domain"
msgstr "מתחם"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "איות"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
msgid "Clear All"
msgstr "ניקוי הכול"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "_אימות"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "אין משימת הדפסה פעילה"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "שחרור שרת הדפסה"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "שחרור %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "יש להזין שם משתמש וססמה להצגת מדפסות על %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
msgid "Searching for Printers"
msgstr "חיפוש מדפסות"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "Serial Port"
msgstr "יציאה טורית"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373
msgid "Parallel Port"
msgstr "יציאה מקבילית"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "מיקום: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "כתובת: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447
msgid "Server requires authentication"
msgstr "אימות _פנימי"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "דו־צדדי"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "סוג הנייר"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "מקור הנייר"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "מגש הפלט"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "הבחנה"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "סינון קדם של GhostScript"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
msgid "Pages per side"
msgstr "עמודים לצד"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
msgid "Two-sided"
msgstr "דו־צדדי"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "כיוון"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "כללי"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "הגדרת עמוד"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "אפשרויות הניתנות להתקנה"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "משימה"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "איכות התמונה"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "גימור"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
msgid "Test Page"
msgstr "דף בדיקה"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
msgid "Test page"
msgstr "דף בדיקה"
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
msgid "_Test Page"
msgstr "דף _בדיקה"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "בחירה אוטומטית"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "בררת המחדל של המדפסת"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "הטמעת גופני GhostScript בלבד"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "המרה ל־PostScript רמה 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "המרה ל־PostScript רמה 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "אין סינון קדם"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "יצרן"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
msgid "No Active Jobs"
msgstr "אין משימות פעילות"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "משימה"
msgstr[1] "שתי משימות"
msgstr[2] "%u משימות"
msgstr[3] "%u משימות"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
msgid "Clean print heads"
msgstr "ניקוי ראשי ההדפסה"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on toner"
msgstr "הטונר כמעט נגמר"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
msgid "Out of toner"
msgstr "נגמר הטונר"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on developer"
msgstr "נותר מעט נייר צילום"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Out of developer"
msgstr "נגמר נייר הצילום"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "נותרה מעט אספקת צבע"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "נגמרה אספקת הצבע"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
msgid "Open cover"
msgstr "הכיסוי פתוח"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Open door"
msgstr "הדלת פתוחה"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on paper"
msgstr "נותר מעט נייר"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
msgid "Out of paper"
msgstr "נגמר הנייר"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "מנותקת"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 panels/printers/pp-printer-entry.c:891
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "נעצרה"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "כלי קיבול הפסולת כמעט מלא"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "כלי קיבול הפסולת מלא"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "הפוטו מוליך האופטי עומד לסיים את חייו"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "הפוטו מוליך האופטי אינו מתפקד עוד"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "מוכנה"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "אין עבודות"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "מעבדת"
#: panels/printers/printer-entry.ui:69
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "דגם"
#: panels/printers/printer-entry.ui:124 panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: panels/printers/printer-entry.ui:151
msgid "Ink Level"
msgstr "רמת הדיו"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:212
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr "יש להפעיל מחדש כאשר הבעיה נפתרת"
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:224
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
msgid "Printing Options"
msgstr "אפשרויות הדפסה"
#: panels/printers/printer-entry.ui:246
msgid "Printer Details"
msgstr "פרטי מדפסת"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:250
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "הגדרת המדפסת כבררת מחדל"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "ניקוי ראשי ההדפסה"
#: panels/printers/printer-entry.ui:259
msgid "Remove Printer"
msgstr "הסרת מדפסת"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "בהתחברות"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "שגיאת אימות"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "אימות"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "תפקוד ירוד"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "התקנים מחוברים ומאומתים"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161
msgid "Authorized at"
msgstr "אומת ב־"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167
msgid "Connected at"
msgstr "מחובר החל מ־"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174
msgid "Enrolled at"
msgstr "נרשם ב־"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "אימות ההתקן נכשל: "
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "שכיחת ההתקן נכשלה: "
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "תלוי בהתקן אחר"
msgstr[1] "תלוי בשני התקנים אחרים"
msgstr[2] "תלוי ב־%u התקנים אחרים"
msgstr[3] "‫תלוי ב־%u התקנים אחרים"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4
msgid "Device Identifier"
msgstr "מזה התקן"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35
msgid "Timestamp"
msgstr "טביעת זמן"
# msgid_plural "Depends on %u other devices"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43
msgid "Depends on other devices"
msgstr "תלוי בהתקנים אחרים"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "אימות והתחברות"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88
msgid "Forget Device"
msgstr "שכיחת ההתקן"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "אומת"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219
msgid "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "מערכת הבת של Thunderbolt (boltd) אינה מותקנת או לא מוגדרת כראוי."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "לאפשר גישה ישירה להתקנים דוגמת תחנות עגינה ומעבדים גרפיים חיצוניים."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "רק התקני USB ו־DisplayPort ניתנים לצירוף."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the BIOS or "
"is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Thunderbolt לא ניתנת לזיהוי.\n"
"או שהמערכת חסרת תמיכה ב־Thunderbolt, או שהיא הושבתה ב־BIOS או שהיא הוגדרה כשכבת "
"אבטחה לא נתמכת ב־BIOS."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "תמיכה ב־Thunderbolt הושבתה ב־BIOS."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "שכבת האבטחה של Thunderbolt לא ניתנת לקביעה."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "שגיאה בשינוי המצב הישיר: %s"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48
msgid "Close notification"
msgstr "סגירת ההתראות"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "אין תמיכה ב־Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
msgstr "לא ניתן להתחבר אל מערכת הבת של Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127
msgid "Direct Access"
msgstr "גישה ישירה"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
msgstr "לאפשר גישה ישירה להתקנים דוגמת תחנות עגינה ומעבדים גרפיים חיצוניים"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199
msgid "Pending Devices"
msgstr "ההתקנים מתקבלים"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293
msgid "No devices attached"
msgstr "אף התקן לא צורף"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4
msgid "Cameras"
msgstr "מצלמה"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17
msgid "_Camera Access"
msgstr "גישה ל_מצלמה"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "לאפשר ליישומים מאושרים לגשת למצלמה"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:55
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27
msgid "Permitted Apps"
msgstr "יישומים מאושרים"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"היישומים המבודדים הבאים קיבלו גישה למצלמה. יישומים שאינם מבודדים יכולים לגשת "
"למצלמה ללא בקשת אישור."
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "אף יישום מבודד לא ביקש גישה למצלמה"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"שליחת דיווחים על בעיות טכניות תעזור לנו לשפר את %s. הדיווחים נשלחים בעילום שם "
"וללא מידע אישי. %s"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4
msgid "Diagnostics"
msgstr "אבחון"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15
msgid "Problem Reporting"
msgstr "דיווח על בעיות"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "דיווח בעיות _אוטומטית"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "הפעלה מאובטחת פעילה"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"הפעלה מאובטחת מגנה מפני טעינה של תכנה זדונית עם הפעלת ההתקן. היא פעילה כעת "
"ופועלת בצורה תקינה."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "יש בעיות בהפעלה מאובטחת"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an invalid "
"key."
msgstr ""
"הפעלה מאובטחת מגנה מפני טעינה של תכנה זדונית עם הפעלת ההתקן. היא פעילה כעת, אך "
"לא תעבוד עקב מפתח לא תקף."
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on how to "
"do this."
msgstr ""
"לעתים קרובות ניתן לפתור בעיות בהפעלה מאובטחת מהגדרות קָשְחת UEFI (BIOS) של המחשב. "
"יצרן החָמְרָה שלך עשוי לספק מידע כיצד לעשות זאת."
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr "לעזרה, יש ליצור קשר עם יצרן החָמְרָה או עם תמיכת ה־IT של הספק."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "הפעלה מאובטחת אינה פעילה"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"הפעלה מאובטחת מגנה מפני טעינה של תכנה זדונית עם הפעלת ההתקן. היא אינה פעילת כעת."
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware settings "
"(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"לעתים קרובות ניתן להפעיל את ההפעלה המאובטחת מהגדרות קָשְחת UEFI (BIOS) של המחשב. "
"למידע נוסף, יש ליצור קשר עם יצרן החָמְרָה או עם תמיכת ה־IT של הספק."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"הפעלה מאובטחת מגנה מפני טעינה של תכנה זדונית עם הפעלת ההתקן.\n"
"\n"
"למידע נוסף, יש ליצור קשר עם יצרן החומרה או עם תמיכת IT."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541
msgid "Checks Failed"
msgstr "בדיקות נכשלו"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your firmware "
"or changing device configuration options. However, failures can stem from the "
"physical hardware itself, and may not be reversible."
msgstr ""
"החָמְרה לא עברה את הבדיקות. המשמעות לכך היא שההתקן שלך לא מוגן מפני בעיות אבטחה "
"נפוצות.\n"
"\n"
"יתכן וניתן לפתור בעיות אבטחת חָמְרה אלו על ידי עדכון הקָשְחה או עם שינוי אפשרויות "
"תצורת ההתקן. אולם, כישלון עשוי לנבוע מהחָמְרה הפיזית עצמה, ואף יתכן שהוא אינו הפיך."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548
msgid "Checks Passed"
msgstr "בדיקה עברה"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123
msgid ""
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
"against some of the most common security threats."
msgstr ""
"התקן החָמְרָה עומד בדרישות אבטחה בסיסיות. לחָמְרָה זו הגנה מפני מנעד של מרבית איומי "
"האבטחה הנפוצים."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557
msgid "Protected"
msgstr "מוגן"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137
msgid ""
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against the "
"majority of security threats."
msgstr ""
"התקן זה עבר את בדיקות האבטחה הנוכחיות. להתקן חָמְרה זה הגנה מפני מרבית איומי "
"האבטחה."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "בדיקות לא זמינות"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible to "
"tell whether it meets security requirements."
msgstr ""
"בדיקת אבטחת התקן אינה זמינה להתקן זה. לא ניתן לדעת האם ההתקן עומד בדרישות האבטחה."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "הדיווח הועתק ללוח הגזירים"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr "ה_עתקת דו״ח טכני"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:12
msgid "About Device Security"
msgstr "על אודות אבטחת התקן"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is against "
"security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that target "
"the software that runs directly on the hardware. It also includes physical "
"tampering, such as physical connection to the hardware to read data and implant "
"malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the overall "
"security status of the system and applications."
msgstr ""
"אבטחת ההתקן מספקת מידע על ההגנה שיש להתקן שלך כנגד בעיות אבטחה המיועדות לחָמְרה "
"עצמה.\n"
".\n"
"\n"
"הֶבטים של חָמְרה שמשפיעים על האבטחה כוללים:\n"
"\n"
"• מאפייני אבטחה שנבנו לתוך החָמְרה עצמה;\n"
"• כיצד החָמְרה מוגדרת להגן כנגד בעיות אבטחה;\n"
"• אבטחת התכנה שרצה ישירות על החָמְרה.\n"
"\n"
"איומי אבטחה אשר משפיעים על חָמְרה כוללים נוֹזְקוֹת ווירוסים המיועדים לתכנה שרצה "
"ישירות על החָמְרה, וזאת לרבות מגע פיזי, כמו התחברות פיזית לחָמְרה לקריאת מידע והשתלת "
"נוֹזְקָה.\n"
"\n"
"אבטחת ההתקן מהווה רק הבט אחד של האבטחה, ואינה משקפת את מצב האבטחה הכולל של "
"המערכת והיישומים."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:123
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "הגנה כנגד תכנות זדוניות בזמן הפעלת ההתקן."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "יש בעיות בהפעלה מאובטחת"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:130
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "קצת הגנה בזמן שההתקן מופעל."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "הפעלה מאובטחת כבויה"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:136
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "אין הגנה בזמן שההתקן מופעל."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:155
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on this "
"system."
msgstr ""
"יתכן ובעיה זו נגרמה בגלל שינוי בהגדרות קָשְחת UEFI, שינוי תצורת מערכת ההפעלה או "
"בגלל תכנה זדונית במערכת זו."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:163
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, or "
"because of malicious software on this system."
msgstr ""
"יתכן ובעיה זו נגרמה בגלל שינוי בהגדרות קָשְחת UEFI או בגלל תכנה זדונית במערכת זו."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:170
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration change, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"יתכן ובעיה זו נגרמה בגלל שינוי תצורת מערכת ההפעלה או בגלל תכנה זדונית במערכת זו."
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:228
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:234
msgid "Pass"
msgstr "עבר"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:237
msgid "! Fail"
msgstr "! נכשל"
# msgctxt "timezone loc"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:240
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s ← %2$s)"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:542
msgid "Hardware does not pass checks."
msgstr "החָמְרה לא עברה בדיקות."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:549
msgid "Hardware meets basic security requirements."
msgstr "החָמְרה עומדת בדרישות האבטחה הבסיסיות."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:558
msgid "Hardware has a good level of protection."
msgstr "לחָמְרה רמת אבטחה טובה."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:565
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "רמות אבטחה אינן זמינות עבור התקן זה."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4
msgid "Device Security"
msgstr "אבטחת התקן"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57
msgid "Starting Device Security…"
msgstr "מתחיל אבטחת התקן…"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "אבטחת התקן אינה זמינה"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware has "
"been detected."
msgstr "אבטחת התקן זמינה רק על חָמְרה פיזית. לא זוהתה חָמְרה פיזית."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223
msgid "Security Events"
msgstr "אירועי אבטחה"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233
msgid "No Events"
msgstr "אין אירועים"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "תקף"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "לא תקף"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/system/users/cc-user-page.c:377 panels/system/users/cc-user-page.c:749
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "פעיל"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "לא מאופשר"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "נעולה"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "לא נעול"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "מוצפן"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "לא מוצפן"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "מזוהם"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "לא מזוהם"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "נמצא"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "לא נמצא"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "נתמך"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "לא נתמך"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:17
msgid "_Automatic Device Location"
msgstr "איכון התקן _אוטומטי"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:28
msgid ""
"Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to determine "
"an approximate location for this device. Location data is sent to Mozilla "
"Location Services as part of this feature."
msgstr ""
"איכון מיקום ההתקן עושה שימוש ב־GPS, רשת אלחוטית והתחברויות סלולר, על מנת לקבוע "
"את המיקום המשוער של התקן זה. נתוני המיקום נשלחים לשרת המיקומים של מוזילה כחלק "
"מתכונה זו."
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:56
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps that "
"are not sandboxed can access location data without asking for permission."
msgstr ""
"היישומים המבודדים הבאים קיבלו גישה למידע על המיקום שלך. יישומים שאינם מבודדים "
"יכולים לקבל גישה למיקום שלך ללא בקשת אישור."
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:70
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr "אף יישום מבודד לא ביקש גישה למיקום שלך"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy
#: panels/privacy/cc-location-page.c:414
msgid "Learn about what data is collected, and how it is used."
msgstr "ללמוד עוד על איסוף נתונים והשימוש שנעשה בהם."
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4
msgid "Microphones"
msgstr "מיקרופון"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17
msgid "_Microphone Access"
msgstr "גישה ל_מיקרופון"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
msgstr "לאפשר ליישומים מאושרים לגשת למיקרופון"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. Apps "
"that are not sandboxed can use microphones without asking for permission."
msgstr ""
"היישומים המבודדים הבאים קיבלו גישה למיקרופון שלך. יישומים שאינם מבודדים יכולים "
"לגשת למיקרופון שלך ללא בקשת אישור."
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
msgstr "אף יישום מבודד לא ביקש גישה למיקרופון"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
msgid "Privacy & Security"
msgstr "פרטיות ואבטחה"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25
msgid "_Screen Lock"
msgstr "נעילת _מסך"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "נעילת מסך אוטומטית"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37
msgid "_Location"
msgstr "_מיקום"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
msgid "Control access to your location"
msgstr "שליטה על הגישה למיקום שלך"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr "היסטוריית _קבצים ואשפה"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49
msgid "Remove saved data and files"
msgstr "מחיקת מידע וקבצים שמורים"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59
msgid "_Diagnostics"
msgstr "_אבחון"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "דיווח בעיות אוטומטית"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79
msgid "_Cameras"
msgstr "_מצלמות"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80
msgid "Control camera access"
msgstr "שליטה על הגישה למצלמה"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90
msgid "_Microphones"
msgstr "_מיקרופון"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:91
msgid "Control microphone access"
msgstr "שליטה על הגישה למיקרופון"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "_Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:104
msgid "Manage device access"
msgstr "ניהול גישה להתקנים"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114
msgid "Device _Security"
msgstr "_אבטחת התקן"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:115
msgid "Hardware security status and information"
msgstr "מידע ומצב אבטחת החָמְרה"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:66
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "עם החשכת המסך"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:69
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "חצי דקה"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:72
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "דקה"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:75
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "שתי דקות"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:78
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 דקות"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:81
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 דקות"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:84
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "חצי שעה"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:87
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "שעה"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:130
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "דקה"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:133
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 דקות"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:136
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 דקות"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:139
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 דקות"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:142
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 דקות"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:145
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 דקות"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:148
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 דקות"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:151
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 דקות"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:154
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "רבע שעה"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:157
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4
msgid "Screen Lock"
msgstr "נעילת מסך"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away"
msgstr "נעילה אוטומטית של המסך מונעת מאנשים אחרים לגשת למחשב שלך בזמן שאינך בנמצא"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20
msgid "_Blank Screen Delay"
msgstr "זמן ה_חשכת מסך"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "פרק הזמן של חוסר פעילות שלאחריו המסך יוחשך"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "_נעילת מסך אוטומטית"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "יש לנעול את המסך לאחר החשכה שלו"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:48
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "זמן _נעילת מסך אוטומטית"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:49
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "משך הזמן מהחשכת המסך לנעילת המסך"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:67
msgid "Lock Screen _Notifications"
msgstr "התראות במסך _נעילה"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:76
msgid "Forbid New _USB Devices"
msgstr "מניעת התקני _USB חדשים"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:77
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked"
msgstr "מניעת פעילות של התקני USB חדשים בזמן שהמסך נעול"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88
msgid "Screen Privacy"
msgstr "פרטיות מסך"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:93
msgid "Restrict Viewing _Angle"
msgstr "הגבלת _זווית הצפייה"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:54
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "שעה"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:57
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "יום"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:60
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "יומיים"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:63
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 ימים"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:66
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 ימים"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:69
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 ימים"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:72
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 ימים"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:75
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "שבוע"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:78
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "שבועיים"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:81
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "חודש"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:177
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "לרוקן את כל הפריטים באשפה?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:178
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "כל הפריטים באשפה ימחקו לצמיתות."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:179
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_פינוי האשפה"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:215
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "למחוק את כל הקבצים הזמניים?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:216
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "כל הקבצים הזמניים ימחקו לצמיתות."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:217
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "מחיקת קבצים _זמניים"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:244
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "יום"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "שבוע"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "חודש"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "לעד"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:342
msgid "Clear File History?"
msgstr "למחוק את היסטוריית הקבצים?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:343
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr "לאחר המחיקה, רשימת הקבצים שנעשה בהם שימוש לאחרונה תישאר ריקה."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:344
msgid "Clear _History"
msgstr "_מחיקת ההיסטוריה"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4
msgid "File History & Trash"
msgstr "היסטוריית קבצים ואשפה"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16
msgid "File History"
msgstr "היסטוריית קבצים"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want to "
"use."
msgstr ""
"היסטוריית קבצים שומרת תיעוד של קבצים שהיו בשימוש על ידך. מידע זה משותף בין "
"יישומים, ומקל על מציאת קבצים שעשויים לשמש אותך."
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20
msgid "File H_istory"
msgstr "_היסטוריית קבצים"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:26
msgid "File _History Duration"
msgstr "משך _היסטוריית קבצים"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "מחיקת _היסטוריה…"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:64
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "אשפה וקבצים זמניים"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:65
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"אשפה וקבצים זמניים עשויים לעתים להכיל מידע אישי או רגיש. מחיקה אוטומטית שלהם "
"עשויה לעזור על הגנה על הפרטיות שלך."
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:68
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "פינוי תוכן האשפה _אוטומטית"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "מ_חיקת הקבצים הזמניים אוטומטית"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:80
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "תקופת פינוי אשפה _אוטומטית"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:103
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_פינוי האשפה…"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:115
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "מחיקת קבצים _זמניים…"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
msgstr "שליטה על הגישה למידע ולחומרה, אבטחת התקן"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;Purge;"
"Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;Recording;"
"Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr ""
"פרטיות;פרטי;מסך;נעילה;שימוש;לאחרונה;אחרון;אחרונים;היטוריה;קבצים;קובץ;זמני;זמניים;"
"אשפה;ניקוי;פינוי;לשמור;שמירה;להחזיק;החזקה;אבחון;דיאגנוסטיקה;ניתוח;קריסה;מקום;"
"מיקום;GPS; מצלמה;תמונות;סרטים;סרטונים;וידאו;מצלמת רשת;מצלמת אינטרנט;מיקרופון;"
"הקלטה;אבטחה;קשחה;קושחה;Thunderbolt;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507
msgid "Location not found"
msgstr "המיקום לא נמצא"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
msgstr "יש להוסיף תתי־תיקיות של תיקייה זו באופן ידני"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361
msgid "Remove Folder"
msgstr "הסרת תיקייה"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
msgid "Select Location"
msgstr "בחירת מיקום"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
msgid "Search Locations"
msgstr "מקומות לחיפוש"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
msgstr ""
"מקומות במערכת הקבצים אשר מבוצע בהם חיפוש על ידי יישומים כמו קבצים, תמונות וסרטים"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
msgid "Default Locations"
msgstr "מקומות בררת המחדל"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
msgid "Bookmarked Locations"
msgstr "מקומות בסימניות"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
msgid "Custom Locations"
msgstr "מקומות מותאמים אישית"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
msgid "_Add Location…"
msgstr "הו_ספת מיקום…"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89
msgid "No custom search locations"
msgstr "אין מקומות מותאמים אישית לחיפוש"
#: panels/search/cc-search-panel.c:173
msgid "No apps found"
msgstr "לא נמצאו יישומים"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
msgid "_App Search"
msgstr "חיפוש _יישום"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
msgid "Include app-provided search results"
msgstr "לכלול תוצאות חיפוש מספקי יישומים"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Search _Locations"
msgstr "_מקומות לחיפוש"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:24
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
msgstr "מקומות במערכת הקבצים אשר מבוצע בהם חיפוש על ידי יישומי מערכת"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
msgid "Search Results"
msgstr "תוצאות חיפוש"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:34
msgid "Results are displayed according to the list order"
msgstr "תוצאות מוצגות לפי סדר הרשימה"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr "שליטה באילו יישומים יציגו תוצאות חיפוש בסקירת פעילויות"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "חיפוש;מציאה;חפש;מצא;למצוא;לחפש;אינדקס;מפתח;הסתרה;החבאה;פרטיות;תוצאות;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "לא נבחרו רשתות לשיתוף"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236
msgid "Choose a Folder"
msgstr "נא לבחור בתיקייה"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384
msgid "Add Folder"
msgstr "הוספת תיקייה"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current "
"network using: %s"
msgstr ""
"שיתוף קבצים מאפשר לך לשתף את התיקייה ציבורי שלך עם משתמשים נוספים ברשת הנוכחית "
"שלך באמצעות: %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 panels/system/about/cc-about-page.ui:41
msgid "_Device Name"
msgstr "שם הה_תקן"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr "שיתוף קבצים עם התקנים אחרים על הרשת הנוכחית"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80
msgid "_File Sharing"
msgstr "שיתוף _קבצים"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr "שיתוף מוזיקה, תמונות וסרטים ברשת הנוכחית"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150
msgid "_Media Sharing"
msgstr "שיתוף _מדיה"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51
msgid "File Sharing"
msgstr "שיתוף קבצים"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90
msgid "_Require Password"
msgstr "ד_רישת ססמה"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114
msgid "_Password"
msgstr "_ססמה"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171
msgid "Networks"
msgstr "רשתות"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120
msgid "Media Sharing"
msgstr "שיתוף מדיה"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145
msgid "Share music, photos and videos over the network"
msgstr "שיתוף מוזיקה, תמונות וסרטים ברשת"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "שיתוף"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "שליטה במה שמעניין אותך לשתף עם אחרים"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"שיתוף;מארח;שרת;שם;מרוחק;רחוק;מרחוק;שולחן עבודה;מדיה;שמע;אודיו;קול;צליל;וידאו;"
"סרטון;סרט;תמונות;צילומים;תצלומים;עיבוד;מעבד;"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
msgid "Click"
msgstr "נקישה"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
msgid "Hum"
msgstr "המהום"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
msgid "String"
msgstr "מיתר"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
msgid "Swing"
msgstr "הנפה"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4
msgid "Alert Sound"
msgstr "צליל התראה"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9
msgid "Balance"
msgstr "איזון"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9
msgid "Fade"
msgstr "עמעום"
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "יש לבחור רמקול"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "בדיקת רמקולים"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220
msgid "Output"
msgstr "פלט"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41
msgid "_Output Device"
msgstr "התקן _פלט"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
msgid "_Test…"
msgstr "_בדיקה…"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84
msgid "_Configuration"
msgstr "ה_גדרה"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109
msgid "Master volume"
msgstr "עצמת צלילי מערכת עיקרית"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122
msgid "O_utput Volume"
msgstr "עצמת _פלט השמע"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149
msgid "_Balance"
msgstr "_איזון"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176
msgid "Fad_e"
msgstr "_מעומעם"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203
msgid "_Subwoofer"
msgstr "_סאבוופר"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223
msgid "Output Device"
msgstr "התקן פלט"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
msgid "No Output Devices"
msgstr "אין התקני פלט"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350
msgid "Input"
msgstr "קלט"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260
msgid "_Input Device"
msgstr "התקני _קלט"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298
msgid "Con_figuration"
msgstr "ה_גדרה"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333
msgid "I_nput Volume"
msgstr "עצמת _קלט"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353
msgid "Input Device"
msgstr "התקני קלט"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
msgid "No Input Devices"
msgstr "אין התקני קלט"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368
msgid "Sounds"
msgstr "שמע"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371
msgid "Vo_lume Levels"
msgstr "_עצמת שמע"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378
msgid "_Alert Sound"
msgstr "צליל ה_תראה"
#. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated
#. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center".
#: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218
#, c-format
msgid "%s Speaker"
msgstr "רמקול %s"
#: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "סאבוופר"
#: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "דרגות עצמת שמע"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52
msgid "Unmute"
msgstr "לא מושתק"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:145
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19
msgid "Volume"
msgstr "עצמה"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr "צליל"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "שינוי עצמת השמע, קלט, פלט וצלילי התראה"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"כרטיס;מיקרופון;עצמת שמע;ווליום;איזון;בלוטות׳;Bluetooth;אזניות;אוזניות;שמע;קלט;"
"פלט;"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:4
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3
msgid "About"
msgstr "אודות"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:26
msgid "System Logo"
msgstr "לוגו המערכת"
#. Translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:57
msgid "Operating System"
msgstr "מערכת הפעלה"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:66
msgid "Hardware Model"
msgstr "דגם חומרה"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:75
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88
msgid "Processor"
msgstr "מעבד"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:83
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:91
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103
msgid "Disk Capacity"
msgstr "קיבלות דיסק"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:92
msgid "Calculating…"
msgstr "מתבצע חישוב…"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:99
msgid "_System Details"
msgstr "פרטי _מערכת"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299
msgid "Graphics"
msgstr "גרפיקה"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301
#, c-format
msgid "Graphics %d"
msgstr "גרפיקה %d"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64 סיביות"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32 סיביות"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684
msgid "# System Details Report\n"
msgstr "# דו״ח פרטי מערכת\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687
msgid "## Report details\n"
msgstr "## פרטי דיווח\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690
msgid "**Date generated:**"
msgstr "**תאריך יצירה:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696
msgid "## Hardware Information:\n"
msgstr "## מידע על החומרה:\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699
msgid "**Hardware Model:**"
msgstr "**דגם חומרה:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704
msgid "**Memory:**"
msgstr "**זיכרון:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712
msgid "**Processor:**"
msgstr "**מעבד:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726
msgid "**Graphics:**"
msgstr "**גרפיקה:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728
#, c-format
msgid "**Graphics %d:**"
msgstr "**גרפיקה %d:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735
msgid "**Disk Capacity:**"
msgstr "**קיבולת כונן:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741
msgid "## Software Information:\n"
msgstr "## מידע על התכנה:\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744
msgid "**Firmware Version:**"
msgstr "**גרסת קושחה:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749
msgid "**OS Name:**"
msgstr "**שם מערכת הפעלה:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754
msgid "**OS Build:**"
msgstr "**מזהה בניית מערכת הפעלה:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759
msgid "**OS Type:**"
msgstr "**סוג מערכת הפעלה:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764
msgid "**GNOME Version:**"
msgstr "**גרסת GNOME:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**מערכת חלונות:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772
msgid "**Kernel Version:**"
msgstr "**גרסת ליבה:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "הדיווח הועתק ללוח הגזירים"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4
msgid "System Details"
msgstr "פרטי מערכת"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתקה"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63
msgid "Hardware Information"
msgstr "מידע על החומרה"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123
msgid "Software Information"
msgstr "מידע על התכנה"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "גרסת קושחה"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142
msgid "OS Name"
msgstr "שם מערכת הפעלה"
#. translators: this field contains the distro build
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150
msgid "OS Build"
msgstr "מזהה בניית מערכת הפעלה"
#. translators: this field contains the distro type
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158
msgid "OS Type"
msgstr "סוג מערכת הפעלה"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165
msgid "GNOME Version"
msgstr "גרסת GNOME"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172
msgid "Windowing System"
msgstr "מערכת חלונות"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179
msgid "Virtualization"
msgstr "הדמייה"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186
msgid "Kernel Version"
msgstr "גרסת ליבה"
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "צפייה בפרטים על המערכת שלך"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"יישום;flatpak;הרשאה;הרשאות;הגדרה;הגדרות;ברירת מחדל;בררת מחדל;העדפה;מדיה;הרצה "
"אוטומטית;הפעלה אוטומטית;התקן;מערכת;העדפה;מועדף;דיסק;תקליטור;DVD;USB;שמע;אודיו;"
"חוזי;וידאו;נשלף;נתיק;מדיה;הרצה אוטומטית;הפעלה אוטומטית;"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:23
msgid "_Region &amp; Language"
msgstr "_אזור ושפה"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:24
msgid "System language and localization"
msgstr "שפה והתאמה מקומית של המערכת"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:33
msgid "_Date &amp; Time"
msgstr "_תאריך ושעה"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:34
msgid "Time zone and clock settings"
msgstr "הגדרות שעה ואזור זמן"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:43
msgid "_Users"
msgstr "_משתמשים"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:44
msgid "Add and remove accounts, change password"
msgstr "הוספה והסרת משתמשים, שינוי ססמה"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:54
msgid "R_emote Desktop"
msgstr "שולחן עבודה מ_רוחק"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:55
msgid "Allow this device to be used remotely"
msgstr "לאפשר להשתמש בהתקן זה מרחוק"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:64
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:51
msgid "Secu_re Shell"
msgstr "מעטפת מ_אובטחת (SSH)"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:65
msgid "SSH network access"
msgstr "גישה לרשת עם SSH"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:74
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:75
msgid "Hardware details and software versions"
msgstr "מידע על החומרה וגרסות התכנה"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:91
msgid "Software _Updates"
msgstr "_עדכוני תכנה"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:231
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e ב%B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:236
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e ב%B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:393
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:410
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:116
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:59
msgid "_Year"
msgstr "_שנה"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:70
msgid "_Month"
msgstr "_חודש"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:97
msgid "_Day"
msgstr "_יום"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:136
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "תאריך ושעה _אוטומטיים"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137
msgid "Requires internet access"
msgstr "נדרש חיבור לאינטרנט"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:149
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "תאריך ו_שעה"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "אזור _זמן אוטומטי"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:162
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "נדרשת גישה לשירותי מיקום וחיבור לאינטרנט"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:168
msgid "Time Z_one"
msgstr "_אזור זמן"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:179
msgid "Time _Format"
msgstr "_תבנית זמן"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:190
msgid "_24-hour"
msgstr "24 _שעות"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198
msgid "AM / _PM"
msgstr "AM / _PM"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "שעון ולוח שנה"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr "שליטה על הצגת התאריך והשעה בלוח העליון"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215
msgid "_Week Day"
msgstr "יום ב_שבוע"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221
msgid "D_ate"
msgstr "_תאריך"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:227
msgid "_Seconds"
msgstr "_שניות"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233
msgid "Week _Numbers"
msgstr "מספרי _שבועות"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:234
msgid "Shown in the dropdown calendar"
msgstr "מופיע בלוח השנה הנפתח מלמעלה"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:270
msgid "January"
msgstr "ינואר"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271
msgid "February"
msgstr "פברואר"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272
msgid "March"
msgstr "מרץ"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273
msgid "April"
msgstr "אפריל"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274
msgid "May"
msgstr "מאי"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275
msgid "June"
msgstr "יוני"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276
msgid "July"
msgstr "יולי"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:281
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
msgid "Select Time Zone"
msgstr "בחירת אזור זמן"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31
msgid "Search cities"
msgstr "חיפוש ערים"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47
msgid "No Results"
msgstr "לא נמצאו תוצאות"
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "החלפת השעה והתאריך לרבות אזור הזמן"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "שעון;אזור זמן;מיקום;"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "שינוי הגדרות השעה והתאריך של המערכת"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "כדי לשנות את הגדרות השעה או התאריך עליך להזדהות."
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4
msgid "Language and time settings, system information"
msgstr "הגדרות שפה וזמן, מידע על המערכת"
#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;timezone;"
"date;location;remote;desktop;rdp;vnc;"
msgstr ""
"התקן;מערכת;מידע;פרטים;שם מארח;שם;מארח;זכרון;זיכרון;מעבד;גרסה;תכנה;תוכנה;מערכת "
"הפעלה;מודל;שפה;אזור;מדינה;תבנית;תבניות;פורמט;פורמטים;מספרים;יחידות;שעה;שעון;אזור "
"זמן;איזור זמן;תאריך;מיקום;מרוחק;מרחוק;רחוק;שולחן עבודה;rdp;vnc;"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "תבניות"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales"
msgstr "חיפוש שפות"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114
msgid "Common Formats"
msgstr "תבניות נפוצות"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141
msgid "All Formats"
msgstr "כל התבניות"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:189
msgid "No Search Results"
msgstr "לא נמצאו תוצאות"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:201
msgid "Searches can be for countries or languages"
msgstr "ניתן לחפש מדינות או שפות"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:237
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:148
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "אימפריאלית"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:150
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "מטרית"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "תאריכים"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "זמנים"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "תאריך ושעה"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "מספרים"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "מדידה"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "נייר"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:4
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "אזור ושפה"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "השפה והתבנית ישתנו לאחר ההתחברות הבאה"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:20
msgid "Log _Out…"
msgstr "_יציאה…"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:27
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are used "
"for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"הגדרת השפה תשמש לטקסט בממשק המשתמש ובאתרי האינטרנט. התבנית תשמש עבור מספרים, "
"תאריכים ומטבעות."
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:30
msgid "Your Account"
msgstr "החשבון שלך"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:34
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:170
msgid "_Language"
msgstr "_שפה"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:42
msgid "_Formats"
msgstr "_תבניות"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:52
msgid "Login Screen"
msgstr "מסך כניסה"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:56
msgid "L_anguage"
msgstr "_שפה"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:64
msgid "Fo_rmats"
msgstr "_תבניות"
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "בחירת שפת התצוגה והתצורות המקומיות"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "שפה;פריסה;מקלדת;פלט;"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:364
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:98
msgid "Device address copied"
msgstr "כתובת ההתקן הועתקה"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:373
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:107
msgid "Port number copied"
msgstr "מספר הפתחה הועתק"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:384
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:118
msgid "Username copied"
msgstr "שם המשתמש הועתק"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:395
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:129
msgid "Password copied"
msgstr "ססמה הועתקה"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12
msgid ""
"Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses the "
"existing screen resolution"
msgstr ""
"שיתוף שולחן העבודה הקיים שלך עם מכשירים אחרים. החיבור מרחוק משתמש ברזולוציית "
"המסך הנוכחית"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27
msgid "_Desktop Sharing"
msgstr "_שיתוף שולחן עבודה"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33
msgid "Remote _Control"
msgstr "_שליטה מרחוק"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35
msgid "Allows desktop shares to control the screen"
msgstr "לאפשר לשיתופי שולחן עבודה לשלוט במסך זה"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:41
msgid "How to Connect"
msgstr "כיצד להתחבר"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:42
msgid ""
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
"information about the devices network location may also be required."
msgstr ""
"יש להשתמש ביישום שולחן עבודה מרוחק כדי להתחבר באמצעות פרוטוקול RDP. פרטים נוספים "
"על מקום המכשיר שלך ברשת נחוצים גם כן."
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:45
msgid "_Hostname"
msgstr "_שם מארח"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:54
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:75
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:96
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:53
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:74
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:95
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:111
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:67
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:66
msgid "_Port"
msgstr "_פתחה"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:90
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:89
msgid "Login Details"
msgstr "פרטי כניסה"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:130
msgid "_Generate New Password"
msgstr "יירת ססמה חדשה"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:142
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:141
msgid "_Verify Encryption"
msgstr "_אימות הצפנה"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
msgid "Remote Desktop"
msgstr "שולחן עבודה מרוחק"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "שיתוף שולחן עבודה"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:33
msgid "Remote Login"
msgstr "התחברות מרוחקת"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:774
#: panels/system/users/cc-user-page.c:772
msgid "Some settings are locked"
msgstr "חלק מההגדרות נעולות"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:18
msgid ""
"Remotely connect to your user account when it isnt being used. The display "
"resolution can be set from the remote."
msgstr ""
"להתחבר לחשבון המשתמש שלך מרחוק כשאינו בשימוש. אפשר להגדיר את רזולוציית התצוגה "
"מהצד המרוחק."
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:28
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "הצפנת טביעת אצבע"
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:29
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr "הצפנת טביעת האצבע ניתנת לצפייה בצד הלקוח המתחבר וצריכה להיות זהה"
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote sessions"
msgstr "הפעלה או השבתה של הפעלות מרחוק"
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions"
msgstr "נדרש אימות כדי להפעיל או להשבית הפעלות מרחוק"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53
msgid "Command copied"
msgstr "הפקודה הועתקה"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4
msgid "Secure Shell"
msgstr "מעטפת מאובטחת"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:39
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
msgstr "גישה למכשיר הזה דרך מעטפת מאובטחת (SSH)"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:58
msgid "SSH Login Command"
msgstr "פקודת כניסה עם SSH"
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "הפעלה או השבתה של התחברות מרוחקת"
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "נדרש אימות כדי להפעיל או להשבית התחברות מרחוק"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159
msgid "Failed to add account"
msgstr "הוספת החשבון נכשלה"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610
msgid "The passwords do not match."
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "הוספת משתמש"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:102
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:107
msgid "_Username"
msgstr "_שם משתמש"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:140
msgid "Ad_ministrator"
msgstr "_מנהל"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:145
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:141
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr ""
"למנהל יש יכולות נרחבות, לרבות הוספה והסרת משתמשים, שינוי הגדרות התחברות והסרת "
"תכנה. בקרת הורים לא ניתנת להחלה על מנהל."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:163
msgid "User sets password on _first login"
msgstr "הגדרת ססמה בכניסה ה_ראשונה של המשתמש"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:176
msgid "Set password n_ow"
msgstr "הגדרת ססמה _כעת"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:196
msgid "Pass_word"
msgstr "_ססמה"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:240
msgid "_Confirm"
msgstr "_אישור"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:133
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:171
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
msgid "Failed to register account"
msgstr "הרשמת החשבון נכשלה"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:240
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:411
msgid "Failed to join domain"
msgstr "ההצטרפות למתחם נכשלה"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:275
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "אין שיטה נתמכת לאימות עם מתחם זה (domain)"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:285
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:476
msgid "That login name didnt work"
msgstr "שם הכניסה הזה לא עבר"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:292
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:483
msgid "That login password didnt work"
msgstr "ססמת כניסה זו לא עבדה"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:299
msgid "That hostname didnt work"
msgstr "שם מארח זה לא עבד"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:306
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:491
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "ההתחברות למתחם נכשלה"
#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with <b>%s</"
"b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and password."
msgstr ""
"כדי להוסיף חשבון כניסה ארגונית, יש לרשום את המכשיר הזה מול <b>%s</b>. כדי לרשום, "
"מנהל שם התחום שלך צריך למלא את השם והססמה שלו."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:538
msgid "Valid domain"
msgstr "שם תחום תקף"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:542
msgid "Domain not found"
msgstr "שם התחום לא נמצא"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:585
msgid "Checking domain…"
msgstr "שם התחום נבדק…"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:629
msgid "Failed to contact realmd service"
msgstr "יצירת קשר עם שירות realmd נכשלה"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:28
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:48
msgid "Add Enterprise Login"
msgstr "הוספת כניסה ארגונית"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:37
msgid "Offline"
msgstr "מנותקת"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:38
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
msgstr "צריך חיבור לאינטרנט כדי להוסיף חשבונות עם כניסה ארגונית."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:84
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on this "
"device."
msgstr "כניסה ארגונית מאפשר להשתמש בחשבון קיים שמנוהל בצורה מרכזית במכשיר הזה."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:89
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "מ_תחם"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:97
msgid "Should match the web domain of the account provider"
msgstr "אמור להיות תואם לשם התחום באינטרנט של ספק החשבון"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:130
msgid "Enroll Device"
msgstr "רישום מכשיר"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:140
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "ה_רשמה"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:162
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_שם המנהל"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:169
msgid "Administrator _Password"
msgstr "ססמת _ניהול"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "עיון אחר תמונות נוספות"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24
msgid "Select a File…"
msgstr "בחירת קובץ…"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "יש לדרוש את ההתקן כדי לבצע את הפעולה הזאת"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "ההתקן כבר נדרש על ידי תהליך אחר"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "אין לך הרשאות לביצוע הפעולה"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "אין הדפסות רשומות"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "ההתקשורת עם ההתקן בעת הרישום נכשלה"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "ההתקשרות עם קורא טביעות האצבע נכשלה"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "ההתקשרות עם שרת קורא טביעות האצבע נכשלה"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "הצגת טביעות האצבעות נכשלה: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "מחיקת טביעות אצבע שמורות נכשלה: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "אגודל שמאלית"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "אמה שמאלית"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "אצבע _שמאלית"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "קמיצה שמאלית"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "זרת שמאלית"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "אגודל ימנית"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "אמה ימנית"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "אצבע _ימנית"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "קמיצה ימנית"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "זרת ימנית"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "אצבע לא ידועה"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "הושלם"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "התקן טביעת האצבע התנתק"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "אחסון התקן טביעת האצבע מלא"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "טביעת אצבע כפולה"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "רישום טביעת אצבע חדשה נכשל"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "התחלת הרישום נכשלה: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "רישום טביעת אצבע חדשה נכשל"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "עצירת הרישום נכשלה: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your fingerprint"
msgstr "יש לחזור על הרמת והנחת האצבע על הקורא כדי לרשום את טביעת האצבע שלך"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "_רישום מחדש של אצבע זו…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "סריקת טביעת אצבע חדשה"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "שחרור התקן טביעת אצבע %s נכשל: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "בעיה בקריאת התקן"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "טעינת התקן טביעת אצבע %s נכשלה: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "קבלת התקני טביעת אצבע נכשלה: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "ניהול טביעות אצבע"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "טביעת אצבע"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "_לא"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "_כן"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "למחוק את טביעות האצבעות שלך שנרשמו כך שכניסה עם טביעת אצבע תושבת?"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "אין התקן טביעת אצבע"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "אין התקן טביעת אצבע"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected"
msgstr "יש לוודא כי ההתקן מחובר כראוי"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "התקן טביעת אצבע"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "נא לבחור את התקן טביעות האצבע להגדרה"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "כניסה באמצעות טביעת אצבע"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"התחברות באמצעות טביעת אצבע מאפשרת לך לבטל נעילה ולהתחבר למחשב שלך באמצעות האצבע "
"שלך"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_מחיקת טביעות אצבע"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "רישום טביעת אצבע"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126
msgid "Please choose another password."
msgstr "נא לבחור בססמה אחרת."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135
msgid "Please type your current password again."
msgstr "נא להזין את הססמה הנוכחית שלך שוב."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141
msgid "Password could not be changed"
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "החלפת ססמה"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30
msgid "Ch_ange"
msgstr "ה_חלפה"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48
msgid "Current Password"
msgstr "ססמה נוכחית"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60
msgid "New Password"
msgstr "ססמה חדשה"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88
msgid "Confirm Password"
msgstr "אימות ססמה"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100
msgid "The passwords do not match"
msgstr "הססמאות אינן תואמות"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "לאפשר למשתמש לשנות את הססמה בהתחברות הבאה"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148
msgid "Set a password now"
msgstr "הגדרת ססמה כעת"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "לא ניתן להצטרף אוטומטית לסוג כזה של תחום"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "לא נמצאו תחום או מתחם כאלה"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "לא ניתן להיכנס בשם %s לתחום %s"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "הססמה שגויה, נא לנסות שוב"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר אל התחום %s: %s"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:199
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "חשבון מושבת"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:206
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "להגדרה בהתחברות הבאה"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:209
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "אין"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:444
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "להסיר את %s?"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:24 panels/system/users/cc-user-page.ui:81
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:93 panels/system/users/cc-user-page.ui:105
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:120 panels/system/users/cc-user-page.ui:134
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:169
msgid "Unlock to Change This Setting"
msgstr "יש לשחרר לשינוי הגדרה זו"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:41
msgid "Change Avatar"
msgstr "שינוי תמונה אישית"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:59
msgid "Remove Avatar"
msgstr "הסרת תמונה אישית"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:95
msgid "Pa_ssword"
msgstr "_ססמה"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:107
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "כניסה באמצעות _טביעת אצבע"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:116
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "כניסה _אוטומטית"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:135
msgid "_Administrator"
msgstr "_מנהל"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:156
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_בקרת הורים"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:157
msgid "Open the Parental Controls app"
msgstr "פתיחת יישום בקרת הורים"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:191
msgid "_Remove User"
msgstr "ה_סרת משתמש"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:217
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been removed"
msgstr "המשתמש לא יוכל להשתמש בהתקן זה לאחר שהחשבון שלו יוסר"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:229
msgid "_Delete Files and Settings"
msgstr "_מחיקת קבצים והגדרות"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:11
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:16
msgid "Other Users"
msgstr "משתמשים אחרים"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:32
msgid "_Add User…"
msgstr "הו_ספת משתמש…"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:46
msgid "Add Enterprise User"
msgstr "הוספת משתמש ארגוני"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "כניסת מנהל המתחם"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"כדי להשתמש בכניסה ארגונית, על מחשב זה להיות רשום\n"
"במתחם. נא לבקש ממנהל הרשת להקליד את ססמת המתחם\n"
"שלו להלן."
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "ססמת מנהל"
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "הוספה או הסרה של משתמשים והחלפת הססמה שלך"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen Time;"
"App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"כניסה;שם משתמש;שם;טביעת אצבע;טביעות אצבע;תמונת משתמש;תמונה ייצוגית;לוגו;פנים;"
"ססמה;סיסמה;סיסמא;ססמא;בקרת הורים;זמן מסך;מגבלות יישומים;הגבלות;מגבלות אינטרנט;"
"הגבלות אינטרנט;שימוש;מגבלת שימוש;הגבלת שימוש;ילד;ילדים;ילדות;ילדה;בן;בת;"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "ניהול חשבונות משתמשים"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "נדרש אימות כדי לשנות את נתוני המשתמש"
#: panels/system/users/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "הססמה החדשה מוכרחה להיות שונה מהקודמת."
#: panels/system/users/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "כדאי לשנות כמה תווים או מספרים."
#: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "כדאי לנסות לערוך שינויים נרחבים יותר בססמה."
#: panels/system/users/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "ססמה ללא שם המשתמש שלך תהיה חזקה יותר."
#: panels/system/users/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "כדאי לנסות להימנע משימוש בשם שלך בססמה."
#: panels/system/users/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "כדאי לנסות להימנע מכמה מהמילים הכלולות בססמה."
#: panels/system/users/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "כדאי לנסות להימנע ממילים נפוצות."
#: panels/system/users/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "כדאי לנסות להימנע מסידור מחדש של מילים קיימות."
#: panels/system/users/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "כדאי לנסות להשתמש ביותר מספרים."
#: panels/system/users/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "כדאי לנסות להשתמש ביותר אותיות רישיות."
#: panels/system/users/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "כדאי לנסות השתמש ביותר אותיות קטנות."
#: panels/system/users/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "כדאי לנסות להשתמש ביותר תווים מיוחדים, כמו סימני פיסוק."
#: panels/system/users/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "כדאי לנסות להשתמש בתערובת של אותיות, מספרים וסימני פיסוק."
#: panels/system/users/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "כדאי לנסות להימנע מחזרה על אותו התו."
#: panels/system/users/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, "
"numbers and punctuation."
msgstr ""
"כדאי לנסות להימנע מחזרה על אותו סוג של תו: צריך לערבב אותיות, מספרים וסימני "
"פיסוק."
#: panels/system/users/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "כדאי להימנע מרצפים כמו 1234, abcd או אבגד."
#: panels/system/users/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr "הססמה צריכה להיות ארוכה יותר. יש לנסות להוסיף תווים, מספרים וסימני פיסוק."
#: panels/system/users/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "יש לערבב אותיות רישיות וקטנות ולהשתמש במספר או שניים."
#: panels/system/users/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "הוספת תווים נוספים, מספרים וסימני פיסוק תחזק את הססמה עוד יותר."
#: panels/system/users/run-passwd.c:390
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"
#: panels/system/users/run-passwd.c:469
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "הססמה החדשה קצרה מדי"
#: panels/system/users/run-passwd.c:475
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "הססמה החדשה פשוטה מדי"
#: panels/system/users/run-passwd.c:481
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "הססמאות הישנה והחדשה דומות מדי"
#: panels/system/users/run-passwd.c:484
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "הססמה החדשה כבר הייתה בשימוש לאחרונה."
#: panels/system/users/run-passwd.c:487
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "על הססמה החדשה להכיל תווים מספריים או מיוחדים"
#: panels/system/users/run-passwd.c:491
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "הססמאות הישנה והחדשה זהות"
#: panels/system/users/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "ססמתך הוחלפה מאז שביצעת אימות לראשונה!"
#: panels/system/users/run-passwd.c:499
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "הססמה החדשה לא מכילה מספיק תווים השונים זה מזה"
#: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה בלתי ידועה"
#: panels/system/users/user-utils.c:147
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, digits "
"and the following characters: - _"
msgstr ""
"שם המשתמש יכול להכיל רק אותיות קטנות מהאלפבית האנגלי, ספרות ואחד מהתווים: . - _"
#: panels/system/users/user-utils.c:151
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "למרבה הצער, שם משתמש זה אינו זמין. יש לנסות שם אחר."
#: panels/system/users/user-utils.c:193
msgid "The username is too long."
msgstr "שם המשתמש ארוך מדי."
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4
msgid "Cursor Size"
msgstr "גודל סמן"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19
msgid "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
msgstr "ניתן להגדיל את סמן העכבר על מנת להקל עליך לראות אותו"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgctxt "Sound panel name"
msgid "Sound"
msgstr "שמע"
#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
#, c-format
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
msgstr "ניתן להתאים את עצמת השמע של המערכת בהגדרות %s"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
msgid "Hearing"
msgstr "שמיעה"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
msgid "_Overamplification"
msgstr "ה_גברת יתר"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
msgstr "לאפשר לעצמת השמע לחרוג מ־100%. איכות השמע תפגע כתוצאה מכך"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
msgid "Visual Alerts"
msgstr "התראות חזותיות"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "שימוש בחיווי חזותי כאשר מושמע צליל התראה"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "התראות ח_זותיות"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "_Flash Area"
msgstr "אזור ה_בהוב"
# msgctxt "keyboard key"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
msgid "Entire Screen"
msgstr "כל המסך"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
msgid "Entire Window"
msgstr "כל החלון"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
msgid "_Test Flash"
msgstr "_בדיקת הבהוב"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
msgid "Test"
msgstr "בדיקה"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "הצבעה ולחיצה"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "מקשי _עכבר"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "שימוש במקשי המספרים להזזת סמן העכבר שלך"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_איתור סמן"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "הדגשת מיקום הזמן בלחיצה על Ctrl שמאלי"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "פרק זמן לחיצה _כפולה"
# msgctxt "secondary click"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179
msgid "Short"
msgstr "קצר"
# msgctxt "secondary click delay"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183
msgid "Long"
msgstr "ארוך"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
msgid "Click Assist"
msgstr "מסייע לחיצה"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "לחיצה _שנייה מדומה"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "הפעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הכפתור הראשי"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "השהיית קבלה"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
msgid "_Hover Click"
msgstr "לחיצה במעבר מ_על"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "הפעלת לחיצה כאשר העכבר עובר מעל"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126
msgid "Delay"
msgstr "השהיה"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
msgid "Motion Threshold"
msgstr "סף תנועה"
# msgctxt "dwell click threshold"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
msgid "Small"
msgstr "קטן"
# msgctxt "dwell click threshold"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "_תמיד להציג תפריט נגישות"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
msgstr "הצגת התפריט להגדרות הנגישות בלוח העליון"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35
msgid "_Seeing"
msgstr "_ראייה"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
msgid "_Hearing"
msgstr "_שמיעה"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57
msgid "_Typing"
msgstr "ה_קלדה"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "ה_צבעה ולחיצה"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79
msgid "_Zoom"
msgstr "ת_קריב"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "גדול יותר"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "ענק"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "פיקסל אחד"
msgstr[1] "שני פיקסלים"
msgstr[2] "%d פיקסלים"
msgstr[3] "%d פיקסלים"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
msgid "Seeing"
msgstr "ראייה"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
msgid "_High Contrast"
msgstr "ניגודיות _גבוהה"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr "הגדלת ניגודיות הצבע של חזית ורקע רכיבי ממשק"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
msgid "_On/Off Shapes"
msgstr "צורות _פועל/כבוי"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
msgstr "שימוש בצורות לציון מצב בנוסף או במקום צבע"
# msgctxt "Thunderbolt Device Status"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
msgid "Reduce _Animation"
msgstr "ה_פחתת הנפשות"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
msgstr "הפחתת הנפשות בממשק המשתמש להפחתת תנועה"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
msgid "_Large Text"
msgstr "טקסט _גדול"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "הגדלת הגודל של כל הטקסט בממשק המשתמש"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50
msgid "_Cursor Size"
msgstr "גודל _סמן"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr "סמן העכבר ניתן להגדלה על מנת להקל עליך לראות אותו"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_צלילי מקשים"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr "צפצוף כאשר Num Lock או Caps Lock מופעלים או מושבתים"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67
msgid "Always Show Scroll_bars"
msgstr "תמיד להציג _פסי גלילה"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68
msgid "Make scrollbars always visible"
msgstr "לגרום לפסי הגלילה להיות גלויים תמיד"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80
msgid "Screen _Reader"
msgstr "מ_קריא מסך"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr "קורא המסך קורא את הטקסט המוצג כאשר המוקד זז"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "מקלדת _על המסך"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "שימוש במקלדת על המסך על מנת להקליד בשדות קלט"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "הפעלה באמצעות המ_קלדת"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr "הפעלת וכיבוי של תכונות נגישות באמצעות המקלדת"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
msgid "Text Cursor"
msgstr "סמן טקסט"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "הבהוב _סמן"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "הגדרה אם על הסמן להבהב בשדות הטקסט"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
msgid "_Blink Speed"
msgstr "מהירות ה_בהוב"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
msgid "Blink Speed"
msgstr "מהירות הבהוב"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
msgid "_Test Entry"
msgstr "_בדיקת הקלדה"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92
msgid "Typing Assist"
msgstr "מסייע ההקלדה"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "מקשים _חוזרים"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "לחיצות מקש חוזרות בעת לחיצה רצופה"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "מקשים _דביקים"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr "התייחסות לרצף של מקשי החלפה כצירוף מקשים"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "השבתה אם שני מקשים נלחצים ביחד"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "צפצוף בעת לחיצה על מקש החלפה"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172
msgid "S_low Keys"
msgstr "מקשים _אטיים"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "הוספת השהיה בין לחיצת המקש לבין קבלת הלחיצה"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "צפצוף כאשר מקש נלחץ"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "צפצוף כאשר מקש מתקבל"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "צפצוף בעת דחיית לחיצת מקש"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219
msgid "B_ounce Keys"
msgstr "מקשים _חוזרים"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "התעלמות מלחיצות מקש כפולות מהירות"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
# msgctxt "Sound event"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "תקריב _שולחן העבודה"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "הגדלת המסך כולו"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
msgid "Magnifier"
msgstr "זכוכית מגדלת"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
msgid "_Magnification Factor"
msgstr "קנה מידה לה_גדלה"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47
msgid "M_agnifier View"
msgstr "אזור ה_גדלה"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "מעקב אחר סמן העכבר"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54
msgid "Screen Area"
msgstr "אזור המסך"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "הר_חבה מחוץ לקצוות המסך"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72
msgid "_Screen Area"
msgstr "אזור ה_מסך"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
msgid "Full Screen"
msgstr "מסך מלא"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
msgid "Top Half"
msgstr "החצי העליון"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79
msgid "Bottom Half"
msgstr "החצי התחתון"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
msgid "Left Half"
msgstr "החצי השמאלי"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
msgid "Right Half"
msgstr "החצי הימני"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91
msgid "_Follow Behavior"
msgstr "ה_תנהגות ההגדלה"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97
msgid "Moves with Contents"
msgstr "הזזה עם התכנים"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "דחיפת התכנים סביב"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
msgid "Remains Centered"
msgstr "נשאר ממורכז"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111
msgid "Crosshairs"
msgstr "סמני צלב"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115
msgid "_Crosshair Lines"
msgstr "קווי _צלב"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
msgstr "הדגשת מיקום הסמן באזור המוגדל באמצעות קווים"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "_חופף לסמן העכבר"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131
msgid "_Thickness"
msgstr "_עובי"
# msgctxt "universal access, thickness"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137
msgid "Thin"
msgstr "צר"
# msgctxt "universal access, thickness"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138
msgid "Thick"
msgstr "עבה"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171
msgid "Len_gth"
msgstr "_אורך"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180
msgid "1/4 screen"
msgstr "1/4 צג"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 צג"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 צג"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203
msgid "Colo_r"
msgstr "_צבע"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221
msgid "Color Filters"
msgstr "מסנני צבעים"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225
msgid "_Inverted"
msgstr "היוך"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "היפוך צבעים באזור ההגדלה"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233
msgid "_Brightness"
msgstr "_בהירות"
# msgctxt "Calibration quality"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
# msgctxt "Calibration quality"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259
msgid "Co_ntrast"
msgstr "_ניגודיות"
# msgctxt "universal access, contrast"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284
msgid "Co_lor"
msgstr "_צבע"
# msgctxt "universal access, color"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290
msgid "Full"
msgstr "מלא"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "להקל ראייה, שמיעה, הקלדה, הצבעה ולחיצה"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;"
"Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;"
"Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;locate;visual;"
"hearing;audio;typing;animations;"
msgstr ""
"מקלדת;עכבר;a11y;נגישות;ניגודיות;ניגוד;תקריב;זום;מקריא מסך;טקסט;גופן;גודל;AccessX;"
"מקשים דביקים;מקשים אטיים;מקשים חוזרים;מקשי עכבר;לחיצה;כפול;כפולה;המתנה;מהירות;"
"סיוע;חזרה;הבהוב;שמיעה;שמע;הקלדה;-;הנפשה;הנפשות;אנימציה;אנימציות;"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18
msgid "Map Buttons"
msgstr "מיפוי לחצנים"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "מיפוי לחצנים לפונקציות"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
msgstr ""
"על מנת לערוך צירוף מקשים, יש לבחור בפעולה „שליחת צירוף מקשים”, ללחוץ על כפתור "
"צירופי מקשים ולהקיש על המקשים החדשים או על Backspace למחיקה"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet"
msgstr "נא ללחוץ על סמני היעד כאשר הם מופיעים על המסך כדי לכייל את משטח המגע"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "זוהתה לחיצה שגויה, הפעולה תתחיל מההתחלה…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "כפתור %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "יישום מוגדר"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "שליחת צירוף מקשים"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "החלפת צג"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "הצגת עזרה על גבי המסך"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:430
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "מחשב לוח מעוגן על לוח מחשב נייד"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:432
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "מחשב לוח מעוגן על צג חיצוני"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:434
msgid "External tablet device"
msgstr "מחשב לוח חיצוני"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598
msgid "All Displays"
msgstr "כל הצגים"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "_Tablet Mode"
msgstr "מצב מחשב _לוח"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "שימוש במיקום מוחלט עבור העט"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23
msgid "_Left Hand Orientation"
msgstr "התאמה הכיווניות ל_שמאליים"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr "מחשב לוח וכפתורים מותאמים (Express Keys™) מסובבים לשימוש שמאליים"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30
msgid "Map _Buttons"
msgstr "מיפוי _לחצנים"
# msgctxt "display setting"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44
msgctxt "display setting"
msgid "Map to _Monitor"
msgstr "מיפוי ל_צג"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "שמירה על _יחס התצוגה"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr "שימוש חלק במשטח מחשב הלוח על מנת לשמור על יחס תצוגה"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
msgid "_Calibrate"
msgstr "_כיול"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "No tablet detected"
msgstr "לא זוהה לוח מגע"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "נא לחבר או להפעיל את לוח המגע השולחני שלך"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
msgstr "נא לבחור פעולה כאשר כפתור %d בעט הדיגיטלי נלחץ"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Button %d Mapping"
msgstr "מיפוי כפתור %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398
msgid "_Left Mousebutton Click"
msgstr "לחיצה עם לחצן העכבר ה_שמאלי"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401
msgid "_Middle Mousebutton Click"
msgstr "לחיצה עם לחצן העכבר ה_אמצעי"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404
msgid "_Right Mousebutton Click"
msgstr "לחיצה עם לחצן העכבר הימ_ני"
#. Translators: this is the "go back" action of a button
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408
msgid "_Back"
msgstr "_חזרה"
#. Translators: this is the "go forward" action of a button
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip _Pressure Feel"
msgstr "תחושת _לחץ החוד"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117
msgid "Soft"
msgstr "רכה"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "עט רגיל עם לחץ"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Firm"
msgstr "נוקשה"
# msgctxt "display setting"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgid "Button _1"
msgstr "כפתור כלי 1"
# msgctxt "display setting"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73
msgid "Button _2"
msgstr "לחצן _2"
# msgctxt "display setting"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92
msgid "Button _3"
msgstr "לחצן _3"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111
msgid "_Eraser Pressure Feel"
msgstr "תחושת לחץ ה_מוחק"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131
msgid "Eraser pressure"
msgstr "לחץ המוחק"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "עט איירבראש עם לחץ, הטייה ומחוון גלילה מובנה"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "עט איירבראש עם לחץ, הטייה וסיבוב"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366
msgid "Stylus with pressure and tilt"
msgstr "עט רגיל עם לחץ והטייה"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368
msgid "Stylus with pressure"
msgstr "עט רגיל עם לחץ"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "לוח מגע"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "הגדרת מיפויי כפתור והתאמת רגישות עט עבור לוח ציור"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "לוח;Wacom;עט מגע;מחק;מוחק;עכבר;משטח מגע;לוח מגע; מגע;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "קיצור דרך חדש…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "נקודות גישה"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "הגדרות גלישה"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "הפעולה בוטלה"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>שגיאה:</b> הגישה לשינוי ההגדרות נדחתה"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>שגיאה:</b> שגיאה בציוד התקשורת הסלולרית"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "לא רשום"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "רשום"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "ניוד"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "בחיפוש"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "נדחה"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "פרטי המודם"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "מצב המודם"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "מפעילה"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "סוג הרשת"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "מצב הרשת"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "המספר העצמי"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "פרטי ההתקן"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "2G בלבד"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "3G בלבד"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "4G בלבד"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "5G בלבד"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (עדיפה)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (עדיפה), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (עדיפה), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (עדיפה), 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (עדיפה)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (עדיפה), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (עדיפה), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (עדיפה)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (עדיפה), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (עדיפה), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (עדיפה)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (עדיפה), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (עדיפה), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (עדיפה)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (עדיפה), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (עדיפה), 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (עדיפה)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (עדיפה), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (עדיפה)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (עדיפה), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (עדיפה)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (עדיפה), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (עדיפה)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (עדיפה), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (עדיפה)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (עדיפה), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "4G, 5G (עדיפה)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (עדיפה), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "שחרור כרטיס SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "שחרור"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "נא לספק קוד PIN עבור SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "נא להקליד PIN לשחרור כרטיס ה־SIM שלך"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "נא לספק קוד PUK ל־SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "נא להקליד PUK לשחרור כרטיס ה־SIM שלך"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "הוקלדה ססמה שגויה. נותר לך עוד ניסיון אחד"
msgstr[1] "הוקלדה ססמה שגויה. נותרו לך עוד שני ניסיונות"
msgstr[2] "הוקלדה ססמה שגויה. נותרו לך עוד %1$u ניסיונות"
msgstr[3] "הוקלדה ססמה שגויה. נותרו לך עוד %1$u ניסיונות"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "נותר לך ניסיון אחד"
msgstr[1] "נותרו לך שני ניסיונות"
msgstr[2] "נותרו לך %u ניסיונות"
msgstr[3] "נותרו לך %u ניסיונות"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "הססמה שהוקלדה שגויה."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "קוד ה־PUK אמור להיות באורך 8 ספרות"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "נא להקליד PIN חדש"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "קוד ה־PIN אמור להיות מספר באורך 4-8 ספרות"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "מתבצע שחרור…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "אין SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "נא להכניס כרטיס SIM כדי להשתמש במודם הזה"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM נעול"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_נתונים סלולריים"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "גישה לנתונים דרך רשת סלולרית"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_ניוד נתונים"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "להשתמש ברשת סלולרית בעת ניוד"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112
msgid "_Network Mode"
msgstr "מ_צב רשת"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118
msgid "N_etwork"
msgstr "_רשת"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141
msgid "_Access Point Names"
msgstr "_שמות נקודות גישה"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_נעילת SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "נעילת SIM ב־PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158
msgid "M_odem Details"
msgstr "_פרטי מודם"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "שגיאת טלפון"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "אין חיבור לטלפון"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "הפעולה אסורה"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "הפעולה אינה נתמכת"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "לא הוכנס SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "נדרש PIN ל־SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "נדרש PUK ל־SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "כשל ב־SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "ה־SIM עסוק"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "ססמה שגויה"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "נדרש PIN2 ל־SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "נדרש PUK2 ל־SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "לא נמצא"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "אין שירות רשת"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "תום זמן המתנה לרשת"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "שירותי GPRS אסורים"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "ניוד אסור באזור זה"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "שגיאת GPRS לא ידועה"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "אין שגיאה"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "הפעולה בוטלה"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "הגישה נדחתה"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "מצב רשת"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
msgid "_Automatic"
msgstr "_אוטומטי"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
msgid "Choose Network"
msgstr "בחירת רשת"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "רענון ספקי רשת"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "הפעלת רשת סלולרית"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "לא נמצא מתאם לרשת אלחוטית מרחבית"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "כדאי לוודא כי יש לך התקן רשת אלחוטית מרחבית/סלולרי"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "‏בלוטות' מושבת כאשר מצב טיסה פועל"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "_כיבוי מצב טיסה"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
msgid "Data Connection"
msgstr "חיבור נתונים"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "כרטיס SIM משמש לאינטרנט"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "נעילת SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "ה_בא"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "_נעילת SIM ב־PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
msgid "Change PIN"
msgstr "החלפת PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
msgid "New PIN"
msgstr "PIN חדש"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "נא להקליד את ה־PIN הנוכחי כדי לשנות את הגדרות נעילת ה־SIM"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "רשת סלולרית"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "הגדרת טלפוניה וחיבורי נתונים סלולריים"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr ""
"סלולרי;אלחוטי;סים;SIM;נייד;תקשורת;מובייל;פלאפון;סלקום;פרטנר;רמי לוי;גולן;טלקום;"
"טלפוניה;חיוג;טלפון;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "כלים להגדרת שולחן העבודה GNOME"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "הגדרות הוא הממשק העיקרי להגדיר את המערכת שלך."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "מיזם GNOME"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "Display version number"
msgstr "הצגת מספר הגרסה"
#: shell/cc-application.c:69
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "הפעלת מצב מפורט"
#: shell/cc-application.c:70
msgid "Search for the string"
msgstr "חיפוש אחר מחרוזת"
#: shell/cc-application.c:71
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "הצגת שמות הלוחות האפשריים ואז לצאת"
#: shell/cc-application.c:72
msgid "Panel to display"
msgstr "לוח להצגה"
#: shell/cc-application.c:72
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
#. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s).
#: shell/cc-application.c:117
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
"‏מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
"Yaniv Abir https://launchpad.net/~yanivabir\n"
"Yaron Shahrabani https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
"‏ליאל פרידמן <lielft@ubuntu.com>\n"
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gmail.com>\n"
"מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/"
#: shell/cc-application.c:118
#, c-format
msgid "© 1998 %s"
msgstr "© 1998 %s"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "קטגוריות הגדרות"
#: shell/cc-panel-list.ui:44
msgid "No Results Found"
msgstr "לא נמצאו תוצאות"
#: shell/cc-panel-loader.c:310
msgid "Available panels:"
msgstr "לוחות זמינים:"
#: shell/cc-window.ui:36
msgid "Main Menu"
msgstr "תפריט ראשי"
#: shell/cc-window.ui:47
msgid "Search settings"
msgstr "חיפוש הגדרות"
#: shell/cc-window.ui:82
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "אזהרה: גרסת פיתוח"
#: shell/cc-window.ui:83
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You may "
"experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected issues. "
msgstr ""
"גרסה זו של הגדרות צריכה לשמש למטרות פיתוח בלבד. הגרסה עשויה לגרום להתנהגויות לא "
"תקינות של המערכת, לאבדן מידע לתקלות אחרות בלתי צפויות. "
#: shell/cc-window.ui:87
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: shell/cc-window.ui:95
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_צירופי מקשים"
#: shell/cc-window.ui:99
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: shell/cc-window.ui:103
msgid "_About Settings"
msgstr "_על אודות ההגדרות"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "הצגת עזרה"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "צירופי מקשים"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "לוחות"
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "חזרה ללוח הקודם"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "ביטול החיפוש"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "העדפות;הגדרות;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "The identifier for the last Settings panel to be opened"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Show warning when running a development build of Settings"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid "Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "Whether Settings should show a warning when running a development build."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "מצב החלון ההתחלתי"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr "סדרה של ערכים שמכילה את הרוחב, הגובה ומצב ההגדלה של חלון היישום."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "ערוץ פלט אחד"
msgstr[1] "שני ערוצי פלט"
msgstr[2] "%u ערוצי פלט"
msgstr[3] "%u ערוצי פלט"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "ערוץ קלט אחד"
msgstr[1] "שני ערוצי קלט"
msgstr[2] "%u ערוצי קלט"
msgstr[3] "%u ערוצי קלט"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "צלילי מערכת"
#~ msgid ""
#~ "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
#~ "information about the device's network location may also be required."
#~ msgstr ""
#~ "יש להשתמש ביישום שולחן עבודה מרוחק כדי להתחבר באמצעות פרוטוקול RDP. פרטים "
#~ "נוספים על מקום המכשיר שלך ברשת נחוצים גם כן."
#~ msgid "Device name copied"
#~ msgstr "שם ההתקן הועתק"
#~ msgid "learn how to use it"
#~ msgstr "ללמוד איך להשתמש בזה"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
#~ "computer %s."
#~ msgstr "שולחן עבודה מרוחק מאפשר צפייה ושליטה בשולחן העבודה שלך ממחשב אחר - %s."
#~ msgid "Remote _Desktop"
#~ msgstr "_שולחן עבודה מרוחק"
#~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer"
#~ msgstr "הפעלה או השבתה של התחברות מרוחקת לשולחן העבודה של מחשב זה"
#~ msgid "Connect to this computer using the device name or remote desktop address"
#~ msgstr "התחברות למחשב זה באמצעות שם ההתקן או כתובת שולחן העבודה המרוחק"
#~ msgid "D_evice Name"
#~ msgstr "שם הה_תקן"
#~ msgid "Re_mote Desktop Address"
#~ msgstr "כתובת שולחן עבודה מ_רוחק"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "אימות"
#~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer"
#~ msgstr "שם משתמש וססמה נדרשים על מנת להתחבר למחשב זה"
#~ msgid "_User Name"
#~ msgstr "שם _משתמש"
#~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את התחום. אולי שגית באיות?"
#~ msgid "_Enterprise Login"
#~ msgstr "כניסה _ארגונית"
#~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization"
#~ msgstr "חשבונות משתמש המנוהלים על ידי חברה או ארגון"
#~ msgid "You are Offline"
#~ msgstr "התנתקת"
#~ msgid "Automatic suspend"
#~ msgstr "השהיה אוטומטית"
#~ msgid "Links &amp; Files"
#~ msgstr "קישורים וקבצים"
#~ msgid "Apps which are used to open common links and files"
#~ msgstr "יישומים המשמשים לפתיחת קישורים וקבצים נפוצים"
#~ msgid "Apps which are launched when media or drives are connected"
#~ msgstr "יישומים המופעלים עם חיבור התקנים או מדיה"
#~ msgid "D_isable Autostart"
#~ msgstr "_ביטול הפעלה אוטומטית"
#~ msgid "Never prompt or start apps on media insertion"
#~ msgstr "לעולם לא לשאול או להפעיל תכנית עם הכנסת מדיה"
#, c-format
#~ msgid "%s removed"
#~ msgstr "הסרת %s"
#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת הסרת החשבון"
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "סגירת ההתראות"
#, c-format
#~ msgid "%s Account"
#~ msgstr "חשבון %s"
#~ msgid "Remove Account"
#~ msgstr "הסרת חשבון"
#~ msgctxt "service is enabled"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "פעיל"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure Shell "
#~ "command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר התחברות מרוחקת מאופשרת, משתמשים מרוחקים יכולים להתחבר באמצעות פקודה "
#~ "במעטפת מאובטחת: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Enable SSH access for this device"
#~ msgstr "לאפשר גישת SSH עבור התקן זה"
#~ msgid "_Remote Login"
#~ msgstr "כניסה מ_רוחקת"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "בררת מחדל"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "מיקומים"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "סימניות"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "אחרים"
#~ msgid "Edit avatar"
#~ msgstr "עריכת תמונה"
#, c-format
#~ msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
#~ msgstr "יש לסרוק את קוד ה־QR על מנת להתחבר לרשת <b>%s</b>."
#, c-format
#~ msgid "Network “%s” has been deleted"
#~ msgstr "הרשת „%s” נמחקה"
#~ msgid "Reproduce sounds."
#~ msgstr "הפקת צלילים."
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "מידע נוסף"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "אפשרויות"
#~ msgid "Try a different search."
#~ msgstr "יש לנסות חיפוש שונה."
#~ msgid "Single Click"
#~ msgstr "לחיצה בודדת"
#~ msgid "Add connection"
#~ msgstr "הוספת התחברות"
#~ msgid "Add Ethernet connection"
#~ msgstr "הוספת חיבור לרשת"
#~ msgid "More options…"
#~ msgstr "אפשרויות נוספות…"
#~ msgid "Enable media sharing"
#~ msgstr "הפעלת שיתוף מדיה"
#~ msgid "Enable personal media sharing"
#~ msgstr "הפעלת שיתוף מדיה פרטי"
#~ msgid "_Action:"
#~ msgstr "_פעולה:"
#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_סוג:"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "כהה"
#~ msgid "Show QR Code"
#~ msgstr "הצגת קוד QR"
#~ msgid "System _Details"
#~ msgstr "_פרטי מערכת"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "לא זמין"
#~ msgid "_Remote Desktop"
#~ msgstr "שולחן עבודה _מרוחק"
#~ msgid "Type to test"
#~ msgstr "יש להקליד כדי לבדוק"
#~ msgid "Standard stylus with pressure"
#~ msgstr "עט רגיל עם לחץ"
#~ msgid "Location Services"
#~ msgstr "שירותי איכון"
#~ msgid "Allow permitted apps to access location data"
#~ msgstr "לאפשר ליישומים גישה לנתוני המיקום"
#~ msgid "Automatic date and time"
#~ msgstr "תאריך ושעה אוטומטיים"
#~ msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
#~ msgstr "שימוש בפסי גלילה המכסים את התוכן ומוסתרים באופן אוטומטי"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete user: %s"
#~ msgstr "מחיקת משתמש נכשלה: %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s"
#~ msgstr "ביטול המשתמש המנוהל מרחוק נכשל: %s"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
#~ msgstr "לשלול את החשבון של %s שמנוהל מרחוק?"
#~ msgid "Delete the selected user account"
#~ msgstr "מחיקת חשבון המשתמש הנבחר"
#~ msgid ""
#~ "To delete the selected user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "כדי למחוק את המשתמש הנבחר\n"
#~ "ראשית יש ללחוץ על הסמל *"
#~ msgid "Unlock to add users and change settings"
#~ msgstr "יש לשחרר כדי להוסיף משתמשים ולשנות הגדרות"
#~ msgid ""
#~ "Automatic login opens the user account when the device starts, without "
#~ "requiring authentication. Authentication is still required at other times, "
#~ "such as when unlocking the screen."
#~ msgstr ""
#~ "התחברות אוטומטית פותחת את חשבון המשתמש עם עליית ההתקן, ללא כל בקשה לאימות. "
#~ "אימות עדיין יידרש בהזדמנויות אחרות, כגון בעת שחרור מסך הנעילה."
#~ msgid "Users cannot be removed while logged in"
#~ msgstr "לא ניתן למחוק משתמש בזמן שהוא מחובר"
#~ msgid "Error: Unable to Show User Settings"
#~ msgstr "יש לשחרר לשינוי הגדרותשגיאה: לא ניתן להציג את הגדרות המשתמש"
#~ msgid "The system component `AccountsService` cannot be found"
#~ msgstr "רכיב המערכת „AccountsService” לא נמצא"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "מ_חיקה"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "עזרה"
#~ msgid "No Apps"
#~ msgstr "אין יישומים"
#~ msgid "_Install Some…"
#~ msgstr "מתבצעת ה_תקנה…"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "מיקרופון"
#~ msgid "application;flatpak;permission;setting;"
#~ msgstr "יישומים;flatpak;הרשאות;השראה;יישום;אפליקציה;"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "יום"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "תאריך"
#~ msgid "_Calls"
#~ msgstr "_שיחות"
#~ msgid "Configure Default Apps"
#~ msgstr "הגדרת יישומי בררת המחדל"
#~ msgid "default;application;preferred;media;"
#~ msgstr "ברירת מחדל;בררת מחדל;דפאולט;יישום;יישומים;מאפיינים;הגדרות;הגדרה;מדיה;"
#~ msgctxt "display setting"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "הבחנה"
#~ msgid ""
#~ "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
#~ "undone."
#~ msgstr ""
#~ "איפוס צירופי המקשים עשוי להשפיע על ההתאמה האישית של המקלדת שלך. לא נתן לבטל "
#~ "פעולה זאת."
#~ msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
#~ msgstr "איפוס כל צירופי המקשים לערכי ברירת המחדל"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "שמאל"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ימין"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "שמירה"
#~ msgid ""
#~ "Network details for the selected networks, including passwords and any custom "
#~ "configuration will be lost."
#~ msgstr "פרטי הרשתות הנבחרות, לרבות ססמאות וכל תצורה אחרת שהותאמה אישית יאבדו."
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "הת_עלמות"
#~ msgid "Affects system performance and power usage."
#~ msgstr "השפעה על ביצועי המערכת וצריכה החשמל."
#~ msgid "Power Saving Options"
#~ msgstr "אפשרויות חיסכון בחשמל"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "פרטיות"
#~ msgid "Select how media should be handled"
#~ msgstr "נא לבחור כיצד מדיה תטופל"
#~ msgid "_Other Media…"
#~ msgstr "מ_דיה אחרת…"
#~ msgid "Configure Removable Media settings"
#~ msgstr "הגדרות מדיה נתיקה"
#~ msgid "View and control the desktop from another device"
#~ msgstr "צפייה ושליטה בשולחן העבודה ממחשב אחר"
#~ msgid "_Accessibility Menu"
#~ msgstr "תפריט _נגישות"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "אורך"
#~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
#~ msgstr "יש הכרח לשחרר לוח זה על מנת לשנות הגדרה זו"
#~ msgid "External pad device"
#~ msgstr "התקן משטח חיצוני"
#, c-format
#~ msgid "Could not load ui: %s"
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את מנשק המשתמש: %s"
#~ msgid "You cannot delete your own account."
#~ msgstr "מחיקת החשבון שלך על ידיך אינה אפשרית."
#, c-format
#~ msgid "%s is still logged in"
#~ msgstr "%s עדיין במערכת"
#~ msgid ""
#~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
#~ "inconsistent state."
#~ msgstr "מחיקת משתמש כשהוא מחובר עלולה להשאיר את המערכת במצב בלתי יציב."
#~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
#~ msgstr "נא לוודא ששירות החשבונות (AccountService) מותקן ומופעל."
#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
#~ msgstr ""
#~ "יש להפעיל מחדש את ההפעלה שלך כדי שהשינויים ייכנסו לתוקף (יש לצאת ולהיכנס)"
#~ msgid "Restart Now"
#~ msgstr "הפעלה מחדש כעת"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "סגירה"
#~ msgid "No Users Found"
#~ msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#~ msgid "Unlock to add a user account."
#~ msgstr "שחרור על מנת להוסיף משתמש."
#~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "מצלמה;תמונות;תמונה;וידאו;סרט;סרטון;סרטים;מצלמת רשת;מצלמת אינטרנט;נעילה;מנעול;"
#~ "פרטיות;פרטי;"
#~ msgid "Settings for automatically problem reporting"
#~ msgstr "הגדרות לדיווח אוטומטי של בעיות"
#~ msgid "diagnostics;crash;"
#~ msgstr "אבחון;אבחנה;קריסה;"
#~ msgid "Device Security Status"
#~ msgstr "מצב אבטחת התקן"
#~ msgid ""
#~ "Device security provides information about how protected your device is "
#~ "against security issues which target the hardware itself."
#~ msgstr ""
#~ "אבטחת התקן מספקת מידע על ההגנה של ההתקן שלך נגד בעיות אבטחה המיועדות לחָמְרה "
#~ "עצמה."
#~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:"
#~ msgstr "הֶבטים של חָמְרה שמשפיעים על האבטחה כוללים:"
#~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;"
#~ msgstr "• מאפייני אבטחה שנבנו לתוך החָמְרה עצמה;"
#~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;"
#~ msgstr "• כיצד החָמְרה מוגדרת להגן נגד בעיות אבטחה;"
#~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware."
#~ msgstr "• אבטחת התכנה שרצה ישירות על החָמְרה."
#~ msgid ""
#~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
#~ "target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
#~ "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
#~ "and implant malware."
#~ msgstr ""
#~ "איומי אבטחה אשר משפיעים על חָמְרה כוללים נוֹזְקוֹת ווירוסים המיועדים לתכנה שרצה "
#~ "ישירות על החָמְרה, וזאת לרבות מגע פיזי, כמו התחברות פיזית לחָמְרה לקריאת מידע "
#~ "והשתלת נוֹזְקָה."
#~ msgid ""
#~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
#~ "overall security status of the system and applications."
#~ msgstr ""
#~ "אבטחת ההתקן מהווה רק הבט אחד של האבטחה, ואינה משקפת את מצב האבטחה הכולל של "
#~ "המערכת והיישומים."
#~ msgid "Protection against hardware security threats"
#~ msgstr "הגנה כנגד איומי אבטחת קָשְחה"
#~ msgid ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
#~ "identity;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "מסך;צד;נעילה;ניתוח;דיאגנוסטיקה;קריסה;פרטיות;פרטי;אחרונים;אחרון;זמני;זמניים;"
#~ "מפתח;אינדקס;שם;רשת;זהות;פרטיות;"
#~ msgid "location;gps;private;privacy;"
#~ msgstr "מיקום;gps;GPS;פרטיות;איכון;ג'י פי אס;"
#~ msgid "microphone;recording;application;privacy;"
#~ msgstr "מיקרופון;הקלטה;יישום;פרטיות;"
#~ msgid "screen;lock;private;privacy;"
#~ msgstr "מסך;נעילה;פרטי;פרטיות;"
#~ msgid "Thunderbolt;privacy;"
#~ msgstr "Thunderbolt;פרטיות;"
#~ msgid "Control data and files that are kept on your device"
#~ msgstr "שליטה על הנתונים והקבצים הנשמרים על ההתקן שלך"
#~ msgid ""
#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
#~ msgstr "שימוש;ניצול;לאחרונה;היסטוריה;קבצים;זמני;פרטי;פרטיות;אשפה;ניקוי;שמירה;"
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "בטעינה…"
#~ msgid "Connect to your data in the cloud"
#~ msgstr "התחברות למידע שלך שבענן"
#~ msgid "Add an account"
#~ msgstr "הוספת חשבון"
#~ msgid "No apps"
#~ msgstr "אין יישומים"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "פתיחה"
#~ msgid "Device Security Report"
#~ msgstr "דו״ח אבטחת התקן"
#~ msgid "fwupd version:"
#~ msgstr "גרסת fwupd:"
#~ msgid "Hardware model:"
#~ msgstr "דגם חָמְרה:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "מערכת הפעלה:"
#~ msgid "Security level:"
#~ msgstr "רמת אבטחה:"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "בדיקות"
#~ msgid "Runtime Tests"
#~ msgstr "בדיקות זמן ריצה"
#~ msgid "Host security events"
#~ msgstr "אירועי אבטחת המארח"
#~ msgid ""
#~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github.io/"
#~ "hsi.html"
#~ msgstr "מידע על תוכן הדיווח באתר https://fwupd.github.io/hsi.html"
#~ msgctxt "Wi-Fi Network"
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "הת_עלמות"
#, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "כבר קיים קובץ בשם „%s“."
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "ה_חלפה"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "להחליף את %s בחיבור ה־VPN שנשמר כעת?"
#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "לא ניתן לייצא את חיבור ה־VPN"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "החיבור „%s” לא ניתן לייצוא אל %s.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "‫שגיאה: %s."
#~ msgid "Export VPN connection"
#~ msgstr "יצוא חיבור VPN"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "מידע"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "שם:"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to keep %ss files?"
#~ msgstr "לשמור על הקבצים של %s?"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
#~ "around when deleting a user account."
#~ msgstr ""
#~ "ניתן לשמור על תיקיית הבית, מאגר הדואר והקבצים הזמניים בהישג ידך לאחר מחיקת "
#~ "משתמש."
#~ msgid "_Keep Files"
#~ msgstr "_שמירת הקבצים"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "שם מלא"
#~ msgid "Learn more about color management"
#~ msgstr "מידע נוסף בנוגע לניהול צבעים"
#~ msgid "Cant Connect to Network"
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לרשת"
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a "
#~ "system administrator or the software vendor."
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager צריך לפעול על מנת להציג או ליצור התחברויות. יש ליצור קשר עם "
#~ "מנהל המערכת או ספק התכנה שלך."
#~ msgid "Other Devices"
#~ msgstr "התקנים אחרים"
#~ msgid ""
#~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
#~ "all users."
#~ msgstr "מנהל יכול להוסיף ולהסיר משתמשים, וכן לשנות הגדרות עבור כלל המשתמשים."
#~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
#~ msgstr "יש לשחרר חלק מההגדרות בכדי לבצע בהן שינויים."
#~ msgid "Pointer Assistance"
#~ msgstr "סיוע סמן"
#~ msgid "Tap to click"
#~ msgstr "הקשה היא לחיצה"
#~ msgid "Turn device off"
#~ msgstr "כיבוי ההתקן"
#~ msgid "Logout…"
#~ msgstr "יציאה…"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "השבוע"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "השבוע האחרון"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%b %e"
#~ msgstr "%e ב%b"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%b %e, %Y"
#~ msgstr "%e ב%b, %Y"
#, c-format
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s — %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgctxt "login date-time"
#~ msgid "%k:%M"
#~ msgstr "%k:%M"
#, c-format
#~ msgctxt "login date-time"
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"
#~ msgid "Session Ended"
#~ msgstr "הפעלה הסתיימה"
#~ msgid "Session Started"
#~ msgstr "הפעלה התחילה"
#, c-format
#~ msgid "%s — Account Activity"
#~ msgstr "%s פעילות בחשבון"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "הקודם"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "הבא"
#~ msgid "Logged in"
#~ msgstr "נכנסת"
#~ msgid "Account Activity"
#~ msgstr "פעילות בחשבון"
#~ msgid "Test Your _Settings"
#~ msgstr "ב_דיקת ההגדרות שלך"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "יישומים"
#~ msgid "Delete all the recent files?"
#~ msgstr "למחוק את כל הקבצים האחרונים?"
#~ msgid "All the recent files will be permanently deleted."
#~ msgstr "כל הקבצים האחרונים ימחקו לצמיתות."
#~ msgid "Mouse Speed"
#~ msgstr "מהירות העכבר"
#~ msgid "Mouse speed"
#~ msgstr "מהירות העכבר"
#~ msgid "Natural Scrolling"
#~ msgstr "גלילה טבעית"
#~ msgid "Touchpad Speed"
#~ msgstr "מהירות משטח מגע"
#~ msgid "Touchpad speed"
#~ msgstr "מהירות משטח מגע"
#~ msgid "Two-finger Scrolling"
#~ msgstr "גלילה בשתי אצבעות"
#~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
#~ msgstr "נא לנסות ללחוץ, ללחוץ לחיצה כפולה, לגלול"
#~ msgid "Five clicks, GEGL time!"
#~ msgstr "חמש לחיצות, זכית בעז!"
#~ msgid "Double click, primary button"
#~ msgstr "לחיצה כפולה, לחצן ראשי"
#~ msgid "Single click, primary button"
#~ msgstr "לחיצה בודדת, לחצן ראשי"
#~ msgid "Double click, middle button"
#~ msgstr "לחיצה כפולה, לחצן אמצעי"
#~ msgid "Single click, middle button"
#~ msgstr "לחיצה בודדת, לחיצה אמצעית"
#~ msgid "Double click, secondary button"
#~ msgstr "לחיצה כפולה, לחצן משני"
#~ msgid "Single click, secondary button"
#~ msgstr "לחיצה בודדת, לחצן משני"
#~ msgid "Primary Menu"
#~ msgstr "תפריט ראשי"
#~ msgid "NetworkManager needs to be running"
#~ msgstr "NetworkManager צריך להיות פעיל"
#~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
#~ msgstr "אופס, משהו השתבש. נא ליצור קשר עם ספק התכנה שלך."
#~ msgid "Camera is Turned Off"
#~ msgstr "המצלמה כבויה"
#~ msgid "No sandboxed apps can capture photos or video."
#~ msgstr "אף יישום מבודד לא יכול לצלם תמונה או סרטון."
#~ msgid ""
#~ "Hardware meets security requirements. This device has protection against "
#~ "common hardware security threats."
#~ msgstr "החָמְרָה עומדת בדרישות האבטחה. להתקן זה הגנה מפני איומי אבטחה נפוצים."
#~ msgid "Location Services Turned Off"
#~ msgstr "שירותי האיכון מושבתים"
#~ msgid "No sandboxed apps can obtain location information."
#~ msgstr "אף יישום מבודד לא יכול לקבל מידע על המיקום שלך."
#~ msgid "Microphone Turned Off"
#~ msgstr "המיקרופון כובה"
#~ msgid "No sandboxed apps can record sound."
#~ msgstr "אף יישום מבודד לא יכול להקליט שמע."
#~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
#~ msgstr "לעצור את נקודת הגישה ולנתק את כל המשתמשים ?"
#~ msgid "_Stop Hotspot"
#~ msgstr "_עצירת נקודת הגישה"
#~ msgid "Protect your pictures"
#~ msgstr "הגנה על התמונות שלך"
#~ msgid "Report your problems"
#~ msgstr "דיווח על בעיות"
#~ msgid "Protect your location information"
#~ msgstr "הגנה על פרטי המיקום שלך"
#~ msgid "Protect your conversations"
#~ msgstr "הגנה על השיחות שלך"
#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "הגדרות מסך"
#~ msgid "Don't leave traces"
#~ msgstr "לא להשאיר עקבות"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "יישום"
#~ msgid "_Known Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "רשתות אלחוטיות לא _ידועות"
#~ msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
#~ msgstr "פרק הזמן שלאחר החשכת המסך כאשר המסך ננעל באופן אוטומטי."
#~ msgid "Application Search"
#~ msgstr "חיפוש יישום"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "אחורי"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "קדמי"
#~ msgid "System Volume"
#~ msgstr "עצמת צלילי מערכת"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
#~ "are concerned about these permissions, consider removing this application."
#~ msgstr ""
#~ "ליישום %s יש את ההרשאות הבאות בצורה מובנית. לא ניתן לשנות זאת. אם הדבר מדאיג "
#~ "אותך, כדאי לשקול את הסרת היישום."
#~ msgid "UTC%:::z"
#~ msgstr "UTC%:::z"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#, c-format
#~ msgctxt "timezone map"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Search for a city"
#~ msgstr "חיפוש עיר"
#, c-format
#~ msgid "Device conforms to HSI level %d"
#~ msgstr "ההתקן תואם לרמת HSI (מזהה אבטחת מארח) %d"
#~ msgid "Security Level 0"
#~ msgstr "רמת אבטחה 0"
#~ msgid ""
#~ "This device has no protection against hardware security issues. This could be "
#~ "because of a hardware or firmware configuration issue. It is recommended to "
#~ "contact your IT support provider."
#~ msgstr ""
#~ "להתקן זה אין הגנה כנגד בעיות אבטחת חָמְרָה. יתכן וזה נובע מהגדרות חומרה או קָשְחה. "
#~ "מומלץ ליצור קשר עם ספק תמיכת ה־IT שלך."
#~ msgid "Security Level 1"
#~ msgstr "רמת אבטחה 1"
#~ msgid ""
#~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This is "
#~ "the lowest device security level and only provides protection against simple "
#~ "security threats."
#~ msgstr ""
#~ "להתקן זה הגנה מזערית כנגד בעיות אבטחת חָמְרָה. זוהי הרמה הנמוכה ביותר של הגנת "
#~ "התקן המספקת הגנה למול איומי אבטחה בסיסיים בלבד."
#~ msgid "Security Level 2"
#~ msgstr "רמת אבטחה 2"
#~ msgid "Security Level 3"
#~ msgstr "רמת אבטחה 3"
#~ msgid ""
#~ "This device has extended protection against hardware security issues. This is "
#~ "the highest device security level and provides protection against advanced "
#~ "security threats."
#~ msgstr ""
#~ "להתקן זה אבטחה מורחבת כנגד בעיות אבטחת חָמְרָה. זוהי הרמה הגבוה ביותר של הגנת "
#~ "התקן המספקת הגנה מפני איומי אבטחה מתקדמים."
#~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
#~ msgstr "יש ליצור קשר עם יצרן החָמְרָה לעזרה בנושא עדכוני אבטחה."
#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
#~ "settings, or by a support technician."
#~ msgstr ""
#~ "יתכן שניתן לפתור בעיה זו בהגדרות קָשְחת UEFI של ההתקן, או על ידי תמיכה טכנית."
#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
#~ "settings."
#~ msgstr "יתכן שניתן לפתור בעיה זו בהגדרות קָשְחת UEFI של ההתקן."
#~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
#~ msgstr "ייתכן שניתן לפתור בעיה זו על ידי תמיכה טכנית."
#~ msgid "Level 1"
#~ msgstr "רמת 1"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "רמת 2"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "רמת 3"
#~ msgid "Exposed to serious security threats."
#~ msgstr "חשוף לאיומי אבטחה רציניים."
#~ msgid "Limited protection against simple security threats."
#~ msgstr "הגנה מוגבלת כנגד איומי אבטחה פשוטים."
#~ msgid "Protected against common security threats."
#~ msgstr "הגנה כנגד איומי אבטחה נפוצים."
#~ msgid "Comprehensive Protection"
#~ msgstr "הגנה מקיפה"
#~ msgid "Firmware Write Protection"
#~ msgstr "הגנת כתיבה לקָשְחה"
#~ msgid "Firmware Write Protection Lock"
#~ msgstr "נעילת הגנת כתיבת קושחה"
#~ msgid "Firmware BIOS Region"
#~ msgstr "תחום קָשְחת BIOS"
#~ msgid "Firmware BIOS Descriptor"
#~ msgstr "תיאור קָשְחת BIOS"
#~ msgid "Pre-boot DMA Protection"
#~ msgstr "הגנת DMA קדם־אתחול"
#~ msgid "Intel BootGuard"
#~ msgstr "Intel BootGuard"
#~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
#~ msgstr "טעינה מאומתת של Intel BootGuard"
#~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
#~ msgstr "ACM מוגן של Intel BootGuard"
#~ msgid "Intel BootGuard Error Policy"
#~ msgstr "מדיניות שגיאה של Intel BootGuard"
#~ msgid "Intel BootGuard Fuse"
#~ msgstr "מיזוג של Intel BootGuard"
#~ msgid "Intel CET Enabled"
#~ msgstr "Intel CET מאופשר"
#~ msgid "Intel CET Active"
#~ msgstr "Intel CET פעיל"
#~ msgid "Intel SMAP"
#~ msgstr "Intel SMAP"
#~ msgid "Encrypted RAM"
#~ msgstr "RAM מוצפן"
#~ msgid "IOMMU Protection"
#~ msgstr "הגנת IOMMU"
#~ msgid "Linux Kernel Lockdown"
#~ msgstr "נעילת ליבת לינוקס"
#~ msgid "Linux Kernel Verification"
#~ msgstr "אימות ליבת לינוקס"
#~ msgid "Linux Swap"
#~ msgstr "מחיצת החלפה לינוקס"
#~ msgid "Suspend To RAM"
#~ msgstr "השהיה ל־RAM"
#~ msgid "Suspend To Idle"
#~ msgstr "השהיה להמתנה"
#~ msgid "UEFI Platform Key"
#~ msgstr "מפתח פלטפורמת UEFI"
#~ msgid "UEFI Secure Boot"
#~ msgstr "אתחול UEFI מאובטח"
#~ msgid "TPM Platform Configuration"
#~ msgstr "הגדרות פלטפורמת TPM"
#~ msgid "TPM Reconstruction"
#~ msgstr "בנייה מחדש של TPM"
#~ msgid "TPM v2.0"
#~ msgstr "TPM v2.0"
#~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
#~ msgstr "מצב ייצור של מנוע הניהול של אינטל"
#~ msgid "Intel Management Engine Override"
#~ msgstr "מעקף של מנגנון הניהול של אינטל"
#~ msgid "Intel Management Engine Version"
#~ msgstr "גרסת מנגנון הניהול של אינטל"
#~ msgid "Firmware Updates"
#~ msgstr "עדכוני קָשְחה"
#~ msgid "Firmware Attestation"
#~ msgstr "תעודת קָשְחה"
#~ msgid "Firmware Updater Verification"
#~ msgstr "עדכון אימות קָשְחה"
#~ msgid "Platform Debugging"
#~ msgstr "ניפוי שגיאות בפלטפורמה"
#~ msgid "Processor Security Checks"
#~ msgstr "בדיקות אבטחת מעבד"
#~ msgid "AMD Rollback Protection"
#~ msgstr "הגנת שחזור של AMD"
#~ msgid "AMD Firmware Replay Protection"
#~ msgstr "הגנת הפעלה מחדש של קושחת AMD"
#~ msgid "AMD Firmware Write Protection"
#~ msgstr "הגנת כתיב לקושחת AMD"
#~ msgid "Fused Platform"
#~ msgstr "פלטפורמה ממוזגת"
#~ msgid "Rename Device"
#~ msgstr "שינוי שם התקן"
#~ msgid ""
#~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
#~ "network, or when pairing Bluetooth devices."
#~ msgstr "שם ההתקן משמש לזיהוי ההתקן על גבי הרשת, או בעת צימוד לבלוטות'."
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "שם התקן"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_שינוי שם"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "אגף"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "צירופי מקשים"
#~ msgid "NetworkManager needs to be running."
#~ msgstr "NetworkManager צריך לפעול."
#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
#~ msgstr "שגיאה לא מוגדרת באבטחת 802.1x (wpa-eap)"
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "לא נבחר קובץ"
#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "שגיאה לא ידועה באימות קובץ eap-method"
#~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
#~ msgstr "מפתחות פרטיים מסוג DER, PEM, PKCS#12 או PGP"
#~ msgid "DER or PEM certificates"
#~ msgstr "אישורי DER או PEM"
#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file"
#~ msgstr "חסרים הקבצים EAP-FAST PAC"
#~ msgid "PAC files (*.pac)"
#~ msgstr "קובצי PAC (*.pac)"
#~ msgid "GTC"
#~ msgstr "GTC"
#~ msgid "MSCHAPv2"
#~ msgstr "MSCHAPv2"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "אלמוני"
#~ msgid "Authenticated"
#~ msgstr "עם אימות"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "שניהם"
#~ msgid "Anony_mous identity"
#~ msgstr "זהות _אלמונית"
#~ msgid "PAC _file"
#~ msgstr "_קובץ PAC"
#~ msgid "Choose a PAC file"
#~ msgstr "בחירת קובץ PAC"
#~ msgid "_Inner authentication"
#~ msgstr "אימות _פנימי"
#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
#~ msgstr "אפשור הקצאת PAC _אוטומטית"
#~ msgid "missing EAP-LEAP username"
#~ msgstr "חסר שם משתמש EAP-LEAP"
#~ msgid "missing EAP-LEAP password"
#~ msgstr "חסרה ססמת EAP-LEAP"
#~ msgid "Sho_w password"
#~ msgstr "ה_צגת ססמה"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "אישור EAP-PEAP CA לא תקף: %s"
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "אישור EAP-PEAP CA לא תקף: לא סופקו אישורים"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "Version 0"
#~ msgstr "גרסה 0"
#~ msgid "Version 1"
#~ msgstr "גרסה 0"
#~ msgid "C_A certificate"
#~ msgstr "אישור C_A"
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "בחירת אישור של רשות אישורים"
#~ msgid "No CA certificate is _required"
#~ msgstr "לא נ_דרש אישור CA"
#~ msgid "PEAP _version"
#~ msgstr "_גרסת PEAP"
#~ msgid "missing EAP username"
#~ msgstr "חסר שם משתמש EAP"
#~ msgid "missing EAP password"
#~ msgstr "חסרה ססמת EAP"
#~ msgid "missing EAP-TLS identity"
#~ msgstr "חסר מזהה EAP-TLS"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "אישור EAP-TLS CA לא תקף: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "אישור EAP-TLS CA לא תקף: לא סופק אישור"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "מפתח פרטי EAP-TLS לא תקף: %s"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "משתמש אישור EAP-TLS לא תקף: %s"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "מפתחות פרטיים בלתי מוצפנים אינם בטוחים"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
#~ "could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
#~ "password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "נראה שהמפתח הפרטי הנבחר לא מוגן על ידי ססמה. זה עלול לסכן את אישורי האבטחה "
#~ "שלך. נא לבחור מפתח פרטי המוגן בססמה.\n"
#~ "\n"
#~ "(ניתן להגן על המפתח הפרטי שלך עם openssl)"
#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "נא לבחור את האישור האישי שלך"
#~ msgid "I_dentity"
#~ msgstr "_זהות"
#~ msgid "_User certificate"
#~ msgstr "_אישור המשתמש"
#~ msgid "_Private key password"
#~ msgstr "ססמה למפתח ה_פרטי"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "אישור רשות אישורים מסוג EAP-TTLS לא תקף: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "אישור רשות אישורים מסוג EAP-TTLS לא תקף: לא צוין אישור"
#~ msgid "PAP"
#~ msgstr "PAP"
#~ msgid "MSCHAP"
#~ msgstr "MSCHAP"
#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
#~ msgstr "MSCHAPv2 (לא EAP)"
#~ msgid "CHAP"
#~ msgstr "CHAP"
#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security"
#~ msgstr "שגיאת אימות אבטחת 802.1x לא ידועה"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "PWD"
#~ msgstr "PWD"
#~ msgid "FAST"
#~ msgstr "FAST"
#~ msgid "Tunneled TLS"
#~ msgstr "TLS מתועל"
#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
#~ msgstr "EAP מאובטח (PEAP)"
#~ msgid "Au_thentication"
#~ msgstr "_אימות"
#~ msgid "missing leap-username"
#~ msgstr "חסר שם משתמש leap"
#~ msgid "missing leap-password"
#~ msgstr "חסרה ססמת leap"
#~ msgid "Wi-Fi password is missing."
#~ msgstr "חסרה ססמת רשת אלחוטית."
#~ msgid "missing wep-key"
#~ msgstr "חסר מפתח wep"
#, c-format
#~ msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
#~ msgstr "מפתח wep לא תקף: מפתח באורך %zu חייב להכיל ספרות הקסדצימליות בלבד"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
#~ msgstr "מפתח wep לא תקף: מפתח באורך %zu חייב להכיל אך ורך תווי ascii"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
#~ "(ascii) or 10/26 (hex)"
#~ msgstr ""
#~ "מפתח wep לא תקף: אורך מפתח %zu שגוי. מפתח חייב להיות או באורך 5/13 (ascii) או "
#~ "10/26 (הקסדצימלי)"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
#~ msgstr "מפתח wep לא תקף: ססמה לא יכולה להיות ריקה"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
#~ msgstr "מפתח wep לא תקף: ססמה חייבת להיות קצרה מ־64 תווים"
#~ msgid "1 (Default)"
#~ msgstr "1 (בררת מחדל)"
#~ msgid "_Key"
#~ msgstr "מ_פתח"
#~ msgid "Sho_w key"
#~ msgstr "ה_צגת מפתח"
#~ msgid "WEP inde_x"
#~ msgstr "מ_פתח ה־WEP"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex digits"
#~ msgstr ""
#~ "wpa-psk לא תקף: %zu אורך מפתח לא תקף. חייב להיות [8,63] בתים או 64 ספרות "
#~ "הקסדצימליות"
#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
#~ msgstr "wpa-psk לא תקף: לא נתן לפענח מפתח עם 64 בתים כהקסדצילמי"
#~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
#~ msgstr "הצגת הת_ראות במסך נעילה"
#~ msgid "_Computer Name"
#~ msgstr "שם ה_מחשב"
#, c-format
#~ msgid "Testing %s"
#~ msgstr "%s בבדיקה"
#~ msgid "Click a speaker to test"
#~ msgstr "יש ללחוץ על רמקול לבדיקה"
#~ msgid ""
#~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
#~ "the camera may cause some applications to not function properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your camera."
#~ msgstr ""
#~ "שימוש במצלמה מאפשר ליישומים לצלם תמונות וסרטים. השבתת המצלמה עשויה לגרום לכמה "
#~ "יישומים לא לעבוד כראוי..\n"
#~ "\n"
#~ "מתן אפשרות ליישומים הבאים להשתמש במצלמה שלך."
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
#~ "mobile broadband increases accuracy.\n"
#~ "\n"
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>Privacy Policy</a>\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr ""
#~ "שירותי איכון מאפשרים ליישומים לקבל את המיקום שלך. שימוש ברשת אלחוטית וברשת "
#~ "סלולרית מגביר את דיוק האיכון.\n"
#~ "\n"
#~ "שימוש בשירות האיכון של מוזילה: <a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>מדיניות פרטיות</a>.\n"
#~ "\n"
#~ "מתן אפשרות ליישומים הבאים לאכן את המיקום שלך."
#~ msgid ""
#~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
#~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
#~ "properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your microphone."
#~ msgstr ""
#~ "שימוש במיקרופון מאפשר ליישומים להקליט ולהשמיע שמע. השבתת המיקרופון עשויה "
#~ "לגרום לחלק מהיישומים להיות לא שמישים.\n"
#~ "\n"
#~ "מתן אפשרות ליישומים הבאים להשתמש במיקרופון שלך."
#~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
#~ msgstr "מצב זה אינו מומלץ לרשתות ציבוריות שאינן מהימנות."
#~ msgid "_Socks Host"
#~ msgstr "מ_ארח Socks"
#~ msgid "Socks proxy port"
#~ msgstr "הפתחה של מתווך ה־Socks"
#~ msgid "Cursor Blinking"
#~ msgstr "הבהוב סמן"
#~ msgid "Cursor blinking speed"
#~ msgstr "מהירות הבהוב הסמן"
#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
#~ msgstr "הפעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הלחצן הראשי"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "קצרה"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "ארוכה"
#~ msgid "Repeat Keys"
#~ msgstr "מקשים חוזרים"
#~ msgid "Repeat keys delay"
#~ msgstr "מהירות החזרת מקשים"
#~ msgid "Repeat keys speed"
#~ msgstr "מהירות החזרת מקשים"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "קצרה"
#~ msgid "Slow keys typing delay"
#~ msgstr "ההשהיה בין מקשים אטיים"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "ארוכה"
#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
#~ msgstr "התעלמות מלחיצות מקשים כפולות מהירות"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "קצרה"
#~ msgid "Bounce keys typing delay"
#~ msgstr "ההשהיה בין החזרת המקשים"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "ארוכה"
#~ msgid "Enable A_nimations"
#~ msgstr "הפעלת ה_נפשות"
#~ msgid "C_ursor Size"
#~ msgstr "גודל _סמן"
#~ msgid "R_epeat Keys"
#~ msgstr "מקשים _חוזרים"
#~ msgid "Cursor _Blinking"
#~ msgstr "ה_בהוב סמן"
#~ msgid "_Typing Assist (AccessX)"
#~ msgstr "מסייע הה_קלדה (AccessX)"
#~ msgid "_Click Assist"
#~ msgstr "מסייע ל_חיצה"
#~ msgid "Flash the entire _window"
#~ msgstr "הבהוב המסך _כולו"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "קצר"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¼ Screen"
#~ msgstr "¼ מסך"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "½ Screen"
#~ msgstr "½ מסך"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¾ Screen"
#~ msgstr "¾ מסך"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "ארוך"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "אפשרויות תקריב"
#~ msgid "Magnifier Position:"
#~ msgstr "מיקום זכוכית המגדלת:"
#~ msgid "_Screen part:"
#~ msgstr "החלק מה_מסך:"
#~ msgid "Magnifier _extends outside of screen"
#~ msgstr "האזור המו_גדל מוצג מחוץ למסך"
#~ msgid "_Keep magnifier cursor centered"
#~ msgstr "_שמירה על סמן ההגדלה ממורכז"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_צבע:"
#~ msgid "Color Effects:"
#~ msgstr "אפקטים של צבע:"
#~ msgid "_White on black:"
#~ msgstr "_לבן על שחור:"
#~ msgctxt "universal access, color"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ללא"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "נמוכה"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "גבוהה"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "נמוכה"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "גבוהה"
#~ msgid "Color Effects"
#~ msgstr "אפקטים של צבע"
#~ msgid "Error: unable to determine HSI level."
#~ msgstr "שגיאה: לא ניתן לקבוע את רמת HSI."
#~ msgid "Error: unable to determine Incorrect HSI level."
#~ msgstr "שגיאה: לא ניתן לקבוע רמת HSI לא נכונה."
#~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgstr "אישורי DER או PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgid "Add a Printer…"
#~ msgstr "הוספת מדפסת…"
#~ msgid "Drip"
#~ msgstr "טפטוף"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "זכוכית"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "סונאר"
#~ msgid "Secure Boot is Inactive"
#~ msgstr "הפעלה בטוחה אינה פעילה"
#~ msgid "Basic Protection"
#~ msgstr "הגנה בסיסית"
#~| msgid "Add connection"
#~ msgid "Extended Protection"
#~ msgstr "הגנה מורחבת"
#~ msgid "Basic Security Protections"
#~ msgstr "הגנת אבטחה בסיסית"
#~ msgid "Extended Security Protections"
#~ msgstr "הגנת אבטחה מורחבת"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a region"
#~ msgid "SPI BIOS region"
#~ msgstr "נא לבחור באזור"
#, fuzzy
#~| msgid "Suspend"
#~ msgid "Suspend-to-ram"
#~ msgstr "השהיה"
#, fuzzy
#~| msgid "Manufacturer"
#~ msgid "MEI manufacturing mode"
#~ msgstr "יצרן"
#~| msgctxt "Password mode"
#~| msgid "Account disabled"
#~ msgid "Secure Boot disabled"
#~ msgstr "הפעלה בטוחה מושבתת"
#~ msgid "Secure Boot enabled"
#~ msgstr "הפעלה בטוחה מופעלת"
#~ msgid "Lock your screen"
#~ msgstr "נעילת המסך"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "בהיר"
#~ msgid "Display Arrangement"
#~ msgstr "סידור צגים"
#~ msgid ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
#~ "identity;"
#~ msgstr ""
#~ "מסך;צד;נעילה;ניתוח;דיאגנוסטיקה;קריסה;פרטיות;פרטי;אחרונים;אחרון;זמני;זמניים;"
#~ "מפתח;אינדקס;שם;רשת;זהות;"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "הגדרה"
#~ msgid "Bark"
#~ msgstr "נביחה"
#~ msgid "GNOME Settings Sound Panel"
#~ msgstr "לוח שמע בהגדרות GNOME"
#~ msgid "GNOME Settings Mouse &amp; Touchpad Panel"
#~ msgstr "עכבר ולמשטח מגע בהגדרות GNOME"
#~ msgid "GNOME Settings Background Panel"
#~ msgstr "לוח הרקע בהגדרות GNOME"
#~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
#~ msgstr "לוח המקלדת בהגדרות GNOME"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "אימות"
#~ msgid ""
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
#~ "connecting to %s"
#~ msgstr ""
#~ "שיתוף מסך מאפשר למשתמשים מרוחקים לצפות או לשלוח במסך שלך על ידי התחברות אל %s"
#~ msgid "_Screen Sharing"
#~ msgstr "שיתוף _מסך"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_ססמה:"
#~ msgid "_Show Password"
#~ msgstr "ה_צגת ססמה"
#~ msgid "Access Options"
#~ msgstr "אפשרויות גישה"
#~ msgid "_New connections must ask for access"
#~ msgstr "התחברויות ח_דשות מחייבות בקשת גישה"
#~ msgid "_Require a password"
#~ msgstr "_דרושה ססמה"
#~ msgid "More Warm"
#~ msgstr "יותר חם"
#~ msgid "Less Warm"
#~ msgstr "פחות חם"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "הזזה למעלה"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "הזזה למטה"
#~ msgid "%s VPN"
#~ msgstr "%s VPN"
#~ msgid "Show the screenshot UI"
#~ msgstr "הצגת מנשק משתמש לצילום מסך"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "צילום המסך"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "צילום החלון"
#~ msgid "Show the screen recording UI"
#~ msgstr "הצגת מנשק המשתמש להקלטת מסך"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "רגיל"
#~ msgid "Account _Type"
#~ msgstr "_סוג החשבון"
#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
#~ msgstr "בחירת ססמה ב_כניסה הבאה"
#~ msgid "Set a password _now"
#~ msgstr "הגדרת ססמה _כעת"
#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
#~ msgstr "עליך להתחבר לרשת כדי להוסיף משתמשים ארגוניים."
#~ msgid "Take a Picture…"
#~ msgstr "צילום תמונה…"
#~ msgid "_Confirm New Password"
#~ msgstr "_אימות הססמה החדשה"
#~ msgid "Your account"
#~ msgstr "החשבון שלך"
#~ msgid ""
#~ "To make changes,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "כדי לערוך שינויים,\n"
#~ "ראשית יש ללחוץ על הסמל *"
#~ msgid "Create a user account"
#~ msgstr "יצירת חשבון משתמש"
#~ msgid "User Icon"
#~ msgstr "סמל משתמש"
#~ msgid "Authentication & Login"
#~ msgstr "אימות והתחברות"
#~ msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
#~ msgstr "שם זה ישמש לשם תיקיית הבית שלך ולא יהיה ניתן לשנותו."
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
#~ msgstr "שמירת צילום מסך לתיקייה $PICTURES"
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
#~ msgstr "שמירת צילום מסך של אזור מסוים לתיקייה $PICTURES"
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "העתקת צילום של חלון ללוח הגזירים"
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
#~ msgstr "העתקת צילום מסך של אזור ללוח הגזירים"
#~ msgid "Record a short screencast"
#~ msgstr "הסרטת המסך"
#~ msgid ""
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
#~ "next login."
#~ msgstr ""
#~ "בחירת תבנית עבור מספרים, תאריכים ומטבעות. השינוי יופיע החל מהכניסה הבאה."
#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "החשבון שלי"
#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
#~ msgstr "השפה שתשמש עבור הטקסט בחלונות ובדפי האינטרנט."
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
#~ msgstr "יש לסגור את ההפעלה הנוכחית כדי להחיל את השינויים"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "הפעלה מחדש…"
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr "הגדרות כניסה נמצאות בשימוש על ידי כל המשתמשים בעת כניסה למערכת"
#~ msgid ""
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
#~ "of search results can also be changed by moving rows in the list."
#~ msgstr ""
#~ "שליטה בתוצאות החיפוש אשר תופענה בסקירת פעילויות. הסדר של תוצאות החיפוש ניתן "
#~ "לשינוי גם כן על ידי הזזת השורות ברשימה."
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "פלט:"
#~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
#~ msgstr "שמירה על יחס התצוגה (פסים שחורים):"
#~ msgid "Map to single monitor"
#~ msgstr "מיפוי לצג יחיד"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d מתוך %d"
#~ msgid "Display Mapping"
#~ msgstr "הצגת מיפוי"
#~ msgid "Stylus"
#~ msgstr "עט מגע"
#~ msgid "Tablet (absolute)"
#~ msgstr "לוח (מוחלט)"
#~ msgid "Touchpad (relative)"
#~ msgstr "משטח מגע"
#~ msgid "Tablet Preferences"
#~ msgstr "העדפות מחשב לוח"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "הגדרות בלוטות'"
#~ msgid "Tracking Mode"
#~ msgstr "מצב עקיבה"
#~ msgid "Map Buttons…"
#~ msgstr "מיפוי לחצנים…"
#~ msgid "Adjust mouse settings"
#~ msgstr "התאמת הגדרות העכבר"
#~ msgid "Adjust display resolution"
#~ msgstr "התאמת רזולוציית התצוגה"
#~ msgid "Decouple Display"
#~ msgstr "ניתוק תצוגה"
#~ msgid "No stylus found"
#~ msgstr "לא נמצא עט"
#~ msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
#~ msgstr "יש להזיז את העט שלך בסמוך ללוח כדי להגדיר אותו"
#~ msgid "Top Button"
#~ msgstr "לחצן עליון"
#~ msgid "Lower Button"
#~ msgstr "הלחצן הנמוך יותר"
#~ msgid "Lowest Button"
#~ msgstr "הלחצן הנמוך יותר"
#~ msgid "Web Links"
#~ msgstr "קישורים לאתרים"
#~ msgid "Git Links"
#~ msgstr "קישורים למאגרי Git"
#~ msgid "%s Links"
#~ msgstr "%s קישורים"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "לא נקבע"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "קישורים"
#~ msgid "Hypertext Files"
#~ msgstr "קובצי היפרטקסט"
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "קובצי טקסט"
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "קובצי תמונות"
#~ msgid "Font Files"
#~ msgstr "קובצי גופנים"
#~ msgid "Archive Files"
#~ msgstr "קובצי ארכיון"
#~ msgid "Package Files"
#~ msgstr "קובצי חבילות"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "קובצי שמע"
#~ msgid "Video Files"
#~ msgstr "קובצי וידאו"
#~ msgid "Permissions & Access"
#~ msgstr "הרשאות וגישה"
#~ msgid ""
#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
#~ "it requires."
#~ msgstr "מידע ושירותים הנדרשים עבור יישום זה."
#~ msgid "Cannot be changed"
#~ msgstr "לא ניתן לשנות"
#~ msgid ""
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a "
#~ "href=\"privacy\">Privacy</a> Settings."
#~ msgstr "הרשאות מיוחדות ניתנות לשינוי בהגדרות <a href=\"privacy\">הפרטיות</a>."
#~ msgid "Set Desktop Background"
#~ msgstr "הגדרת רקע שולחן העבודה"
#~ msgid "Default Handlers"
#~ msgstr "מפעיל בררת מחדל"
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
#~ msgstr "סוגי קבצים וקישורים אותם היישום פותח."
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "שימוש"
#~ msgid "How much resources this application is using."
#~ msgstr "המשאבים בשימוש היישום."
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "מצב תצוגה"
#~ msgid "Join Displays"
#~ msgstr "צירוף צגים"
#~ msgid "Single Display"
#~ msgstr "צג יחיד"
#~ msgid ""
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
#~ "change its settings."
#~ msgstr ""
#~ "ניתן לגרור את הצגים על מנת להתאימם למיקום הפיזי שלהם. בחירה בצג תאפשר לשנות "
#~ "את ההגדרות שלו."
#~ msgid "Active Display"
#~ msgstr "צג פעיל"
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
#~ "mobile broadband increases accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "שירותי האיכון מאפשרים ליישומים לזהות את המיקום שלך. \n"
#~ "הדיוק גדל עם הפעלת אינטרנט אלחוטי ופס רחב נייד."
#~ msgid ""
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>Privacy Policy</a>"
#~ msgstr ""
#~ "שימוש בשירות האיכון של מוזילה: <a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>מדיניות פרטיות</a>"
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr "לאפשר ליישומים שלהלן לאכן את המיקום שלך."
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
#~ msgstr "התגלו ירכיים: מצב ביצועים לא זמין"
#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
#~ msgstr "טמפרטורת חומרה גבוהה: מצב הביצוע אינו זמין"
#~ msgid "Performance mode unavailable"
#~ msgstr "מצב הביצוע אינו זמין"
#~ msgid "Sound Keys"
#~ msgstr "צלילי מקשים"
#~ msgid "_Screen Reader"
#~ msgstr "מ_קריא מסך"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "פעילויות"
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
#~ msgstr "העלאת הקובץ נכשלה: %s"
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
#~ msgstr "הפרופיל הועלה אל:"
#~ msgid "Write down this URL."
#~ msgstr "כדאי לכתוב לך את הכתובת הזאת."
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
#~ msgstr "יש להפעיל מחדש את המחשב ולטעון את מערכת ההפעלה הרגילה שלך."
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
#~ msgstr "יש למלא את כתובת האתר בדפדפן שלך להורדה ולהתקנת הפרופיל."
#~ msgid "Upload profile"
#~ msgstr "העלאת פרופיל"
#~ msgid "Requires Internet connection"
#~ msgstr "נדרש חיבור לאינטרנט"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "בחירה בה_כול"
#~ msgid "Double-click timeout"
#~ msgstr "תום זמן ההמתנה ללחיצה כפולה"
#~ msgid "Suspend & Power Button"
#~ msgstr "השהיה וכפתור כיבוי"
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
#~ msgstr "יתכן שחלק מהשירותים יושבתו עקב העדר גישה לרשת."
#~ msgid "Unlocking..."
#~ msgstr "מתבצע שחרור…"
#~ msgid ""
#~ "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
#~ msgstr "ניתן לבחור את שפת התצוגה, התבניות, פריסות המקלדת ומקורות הקלט"
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
#~ msgstr "כניסה;שם;טביעת אצבע;תמונה אישית;לוגו;פרצוף;פנים;ססמה;"
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
#~ msgstr "צירופי מקשים"
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
#~ msgstr "ניתן לשנות זאת בצירופי מקשים מותאמים"
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
#~ msgstr "יש ללחוץ כאן על מנת לבחור תווים שונים"
#~ msgid "_Screen Brightness"
#~ msgstr "בהירות המ_סך"
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
#~ msgstr "בהירות המ_קלדת"
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
#~ msgstr "עמעום המסך בחוסר פעילות"
#~ msgid "_Blank Screen"
#~ msgstr "ה_חשכת המסך"
#~ msgid "_Wi-Fi"
#~ msgstr "רשת _אלחוטית"
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
#~ msgstr "ניתן לכבות את הרשת האל־חוטי על מנת לשמור סוללה."
#~ msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
#~ msgstr "ניתן לכבות פס רחב נייד (LTE, 4G, 3G וכו׳) על מנת לשמור סוללה."
#~ msgid "_Bluetooth"
#~ msgstr "_בלוטות'"
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
#~ msgstr "ניתן לכבות את הבלוטות' על מנת לשמור סוללה."
#~ msgid "Balanced Power"
#~ msgstr "צריכת חשמל מאוזנת"
#~ msgid "Add…"
#~ msgstr "הוספה…"
#~ msgid "Left Alt"
#~ msgstr "Alt שמאלי"
#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr "Alt ימני"
#~ msgid "Left Super"
#~ msgstr "Super שמאלי"
#~ msgid "Right Super"
#~ msgstr "Super ימני"
#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl ימני"
#~ msgid "Alternative Characters Key"
#~ msgstr "מקש לתווים חלופיים"
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "העברה באמצעות מקשי החלפה בלבד למקור הבא"
#~ msgctxt "keyboard key"
#~ msgid "Menu Key"
#~ msgstr "מקש תפריט"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "בטעינה"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "אזהרה"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "נמוך"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "טוב"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "בטעינה מלאה"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "ריקה"
#~ msgid "Previous source"
#~ msgstr "המקור הקודם"
#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Super+Shift+רווח"
#~ msgid "Next source"
#~ msgstr "המקור הבא"
#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Super+רווח"
#~ msgid "Left+Right Alt"
#~ msgstr "שמאלי+Alt ימני"
#~ msgid "access the media-hub service"
#~ msgstr "גישה לשירותי MediaHub"
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "קריאה/שינוי אירועי יומן משותפים ב־Ubuntu Unity 8"
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "קריאה/שינוי אנשי קשר משותפים ב־Ubuntu Unity 8"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "ססמה"
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "כדי ליצור משתמש,\n"
#~ "ראשית יש ללחוץ על הסמל *"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "הפעלת התחברות באמצעות טביעת אצבע"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "אצבע א_חרת: "
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "טביעת האצבע שלך נשמרה בהצלחה. כעת ההתחברות באמצעות קורא טביעות האצבעות שלך "
#~ "אמורה להיות אפשרית."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
#~ msgstr "אין מורשה לגשת להתקן. צור קשר עם מנהל המערכת שלך."
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "אירעה שגיאה פנימית."
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "האם למחוק את טביעות האצבע הרשומות?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "בוצע!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "אין אפשרות לגשת אל התקן „%s”"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את לכידת האצבע על ההתקן „%s”"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "לא ניתן לגשת לקוראי טביעות האצבעות"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך לקבלת עזרה."
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using "
#~ "the “%s” device."
#~ msgstr ""
#~ "כדי לאפשר התחברות באמצעות טביעת אצבע, עליך לשמור את אחת מטביעות האצבעות שלך, "
#~ "באמצעות ההתקן „%s”."
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "נבחרת אצבע"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "משתנה במהלך היום"
#~ msgid "_Lock Screen"
#~ msgstr "מסך _נעילה"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "ריצוף"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "תקריב"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "מרכוז"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "מילוי"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "פרישה"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "תמונות"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr "ניתן להוסיף תמונות לתיקייה %s שלך והן תופענה כאן"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "רקע"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "צבע"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "סגירה"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "שכפול צגים"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "משני"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "סידור תצוגה משולבת"
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
#~ msgstr "יש לגרור את התצוגות כדי לסדר אותן מחדש"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d הרץ (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d הרץ"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "סיבוב נגד כיוון השעון ב־90°"
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "סיבוב ב־180°"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "סיבוב עם כיוון השעון ב־90°"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "גודל"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr "הצגת הלוח העליון וסקירת פעילויות בתצוגה זו"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr "צירוף תצוגה זו עם אחרת ליצירת שולחן עבודה נוסף"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "כיוון"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "הצגת מצגות ומדיה בלבד"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "הצגת התצוגה הקיימת שלך בשתי התצוגות"
#~ msgid "Dont use this display"
#~ msgstr "אין להשתמש בתצוגה זו"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "לא ניתן לקבל את פרטי הצג"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "סידור _תצוגה משולבת"
#~ msgid "Dis­plays"
#~ msgstr "תצוגות"
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d סיביות (מזהה בנייה: %s)"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d סיביות"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "סקירה"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "גרסה %s"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "פרטים"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "מערכת הבסיס"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "כונן"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "בדיקת עדכונים"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "צירופי מקשים;חזרה;הבהוב;"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "יש להקיש Esc לביטול."
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Set Shortcut"
#~ msgstr "הגדרת צירופי מקשים"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "עמוד 1"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "אימות _פנימי"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "עמוד 2"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "שרת"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "מחיקת שרת DNS"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "זוג מלופף (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "מנשק יחידת חיבור (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "מנשק בלתי תלוי במדיה (MII)"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 מסל״ש"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 גסל״ש"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 גסל״ש"
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "שיתוף עם משתמשים _אחרים"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "אזור _חומת אש"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "בררת מחדל"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "האזור מגדיר את רמת המהימנות של החיבור"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
#~ "a preferred network"
#~ msgstr "איפוס הגדרות הרשת הזאת לרבות ססמאות אך לשמור אותה כרשת מועדפת"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
#~ "connect"
#~ msgstr "הסרת כל הפרטים הקשורים לרשת זו ולא לנסות להתחבר אליה אוטומטית"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "רשת"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
#~ "a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "אם יש לך חיבור לאינטרנט שאינו אלחוטי, ניתן להשתמש בכלי זה כדי לשתף את חיבור "
#~ "האינטרנט שלך עם אחרים."
#~ msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr "מעבר למצב נקודה אלחוטית תנתק אותך מהרשת <b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr "לא ניתן לגשת לאינטרנט דרך החיבור האלחוטי בזמן שהנקודה האלחוטית פעילה."
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ללא"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "ידני"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "אוטומטית"
#~ msgid "Add Device"
#~ msgstr "הוספת התקן"
#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "סוג ה־VPN"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "שם הקבוצה"
#~ msgid "Group Password"
#~ msgstr "ססמת הקבוצה"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "פרטים"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "הצגת _ססמה"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "שיתוף עם משתמשים אחרים"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "זהות"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "כתובות אוטומטיות (DHCP) בלבד"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "קישור מקומי בלבד"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "הת_עלמות אוטומטית מנתיבים שהתקבלו"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "כתובת MAC מ_שוכפלת"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "חומרה"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
#~ "preferred connection."
#~ msgstr "איפוס ההגדרות של חיבור זה לבררת המחדל אך לשמור כחיבור מועדף."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
#~ "connect to it."
#~ msgstr "הסרת כל הפרטים הקשורים לרשת זו ולא לנסות להתחבר אליה."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "חומרה"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "איפוס"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "שימוש _כנקודת גישה…"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "היס_טוריה"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "ייעודית"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "תשתית"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "מודעות גרפיות ה_תרעתיות"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "התרעות"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "מודעות גרפיות ה_תרעתיות"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "הוספת חשבון"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "דוא״ל"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "לוח שנה"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "צ׳אט"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "שגיאה בעת יצירת החשבון"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את החשבון?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "פעולה זו לא תסיר את החשבון מהשרת."
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "לא הוגדרו חשבונות מקוונים"
#~ msgid "Add an online account"
#~ msgstr "הוספת חשבון מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
#~ "contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "הוספת חשבון מאפשרת ליישום שלך לגשת באמצעותו למסמכים, דוא״ל, אנשי קשר, יומן, "
#~ "תכנית הצ׳אט ועוד."
#~ msgid "_Mobile broadband"
#~ msgstr "רשת סולרית"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "ה_שהיה אוטומטית"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "כאשר כפתור ה_כיבוי נלחץ"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "חשמל"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "מתבצעת הגדרה"
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "רמת הטונר"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "רמת האספקה"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "מתבצעת התקנה"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u פעילה"
#~ msgstr[1] "%u פעילות"
#~ msgstr[2] "2 פעילות"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "לא זוהו מדפסות."
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "אספקה"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "משימות"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "הצגת מ_שימות"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "תווית"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "עמוד 3"
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "הדפסת דף _ניסיון"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "א_פשרויות"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "בשימוש"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "פועל"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "כבוי"
#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "שימוש והיסטוריה"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "מדיניות פרטיות"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "פרטיות"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr "הגנה על המידע האישי שלך ושליטה במה שאחרים יכולים לראות"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
#~ "never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "שמירת ההיסטוריה מקלה עליך בחיפוש דברים מהעבר. פריטים אלה אינם משותפים ברשת."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "ב_שימוש לאחרונה"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "שמי_רת ההיסטוריה"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr "נעילת המסך מגנה על הפרטיות שלך כשאינך מול המחשב."
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
#~ "free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "למחוק את האשפה ואת הקבצים הזמניים כדי לסייע לשמור על המחשב שלך נקי ממידע רגיש "
#~ "בלתי חיוני."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "לנקות ל_אחר"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you with "
#~ "more accurate recommendations. It also helps us to improve our software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "שליחת מידע על איזו תכנה משמשת אותך עוזרת לנו לספק לך המלצות מדויקות יותר. כמו "
#~ "כן זה גם עוזר לנו לשפר את התכנה שלנו.\n"
#~ "\n"
#~ "כל המידע שאנו אוספים הנו בעילום שם, ואנו לעולם לא נשתף את המידע שלך עם צדדים "
#~ "שלישיים."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "_שליחת סטטיסטיקת שימוש בתכנה"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "מעבר למקור הקודם"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "מעבר למקור הבא"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "שינוי חלופי למקור הבא"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "אנגלית (אנגליה)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "אנגליה"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "הוספת מקור קלט"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "הסרת מקור קלט"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "העברת מקור הקלט מעלה"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "העברת מקור הקלט מטה"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "הצגת מקור פריסת מקלדת"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "שיתוף"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "שמאל"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ימין"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "מזערי"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "מרבי"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_פרופיל:"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "זיהוי עצמה מרבית"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "התקן"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "בדיקת רמקולים עבור %s"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "ב_חירת התקן להשמעה:"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "הגדרות עבור ההתקן הנבחר:"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "ב_חירת התקן להקלטת שמע:"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "אפקטים קוליים"
#~ msgid "_Alert volume:"
#~ msgstr "עצמת צליל הה_תראה:"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "מובנה"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "העדפות שמע"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "אירוע הצליל בבדיקה"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "מערכת הנושא"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "ב_חירת צליל התראה:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "עצירה"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "גישה אוניברסלית"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "ה_בהוב כותרת החלון"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "ססמה _חדשה"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "כניסה _אחרונה"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "כדאי להוסיף תווים, מספרים וסימנים."
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "חוזק: חלשה"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "חוזק: חלשה"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "חוזק: בינונית"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "חוזק: טובה"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "חוזק: גבוהה"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "הססמאות אינן תואמות."
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "רגיל"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "מנהל"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "נטרול התמונה"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "עיון אחר תמונות נוספות…"
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "בשימוש על ידי %s"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "חשבונות אחרים"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "שם המשתמש לא יכול להתחיל ב־„-”."
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "למעלה"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "למטה"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ללא"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "לוח מגע"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "טבעת שמאלית"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "מצב טבעת שמאלית מס׳ %d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "מצב טבעת ימנית מס׳ %d"
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "פס מגע שמאלי"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "מצב פס מגע שמאלי מס׳ %d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "פס מגע ימני"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "מצב פס מגע ימני מס׳ %d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "מתג מצב טבעת שמאלית"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "מתג מצב טבעת ימנית"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "מתג מצב פס מגע שמאלי"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "מתג מצב פס מגע ימני"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "מתג מצב מס׳ %d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "לחצן שמאלי מס׳ %d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "לחצן ימני מס׳ %d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "לחצן עליון מס׳ %d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "לחצן תחתון מס׳ %d"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "גלילה למעלה"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "גלילה לימין"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "GNOME מרכז הבקרה"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "מרכז הבקרה הוא ממשק מרכזי של GNOME להגדרה של היבטים שונים של שולחן העבודה שלך."
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "Show the overview"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "יציאה"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "חומרה"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "מערכת"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
#~ msgstr "צירופי מקשים עבור <b>%s</b>. יש להזין צירוף מקש חד לשינוי."
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "כדי לערוך מקש קיצור דרך, יש ללחוץ על השורה המתאימה ולהחזיק את צירוף המקשים "
#~ "החדש או ללחוץ על Backspace כדי למחוק."
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת הכניסה לחשבון"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "תוקף פרטי הגישה פג."
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "יש להיכנס כדי להפעיל חשבון זה."
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "_כניסה"
#~ msgid "Remove Shortcut"
#~ msgstr "הסרת קיצור דרך"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<פעולה לא ידועה>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
#~ "using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להשתמש בקיצור הדרך „%s“ מכיוון שלא ניתן יהיה להקליד באמצעות מקש זה.\n"
#~ "נא לנסות מקש או צירוף מקשים שונה כגון לחיצה על Ctrl, Alt או Shift יחדיו."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "קיצור הדרך „%s“ כבר משמש ל:\n"
#~ "„%s“"
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
#~ msgstr "אם קיצור הדרך יוקצה מחדש אל „%s“, קיצור הדרך „%s“ יבוטל."
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "הקצאה _מחדש"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "הקיצור „%s” משויך לקיצור „%s”. האם ברצונך להגדיר אותו באופן אוטומטי ל־„%s”?"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled if "
#~ "you move forward."
#~ msgstr "‏„%s” משויך כעת אל „%s”, קיצור זה יושבת אם אפשרות זו תיבחר."
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "ה_קצאה"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "היסטוריית כניסה"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "הוספת חשבון משתמש"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "מאגד"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "צוות"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "גשר"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "רשת וירטואלית"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את תוספי ה־VPN"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "הוספת חיבור לרשת"
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "שותפים במאגד"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(אף אחד)"
#~ msgid "Bridge slaves"
#~ msgstr "שותפים במאגד"
#~ msgid "Team slaves"
#~ msgstr "שותפים בצוות"
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
#~ msgstr "התקן InfiniBand אינו תומך במצב מחובר"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "לא נבחר אישור של רשות אישורים"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
#~ "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
#~ "Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "חוסר אישור של רשות אישורים (CA) יכול לגרום להתחברויות לא בטוחות, רשתות "
#~ "אלחוטיות מזויפות. האם ברצונך לבחור אישור של רשות אישורים?"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "התעלמות"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "נא לבחור באישור רשות אישורים"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "יש ל_בקש ססמה זו בכל פעם מחדש"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "לא לה_זהיר אותי שוב"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "כן"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "אחר"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "איות"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "משתמש בשם '%s' כבר קיים."
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "משמש לקביעת המיקום הגאוגרפי שלך"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "בוצע"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "אזור _זמן"
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "המשך פעולת מדפסת"
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "השהיית ההדפסה"
#~ msgid "Cancel Print Job"
#~ msgstr "ביטול משימות הדפסה"
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "מוחזקת"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "כותרת העבודה"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "מצב המשימה"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "צבע"
#~ msgid "_Speed:"
#~ msgstr "_מהירות:"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "קצר"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "ארוך"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "_מהירות:"
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "בדיקת ההגדרות שלך"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "אטית"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "מהירה"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "אטי"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "מהיר"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "אטי"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "מהיר"
#~ msgid "No printers available"
#~ msgstr "אין מדפסות זמינות"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "הוספת מדפסת חדשה"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "רשת אלחוטית דורשת מקור כוח נוסף"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr "שיתוף Bluetooth מאפשר לך לשתף קבצים עם התקני Bluetooth מופעלים אחרים"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "קבלה מהתקנים מהימנים בלבד"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "שמירת הקבצים הנכנסים בתיקיית ההורדות"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "כאשר עצמת הסוללה _חלשה מאוד"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgid "Turns off wireless devices"
#~ msgstr "כיבוי התקנים אלחוטיים"
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
#~ msgstr "שירותי הרשת של המערכת אינם תואמים לגרסה זו."
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Popup Banners"
#~ msgstr "הצגת באנרים קופצים"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "View in Lock Screen"
#~ msgstr "צפייה במסך הנעילה"
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
#~ msgstr "הצגת באנרים קופצים"
#~ msgid "Show in Lock Screen"
#~ msgstr "הצגה במסך הנעילה"
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
#~ msgstr "חיפוש אחר מדפסות רשת או סינון התוצאות"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "עמך הסליחה"
#~ msgid "%d ے %d"
#~ msgstr "%d ے %d"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "ארצות הברית"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "גרמניה"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "צרפתית"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "ספרד"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "סין"
#~ msgid "Share Media On This Network"
#~ msgstr "שיתוף מדיה ברשת זו"
#~ msgid "Shared Folders"
#~ msgstr "תיקיות משותפות"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "עמודה"
#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
#~ msgstr "שיתוף תיקיות ציבוריות ברשת זו"
#~ msgid "Immediately"
#~ msgstr "מיידית"
#~ msgid "Remote View"
#~ msgstr "תצוגה מרחוק"
#~ msgid "Approve All Connections"
#~ msgstr "אישור כל החיבורים"
#~ msgid "Set Up New Device"
#~ msgstr "הגדרת התקן חדש"
#~ msgid "Paired"
#~ msgstr "מצוות"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "הגדרות המקלדת"
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "שליחת קבצים…"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "גילוי"
#~ msgid "Visibility of “%s”"
#~ msgstr "גילוי של „%s“"
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
#~ msgstr "האם להסיר את '%s' מרשימת ההתקנים?"
#~ msgid ""
#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
#~ msgstr "אם ההתקן יוסר, יהיה עליך להגדיר אותו שוב לפני השימוש הבא."
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "סוג ההתקן:"
#~ msgid "Manufacturer:"
#~ msgstr "יצרן:"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "דגם:"
#~ msgid ""
#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
#~ msgstr "ניתן לגרור קובצי תמונה לחלון זה כדי להשלים אוטומטית את השדות שלהלן."
#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
#~ msgstr "הצגת התצוגה העיקרית שלך גם במסך זה"
#~ msgid "Combine"
#~ msgstr "שילוב"
#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
#~ msgstr "צרף עם התצוגה העיקרית ליצירת מקום נוסף"
#~ msgid "Don't use the display"
#~ msgstr "לא ניתן לזהות את הצגים"
#~ msgid "Install Updates"
#~ msgstr "התקנת עדכונים"
#~ msgid "System Up-To-Date"
#~ msgstr "המערכת עדכנית"
#~ msgid "Mouse Preferences"
#~ msgstr "העדפות עכבר"
#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
#~ msgstr "נא לבחור את המנשק לשימוש עבור השירות החדש"
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "יצי_רה…"
#~ msgid "Search for network printers or filter result"
#~ msgstr "חיפוש אחר מדפסות רשת או סינון התוצאות"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ללא"
#~ msgid "Share Public Folder"
#~ msgstr "שיתוף תיקייה ציבורית"
#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
#~ msgstr "יש לשתף עם התקנים מהימנים בלבד"
#~ msgid "Changing photo for:"
#~ msgstr "שינוי תמונה עבור:"
#~ msgid ""
#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
#~ msgstr "בחירת תמונה שתוצג במסך הפתיחה עבור חשבון זה."
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "גלריה"
#~ msgid "Take a photograph"
#~ msgstr "צילום תמונה"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "עיון"
#~ msgid "Photograph"
#~ msgstr "צילום"
#~ msgid "_Region:"
#~ msgstr "א_זור:"
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "_עיר"
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
#~ msgstr "קידום הזמן בשעה אחת."
#~ msgid "Set the time one hour back."
#~ msgstr "החזרת הזמן אחורה בשעה אחת."
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
#~ msgstr "קידום הזמן בדקה אחת."
#~ msgid "Set the time one minute back."
#~ msgstr "החזרת הזמן אחורה בדקה אחת."
#~ msgid "Switch between AM and PM."
#~ msgstr "החלפה בין AM ל־PM"
#~ msgid "AM/PM"
#~ msgstr "AM/PM"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "רגיל"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "עם כיוון השעון"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "180 Degrees"
#~ msgstr "180 מעלות"
#~ msgid ""
#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
#~ msgstr ""
#~ "יש לבחור את הצג כדי לשנות את מאפייניו; יש לגרור אותו כדי לשנות את מיקומו."
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
#~ msgstr "לא ניתן לשמור את תצורת הצג"
#~ msgid "R_otation"
#~ msgstr "סיוב"
#~ msgid "_Mirror displays"
#~ msgstr "היפוך _מראה בצגים"
#~ msgid "Note: may limit resolution options"
#~ msgstr "לתשומת לבך: עלול להגביל את אפשרויות הרזולוציה"
#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
#~ msgstr "ניצולת הסוללה המשוערת: %s"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "מוסתר"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "גלוי"
#~ msgid "Name & Visibility"
#~ msgstr "שם וגילוי"
#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
#~ msgstr "שליטה על ההצגה שלך על המסך וברשת."
#~ msgid "Display _full name in top bar"
#~ msgstr "הצגת השם המ_לא בסרגל העליון"
#~ msgid "Display full name in _lock screen"
#~ msgstr "הצגת השם המלא במסך ה_נעילה"
#~ msgid "_Stealth Mode"
#~ msgstr "מ_צב חשאיות"
#~ msgid "_Login Name"
#~ msgstr "שם ה_כניסה"
#, fuzzy
#~ msgid "Login _Password"
#~ msgstr "_ססמה"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "הססמאות אינן תואמות"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "יצוא"
#~ msgid "Left Shift"
#~ msgstr "Shift שמאלי"
#~ msgid "Right Shift"
#~ msgstr "Shift ימני"
#, fuzzy
#~ msgid "Left Alt+Shift"
#~ msgstr "החצי השמאלי"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Alt+Shift"
#~ msgstr "החצי הימני"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
#~ msgstr "החצי הימני"
#~ msgid "Left+Right Shift"
#~ msgstr "Left+Shift ימני"
#~ msgid "Left+Right Ctrl"
#~ msgstr "Left+Ctrl ימני"
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid "Ctrl+Shift"
#~ msgstr "Ctrl+Shift"
#~ msgid "Alt+Ctrl"
#~ msgstr "Alt+Ctrl"
#~ msgid "Shift+Caps"
#~ msgstr "Shift+Caps"
#~ msgid "Alt+Caps"
#~ msgstr "Alt+Caps"
#~ msgid "Ctrl+Caps"
#~ msgstr "Ctrl+Caps"
#~ msgctxt "mouse, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "אטי"
#~ msgctxt "mouse, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "מהיר"
#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
#~ msgstr "ה_תוכן נצמד לאצבעות"
#~ msgid ""
#~ "Address\n"
#~ "section\n"
#~ "goes\n"
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "אגף\n"
#~ "הכתובות\n"
#~ "שייך\n"
#~ "לכאן"
#~ msgid ""
#~ "DNS\n"
#~ "section\n"
#~ "goes\n"
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "אגף\n"
#~ "ה־DNS\n"
#~ "שייך\n"
#~ "לכאן"
#~ msgid ""
#~ "Routes\n"
#~ "section\n"
#~ "goes\n"
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "אגף\n"
#~ "הניתובים\n"
#~ "שייך\n"
#~ "לכאן"
#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
#~ msgid "No shortcut set"
#~ msgstr "לא הוגדר קיצור דרך"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "רגילה"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High/Inverse"
#~ msgstr "גבוהה/הפוכה"
#~ msgid "On screen keyboard"
#~ msgstr "מקלדת על המסך"
#~ msgid "OnBoard"
#~ msgstr "OnBoard"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgctxt "universal access, text size"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "רגיל"
#~ msgid "125%"
#~ msgstr "125%"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
#~ msgstr "צפצוף בעת הפעלה וכיבוי של Caps Lock ו־Num Lock"
#~ msgid "Turn on or off:"
#~ msgstr "הפעלה או כיבוי:"
#~ msgctxt "universal access, zoom"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "תקריב"
#~ msgid "Zoom in:"
#~ msgstr "התקרבות:"
#~ msgid "Zoom out:"
#~ msgstr "התרחקות:"
#~ msgid "Closed Captioning"
#~ msgstr "כתוביות סיוע"
#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
#~ msgstr "הצגת תיאור מילולי של דיבור וצלילים."
#~ msgid "On Screen Keyboard"
#~ msgstr "מקלדת על המסך"
#~ msgctxt "universal access, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "קצר"
#~ msgctxt "universal access, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "ארוך"
#~ msgid "Beep when a key is"
#~ msgstr "צפצוף בעת ביצוע פעולה על מקש"
#~ msgid "pressed"
#~ msgstr "נלחץ"
#~ msgid "accepted"
#~ msgstr "התקבל"
#~ msgid "Acc_eptance delay:"
#~ msgstr "השהיית _קבלה:"
#~ msgid "Video Mouse"
#~ msgstr "עכבר בווידאו"
#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
#~ msgstr "שליטה על סמן העכבר באמצעות מצלמת וידאו."
#~ msgctxt "universal access, threshold"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "קטן"
#~ msgctxt "universal access, threshold"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "גדול"
#~ msgid "_Local Account"
#~ msgstr "חשבון מ_קומי"
#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "עצה: מתחם (domain) ארגוני או שם התחום (realm)"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "המ_שך"
#~ msgid "Next Week"
#~ msgstr "השבוע הבא"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "השבוע הבא"
#~ msgid "Log in without a password"
#~ msgstr "כניסה ללא ססמה"
#~ msgid "Enable this account"
#~ msgstr "הפעלת חשבון זה"
#~ msgid "_Show password"
#~ msgstr "ה_צגת ססמה:"
#~ msgid "How to choose a strong password"
#~ msgstr "כיצד לבחור ססמה חזקה"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "קצרה מדי"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "לא מספיק טוב"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "חלש"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "סביר"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "טוב"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "חזק"
#~ msgid "You need to enter a new password"
#~ msgstr "עליך להזין ססמה חדשה"
#~ msgid "The new password is not strong enough"
#~ msgstr "הססמה החדשה אינה חזקה מספיק"
#~ msgid "You need to confirm the password"
#~ msgstr "עליך לאמת את הססמה"
#~ msgid "You need to enter your current password"
#~ msgstr "עליך להזין את הססמה הנוכחית שלך"
#~ msgid "The current password is not correct"
#~ msgstr "הססמה הנוכחית אינה נכונה"
#~ msgid "Switch Modes"
#~ msgstr "החלפת מצבים"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "פעולה"
#~ msgid "_Options…"
#~ msgstr "א_פשרויות…"
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
#~ msgstr "פרטי הגישה פגו. נא להיכנס שוב."
#~ msgid "_Log In"
#~ msgstr "_כניסה"
#~ msgctxt "Input source"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ללא"
#~ msgctxt "Power"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "Color management settings"
#~ msgstr "הגדרות ניהול צבע"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "אנגלית בריטית"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "ספרדית"
#~ msgid "Chinese (simplified)"
#~ msgstr "סינית (מפושטת)"
#~ msgid "Date and Time preferences panel"
#~ msgstr "לוח ניהול התאריך והשעה"
#~ msgid "Change keyboard settings"
#~ msgstr "שינוי הגדרות המקלדת"
#~ msgid "Layout Settings"
#~ msgstr "הגדרות פריסה"
#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
#~ msgstr "הגדרת העדפות העכבר ומשטח המגע שלך"
#~ msgid "Carrier/link changed"
#~ msgstr "ספק/קישור הוחלף"
#~ msgid "Manage online accounts"
#~ msgstr "ניהול החשבונות המקוונים"
#~ msgid "Power management settings"
#~ msgstr "הגדרות ניהול צריכת חשמל"
#~ msgid "Manufacturers"
#~ msgstr "יצרנים"
#~ msgid "Drivers"
#~ msgstr "מנהל התקן"
#~ msgid "Don't retain history"
#~ msgstr "לא לשמור היסטורייה"
#~ msgid "Change your region and language settings"
#~ msgstr "שינוי ההגדרות בהתאם לשפה ולאזור"
#~ msgid ""
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
#~ "Region and Language settings."
#~ msgstr ""
#~ "מסך הכניסה, חשבונות המערכת וחשבונות המשתמש החדשים משתמשים בהגדרות השפה והאזור "
#~ "הכלליות."
#~ msgid ""
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
#~ "Region and Language settings. You may change the system settings to match "
#~ "yours."
#~ msgstr ""
#~ "מסך הכניסה, חשבונות המערכת וחשבונות המשתמש החדשים משתמשים בהגדרות השפה והאזור "
#~ "הכלליות. ניתן לשנות את הגדרות המערכת כדי שיתאימו להעדפותיך."
#~ msgid "Copy Settings"
#~ msgstr "העתקת ההגדרות"
#~ msgid "Copy Settings…"
#~ msgstr "העתקת ההגדרות…"
#~ msgid "Region and Language"
#~ msgstr "אזור ושפה"
#~ msgid "Add Language"
#~ msgstr "הוספת שפה"
#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
#~ msgstr "יש לבחור מיקום (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)"
#~ msgid "Add Region"
#~ msgstr "הוספת אזור"
#~ msgid "Remove Region"
#~ msgstr "הסרת אזור"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "מטבע"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "דוגמאות"
#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
#~ msgstr "בחירת מקלדות או מקורות קלט אחרים"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+רווח"
#~ msgid "Shortcut Settings"
#~ msgstr "הגדרות הקיצורים"
#~ msgid "Input source:"
#~ msgstr "מקור הקלט:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "תבנית:"
#~ msgid "Your settings"
#~ msgstr "ההגדרות שלך"
#~ msgid "Universal Access Preferences"
#~ msgstr "העדפות הגישה האוניברסלית"
#~ msgid "_Hint"
#~ msgstr "_רמז"
#~ msgid ""
#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
#~ "users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
#~ msgstr ""
#~ "רמז זה עשוי להיות מוצג במסך הפתיחה. כל משתמשי המערכת יוכלו לראות אותו. מוטב "
#~ "ש<b>לא</b> לכתוב את הססמה שלך כאן."
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "סביר"
#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
#~ msgstr "הגדרת העדפות לוח המגע שלך"
#~ msgid "Create virtual device"
#~ msgstr "יצירת התקן וירטואלי"
#~ msgid "%i year"
#~ msgid_plural "%i years"
#~ msgstr[0] "שנה אחת"
#~ msgstr[1] "%i שנים"
#~ msgstr[2] "שנתיים"
#~ msgid "%i month"
#~ msgid_plural "%i months"
#~ msgstr[0] "חודש אחד"
#~ msgstr[1] "%i חודשים"
#~ msgstr[2] "חודשיים"
#~ msgid "%i week"
#~ msgid_plural "%i weeks"
#~ msgstr[0] "שבוע אחד"
#~ msgstr[1] "%i שבועות"
#~ msgstr[2] "שבועיים"
#~ msgid "Less than 1 week"
#~ msgstr "פחות משבוע"
#~ msgid "This device is not color managed."
#~ msgstr "התקן זה אינו מנוהל לפי צבעים."
#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
#~ msgstr "התקן זה משתמש בנתונים שכוילו בעת הייצור."
#~ msgid ""
#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
#~ "correction."
#~ msgstr "להתקן זה אין פרופיל המתאים לתיקון צבע במסך מלא."
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "לא צוין"
#~ msgid "No devices supporting color management detected"
#~ msgstr "לא נמצאו התקנים התומכים בניהול צבע"
#~ msgid "Add device"
#~ msgstr "הוספת התקן"
#~ msgid "Add a virtual device"
#~ msgstr "הוספת התקן וירטואלי"
#~ msgid "Remove a device"
#~ msgstr "הסרת התקן"
#~ msgid "Out of range"
#~ msgstr "מחוץ לטווח"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_ניתוק"
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_חיבור"
#~ msgid "_Settings…"
#~ msgstr "ה_גדרות…"
#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
#~ msgstr "אזהרה, הסוללה חלשה, נותרו %s"
#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
#~ msgstr "מופעל באמצעות סוללה - נותרו %s"
#~ msgid "Using battery power"
#~ msgstr "מופעל באמצעות סוללה"
#~ msgid "Charging - fully charged"
#~ msgstr "בטעינה - הטעינה הושלמה"
#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
#~ msgstr "שימוש בעצמת האל־פסק - נותרו %s"
#~ msgid "Caution low UPS"
#~ msgstr "אזהרה, עצמת האל־פסק חלשה"
#~ msgid "Using UPS power"
#~ msgstr "שימוש באל־פסק"
#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
#~ msgstr "הסוללה המשנית שלך טעונה במלואה"
#~ msgid "Your secondary battery is empty"
#~ msgstr "הסוללה המשנית שלך ריקה"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging - fully charged"
#~ msgstr "בטעינה - הטעינה הושלמה"
#~ msgid ""
#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
#~ msgstr "עצה: <a href=\"screen\">בהירות המסך</a> משפיעה על צריכת החשמל"
#~ msgid "Don't suspend"
#~ msgstr "אין להשהות"
#~ msgid "Suspend when inactive for"
#~ msgstr "יש להשהות בעת חוסר פעילות במשך"
#~ msgid "Brightness & Lock"
#~ msgstr "בהירות ונעילה"
#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
#~ msgstr "בהירות;נעילה;עמעום;החשכה;צג;מסך;"
#~ msgid "Screen turns off"
#~ msgstr "המסך יכבה לאחר:"
#~ msgid "_Dim screen to save power"
#~ msgstr "_עמעום המסך כדי לחסוך בחשמל"
#~ msgid "_Lock screen after:"
#~ msgstr "_נעילת המסך לאחר:"
#~ msgid "Don't lock when at home"
#~ msgstr "אין לנעול כאשר בבית"
#~ msgid "Locations…"
#~ msgstr "מקומות…"
#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
#~ msgstr "לא קיים משתמש בשם '%s'."
#~ msgid "This user does not exist."
#~ msgstr "משתמש זה אינו קיים."
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "עיון בקבצים..."
#~ msgid "Available Profiles for Displays"
#~ msgstr "פרופילים הזמינים לתצוגות"
#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
#~ msgstr "פרופילים הזמינים לסורקים"
#~ msgid "Available Profiles for Printers"
#~ msgstr "פרופילים הזמינים למדפסות"
#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
#~ msgstr "פרופילים הזמינים למצלמות"
#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
#~ msgstr "פרופילים הזמינים למצלמות רשת"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "אנגלית"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "צרפתית"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "רוסית"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "ערבית"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "VESA: %s"
#~ msgstr "VESA: %s"
#~ msgid "Unknown model"
#~ msgstr "דגם לא ידוע"
#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
#~ msgstr "בכניסה הבאה יתבצע ניסיון להשתמש בחוויה הרגילה."
#~ msgid ""
#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
#~ "hardware."
#~ msgstr "בכניסה הבאה יעשה שימוש במצב השחזור המיועד לחומרת גרפיקה שאינה נתמכת."
#~ msgctxt "Experience"
#~ msgid "Fallback"
#~ msgstr "שחזור"
#~ msgctxt "Experience"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "רגיל"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "סוג מערכת ההפעלה"
#~ msgid "_Other Media..."
#~ msgstr "מדיה _אחרת..."
#~ msgid "Experience"
#~ msgstr "חוויה"
#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
#~ msgstr "מצב _שחזור מאולץ"
#~ msgid "_Options..."
#~ msgstr "_אפשרויות..."
#~ msgid "C_reate..."
#~ msgstr "יירה..."
#~ msgid "_Settings..."
#~ msgstr "ה_גדרות..."
#~ msgid "_Show"
#~ msgstr "ה_צגה"
#~ msgid "Copy Settings..."
#~ msgstr "העתקת ההגדרות..."
#~ msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
#~ msgstr "יש לבחור שפת תצוגה (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)"
#~ msgid "Install languages..."
#~ msgstr "התקנת שפות..."
#~ msgid "Locations..."
#~ msgstr "מיקומים..."
#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Enable debugging code"
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
#~ msgstr " — GNOME Volume Control Applet"
#~ msgid "Show desktop volume control"
#~ msgstr "הצגת בקרת עצמה בשולחן העבודה"
#~ msgid "_Mute"
#~ msgstr "ה_שתקה"
#~ msgid "_Sound Preferences"
#~ msgstr "העדפות _שמע"
#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "מושתק"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "אפשרויות..."
#~ msgid "User Accounts"
#~ msgstr "חשבונות משתמשים"
#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "עיון אחר תמונות נוספות..."
#~ msgid "Map Buttons..."
#~ msgstr "מיפוי לחצנים..."
#~ msgid "Calibrate..."
#~ msgstr "כיול..."
#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
#~ msgstr "רשת;אלחוטי;IP;LAN;פרוקסי"
#~ msgid "Wireless Hotspot"
#~ msgstr "נקודה אלחוטית"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "אלחוטי"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "סריג"
#~ msgid "Remove Language"
#~ msgstr "הסרת שפה"
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "צבע"
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ללא"
#~ msgid "- System Settings"
#~ msgstr "- הגדרות מערכת"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "הגדרות מערכת"
#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "מסכת רשת"
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
#~ msgstr "כדי לבדוק את ההגדרות שלך, יש ללחוץ פעמיים על הפרצוף."
#~ msgid "_Search by Address"
#~ msgstr "חיפוש לפי _כתובת"
#~ msgid ""
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, "
#~ "ipp-client and samba-client enabled on firewall."
#~ msgstr ""
#~ "FirewallD אינו פעיל. איתור מדפסות הרשת דורש שהשירותים mdns, ipp, ipp-client "
#~ "ו־samba-client יופעלו בחומת האש."
#~ msgctxt "printer type"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "מקומי"
#~ msgctxt "printer type"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "רשת"
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
#~ msgstr "מתבצעת פתיחת חומת האש לחיבורי mDNS"
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
#~ msgstr "מתבצעת פתיחת חומת האש לחיבורי Samba"
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
#~ msgstr "מתבצעת פתיחת חומת האש לחיבורי IPP"
#~ msgid "Dasher"
#~ msgstr "Dasher"
#~ msgid "Nomon"
#~ msgstr "Nomon"
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "Caribou"
#~ msgid "Add wallpaper"
#~ msgstr "הוספת רקע"
#~ msgid "Remove wallpaper"
#~ msgstr "הסרת רקע"
#~ msgid "Swap colors"
#~ msgstr "החלפה בין הצבעים"
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "מדרג אופקי"
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "מדרג אנכי"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "צבע אחיד"
#~ msgid "Colors & Gradients"
#~ msgstr "צבעים ומדרגים"
#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "פ_עולה:"
#~ msgid "_Right-handed"
#~ msgstr "_ימניים"
#~ msgid "_Left-handed"
#~ msgstr "שמאליים"
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
#~ msgstr "ה_צגת מיקום הסמן בעת לחיצה על Ctrl"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "_קיצור:"
#~ msgid "_Sensitivity:"
#~ msgstr "_רגישות:"
#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "גרירה והשלכה"
#~ msgid "Thr_eshold:"
#~ msgstr "_סף:"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "סף הגרירה"
#~ msgid "_Timeout:"
#~ msgstr "_פרק זמן:"
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
#~ msgstr "הפעלת _לחיצות עכבר עם משטח מגע"
#~ msgid "_Disabled"
#~ msgstr "מ_נוטרל"
#~ msgctxt "Wireless access point"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "אחר..."
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
#~ msgstr "האם ליצור את נקודת הגישה בכל זאת ?"
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
#~ msgstr "האם להתנתק מהרשת %s וליצור נקודת גישה חדשה ?"
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
#~ msgstr "זהו החיבור היחיד שלך לאינטרנט."
#~ msgid "Create _Hotspot"
#~ msgstr "יצירת _נקודת גישה"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "שם ה_רשת"
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
#~ msgstr "_עצירת נקודת הגישה..."
#~ msgid "Disable VPN"
#~ msgstr "נטרול ה־VPN"
#~ msgid "Account _type"
#~ msgstr "סוג ה_חשבון"
#~ msgid "HTTP Port"
#~ msgstr "פתחת HTTP"
#~ msgid "HTTPS Port"
#~ msgstr "פתחת HTTPS"
#~ msgid "FTP Port"
#~ msgstr "פתחת FTP"
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
#~ msgstr "כדי להוסיף חשבון חדש, ראשית עליך לבחור את סוג החשבון"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "הו_ספה..."
#~ msgid "Tip:"
#~ msgstr "עצה:"
#~ msgid "Brightness Settings"
#~ msgstr "הגדרות בהירות"
#~ msgid "affect how much power is used"
#~ msgstr "משפיע על כיצד נעשה שימוש בחשמל"
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "יצירת חשבון חדש"
#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "יירה"
#~ msgid "Add Layout"
#~ msgstr "הוספת פריסה"
#~ msgid "Preview Layout"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה של הפריסה"
#~ msgid "New windows use the default layout"
#~ msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת בררת המחדל"
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
#~ msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת החלון הקודם"
#~ msgid "Reset to De_faults"
#~ msgstr "החזרה ל_בררת המחדל"
#~ msgid ""
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
#~ "default settings"
#~ msgstr ""
#~ "החלפת הגדרות פריסת המקלדת הנוכחית\n"
#~ "בהגדרות בררת המחדל"
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "פריסות"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "פריסה"
#~ msgid "Change contrast:"
#~ msgstr "שינוי הבהירות:"
#~ msgid "_Text size:"
#~ msgstr "_גודל הטקסט:"
#~ msgctxt "universal access, seeing"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "תקריב"
#~ msgid "Type here to test settings"
#~ msgstr "ניתן לכתוב כאן כדי לבדוק את ההגדרות"
#~ msgid "Choose a generated password"
#~ msgstr "בחירת ססמה שנוצרה אוטומטית"
#~ msgid "More choices..."
#~ msgstr "אפשרויות נוספות..."
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
#~ msgstr "לוח גרפי Wacom"
#~ msgid "Display Mapping..."
#~ msgstr "הצגת המיפוי..."
#~ msgid "Battery discharging"
#~ msgstr "הסוללה מתרוקנת"
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
#~ msgstr "%s עד לטעינה מלאה (%.0lf%%)"
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
#~ msgstr "%s עד לפריקה מלאה (%.0lf%%)"
#~ msgid "%.0lf%% charged"
#~ msgstr "%.0lf%% נטענו"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "תמיד"
#~ msgid "Color and Opacity"
#~ msgstr "צבע ואטימות"
#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
#~ msgstr "התמונה זזה עם סמן העכבר"
#~ msgid "Image scrolls at screen edges"
#~ msgstr "התמונה נגללת בקצוות המסך"
#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
#~ msgstr "עדשה ניידת תצוגה מוגדלת עוקבת אחר תנועות העכבר"
#~ msgid "Position of magnified view on screen"
#~ msgstr "מיקום התצוגה המוגדלת על גבי המסך"
#~ msgid "Push"
#~ msgstr "דחיפה"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "הצגה"
#~ msgid "Show crosshairs intersection"
#~ msgstr "הצגת הצטלבות סמני הצלב"
#~ msgid "To keep the pointer centered"
#~ msgstr "השארת הסמן ממורכז"
#~ msgid "To keep the pointer visible"
#~ msgstr "השרת הסמן גלוי"
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
#~ msgstr "לא ניתן לאחזר את אפיק ההפעלה בעת החלת תצורת התצוגה"
#~ msgid "_Photos:"
#~ msgstr "תמוות:"
#~ msgid "Toggle contrast"
#~ msgstr "החלפת מצב היפוך צבע"
#~ msgid "Toggle magnifier"
#~ msgstr "החלפת מצב זכוכית המגדלת"
#~ msgid "Toggle screen reader"
#~ msgstr "החלפת הפעלת מקריא מסך"
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
#~ msgstr "יותר מדי קיצורי דרך מותאמים אישית"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Key"
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Callback"
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
#~ msgstr ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "Conversion to widget callback"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
#~ msgstr ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "Conversion from widget callback"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
#~ msgstr ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "UI Control"
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "Property editor object data"
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "Property editor data freeing callback"
#~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
#~ "picture."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן למצוא את הקובץ '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "נא לוודא כי הוא קיים, או לבחור בתמונת רקע אחרת."
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "אין פרטים בנוגע לאופן פתיחת הקובץ '%s'.\n"
#~ "ייתכן שזהו סוג של תמונה שטרם נתמכת.\n"
#~ "\n"
#~ "נא לבחור בתמונה אחרת במקום."
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "נא לבחור בתמונה."
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "מקש קיצור"
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "מאיצי החלפה"
#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "קוד מקש האצה"
#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "מצב האצה"
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "סוג הקיצור."
#~ msgid "Create a user"
#~ msgstr "יצירת משתמש"
#~ msgid "Ask me"
#~ msgstr "הצגת שאלה"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "כיבוי"
#~ msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
#~ msgstr "רק פרופיל הנתמכים על ידי ההתקן יוצגו להלן."
#~ msgid "24-_Hour Time"
#~ msgstr "השעה בתצוגת _24 שעות"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "היפוך"
#~ msgid "Media and Autorun"
#~ msgstr "מדיה והפעלה אוטומטית"
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
#~ msgstr "הגדרת העדפות המדיה וההפעלה האוטומטית"
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgstr "תקליטור;וידאו;אודיו;שמע;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgid "On AC _power:"
#~ msgstr "מופעל באמצעות מ_קור חשמל:"
#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
#~ msgstr "כאשר לחצן ה_שינה נלחץ:"
#~ msgid "_Turn off after:"
#~ msgstr "_כיבוי לאחר:"
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
#~ msgstr "מקלדת;עכבר;נגישות;"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f ק״ב"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f מ״ב"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f ג״ב"
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f ט״ב"
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f פ״ב"
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f א״ב"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">גבוהה/הפוכה</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">גבוהה</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">נמוכה</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">רגילה</span>"
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "שימוש בפריסת בררת המחדל בחלונות חדשים"
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
#~ msgstr "יש להשתמש בפריסת החלון הקודם בחלונות חדשים"
#~ msgid ""
#~ "Dialog is unlocked.\n"
#~ "Click to prevent further changes"
#~ msgstr ""
#~ "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
#~ "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
#~ msgid ""
#~ "Dialog is locked.\n"
#~ "Click to make changes"
#~ msgstr ""
#~ "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
#~ "יש ללחוץ כדי לערוך שינויים"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents changes.\n"
#~ "Contact your system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
#~ "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך."
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "רשת"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
#~ msgstr "צפצוף בעת לחיצה על מקשי החלפה"
#~ msgid "More backgrounds URL"
#~ msgstr "More backgrounds URL"
#~ msgid "More themes URL"
#~ msgstr "More themes URL"
#~ msgid ""
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
#~ "appropriate network proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
#~ "appropriate network proxy configuration."
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
#~ "link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
#~ "link will not appear."
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
#~ "will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
#~ "will not appear."
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך פקודת התחזוקה."
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "2010"
#~ msgstr "2010"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "פרטים"
#~ msgid "Set the system proxy settings"
#~ msgstr "הגדרת תצורת מתווך המערכת"
#~ msgid "Virtual private network"
#~ msgstr "רשת וירטואלית פרטית"
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
#~ msgstr "הגרסה הפעילה של NetworkManager אינה נתמכת (חדשה מדי)."
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
#~ msgstr "הגרסה הפעילה של NetworkManager אינה נתמכת (ישנה מדי)."
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"
#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "כתובת IP:"
#~ msgid "Preparing connection"
#~ msgstr "החיבור בהכנות"
#~ msgid "Preparing"
#~ msgstr "בהכנות"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Supervised"
#~ msgstr "בפיקוח"
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
#~ msgstr "מתווך HTTP מאובטח:"
#~ msgid "Chipset"
#~ msgstr "ערכת שבבים"
#~ msgid "LowContrast"
#~ msgstr "ניגודיות_נמוכה"
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
#~ msgstr "שימוש בצורה חלופית לקלט טקסט"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "שפה:"
#~ msgid "%i kb/s"
#~ msgstr "%i קסל״ש"
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "פרטים נוספים"
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "שגיאה בביטול מאיץ במסד נתוני ההגדרות: %s"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "בהמתנה"
#~ msgid "By _country"
#~ msgstr "לפי _מדינה"
#~ msgid "By _language"
#~ msgstr "לפי _שפה"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "מ_דינה:"
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "ה_גוונים:"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "היפוך"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "תיאור:"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "תור"
#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
#~ msgstr "הצגה / הסתרה של משימות המדפסת"
#~ msgid "Battery power and inactive for:"
#~ msgstr "על סוללה ובלתי פעיל למשך:"
#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
#~ msgstr "הרדמת המחשב כאשר הוא על:"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "החזקה"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "שחרור"
#~ msgid "toolbutton1"
#~ msgstr "toolbutton1"
#~ msgid "toolbutton2"
#~ msgstr "toolbutton2"
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "דגם המ_קלדת:"
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
#~ msgstr "הדפסת תרשים של פריסת המקלדת הנבחרת"
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
#~ msgstr "הסרת פריסת המקלדת הנבחרת מהרשימה"
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
#~ msgstr "נא לבחור פריסת מקלדת להוספה מהרשימה"
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "בחירת סוג המקלדת"
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "ד_גמים:"
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "י_צרנים:"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "יצרנים"
#~ msgid "remove-toolbutton"
#~ msgstr "remove-toolbutton"
#~ msgid ""
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
#~ "allowed.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
#~ "account will be deleted.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "חשבון אורח יאפשר זמנית לכל אחד להיכנס למחשב זה ללא ססמה. מטעמי אבטחה, "
#~ "התחברויות מרחוק לחשבון זה אינן מורשות.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>כאשר משתמש אורח יוצא מהמערכת, כל הקבצים והמידע המשויכים לחשבונו נמחקים</b>"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "חשבון"
#~ msgid "Address Book Card:"
#~ msgstr "כרטיס בספר הכתובות:"
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
#~ msgstr "מתן האפשרות להיכנס למחשב זה כאורח"
#~ msgid "E-mail address:"
#~ msgstr "כתובת דוא״ל:"
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
#~ msgstr "הצגת הפעולות כיבוי, השהיה והפעלה מחדש"
#~ msgid "Show list of users"
#~ msgstr "הצגת רשימת משתמשים"
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgstr "_ניתן לשלוט בסמן העכבר בעזרת המקלדת"
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "יש לבחור את סוג הלחיצה מ_ראש"
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "יש לבחור את סוג הלחיצה עם פעולת _עכבר"
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "לחיצה ו_גרירה:"
#~ msgid "Dwell Click"
#~ msgstr "לחיצת השהיה"
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "הצגת חלון _סוג הלחיצה"
#~ msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ msgstr "ניתן להשתמש ביישומון לחיצת ההשהיה על הלוח כדי לבחור את סוג הלחיצה."
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
#~ msgstr "ה_פעלת לחיצה כאשר נעצרת תזוזת העכבר"
#~ msgid "PrintSelfTestPage"
#~ msgstr "הדפסת_דף_בדיקה_עצמית"
#~ msgid "Clean print heads command"
#~ msgstr "פקודת ניקוי ראשי ההדפסה"
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
#~ msgstr "שטויות;במיץ;"
#~ msgid "Example preferences panel"
#~ msgstr "לוח להדגמת ההעדפות"
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "יישומים מועדפים"
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "הפעלת טכנולוגיית הסיוע החזותי המועדפת"
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
#~ msgstr "שגיאה בהגדרת דפדפן בררת המחדל: %s"
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "לא ניתן להעלות את המנשק הראשי"
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "כל המאורעות של %s יוחלפו בקישור ממשי"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "פ_קודה:"
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "דגל ה_פעלה:"
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "מסרים מידיים"
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "קורא דואר"
#~ msgid "Mobility"
#~ msgstr "ניידות"
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "הרצה עם הה_פעלה"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "הרצה במ_סוף"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "מדמה מסוף"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "חזותי"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "דפדפן אינטרנט"
#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "הרצה _עם ההפעלה"
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "נגן המוזיקה Banshee"
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "מסוף בררת מחדל"
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "זכוכית המגדלת של GNOME ללא קורא מסך"
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "Gnopernicus עם זכוכית מגדלת"
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "זכוכית המגדלת של KDE ללא קורא מסך"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgstr "מקריא המסך של Linux"
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "קורא המסך של Linux ללא זכוכית מגדלת"
#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "נגן המוסיקה Muine"
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "Orca"
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "Orca עם זכוכית מגדלת"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "נגן המוסיקה Rhytmbox"
#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "מסוף X רגיל"
#~ msgid "Terminator"
#~ msgstr "Terminator"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "נגן הסרטים Totem"
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "aterm"
#~ msgid "12 hour format"
#~ msgstr "מבנה 12 שעות"
#~ msgid "24 hour format"
#~ msgstr "מבנה 24 שעות"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "כתום"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "שוקולד"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "זיקית"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "שזיף"
#~ msgid "Aluminium"
#~ msgstr "אלומיניום"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "אפור"
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "מצגת שקפים"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "תמונה"
#~ msgid "%d %s by %d %s"
#~ msgstr "%d %s ב־%d %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "תיקייה: %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "תיקייה: %s"
#~ msgid "Image missing"
#~ msgstr "חסרה תמונה"
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "המיקום כבר קיים"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "הגדרת העדפות מתווך הרשת"
#~ msgid "Web;Location;"
#~ msgstr "אינטרנט;מיקום;"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>הגדרות מ_תווך ידניות</b>"
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
#~ msgstr "_כתובת הגדרות אוטומטיות:"
#~ msgid "Create New Location"
#~ msgstr "יצירת מיקום חדש"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "פרטי מתווך HTTP"
#~ msgid "Ignore Host List"
#~ msgstr "התעלמות מרשימת מארחים"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "העדפות מתווך רשת"
#~ msgid "S_ocks host:"
#~ msgstr "מא_רח ה־Socks:"
#~ msgid "The location already exists."
#~ msgstr "המיקום כבר קיים."
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "_שם משתמש:"
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "מתווך HTTP מ_אובטח"
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "_שימוש באותו המתווך עבור כל הפרוטוקולים"
#~ msgid "_Detect Monitors"
#~ msgstr "_זיהוי צגים"
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "היפוך התצוגה כמראה"
#~ msgid "_Mirror Screens"
#~ msgstr "היפוך _צגים"
#~ msgid "Sound _theme:"
#~ msgstr "_ערכת צלילים:"
#~ msgid "Enable _window and button sounds"
#~ msgstr "הפעלת צלילים עבור _חלונות ולחצנים"
#~ msgid "I need assistance with:"
#~ msgstr "אזדקק לעזרה עם:"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "דפדפן אינטרנט בררת מחדל"
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "Encompass"
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "דפדפן האינטרנט Epiphany"
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "קורא הדואר Evolution"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "דואר Iceape"
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "Midori"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "דואר Mozilla"
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "Mutt"
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "דואר SeaMonkey"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
#~ msgid "_Include Top Menu Bar"
#~ msgstr "ה_כללת סרגל התפריטים העליון"
#~ msgid "Monitor: %s"
#~ msgstr "צג: %s"
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את הסמל '%s' מהחבילה\n"
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "הזזה שמאלה"
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "הזזה ימינה"
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "הזזה למעלה"
#~ msgid "gesture|Move down"
#~ msgstr "הזזה למטה"
#~ msgid "gesture|Disabled"
#~ msgstr "כבוי"
#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
#~ msgstr "בהמתנה לתגובה ממערכת השמע"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "חלונות ולחצנים"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "לחיצה על לחצן"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "לחיצה על לחצן החלפה"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "הגדלת חלון"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "ביטול מזעור חלון"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "מזעור חלון"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "הודעת דוא״ל חדשה"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "פעולה ארוכה הושלמה (הורדה, צריבת תקליטור וכו׳)"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "התראות"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "מידע או שאלה"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "אזהרה"
#~ msgid "Custom…"
#~ msgstr "התאמה אישית…"
#~ msgid "Sound Theme:"
#~ msgstr "ערכת צלילים:"
#~ msgid "Enable window and button sounds"
#~ msgstr "הפעלת צלילים עבור חלונות ולחצנים"
#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "צגים"
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "שיוך מקשי קיצור לפקודות"
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "צפצוף כאשר מקש _שינוי נלחץ"
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
#~ msgstr "צפצוף כאשר מקש _נדחה"
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "צפצוף כאשר מקש נ_דחה"
#~ msgid "Flash _window titlebar"
#~ msgstr "הבהוב _כותרת החלון"
#~ msgid "Flash entire _screen"
#~ msgstr "הבהוב ה_מסך כולו"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "משוב קולי לנגישות מקלדת"
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
#~ msgstr "הצגת משוב ח_זותי עבור צליל ההתראה"
#~ msgid "Visual cues for sounds"
#~ msgstr "סימונים חזותיים עבור צלילים"
#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "_משוב קולי..."
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
#~ msgstr "כיוי מקשים דביקים אם שני מקשים נלחצים יחד"
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "העדפות מקלדת"
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_ניתן להפעיל ולנטרל את תכונות הנגישות באמצעות קיצורי מקלדת"
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "_קבלת לחיצות ארוכות בלבד"
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "ה_דמיית לחיצות מספר מקשים במקביל"
#~ msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
#~ msgstr "ניתן לכבות או להפעיל את תכונות הנגישות בעזרת צירופי מקשים"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "מציג תמונות"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "מולטימדיה"
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "פתיחת קישור ב_לשונית חדשה"
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "פתיחת קישור בחלון _חדש"
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "פתיחת קישור לפי בררת המחדל של ה_דפדפן"
#~ msgid "Include _panel"
#~ msgstr "הכללת _לוח"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
#~ "\n"
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
#~ "\n"
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
#~ "\n"
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
#~ "\n"
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
#~ msgstr "This program can only be used by the root user"
#~ msgid "The source filename must be absolute"
#~ msgstr "The source filename must be absolute"
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
#~ msgstr "Could not get information for %s: %s\n"
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
#~ msgstr "%s must be a regular file\n"
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
#~ msgstr "This program must only be run through pkexec(1)"
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
#~ msgstr "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
#~ msgstr "%s must be owned by you\n"
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
#~ msgstr "%s must not have any directory components\n"
#~ msgid "%s must be a directory\n"
#~ msgstr "%s must be a directory\n"
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgstr "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
#~ msgstr "נדרש אימות כדי להתקין הגדרות ריבוי צגים לכל המשתמשים"
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
#~ msgstr "התקנת הגדרות ריבוי צגים עבור כלל משתמשי המערכת"
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "נין לדחות הפסקות"
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "יש לסמן כדי שניתן יהיה לדחות את ההפסקות"
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "משך ההפסקה כאשר הקלדה אסורה"
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "משך העבודה לפני שמכריחים הפסקה"
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
#~ "injuries"
#~ msgstr ""
#~ "יש לנעול את המסך לאחר פרק זמן מסוים כדי לעזור למנוע נזקי שימוש מחזורי במקלדת"
#~ msgid "Typing Break"
#~ msgstr "הפסקת הקלדה"
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "_זמן ההפסקה אורך:"
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "יש ל_נעול את המסך כדי להכריח הפסקת הקלדה"
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "זמן ה_עבודה נמשך:"
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "_דחיית ההפסקה"
#~ msgid "_Take a Break"
#~ msgstr "ייאה להפסקה"
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
#~ msgstr "נא לצאת להפסקה כעת (ניתן להמשיך בעוד %d דקות)"
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "דקה עד ההפסקה הבאה"
#~ msgstr[1] "%d דקות עד ההפסקה הבאה"
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
#~ msgstr "נא לצאת להפסקה כעת (ניתן להמשיך בעוד פחות מדקה)"
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "פחות מדקה אחת עד ההפסקה הבאה"
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr "לא ניתן להציג את דו־שיח מאפייני הפסקת הקלדה עם השגיאה הבאה: %s"
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "נכתב על־ידי <Richard Hult <richard@imendio.com"
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "העיצוב המרהיב נוסף על־ידי Anders Carlsson"
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "מזכיר הפסקות ממוחשב."
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgid "Typing Monitor"
#~ msgstr "צג הקלדה"
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
#~ "clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification "
#~ "area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "צג ההקלדה משתמש באזור ההודעות כדי להציג מידע. נראה שלא קיים אזור התרעות בלוח "
#~ "שלך. ניתן להוסיף אותו על־ידי לחיצה ימנית על הלוח ובחירת 'הוספה ללוח', סימון "
#~ "'אזור הדיווחים' ולחיצה על 'הוספה'."
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
#~ msgstr "תצורת הצג נשמרה"
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
#~ msgstr "תצורה זו תשמש את כל המשתמשים שייכנסו למערכת מעתה ואילך."
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
#~ msgstr "לא ניתן להגדיר את תצורת בררת המחדל עבור צגים"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
#~ msgstr "אותה התמונה ב_כול הצגים"
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "Exit shell on help action performed"
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "Exit shell on start action performed"
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
#~ "performed."
#~ msgstr ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
#~ "performed."
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "Task names and associated .desktop files"
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that "
#~ "task."
#~ msgstr ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that "
#~ "task."
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
#~ "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
#~ "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
#~ msgstr ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "כלי התצורה של GNOME"
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "זכויות יוצרים"
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "שימוש: %s fontfile\n"
#~ msgid "I_nstall Font"
#~ msgstr "ה_תקן גופן"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "TEXT"
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "Font size (default: 64)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "SIZE"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "גבול תמונה/תווית"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "רוחב הקו סביב התווית והתמונה בדו־שיח התראה"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "סוג ההתרעה"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "הכפתורים שיוצגו בדו־שיח ההתראה"
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "הנח את האגודל השמאלית על %s"
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "העבר את האגודל השמאלית על %s"
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "הנח את האצבע השמאלית על %s"
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "העבר את האצבע השמאלית על %s"
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "הנח את האצבע האמצעית השמאלית על %s"
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "העבר את האצבע האמצעית השמאלית על %s"
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "הנח את הקמיצה השמאלית על %s"
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "העבר את הקמיצה השמאלית על %s"
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "הנח את הזרת השמאלית על %s"
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "העבר את הזרת השמאלית על %s"
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "הנח את האגודל הימנית על %s"
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "העבר את האגודל הימנית על %s"
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "הנח את האצבע הימנית על %s"
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "העבר את האצבע הימנית על %s"
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "הנח את האצבע האמצעית הימנית על %s"
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "העבר את האצבע האמצעית הימנית על %s"
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "הנח את הקמיצה הימנית על %s"
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "העבר את הקמיצה הימנית על %s"
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "הנח את הזרת הימנית על %s"
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "העבר את הזרת הימנית על %s"
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "העבר את האצבע שלך שוב"
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "ההעברה הייתה קצרה מדי, נסה שוב"
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "האצבע שלך לא רוכזה, נסה להעביר את האצבע שלך שוב"
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "הרחק את האצבע שלך ונסה להעביר את האצבע שלך שוב"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "בלי תמונה"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "התרחשה שגיאה בעת הניסיון לגשת למידע ספר הכתובות. \n"
#~ "שרת המידע של Evolution אינו יכול לגשת לפרוטוקול."
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח פנקס כתובות"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "_עוזר:"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "_חברה:"
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "שנה _סיסמה..."
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_עיר:"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "_מדינה:"
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "כיבוי התחברות באמצעות טביעת _אצבע..."
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "הפעל התחברות באמצעות טביעת _אצבע..."
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "_בית:"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "מסרים מידיים"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "_תא דואר"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "ת_א דואר"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "מדינה/מחוז:"
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "_בלוג:"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "_עבודה:"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "עבודה"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "_פקס בעבודה:"
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
#~ msgstr "קוד ZIP/מיוד:"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_דף הבית:"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_בית:"
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "מנ_הל:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "מ_דינה/מחוז:"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "עבודה:"
#~ msgid "_XMPP:"
#~ msgstr "_XMPP:"
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "קו_ד ZIP/‏מיקוד:"
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "העבר את האצבע על הקורא"
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "הנח את האצבע על הקורא"
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "Child exited unexpectedly"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "שגיאת מערכת: %s."
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "לא ניתן להריץ %s: %s"
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "לא ניתן להריץ תשתית"
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "ארעה שגיאת מערכת"
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "בודק סיסמה..."
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "הקלק <b>החלף סיסמה</b> להחלפת הסיסמא שלך."
#~ msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr "אנא הכנס את הסיסמה שנית לשדה <b>הכנס את הסיסמה שנית</b>."
#~ msgid "The two passwords are not equal."
#~ msgstr "שני הסיסמאות אינן זהות."
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "החלף סיסמה"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below and "
#~ "click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "כדי לשנות את הסיסמה שלך, הכנס את הסיסמה הנוכחית בשדה מתחת ולחץ על <b>אמת</"
#~ "b>.\n"
#~ "לאחר האימות, הכנס את הסיסמה החדשה שלך, הכנס אותה שוב לווידוא ולחץ על <b>שנה "
#~ "סיסמה</b>."
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "הגופן עלול להיות גדול מדי"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
#~ "use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ "
#~ "לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
#~ msgstr[1] ""
#~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ "
#~ "לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
#~ "use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ "
#~ "לבחור גופן בגודל קטן יותר."
#~ msgstr[1] ""
#~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ "
#~ "לבחור גופן בגודל קטן יותר."
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "השתמש בגופן ה_קודם"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "השתמש בגופן הנבחר"
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
#~ msgstr "לא ניתן להעלות את קובץ ממשק המשתמש: %s"
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
#~ "'%s' is not installed."
#~ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה בגלל שמנוע ערכת הנושא של GTK+ '%s' לא מותקן."
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "החל רקע"
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "החל גופן"
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "שחזר גופן"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
#~ "font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע וגופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
#~ "לביטול."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע וגופן."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can "
#~ "be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע."
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "הצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן."
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "ה_צורות הטובות ביותר"
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "ה_ניגוד הטוב ביותר"
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "_מותאם אישית..."
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "שינוי ערכת הנושא של הסמן יכנס לתוקף בכניסה הבאה"
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "התאמה אישית של ערכת נושא"
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "_פרטים..."
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "גופן שול_חן העבודה:"
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "פרטי ציור גופן"
#~ msgid "Get more backgrounds online"
#~ msgstr "הורדת רקעים נוספים מהרשת"
#~ msgid "Get more themes online"
#~ msgstr "הורדת ערכות נושא נוספות מהרשת"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "גווני _אפור"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "איקונים"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "איקונים בלבד"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "_ללא"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "פתח תיבת דו־שיח כדי לבחור צבע"
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "_רזולוצייה:"
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "_שמור ערכת נושא בשם..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "שמור _בשם..."
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "תת _פיקסל (צגי LCD)"
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "החלקת תת _פיקסל (לצגי LCD)"
#~ msgid "Subpixel Order"
#~ msgstr "סדר תת־פיקסל"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "טקסט"
#~ msgid "Text below items"
#~ msgstr "טקסט מתחת לפריטים"
#~ msgid "Text beside items"
#~ msgstr "טקסט ליד הפריטים"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "טקסט בלבד"
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "ערכת הנושא של הפקדים לא תומכת בערכות צבעים."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "ערכת נושא"
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "_גופן מסמכים:"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "גופן _רוחב קבוע:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "מונו_כרום"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_ללא"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "_חזור לברירת מחדל"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_גודל:"
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "מוטת"
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "רמזים _צצים:"
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "גופן כותרת ה_חלון:"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "_חלונות..."
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "נקודות לאינץ':"
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "התאמה אישית של המראה של שולחן העבודה"
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "התקן חבילות ערכות נושא לחלקים שונים בשולחן העבודה"
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "מתקין ערכות נושא"
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "חבילת ערכת נושא של GNOME"
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הנושא"
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "הכלי %s אינו מותקן."
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "ארעה שגיאה בחילוץ ערכת הנושא."
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "ארעה שגיאה בהתקנת הקובץ הנבחר"
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" אינה ערכת נושא תקנית."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
#~ "you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "מסתבר כי \"%s\" אינה ערכת נושא תקנית. ייתכן שזהו מנוע לערכת נושא שעלייך להדר."
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "התקנת ערכת הנושא \"%s\" נכשלה."
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "ערכת הנושא \"%s\" הותקנה."
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "האם לטעון את הערכה החדשה, או לשמור על ערכת הנושא הנוכחית שלך?"
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "שמור על ערכת הנושא הנוכחית"
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "החל ערכת נושא חדשה"
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "ערכת הנושא של GNOME %s הותקנה בהצלחה"
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "ערכות נושא חדשות הותקנו בהצלחה."
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "לא צויין נתיב לקובץ ערכת נושא להתקנה"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "אין לך הרשאות להתקין ערכת נושא ב־:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "בחר ערכת נושא"
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "חבילות ערכת נושא"
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "ערכת הנושא חייבת להיות בנמצא"
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "ערכת הנושא כבר קיימת. האם ברצונך להחליף אותה?"
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_החלף"
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "האם למחוק את ערכת הנושא?"
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "לא ניתן להתקין את מנוע ערכת הנושא"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
#~ "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
#~ "settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להפעיל את מנהל ההגדרות 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "בלי aמנהל ההגדרות של GNOME פועל, חלק מההעדפות לא יכולות לפעול. זה יכול להצביע "
#~ "על בעיה עם DBus, או מנהל הגדרות שאינו GNOME (לדוגמה KDE) שיכול להיות פעיל "
#~ "ולהתנגש עם מנהל הגדרות של GNOME."
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s"
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "מעתיק קובץ %u מתוך %u"
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "מעתיק '%s'"
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "חלון הורה של הדו־שיח"
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "הכתובת שממנה מעבירים"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "לכתובת"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "הכתובת שאליה מעבירים"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "חלק שהסתיים"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "החלק מההעברה שהסתיים כבר"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "אינדקס כתובת נוכחי"
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "אינדקס כתובת נוכחי - מתחיל מ־1"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "סך כל הכתובות"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "המספר הכולל של כתובות"
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "הקובץ '%s' כבר קיים. להחליף אותו??"
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_דלג"
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "_החלף הכל"
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "סמן ברירת המחדל - נוכחי"
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "סמן לבן"
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "סמן לבן - נוכחי"
#~ msgid "Large Pointer"
#~ msgstr "<b>סמן גדול</b>"
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "סמן גדול - נוכחי"
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "סמן גדול לבן - נוכחי"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
#~ "not installed."
#~ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה בגלל שערכת GTK+ '%s' לא מותקנת."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת מנהל החלונות '%s' לא מותקנת."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
#~ "not installed."
#~ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת האיקונים '%s' לא מותקנת."
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr "מנהל החלונות \"%s\" לא רשם כלי הגדרות\n"
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "הגדלה אנכית"
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "הגדלה אופקית"
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "העדפות צג"
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "התחברות _נגישה"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "טכנולוגיות מסייעות"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "העדפות טכנולוגיות מסייעות"
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next "
#~ "log in."
#~ msgstr "שינויים להפעלת טכנולוגיות מסייעות יכנסו לתוקף רק בהתחברות הבאה."
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "סגור וה_תנתק"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "עבור לתיבת הדו־שיח של היישומים המועדפים"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "עבור אל תיבת הדו־שיח להתחברות נגישה"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "עבור למסך נגישות המקלדת"
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "עבור לתיבת הדו־שיח של נגישות העכבר"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_אפשר טכנולוגיות מסייעות"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "יישומים מוע_דפים"
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr "בחר אילו תכונות נגישות יופעלו בהתחברות"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
#~ msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr "רק החל הגדרות וצא (תאימות בלבד; עכשיו מנוהל על־ידי תהליך שירות)"
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "התחל את העמוד עם הצגת הגדרות הפסקת הקלדה"
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "התחל את העמוד עם הצגת הגדרות נגישות"
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- העדפות מקלדת של GNOME"
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- העדפות עכבר של GNOME"
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr ">לא ניתן להפעיל את יישום ההעדפות של מנהל החלונות שלך"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "ה_יפר"
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "_סופר (או \"סמל חלונות\")"
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "_מטא"
#~ msgid "Titlebar Action"
#~ msgstr "פעולת כותרת"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr "כדי להזיז חלון, לחץ והחזק מקש זה ואז גרור את החלון:"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "העדפות חלון"
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "בחירת חלונות"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "ה_שהייה לפני העלאה:"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "ה_עלה חלונות נבחרים לאחר השהייה זו"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_בחר חלונות כאשר הסמן זז מעליהם"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "קבע את מאפייני חלונות"
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgstr "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "קבוצות"
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "המסנן \"%s\" לא תואם לאף פריט."
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "שדרג"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "הסר"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "הוסף למועדפים"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "הסר מתוכניות אתחול"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "הוסף לתוכניות אתחול"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "גיליון אלקטרוני חדש"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "מסמך חדש"
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "אם תמחק את הפריט, הוא יאבד נצח."
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "פתח עם \"%s\""
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "פתח במנהל הקבצים"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "היום %l:%M %p"
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "אתמול %l:%M %p"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "חפש עכשיו"
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>פתח %s</b>"
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "הסר מפריטי המערכת"
#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "תפריטים וסרגלי כלים"
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "הצג _איקונים בתפריטים"
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "תוויות _כפתורי סרגל הכלים:"
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "_מקשי הקיצור בתפריטים ניתנים לעריכה"
#~ msgid "Display Preferences"
#~ msgstr "העדפות תצוגה"
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
#~ msgstr "גרור את הצגים כדי להגדיר את מיקומם"
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "שנה את הפרדת המסך"
#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "_פריסות נבחרות:"
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "C_ontrol"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה. 0123456789"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "פרטי הגישה לא ידועים, ייתכן שמאגר המשתמשים שבור."