gnome-control-center/po/zh_CN.po
2023-08-29 15:00:55 +00:00

12269 lines
342 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translation for gnome-control-center.
# Copyright (C) 2001-2021 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as gnome-control-center package.
# Some translations are taken from tranditional Chinese translation.
# by Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001.
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2006.
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009, 2013.
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
# FujianWzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009.
# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009, 2010.
# Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2010.
# 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
# zhang ping <zhangping159@gmail.com>, 2010.
# 指冷玉笙寒 (dhyang) <dhyang555@gmail.com>, 2011.
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
# Wind He <lofwind@gmail.com>, 2011.
# bsfmig <bigslowfat@gmail.com>, 2012.
# Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2013.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
# Eleanor Chen <chenyueg@gmail.com>, 2014.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Mingye Wang <arthur2e5@aosc.xyz>, 2015.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016, 2018.
# Yuchen Guo <egyc@live.com>, 2020.
# Liu Tao <lyuutau@outlook.com>, 2021.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016-2021.
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 08:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 15:08+0800\n"
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
msgid "System Bus"
msgstr "系统总线"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:836
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
msgid "Full access"
msgstr "完全访问"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
msgid "Session Bus"
msgstr "会话总线"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:827
#: panels/power/cc-power-panel.ui:81 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:827
msgid "Full access to /dev"
msgstr "对 /dev 的完全访问"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
msgid "Has network access"
msgstr "拥有网络访问"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:836
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
msgid "Home"
msgstr "主目录"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
msgid "Read-only"
msgstr "只读"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:794
#: shell/cc-window.ui:24 shell/cc-window.ui:31
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847
msgid "Can change settings"
msgstr "可以更改设置"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
"access, the app must be removed."
msgstr "<b>%s</b> 需要访问以下系统资源。 要停止访问,必须删除该应用。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "%u 个文件和链接类型可以被该应用打开"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1198
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr "<b>%s</b> 用来打开下列文件和链接类型。"
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1247
#, c-format
msgid "%s of disk space used."
msgstr "已占用 %s 磁盘空间。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1411
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:247
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Apps"
msgstr "应用"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:16
msgid "No Apps"
msgstr "无应用"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
msgid "_Install Some…"
msgstr "安装一些(_I)…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:70
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:454
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:82
msgid "App _Details"
msgstr "应用详情(_D)"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:102
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:109
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:76
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:216
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:37
#: shell/cc-window.ui:39
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:103
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:110
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "接收系统搜索并发送结果"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:153
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:174
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:188
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:695
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:816
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:116
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:117
msgid "Show system notifications"
msgstr "显示系统通知"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123
msgid "Run in Background"
msgstr "后台运行"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:124
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "允许应用关闭后活动"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130
msgid "Screenshots"
msgstr "截图"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:131
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "在任何时候都能获取屏幕截图"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:137
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "更改壁纸"
# 图标条目,保留无需翻译。
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
msgid "Change the desktop wallpaper."
msgstr "更换桌面壁纸。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
msgid "Sounds"
msgstr "声音"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
msgid "Reproduce sounds."
msgstr "再现声音。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "再现声音"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
msgid "Inhibit Shortcuts"
msgstr "禁止快捷键"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:159
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "封锁标准的键盘快捷键"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:165
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:172
msgid "Camera"
msgstr "摄像头"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:166
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:173
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "使用摄像头拍照"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:179
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:186
msgid "Microphone"
msgstr "麦克风"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:187
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "使用麦克风录音"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:193
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:200
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:4
msgid "Location Services"
msgstr "定位服务"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:194
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:201
msgid "Access device location data"
msgstr "访问设备的位置数据"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332
msgid "Required Access"
msgstr "所需的访问"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:213
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "该应用需要的系统访问权限"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:221
msgid "File &amp; Link Associations"
msgstr "文件与链接关联"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:229
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441
msgid "Storage"
msgstr "存储"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:260
msgid "Search apps"
msgstr "搜索应用"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304 shell/cc-panel-list.ui:64
msgid "No results found"
msgstr "未找到结果"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:314 shell/cc-panel-list.ui:73
msgid "Try a different search"
msgstr "尝试不同的搜索"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378
msgid "File & Link Associations"
msgstr "文件与链接关联"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:407
msgid "File Types"
msgstr "文件类型"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Link Types"
msgstr "链接类型"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:465
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches."
msgstr "此应用(包括数据和缓存)占用了多少硬盘空间。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:470
msgid "App"
msgstr "应用"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:476
msgid "Data"
msgstr "数据"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:482
msgid "Cache"
msgstr "缓存"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:488
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>全部</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:498
msgid "_Clear Cache…"
msgstr "清空缓存(_C)…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "控制各种应用权限和设置"
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "application;flatpak;permission;setting;应用程序;权限;设置;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:320
msgid "Select a picture"
msgstr "选择图片"
#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "多个尺寸"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "无桌面背景"
#: panels/background/cc-background-panel.c:226
msgid "Current background"
msgstr "当前背景"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:85
msgid "Dark"
msgstr "暗色"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:110
msgid "Add Picture…"
msgstr "添加图片…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "更改您的背景图像或用户界面配色"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr ""
"Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;背景;墙纸;屏"
"幕;桌面;样式;亮色;暗色;夜间模式;外观;个性化;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "未找到蓝牙"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "插入蓝牙适配器以使用蓝牙。"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "蓝牙已关闭"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "打开以连接设备和接收文件传送"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "飞行模式已打开"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "飞行模式下蓝牙已禁用"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "关闭飞行模式(_T)"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "硬件飞行模式已打开"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "关闭飞行模式开关以开启蓝牙。"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:30
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "开关蓝牙及连接您的设备"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;分享;共享;蓝牙;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "将您的校准设备放在方块上并按“开始”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "将您的校准器移动到校准位置并按“继续”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "将您的校准器移动到表面位置并按“继续”"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "合上笔记本盖子"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "发生了一个无法恢复的内部错误。"
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "未安装校准所需的工具。"
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "无法生成配置。"
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "无法获取目标白点。"
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
msgid "Complete!"
msgstr "完成!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
msgid "Calibration failed!"
msgstr "校准失败!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "您现在可以移除校准设备。"
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "校准过程中不要干扰校准设备"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "显示校准"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:189
#: panels/display/cc-display-panel.ui:251
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:737
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
#: panels/network/net-device-wifi.c:875
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:453
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "开始(_S)"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "恢复(_R)"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "完成(_D)"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "笔记本屏幕"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "内置摄像头"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s 显示器"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s 扫描仪"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s 相机"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s 打印机"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s 摄像头"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "为 %s 启用色彩管理"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "为 %s 显示颜色管理"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:290
msgid "Not calibrated"
msgstr "未校准"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:162
msgid "Default: "
msgstr "默认:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
msgid "Colorspace: "
msgstr "色彩空间:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
msgid "Test profile: "
msgstr "测试配置:"
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:268
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "选择 ICC 配置文件"
#: panels/color/cc-color-panel.c:271
msgid "Import"
msgstr "导入"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:283
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "支持的 ICC 配置"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:290
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: panels/color/cc-color-panel.c:566
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:852
msgid "Save Profile"
msgstr "保存配置"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1142
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "为选中的设备创建一份色彩配置"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr "未检测到测量仪器,请检查仪器是否已打开并已正确连接。"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1191
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "测量仪器不支持打印机校正。"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1202
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "目前不支持此设备类型。"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122
msgid "Learn more"
msgstr "了解更多"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:1993
#, c-format
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
msgstr "每个设备都需要一份最新色彩配置以进行色彩管理。%s"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "屏幕校准"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "校准质量"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr "校准将生成用于屏幕色彩管理的配置。校准时花费的时间越多效果越好。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "校准进行时您将不能使用您的计算机。"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "质量"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "预计耗时"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "校准设备"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "选择校准所使用的传感器设备。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "显示类型"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "选择连接的显示类型。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "配置参考白点"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr "选择显示目标白点。多数显示器应该校准到 D65 光源。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "显示亮度"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr "请选择通常使用的显示亮度。色彩管理在此亮度下将最准确。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr "或者,也可以使用亮度配合此设备的其他配置使用。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "配置名称"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"您可以对不同的计算机使用同一个配置,或者甚至可以对不同的光照条件创建配置。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "配置名称:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "创建配置成功!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "复制配置"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "需要可写介质"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"有关如何在 <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>、<a href=\"osx\">Apple OS X</a> "
"和 <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> 系统中使用配置的这些说明可能对您"
"有所帮助。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "添加配置"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr "检测到问题,此配置可能无法正常工作。<a href=\"\">显示详细信息。</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "导入文件(_I)…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:606
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:91
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:457
msgid "_Set for all users"
msgstr "为所有用户设置(_S)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468
#: panels/color/cc-color-panel.ui:469
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "为此计算机上的所有用户设置此配置"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
msgid "_Enable"
msgstr "启用(_E)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
msgid "_Add profile"
msgstr "添加配置(_A)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:490
msgid "_Calibrate…"
msgstr "校准(_C)…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:492
msgid "Calibrate the device"
msgstr "校准该设备"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:499
msgid "_Remove profile"
msgstr "移除配置(_R)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:506
msgid "_View details"
msgstr "查看详情(_V)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "未检测到可以管理颜色的设备"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:560
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:565
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:570
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:575
msgid "Projector"
msgstr "投影仪"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:580
msgid "Plasma"
msgstr "等离子"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:585
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCDCCFL 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:590
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCDRGB LED 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:595
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD白色 LED 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:600
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "广色域 LCDCCFL 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:605
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "广色域 LCDRGB LED 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:622
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "高"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
msgid "40 minutes"
msgstr "40 分钟"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:627
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分钟"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:632
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "低"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分钟"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:655
msgid "Native to display"
msgstr "显示设备原生"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:659
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50打印和出版"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65摄影及图形"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "标准空间"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "测试配置"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "低质量"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "中等质量"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "高质量"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "默认 RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "默认 CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "默认灰度"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "生产商提供的工厂校准数据"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "无法使用此配置进行全屏显示校准"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "此配置可能已不准确"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:197
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "校准显示器、相机、打印机等设备的色彩"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;颜色;色彩;配置;校准;打印机;显示;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "其他…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "选择语言"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68
msgid "Language or country"
msgstr "语言或国家"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
msgid "No languages found"
msgstr "未找到语言"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175
msgid "More…"
msgstr "更多…"
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:11
msgid "More information"
msgstr "更多信息"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
msgstr "错误:某些设置无法解锁"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "解锁以更改设置"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8
msgid "_Unlock…"
msgstr "解锁(_U)…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "增加小时"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "增加分钟"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "减少小时"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "减少分钟"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:198
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:200
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%-m月%-d日"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日"
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:162
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
#: panels/common/cc-util.c:182
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小时"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分钟"
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:191
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:196
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:201
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:209
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:214
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:225
msgid "0 seconds"
msgstr "0 秒"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "热点"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:182
msgid "24-hour"
msgstr "24 小时"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:184
msgid "AM / PM"
msgstr "上午/下午"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y年%m月%d日%p %-l:%M"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Y年%m月%d日%R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:411
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s%s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:428
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s%s"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "日期和时间"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:60
msgid "Year"
msgstr "年"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
msgid "Month"
msgstr "月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:103
msgid "Day"
msgstr "日"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:144
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "自动设置日期和时间(_D)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:145
msgid "Requires internet access"
msgstr "需要互联网连接"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:157
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "日期和时间(_T)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:181
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "自动设置时区(_Z)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:182
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "需要启用定位服务和互联网连接"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194
msgid "Time Z_one"
msgstr "时区(_O)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
msgid "Time _Format"
msgstr "时间格式(_F)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:236
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "时钟和日历"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:237
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr "控制时间和日期在顶栏的显示方式"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
msgid "Week Day"
msgstr "工作日"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:264
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:276
msgid "Week Numbers"
msgstr "周数"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319
msgid "January"
msgstr "一月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320
msgid "February"
msgstr "二月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:321
msgid "March"
msgstr "三月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:322
msgid "April"
msgstr "四月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:323
msgid "May"
msgstr "五月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:324
msgid "June"
msgstr "六月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:325
msgid "July"
msgstr "七月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:326
msgid "August"
msgstr "八月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:327
msgid "September"
msgstr "九月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:328
msgid "October"
msgstr "十月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:329
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:330
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
msgid "Select Time Zone"
msgstr "选择时区"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:30
msgid "Search cities"
msgstr "搜索城市"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:45
msgid "No Results"
msgstr "无结果"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "改变日期、时间和时区"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Clock;Timezone;Location;时钟;时区;位置;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "更改系统时间和日期设置"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "更改时间或日期设置需要认证。"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:14
msgid "Links &amp; Files"
msgstr "链接和文件"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:15
msgid "Applications which are used to open common links and files."
msgstr "用来打开常见链接和文件的应用程序。"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:18
msgid "_Web"
msgstr "网络(_W)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:26
msgid "_Mail"
msgstr "邮件(_M)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
msgid "_Calendar"
msgstr "日历(_C)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:40
msgid "M_usic"
msgstr "音乐(_U)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:48
msgid "_Video"
msgstr "视频(_V)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:56
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Photos"
msgstr "照片(_P)"
#. Translators: This is a telephone call
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:65
msgid "_Calls"
msgstr "通话(_C)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:73
msgid "_SMS"
msgstr "短信(_S)"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3
msgid "Default Apps"
msgstr "默认应用"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Default Apps"
msgstr "配置默认应用"
#. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "default;application;preferred;media;默认;应用程序;首选;偏好;媒体;介质;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
#: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750
msgid "On"
msgstr "开"
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748
msgid "Off"
msgstr "关"
#: panels/display/cc-display-panel.c:932
msgid "Apply Changes?"
msgstr "应用更改?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:938
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "无法应用更改"
#: panels/display/cc-display-panel.c:940
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "这可能是硬件限制造成的。"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:24
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "显示器"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:205
#: panels/display/cc-display-panel.ui:267
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:79
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "显示器设置已禁用"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:90
msgid "Multiple Displays"
msgstr "多显示器"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:99
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:106
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:134
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "包含顶栏和活动按钮"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:135
msgid "Primary Display"
msgstr "主显示器"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:156
#: panels/display/cc-display-panel.ui:176
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:86
msgid "Night Light"
msgstr "夜灯"
#: panels/display/cc-display-settings.c:109
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: panels/display/cc-display-settings.c:112
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "纵向,朝右"
#: panels/display/cc-display-settings.c:115
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "纵向,朝左"
#: panels/display/cc-display-settings.c:118
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "横向翻转"
#: panels/display/cc-display-settings.c:179
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf 赫兹"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/display/cc-display-settings.ui:23
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:693
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:813
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "Refresh Rate"
msgstr "刷新频率"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
msgid "Adjust for TV"
msgstr "为电视调整"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:79
#: panels/display/cc-display-settings.ui:94
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:268
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgstr "虚拟机中不能使用夜灯。"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "夜灯不可用"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely"
msgstr "这可能是使用的显卡驱动或者桌面是远程使用造成的"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "暂时禁用直到明天"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
msgid "Restart Filter"
msgstr "重启滤镜"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:82
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr "夜灯使屏幕颜色更暖。这可以帮助预防眼疲劳和失眠。"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100
msgid "Schedule"
msgstr "计划"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:106
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "日落到日出"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:107
msgid "Manual Schedule"
msgstr "手动计划"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:117
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "时间"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:130
msgid "From"
msgstr "从"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:155
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:242
msgid "Hour"
msgstr "时"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:161
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:248
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:178
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:265
msgid "Minute"
msgstr "分"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:188
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:275
msgid "AM"
msgstr "上午"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:200
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:287
msgid "PM"
msgstr "下午"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:217
msgid "To"
msgstr "到"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323
msgid "Color Temperature"
msgstr "色温"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "使用夜灯并选择如何使用接入的显示器和投影仪"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;面板;投影仪;屏幕;分辨率;刷新;夜晚;晚上;光;蓝;红"
"移;颜色;日落;日出;"
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:78
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:272
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:324
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:894
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:24
msgid "System Logo"
msgstr "系统标志"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:39
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:296
msgid "Device Name"
msgstr "设备名称"
#. Translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54
msgid "Operating System"
msgstr "操作系统"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:63
msgid "Hardware Model"
msgstr "硬件型号"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:72
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:88
msgid "Processor"
msgstr "处理器"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:80
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:81
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:88
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:102
msgid "Disk Capacity"
msgstr "磁盘容量"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89
msgid "Calculating…"
msgstr "正在计算…"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:97
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:4
msgid "System Details"
msgstr "系统详情"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:117
msgid "Software Updates"
msgstr "软件更新"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:298
msgid "Graphics"
msgstr "显卡"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:300
#, c-format
msgid "Graphics %d"
msgstr "显卡 %d"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:342
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64 位"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:345
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32 位"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:629
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:633
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:635
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:693
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:699
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:706
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:756
msgid "# System Details Report\n"
msgstr "# 系统详情报告\n"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:759
msgid "## Report details\n"
msgstr "## 报告详情\n"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:762
msgid "**Date generated:**"
msgstr "**生成日期:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:771
msgid "**Hardware Model:**"
msgstr "**硬件型号:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:776
msgid "**Memory:**"
msgstr "**内存:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:784
msgid "**Processor:**"
msgstr "**处理器:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:798
msgid "**Graphics:**"
msgstr "**显卡:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:800
#, c-format
msgid "**Graphics %d:**"
msgstr "**显卡 %d**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:807
msgid "**Disk Capacity:**"
msgstr "**磁盘容量:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:816
msgid "**Firmware Version:**"
msgstr "**固件版本:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:821
msgid "**OS Name:**"
msgstr "**操作系统名称:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:826
msgid "**OS Build:**"
msgstr "**操作系统内部版本:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:831
msgid "**OS Type:**"
msgstr "**操作系统类型:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:836
msgid "**GNOME Version:**"
msgstr "**GNOME 版本:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:841
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**窗口系统:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:845
msgid "**Kernel Version:**"
msgstr "**内核版本:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:852
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "详情已复制到剪贴板"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:31
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:63
msgid "Hardware Information"
msgstr "硬件信息"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:74
#: panels/printers/printer-entry.ui:68
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "型号"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:122
msgid "Software Information"
msgstr "软件信息"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:133
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "固件版本"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:141
msgid "OS Name"
msgstr "操作系统名称"
#. translators: this field contains the distro build
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:149
msgid "OS Build"
msgstr "操作系统内部版本"
#. translators: this field contains the distro type
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:157
msgid "OS Type"
msgstr "操作系统类型"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:164
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME 版本"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:171
msgid "Windowing System"
msgstr "窗口系统"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:178
msgid "Virtualization"
msgstr "虚拟化"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:185
msgid "Kernel Version"
msgstr "内核版本"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3
msgid "About"
msgstr "关于"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "查看系统信息"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;设备;系统;信息;"
"内存;处理器;CPU;版本;默认;应用程序;首选;音频;视频;光盘;光碟;盘片;可擦写;可移"
"除;可移动;媒体;介质;自动运行;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "声音和媒体"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "音量静音/取消静音"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "减小音量"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "增大音量"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "麦克风静音/取消静音"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "启动媒体播放器"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "播放(或播放/暂停)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "暂停播放"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "上一曲目"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "下一曲目"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "弹出"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
msgid "Typing"
msgstr "打字"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "切换至下个输入源"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "切换至上个输入源"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "启动器"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "启动帮助浏览器"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "启动计算器"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "启动邮件客户端"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "启动网页浏览器"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "主目录"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21
msgid "System"
msgstr "系统"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "注销"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "锁定屏幕"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "开关屏幕缩放"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "开关屏幕阅读器"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "开关屏幕键盘"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "增大文本字号"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "减小文本字号"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "高对比度开关"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188
msgid "No input sources found"
msgstr "无输入源"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:998
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "添加输入源"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:85
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "无法在登录屏幕上使用输入法"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr "未选择输入源"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "查看键盘布局"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:578
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "自定义快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "备用字符键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr "备用字符键可用于输入其他字符。这些有时会作为第三选项打印在键盘上。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "左 Alt 键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "右 Alt 键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "左 Super 键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "右 Super 键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "菜单键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "右 Ctrl 键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose 键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Compose 键可帮助输入更多种类的字符。如需使用,请按下该键然后按下一串字符序"
"列。例如compose 键之后跟着 <b>C</b> 和 <b>o</b> 可以输入 <b>©</b><b>a</"
"b> 后接 <b>'</b> 可以输入 <b>á</b>。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "大写锁定"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "滚动锁定"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "打印屏幕"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"使用键盘快捷键 %s 可以切换输入源。\n"
"这可以在键盘快捷键设置中更改。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
msgid "Input Sources"
msgstr "输入源"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "包括键盘布局与输入法。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
msgid "Input Source Switching"
msgstr "输入源切换"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "所有窗口使用相同的输入源(_S)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "每个窗口使用不同的输入源(_I)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
msgid "Special Character Entry"
msgstr "特殊字符输入"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr "使用键盘输入符号和字母变体的方法。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:87
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 shell/cc-window.ui:118
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:90
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "查看及自定义快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "重置所有快捷键?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr "重新设置快捷键可能影响您的自定义快捷键。此操作无法撤销。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
msgid "Reset All"
msgstr "全部重置"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27
msgid "Reset All…"
msgstr "全部重置…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "重置所有快捷键为它们的默认键绑定"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:45
msgid "Search shortcuts"
msgstr "搜索快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:49
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "搜索快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:88
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "未找到键盘快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89
msgid "Try a different search."
msgstr "尝试不同的搜索。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "添加自定义快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:121
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr "设置快捷键以启动应用、运行脚本等。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr "添加快捷键(_A)…"
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:390
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr "<b>%s</b> 已被用于 %s。如果您替换了它%s 将被禁用"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "输入新的快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "设置自定义快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Shortcut"
msgstr "设置快捷键"
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "输入新的快捷键以更改 <b>%s</b>"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:971
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "添加自定义快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:294
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
msgid "Re_place"
msgstr "替换(_P)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
msgid "_Set"
msgstr "设置(_S)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr "按 Esc 以取消或 Backspace 以停用此键盘快捷键。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:91
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:275
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "设置快捷键…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "已修改 %d 个"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "添加快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "重置快捷键为它的默认值"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr "更改键盘快捷键并设置您的输入首选项、键盘布局和输入源"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;快捷键;工作空间;窗口;更改大小;缩放;对比度;输入;源;锁"
"定;音量;热键;合成器;字符;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
msgid "Test _Settings"
msgstr "测试设置(_S)"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:53
msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "测试鼠标和触摸板设置"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:78
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
msgid "General"
msgstr "常规"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81
msgid "Primary Button"
msgstr "主按键"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "鼠标和触控板上的物理按键的排列。"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:96
msgid "Left"
msgstr "左"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103
msgid "Right"
msgstr "右"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:125
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:201
msgid "Pointer Speed"
msgstr "指针速度"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:116
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:130 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:113
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:146
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "鼠标加速"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "推荐用于多数用户和应用"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr "关闭鼠标加速可以允许更快、更精确的移动,但也会使鼠标更难使用。"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265
msgid "Scroll Direction"
msgstr "滚动方向"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:165 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266
msgid "Traditional"
msgstr "传统"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "滚动移动视图"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268
msgid "Natural"
msgstr "自然"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:168 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "滚动移动内容"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:183 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:190
msgid "Touchpad"
msgstr "触摸板"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:207
msgid "Pointer speed"
msgstr "指针速度"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230
msgid "Clicking"
msgstr "点击"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:235
msgid "Tap to Click"
msgstr "轻触以点击"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:236
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "快速触摸触摸板以点击"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251
msgid "Scrolling"
msgstr "滚动"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:254
msgid "Scroll Method"
msgstr "滚动方式"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:255
msgid "Two Finger"
msgstr "双指"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "在触摸板上拖动两根手指"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257
msgid "Edge"
msgstr "边缘"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "在边缘拖动一根手指"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:86
msgid "Single Click"
msgstr "单击"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:100
msgid "Double Click"
msgstr "双击"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "测试鼠标和触摸板"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "鼠标和触摸板"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr "改变鼠标和触摸板灵敏度,并选择右手或左手习惯"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;触摸板;指针;触摸;单"
"击;双击;按钮;轨迹球;滚动;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
msgid "_Hot Corner"
msgstr "热区(_H)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr "触碰屏幕左上角以打开活动概览界面。"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "激活屏幕边缘(_A)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr "将窗口拖曳至顶部、底部、左侧和右侧边缘以更改其大小。"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "Workspaces"
msgstr "工作空间"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr "动态工作空间(_D)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "自动移除空的工作空间。"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr "固定数量的工作空间(_F)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "指定永久存在的工作空间的数量。"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "工作空间数量(_N)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "多显示器"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "工作空间仅位于主显示器上(_P)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:129
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "工作空间位于所有显示器上(_I)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
msgid "App Switching"
msgstr "应用切换"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:152
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "包括所有工作空间的应用(_W)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:166
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "仅包括当前工作空间中的应用(_C)"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "多任务"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "管理生产力和多任务的首选项"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
"多任务;生产力;自定义;桌面;热区;工作区;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:666
msgid "Network Unavailable"
msgstr "网络不可用"
#: panels/network/cc-network-panel.c:668
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"发生了一个错误,网络无法使用。\n"
" 错误详情NetworkManager 未运行。"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:80
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:694
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:51
msgid "Add connection"
msgstr "添加连接"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:71
msgid "Not set up"
msgstr "未设置"
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-network-panel.ui:95 panels/network/cc-network-panel.ui:98
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4
msgid "Proxy"
msgstr "代理"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:59
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:181
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:233
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:244
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:657
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:60
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:58
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:23
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:40
msgid "Network Proxy"
msgstr "网络代理"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:52 panels/sound/cc-sound-panel.ui:82
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:290
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80
msgid "Configuration URL"
msgstr "配置 URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:87
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"若未提供配置 URL将使用网络代理自动发现。不建议在不受信任的公共网络中使用。"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:104
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 代理"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:108
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:137
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:166
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:195
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:115
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:144
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:173
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:202
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:123
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP 代理端口"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:133
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS 代理"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:152
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS 代理端口"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:162
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP 代理"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP 代理端口"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:191
msgid "SOCKS Host"
msgstr "SOCKS 主机"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:210
msgid "SOCKS host port"
msgstr "SOCKS 主机端口"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:221
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "忽略的主机"
#.
#. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code.
#. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID.
#.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133
#, c-format
msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
msgstr "扫描二维码以连接到网络 <b>%s</b>。"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
msgid "Share Network"
msgstr "分享网络"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36
msgid "QR Code"
msgstr "二维码"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46
msgid "Scan to Connect"
msgstr "扫描以连接"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:222
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "不安全网络WEP"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "安全网络WPA"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "安全网络WPA2"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "安全网络WPA3"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:298
msgid "Secure network"
msgstr "安全网络"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:327
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "信号强度 %d%%"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
msgid "Show QR-Code"
msgstr "显示二维码"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
#: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-ethernet.ui:53
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "选项…"
#. Translators: This is the text displayed in a button, indicating an action.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:90
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
msgid "Forget"
msgstr "忘记"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr "开启热点将从 %s 断开连接,并将无法通过 Wi-Fi 连接网络。"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "网络名称不能为空"
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "网络名称过长"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "至少包含 8 个字符"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "至多包含 %d 个字符"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "要打开 Wi-Fi 热点吗?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Wi-Fi热点允许其他人通过创建他们可以连接的Wi-Fi网络来共享您的互联网连接。 为"
"此您必须通过Wi-Fi以外的其他来源建立互联网连接。"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "网络名称"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:377
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:184
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:363
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "生成随机密码"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "自动生成密码"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "打开(_T)"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:403
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:733
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr "关闭将与所有正在使用热点的设备断开连接。"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:735
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "关闭热点?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:738
msgid "_Turn Off"
msgstr "关闭(_T)"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
msgid "Airplane Mode"
msgstr "飞行模式"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "禁用 Wi-Fi、蓝牙及移动宽带"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "未找到 Wi-Fi 适配器"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "请确保您已插入并打开了 Wi-Fi 适配器"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "飞行模式已开启"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "关闭以使用 Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "已启用 Wi-Fi 热点"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "移动设备可以扫描二维码进行连接。"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "关闭热点…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
msgid "Visible Networks"
msgstr "可见网络"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "Wi-Fi 不可用"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"发生了一个错误且 Wi-Fi 无法使用。\n"
"错误详情NetworkManager 未运行。"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1X 安全性(_S)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
msgid "Security"
msgstr "安全"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "预留"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "永久"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "固定"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"此处输入的 MAC 地址将用作此连接激活所在的网络设备的硬件地址。该特性被称为 "
"MAC 克隆或欺骗。例如00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "配置 %d"
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:92
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
"any network changes."
msgstr "“%s”的已保存信息将永久丢失。这包括密码和任何网络更改。"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
#: panels/network/net-device-wifi.c:872
msgid "Forget Connection?"
msgstr "忘记连接?"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128
#: panels/network/net-device-wifi.c:232
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:132
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:138
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:143
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271
msgid "Enhanced Open"
msgstr "增强开放"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:161
msgid "Enterprise"
msgstr "企业"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
#: panels/network/net-device-wifi.c:222
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i 天前"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/秒"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:343
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:345
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:367
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:369
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "较弱"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "一般"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "良好"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "非常好"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:442
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 地址"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:443
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 地址"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:445
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:453
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:182
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:506
msgid "Forget Connection"
msgstr "忘记连接"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:508
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "移除连接配置"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:511
msgid "Remove VPN"
msgstr "移除 VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:529
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
msgid "automatic"
msgstr "自动"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:260
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
msgid "Delete Address"
msgstr "删除地址"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:419
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:386
msgid "Delete Route"
msgstr "删除路由"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:763
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:727
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 位密钥Hex 或 ASCII"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 位密码"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "动态 WEP (802.1X)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA 和 WPA2 个人"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA 和 WPA2 企业"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3个人"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:854
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405
msgid "Unsaved peer"
msgstr "未保存的配对"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "信号强度"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:31
msgid "Weak"
msgstr "较弱"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
msgid "Link speed"
msgstr "链路速度"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:62
msgid "1Mb/sec"
msgstr "1Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "硬件地址"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "支持频率"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "默认路由"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
msgid "Last Used"
msgstr "上次使用"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
msgid "Connect _automatically"
msgstr "自动连接(_A)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
msgid "Make available to _other users"
msgstr "对其他用户可用(_O)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "计费连接:有数据限制或可能产生费用(_M)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr "软件更新和其他大型下载将不会自动启动。"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
msgid "_Name"
msgstr "名称(_N)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
msgid "_MAC Address"
msgstr "MAC 地址(_M)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
msgid "M_TU"
msgstr "MTU(_T)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
msgid "_Cloned Address"
msgstr "克隆的地址(_C)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv4 方式(_4)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "自动 (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:47
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:58
msgid "Link-Local Only"
msgstr "仅本地链路"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:80
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:80
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:91
msgid "Shared to other computers"
msgstr "与其他计算机共享"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:104
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:115
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:118
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:256
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:129
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:130
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:268
msgid "Netmask"
msgstr "子网掩码"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:142
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:280
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:153
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
msgid "Gateway"
msgstr "网关"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:189
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:200
msgid "Automatic DNS"
msgstr "自动 DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:198
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:209
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "DNS 服务器地址"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:206
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:217
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "使用逗号分隔 IP 地址"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
msgid "Routes"
msgstr "路由"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:241
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:252
msgid "Automatic Routes"
msgstr "自动路由"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
#: panels/region/cc-format-preview.ui:98
msgid "Metric"
msgstr "跃点"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:314
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:325
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "仅对该网络上的资源使用此连接(_O)"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv6 方式(_6)"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:47
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "自动,仅 DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:141
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:368
#, c-format
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr "无法打开连接编辑器:%s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:387
msgid "New Profile"
msgstr "新配置"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:454
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "无效的设置 %s%s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:457
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "无效的设置 %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:735
#, c-format
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr "无效的 VPN 配置文件"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:842
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr "免费和开源的 VPN 解决方案,旨在实现易用、高速和低攻击面。"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:878
msgid "Import from file…"
msgstr "从文件导入…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:904
msgid "Add VPN"
msgstr "添加 VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "安全(_E)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr "无法导入 VPN 连接"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"文件“%s”无法读取或未包含可识别的 VPN 连接信息\n"
"\n"
"错误:%s。"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
msgid "Select file to import"
msgstr "选择要导入的文件"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(错误:无法载入 VPN 连接编辑器)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22
msgid "_Connection Name"
msgstr "连接名称(_C)"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44
msgid "_Interface Name"
msgstr "接口名称(_I)"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "要创建的 wireguard 接口的名称。"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66
msgid "_Private Key"
msgstr "私钥(_P)"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "使用 base64 编码的 256 位私钥"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81
msgid "Show/hide private key"
msgstr "显示/隐藏私钥"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93
msgid "_Listen Port"
msgstr "监听端口(_L)"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr "要监听的端口。如果设置为 automatic自动接口建立时将随机选择端口。"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138
msgid "0"
msgstr "0"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr "用于传出数据包的 32 位 fwmark。设置为 off关闭将禁用 fwmark。"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197
msgid "_Add peer routes"
msgstr "添加对等节点路由(_A)"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222
msgid "_Peers"
msgstr "对等节点(_P)"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257
msgid "No peers set up"
msgstr "未设置对等节点"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "控制连接到互联网的方式"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;网络;互联网协议;局"
"域网;代理;广域网;宽带;调制解调器;蓝牙;虚拟专用网;域名系统;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "控制连接到 Wi-Fi 网络的方式"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;网络;无线;无线保真;"
"互联网协议;局域网;宽带;域名系统;热点;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "从不"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "今天"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "上次使用"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "有线"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "添加新连接"
#: panels/network/net-device-wifi.c:870
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr "所选网络的细节,包括密码和全部自定义设置都将丢失。"
#: panels/network/net-device-wifi.c:876
msgid "_Forget"
msgstr "忘记(_F)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1082
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "已保存的 Wi-Fi 网络"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1264
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "系统策略禁止作为热点使用"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1267
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "无线设备不支持热点模式"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "提供者"
#: panels/network/network-mobile.ui:300
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"
#: panels/network/network-mobile.ui:310 panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
msgid "Active"
msgstr "活动"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "关闭 VPN 连接"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "热点网络名称"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "热点安全类型"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "热点密码"
#: panels/network/network-wifi.ui:73
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "关闭 Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:81
msgid "Saved Networks"
msgstr "已保存的网络"
#: panels/network/network-wifi.ui:86 panels/network/network-wifi.ui:100
msgid "Show Saved Networks"
msgstr "显示已保存的网络"
#: panels/network/network-wifi.ui:94
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "连接到隐藏网络(_C)…"
#: panels/network/network-wifi.ui:108
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "打开 Wi-Fi 热点(_T)…"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "未知状态"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "未托管"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "需要认证"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "正在断开"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "未知状态(丢失)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "配置失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP 配置失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP 配置已过期"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "需要认证凭据,但没有提供"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1X 客户端已断开"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X 客户端配置失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1X 客户端失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X 客户端认证耗时过长"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP 服务启动失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP 服务已断开"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP 失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP 客户端启动失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP 客户端错误"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP 客户端失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "共享连接服务启动失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "共享连接服务失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP 服务启动失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP 服务出错"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP 服务失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "线路忙"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "无拨号音"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "无法建立载波"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "拨号请求超时"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "拨号尝试失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "调制解调器初始化失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "无法选择指定的 APN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "未在搜索网络"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "网络注册被拒绝"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "网络注册超时"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "无法在请求的网络上注册"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 检查失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "设备可能缺少固件"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "连接丢失"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "已假定为现有连接"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "未找到调制解调器"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "蓝牙连接失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "未插入 SIM 卡"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "需要 SIM PIN 码"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "需要 SIM PUK 码"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM 错误"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "连接依赖失败"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "固件缺失"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "线缆已拔出"
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:20
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "通知(_N)"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:34
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "声音警报(_A)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:47
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "通知弹窗(_P)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:48
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr "禁用弹窗时通知将继续在通知列表里显示。"
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "在弹窗中显示消息内容(_C)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:74
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "锁屏通知(_L)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:87
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "锁屏时显示显示消息内容(_O)"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "勿扰(_D)"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:73
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "锁屏通知(_L)"
#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
msgid "App Notifications"
msgstr "应用通知"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "控制显示的通知种类及内容"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
"Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;通知;横幅;条幅;消息;托盘;弹出;弹窗;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s 已移除"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:691
msgid "Error removing account"
msgstr "移除账号出错"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:29
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:80
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:37
msgid "Close the notification"
msgstr "关闭通知"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:61
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr "脱机 — 无法连接账号"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:67
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts."
msgstr "允许应用通过连接云账号来访问在线服务。"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:71
msgid "Your Accounts"
msgstr "您的账号"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:91
msgid "Connect an Account"
msgstr "连接一个账号"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:427
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s 账号"
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:430
msgid "Remove Account"
msgstr "移除账号"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "在线账号"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "连接在线账号并决定如何使用"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;谷歌;脸谱;脸书;推特;雅虎;互联网;网络;在"
"线;聊天;日历;邮件;联系人;云存储;稍后阅读;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "未知时间"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i 分钟"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i 小时"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "时"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s 后充满"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "注意:剩余 %s 的电量"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "剩余 %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "已充满"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "未充电"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "已耗尽"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "正在充电"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "正在放电"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "无线鼠标"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "无线键盘"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "不间断电源UPS"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "个人数字助理PDA"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "手机"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "媒体播放器"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "数位板"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "计算机"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "游戏输入设备"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263
#: panels/power/cc-power-panel.ui:64
msgid "Battery"
msgstr "电池"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "主电池"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "附加电池"
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
msgid "Batteries"
msgstr "电池"
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:260
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: panels/power/cc-power-panel.c:520
msgid "When _idle"
msgstr "空闲时(_I)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:680
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
#: panels/power/cc-power-panel.c:681
msgid "Power Off"
msgstr "电源关闭"
#: panels/power/cc-power-panel.c:682
msgid "Hibernate"
msgstr "休眠"
#: panels/power/cc-power-panel.c:683
msgid "Nothing"
msgstr "不处理"
#: panels/power/cc-power-panel.c:739
msgid "When on battery power"
msgstr "电池供电时"
#: panels/power/cc-power-panel.c:741
msgid "When plugged in"
msgstr "插入电源时"
#: panels/power/cc-power-panel.c:862
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: panels/power/cc-power-panel.c:947
msgid "Automatic suspend"
msgstr "自动挂起"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1043
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr "由于工作温度高,性能模式暂时禁用。"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1045
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr "检测到膝上使用:性能模式暂时不可用。将设备移动到稳定的表面以恢复。"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1047
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "性能模式暂时禁用。"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1089
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr "电池电量低:节电模式已启用。电池充满电时,将恢复之前的模式。"
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1097
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "节电模式由“%s”激活。"
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1101
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "性能模式由“%s”激活。"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 小时"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 小时"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgid "Power Mode"
msgstr "电源模式"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:100
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "影响系统性能和功耗。"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:129
msgid "Power Saving Options"
msgstr "节电选项"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:132
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "自动屏幕亮度"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:133
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr "屏幕亮度根据周围光线进行调整。"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
msgid "Dim Screen"
msgstr "屏幕变暗"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:146
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr "当计算机处于非活动状态时降低屏幕亮度。"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:157
msgid "Screen _Blank"
msgstr "息屏(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:158
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr "在一段时间的不活动后关闭屏幕。"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:166
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "自动节电"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:167
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr "电池电量低时启用节电模式。"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:180
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "自动挂起(_A)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:181
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr "在一段时间的不活动后暂停计算机。"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:206
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "电源按钮行为(_W)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:214
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "显示电量百分比(_P)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:215
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "在顶栏显示准确的电量"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:253
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "自动挂起"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:291
msgid "_Plugged In"
msgstr "已插入电源(_P)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:303
msgid "On _Battery Power"
msgstr "使用电池时(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:336 panels/power/cc-power-panel.ui:372
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132
msgid "Delay"
msgstr "延迟"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "性能"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr "高性能和功耗。"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "均衡"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "标准性能和功耗。"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "节电"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "降低性能和功耗。"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "电源"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "查看电池状态并更改省电设置"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;电源;睡眠;挂起;休眠;电池;亮度;暗;空白;息屏;监视器;显示器;空闲;能源;能"
"耗;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:675
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "已删除打印机“%s”"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:921
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "添加新打印机失败。"
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
msgid "Unlock to add printers and change settings"
msgstr "解锁以添加打印机及更改设置"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:29
msgid "All Connected and Network Printers"
msgstr "所有已连接的打印机和网络打印机"
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:33
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:168
msgid "_Add Printer…"
msgstr "添加打印机(_A)…"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:51
msgid "Search printers"
msgstr "搜索打印机"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:165
msgid "No Printers"
msgstr "无打印机"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:190
msgid "No Print Service"
msgstr "无打印服务"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:191
msgid "The system printing service doesnt seem to be available."
msgstr "系统打印服务似乎不可用。"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "打印机"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "添加打印机,查看打印任务和管理打印"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
"Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;打印机;队列;打印;纸张;墨水;墨粉;硒鼓;墨"
"盒;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
msgid "Add Printer"
msgstr "添加打印机"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:69
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:27
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "后退"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:108
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:123
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "解锁(_U)"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:174
msgid "No Printers Found"
msgstr "未找到打印机"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "输入网络地址或搜索打印机"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:256
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要认证"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr "输入用户名和密码以查看打印服务器上的打印机。"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:281
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:368
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s 详细信息"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
msgid "No suitable driver found"
msgstr "未找到合适的驱动"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
msgid "Select PPD File"
msgstr "选择 PPD 文件"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr "PostScript 打印机描述文件 (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr "打印机名称不能包含空格、制表符、# 或 /"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:95
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "驱动"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "正在搜索首选驱动…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "搜索驱动"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
msgid "Select from Database…"
msgstr "从数据库选择…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
msgid "Install PPD File…"
msgstr "安装 PPD 文件…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "选择打印机驱动"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "正在载入驱动数据库…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
msgid "Select"
msgstr "选择"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect 打印机"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD 打印机"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "单面"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "长边(标准)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "短边(翻转)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "横向倒转"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "纵向倒转"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "恢复"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "等待中"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "需要认证"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "处理中"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "将此任务移至队列顶端"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u 项任务需要认证"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — 活动任务"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "从 %s 输入凭据以打印。"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:299
msgid "Domain"
msgstr "域"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "认证(_U)"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
msgid "Clear All"
msgstr "全部清除"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "认证(_A)"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "没有活动的打印机任务"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "解锁打印服务器"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "解锁 %s。"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "输入用户名和密码以查看 %s 上的打印机。"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
msgid "Searching for Printers"
msgstr "正在搜索打印机"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
msgid "Serial Port"
msgstr "串口"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1377
msgid "Parallel Port"
msgstr "并口"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "位置:%s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1424
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "地址:%s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1451
msgid "Server requires authentication"
msgstr "服务器要求认证"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "双面"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "纸张类型"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "纸张来源"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "出纸托盘"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript 预过滤"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
msgid "Pages per side"
msgstr "每面页数"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
msgid "Two-sided"
msgstr "双面"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "常规"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "可安装选项"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "任务"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "图像质量"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "正在完成"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
msgid "Test Page"
msgstr "测试页"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
msgid "Test page"
msgstr "测试页"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "自动选择"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "打印机默认设置"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "仅内嵌 GhostScript 字体"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "转换为 PS 等级 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "转换为 PS 等级 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "无预过滤"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "厂商"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
msgid "No Active Jobs"
msgstr "无活动任务"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u 项任务"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
msgid "Clean print heads"
msgstr "清理喷墨头"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on toner"
msgstr "墨粉不足"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
msgid "Out of toner"
msgstr "墨粉用尽"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on developer"
msgstr "显影剂不足"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Out of developer"
msgstr "显影剂用尽"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "标记墨水不足"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "标记墨水用尽"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
msgid "Open cover"
msgstr "打开上盖"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Open door"
msgstr "打开后盖"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on paper"
msgstr "纸张不足"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
msgid "Out of paper"
msgstr "纸张用尽"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "废粉仓将满"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "废粉仓已满"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "感光鼓使用寿命已快耗尽"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "感光鼓故障"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "不接收任务"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "正在处理"
#: panels/printers/printer-entry.ui:121
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: panels/printers/printer-entry.ui:147
msgid "Ink Level"
msgstr "墨水量"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:207
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr "问题解决后请重启。"
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:219
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: panels/printers/printer-entry.ui:237
msgid "Printing Options"
msgstr "打印选项"
#: panels/printers/printer-entry.ui:241
msgid "Printer Details"
msgstr "打印机详细信息"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:245
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "默认使用的打印机"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:249
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "清理喷墨头"
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
msgid "Remove Printer"
msgstr "移除打印机"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "认证错误"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "正在认证"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "功能受限"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "已连接并认证"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "未知状态"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161
msgid "Authorized at"
msgstr "授权于"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167
msgid "Connected at"
msgstr "连接于"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174
msgid "Enrolled at"
msgstr "登记于"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "无法授权设备:"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "无法忘记设备:"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "依赖于 %u 个其它设备"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4
msgid "Device Identifier"
msgstr "设备标识符"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43
msgid "Depends on other devices"
msgstr "依赖于其他设备"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "认证并连接"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88
msgid "Forget Device"
msgstr "忘记设备"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "已授权"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "雷电接口子系统boltd未安装或配置不正确。"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "允许直接访问底座和外置图形处理器一类的设备。"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "只能挂接 USB 和 Display Port 设备。"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"无法探测到雷电接口。\n"
"可能是该系统无雷电接口支持,或在 BIOS 中被禁用,抑或是设置成了不被支持的安全"
"级别。"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "雷电接口支持在 BIOS 中被禁用。"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "无法确定雷电接口安全级别。"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "无法切换为直接模式:%s"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4
msgid "Thunderbolt"
msgstr "雷电接口"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48
msgid "Close notification"
msgstr "关闭通知"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "无雷电接口支持"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr "无法连接到雷电接口子系统。"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127
msgid "Direct Access"
msgstr "直接访问"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199
msgid "Pending Devices"
msgstr "等待中的设备"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293
msgid "No devices attached"
msgstr "未连接设备"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4
msgid "Cameras"
msgstr "摄像头"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17
msgid "_Camera Access"
msgstr "访问摄像头(_C)"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "允许应用使用摄像头"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:28
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27
msgid "Permitted Apps"
msgstr "允许的应用"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"以下沙箱应用已授权使用摄像头。非沙箱应用可以在未征求许可的情况下使用摄像头。"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "没有沙箱应用要求访问摄像头"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr "发送匿名的技术问题报告能帮助我们改进 %s这些报告中不含个人数据。%s"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4
msgid "Diagnostics"
msgstr "诊断"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15
msgid "Problem Reporting"
msgstr "问题报告"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "自动问题报告(_A)"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:120
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "安全启动已激活"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr "安全启动会在设备启动时阻止恶意软件加载。安全启动当前已开启并正确工作。"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "安全启动有问题"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"安全启动会在设备启动时阻止恶意软件加载。安全启动当前已开启但因密钥无效无法工"
"作。"
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
"information on how to do this."
msgstr ""
"安全启动的问题通常可以从您计算机的 UEFI 固件设置BIOS解决且您的硬件厂商可"
"能会提供如何操作的信息。"
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr "要寻求帮助,请联系您的硬件厂商或 IT 支持提供者。"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "安全启动已关闭"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr "安全启动会在设备启动时阻止恶意软件加载。安全启动当前已关闭。"
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
"provider."
msgstr ""
"安全启动通常可以从您计算机的 UEFI 固件设置BIOS开启。要寻求帮助请联系您"
"的硬件厂商或 IT 支持提供者。"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"安全启动会在设备启动时阻止恶意软件加载。\n"
"\n"
"获取更多信息请联系硬件厂商或 IT 支持。"
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:537
msgid "Checks Failed"
msgstr "检查失败"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
msgstr ""
"硬件未通过检查。这意味着您无法防范常见的硬件安全问题。\n"
"\n"
"硬件安全问题或许可以通过更新固件或更改设备配置选项来解决。但是,故障可能源于"
"物理硬件本身,并且可能是不可逆的。"
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:544
msgid "Checks Passed"
msgstr "检查通过"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123
msgid ""
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
"against some of the most common security threats."
msgstr "此设备符合基本安全需求。其硬件可以抵御一些最常见的安全威胁。"
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:553
msgid "Protected"
msgstr "已保护"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137
msgid ""
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against "
"the majority of security threats."
msgstr "此设备通过了安全测试。其硬件可以抵御大多数安全威胁。"
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:560
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "检查不可用"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets security requirements."
msgstr "设备安全检查不适用于此设备。无法判断其是否符合安全要求。"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "报告已复制到剪贴板"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr "复制技术报告(_C)"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
msgid "About Device Security"
msgstr "关于设备安全"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
"设备安全提供了您的设备针对硬件安全问题可以获得多大程度保护的信息。\n"
"\n"
"影响安全的硬件方面包括:\n"
"\n"
"• 硬件自身内置的安全功能;\n"
"• 硬件针对安全问题的配置方式;\n"
"• 直接运行在硬件上的软件的安全性。\n"
"\n"
"影响硬件的安全威胁包括针对直接运行在硬件上的软件的恶意程序和病毒。也包括物理"
"篡改,比如物理连接到硬件来读取数据和植入恶意程序。\n"
"\n"
"设备安全仅是安全性的一个方面,并不能反映系统和应用程序的整体安全性。"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:121
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "设备启动时针对恶意软件的保护。"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:127
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "安全启动有问题"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:128
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "设备启动时的一些保护。"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:133
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "安全启动已关闭"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:134
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "设备启动时没有保护。"
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:153
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"该问题可能由 UEFI 固件设置中的更改,操作系统配置的更改,或系统上的恶意软件等"
"造成。"
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:161
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr "该问题可能由 UEFI 固件设置中的更改,或系统上的恶意软件等造成。"
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:168
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr "该问题可能由操作系统配置的更改,或系统上的恶意软件等造成。"
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:226
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:232
msgid "Pass"
msgstr "通过"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:235
msgid "! Fail"
msgstr "失败"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:238
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:538
msgid "Hardware does not pass checks."
msgstr "硬件未通过检查。"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:545
msgid "Hardware meets basic security requirements."
msgstr "硬件符合基本安全需求。"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:554
msgid "Hardware has a good level of protection."
msgstr "硬件具备良好的保护等级。"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:561
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "安全级别对该设备不可用。"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4
msgid "Device Security"
msgstr "设备安全"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:56
msgid "Starting Device Security…"
msgstr "正在启动设备安全…"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:82
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "设备安全不可用"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:84
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr "设备安全仅适用于物理硬件。未检测到物理硬件。"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:222
msgid "Security Events"
msgstr "安全事件"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:232
msgid "No Events"
msgstr "无事件"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "已验证"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "未验证"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "未启用"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "已锁定"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "未锁定"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "未加密"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "受污染"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "未污染"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "已找到"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "未找到"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "已支持"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "未支持"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:13
msgid ""
"Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the "
"approximate location of this device. <a href='https://location.services."
"mozilla.com/privacy'>Learn about what data is collected, and how it is used."
"</a>"
msgstr ""
"位置信息服务使用 GPS、Wi-Fi 和蜂窝网络来确定此设备的大概位置。<a "
"href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>了解哪些数据会被收集,以"
"及数据的使用方式。</a>"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:18 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37
msgid "_Location Services"
msgstr "定位服务(_L)"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:19
msgid "Allow permitted apps to access location data"
msgstr "允许授权的应用访问位置信息"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:29
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
"以下沙箱应用已授权访问位置信息。非沙箱应用可以在未征求许可的情况下访问位置信"
"息。"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:43
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr "没有沙箱应用要求访问位置信息"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4
msgid "Microphones"
msgstr "麦克风"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17
msgid "_Microphone Access"
msgstr "麦克风访问(_M)"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
msgstr "允许授权的应用使用麦克风"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. "
"Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for "
"permission."
msgstr ""
"以下沙箱应用已授权使用麦克风。非沙箱应用可以在未征求许可的情况下使用麦克风。"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
msgstr "没有沙箱应用要求访问麦克风"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25
msgid "_Screen Lock"
msgstr "锁屏(_S)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "自动锁屏"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
msgid "Control access to your location"
msgstr "控制您的位置信息的访问"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr "文件历史与回收站(_F)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:50
msgid "Remove saved data and files"
msgstr "移除保存的数据和文件"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:61
msgid "_Diagnostics"
msgstr "诊断(_D)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:62
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "自动报告问题"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:82
msgid "_Cameras"
msgstr "摄像头(_C)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:83
msgid "Control camera access"
msgstr "控制摄像头访问"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:94
msgid "_Microphones"
msgstr "麦克风(_M)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:95
msgid "Control microphone access"
msgstr "控制麦克风访问"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:107
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "雷电接口(_T)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:108
msgid "Manage device access"
msgstr "管理设备访问"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:119
msgid "Device _Security"
msgstr "设备安全(_S)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:120
msgid "Hardware security status and information"
msgstr "硬件安全状态和信息"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:67
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "屏幕关闭"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:70
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 秒"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:73
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 分钟"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:76
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 分钟"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:79
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 分钟"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:82
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 分钟"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:85
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分钟"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:88
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 小时"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:131
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:134
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:137
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:140
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:143
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:146
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:149
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:152
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:155
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:158
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4
msgid "Screen Lock"
msgstr "锁屏"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr "自动锁定屏幕可防止其他人在您不在时访问计算机。"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "息屏延时"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "息屏前的闲置时间"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "自动锁屏(_L)"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "息屏后锁屏"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:54
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "自动锁屏延迟(_S)"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:55
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "息屏到锁屏的时间"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "禁止新 USB 设备(_U)"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:89
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr "在屏幕锁定时阻止新 USB 设备与系统进行交互。"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:106
msgid "Screen Privacy"
msgstr "屏幕隐私"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:111
msgid "Restrict Viewing Angle"
msgstr "限制可视角度"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:54
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 小时"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:57
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:60
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 天"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:63
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 天"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:66
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 天"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:69
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 天"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:72
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 天"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:75
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 天"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:78
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 天"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:81
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 天"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:177
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "清空回收站中的所有项目吗?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:178
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "回收站内的所有项目将会永久删除。"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:179
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空回收站(_E)"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:215
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "删除所有临时文件吗?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:216
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "所有临时文件将会永久删除。"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:217
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "清理临时文件(_P)"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:244
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 天"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 天"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "永久"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:342
msgid "Clear File History?"
msgstr "清理文件历史?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:343
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr "清理后,最近使用的文件列表将被清空。"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:344
msgid "_Clear History"
msgstr "清理历史(_C)"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4
msgid "File History & Trash"
msgstr "文件历史与回收站"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16
msgid "File History"
msgstr "文件历史"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
"文件历史记录会记录您已使用的文件。此信息在应用之间共享,便于您查找可能想要使"
"用的文件。"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20
msgid "File H_istory"
msgstr "文件历史(_I)"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:32
msgid "File _History Duration"
msgstr "文件历史持续时间(_H)"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:54
msgid "_Clear History…"
msgstr "清理历史(_C)…"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:70
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "回收站与临时文件"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:71
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"回收站和临时文件有时可能包含个人信息或敏感信息。自动删除它们可以帮助保护隐"
"私。"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "自动清空回收站(_T)"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:86
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "自动清理临时文件(_F)"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:98
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "自动清空周期(_P)"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:121
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "清空回收站(_E)…"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:133
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "清除临时文件(_D)…"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to hardware, services, and data"
msgstr "控制对硬件、服务和数据的访问"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Microphone;Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Microphone;Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;隐私;屏幕;锁定;锁屏;占用;"
"最近;历史;文件;临时;回收站;清除;清理;保留;诊断;崩溃;位置;定位;摄像头;相机;照"
"片;视频;麦克风;录制;录音;录屏;安全;固件;雷电;"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "格式"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales"
msgstr "搜索区域设置"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
msgid "Common Formats"
msgstr "常见格式"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
msgid "All Formats"
msgstr "所有格式"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "No Search Results"
msgstr "无结果"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "搜索可以是国家或语言。"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "英制"
#: panels/region/cc-format-preview.c:139
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "公制"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "日期与时间"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "数字"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "度量"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "纸张"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:16
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "语言和格式的修改将在下次登录后生效"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:17
msgid "Log Out…"
msgstr "注销…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:24
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr "语言设置用于界面文本和网页。格式用于数字、日期和货币。"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:28
msgid "Your Account"
msgstr "您的账号"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:33 panels/region/cc-region-panel.ui:60
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202
msgid "_Language"
msgstr "语言(_L)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:43 panels/region/cc-region-panel.ui:70
msgid "_Formats"
msgstr "格式(_F)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:55
msgid "Login Screen"
msgstr "登录屏幕"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "区域与语言"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "选择您的显示语言和格式"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;语言;布局;键盘;输入;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:281
msgid "Ask what to do"
msgstr "询问如何处理"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:285
msgid "Do nothing"
msgstr "无动作"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:289
msgid "Open folder"
msgstr "打开文件夹"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:360
msgid "Other Media"
msgstr "其他介质"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "选择播放音频 CD 的应用程序"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "选择播放视频 DVD 的应用程序"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "选择连接音乐播放器后运行的应用程序"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "选择连接相机后运行的应用程序"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "选择插入软件 CD 时运行的应用程序"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:397
msgid "audio DVD"
msgstr "音频 DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:398
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "空白蓝光光盘"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:399
msgid "blank CD disc"
msgstr "空白 CD 光盘"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:400
msgid "blank DVD disc"
msgstr "空白 DVD 光盘"
# 空白 HD DVD 光盘
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:401
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "空白 HD DVD 光盘"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:402
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "蓝光视频光盘"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:403
msgid "e-book reader"
msgstr "电子书阅读器"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:404
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD 视频光盘"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:405
msgid "Picture CD"
msgstr "图片 CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:406
msgid "Super Video CD"
msgstr "超级 VCD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:407
msgid "Video CD"
msgstr "视频 CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:408
msgid "Windows software"
msgstr "Windows 软件"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:38
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "选择如何处理介质"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:58
msgid "CD _audio"
msgstr "CD 音频(_A)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:73
msgid "_DVD video"
msgstr "DVD 视频(_D)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:108
msgid "_Music player"
msgstr "音乐播放器(_M)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:158
msgid "_Software"
msgstr "软件(_S)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:184
msgid "_Other Media…"
msgstr "其他介质(_O)…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:203
msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
msgstr "介质插入时从不提示或启动应用(_N)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:250
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "选择如何处理其他介质"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:284
msgid "_Action:"
msgstr "动作(_A)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:303
msgid "_Type:"
msgstr "类型(_T)"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "可移动介质"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "配置可移动介质设置"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;设备;系统;默认;应用程序;首选;音频;视频;光盘;光碟;盘"
"片;可擦写;可移除;可移动;媒体;介质;自动运行;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675
msgid "Select Location"
msgstr "选择位置"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
#: panels/search/cc-search-panel.ui:28
msgid "Search Locations"
msgstr "搜索位置"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
msgid ""
"Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos."
msgstr "系统应用(例如文件、照片和视频)可搜索的文件夹。"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
msgid "Places"
msgstr "位置"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
msgid "Add Location"
msgstr "添加位置"
#: panels/search/cc-search-panel.c:166
msgid "No apps found"
msgstr "未找到应用"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
msgid "More options…"
msgstr "更多选项…"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
msgid "App Search"
msgstr "应用搜索"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
msgid "Include app-provided search results."
msgstr "包括应用提供的搜索结果。"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:29
msgid "Folders which are searched by system apps."
msgstr "系统应用可搜索的文件夹。"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:39
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:40
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr "结果会根据列表顺序显示。"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr "控制在活动概览中显示哪些应用的搜索结果"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;搜索;查找;寻找;索引;隐藏;隐私;结果;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:269
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "未选择要共享的网络"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
msgid "Networks"
msgstr "网络"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "已开启"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:330
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "已关闭"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:333
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:336
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "活动"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:450
msgid "Choose a Folder"
msgstr "选择文件夹"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:604 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:668
msgid "Enable media sharing"
msgstr "启用媒体共享"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr "文件共享可以共享“公共”文件夹,使用地址:%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"当启用远程登录时,远程用户可以使用 SSH 命令来连接:\n"
"%s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:770
msgid "Enable personal media sharing"
msgstr "启用个人媒体共享"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1131
msgid "Device name copied"
msgstr "设备名称已复制"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1141
msgid "Device address copied"
msgstr "设备地址已复制"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1151
msgid "Username copied"
msgstr "用户名已复制"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1161
msgid "Password copied"
msgstr "密码已复制"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:27
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr "与当前网络上的其他设备共享文件"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29
msgid "_File Sharing"
msgstr "文件共享(_F)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
msgid "View and control the desktop from another device"
msgstr "从另一台设备查看和控制桌面"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:39
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "远程桌面(_D)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:47
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr "将音乐、照片和视频流式传输到当前网络上的设备"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:49
msgid "_Media Sharing"
msgstr "媒体共享(_M)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:57
msgid "Enable SSH access for this device"
msgstr "为此设备启用 SSH 访问"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:59
msgid "_Remote Login"
msgstr "远程登录(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
msgid "File Sharing"
msgstr "文件共享"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:125
msgid "_Require Password"
msgstr "需要密码(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:104
msgid "_Password"
msgstr "密码(_P)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:218
msgid "Remote Login"
msgstr "远程登录"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:230
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:262
msgid "Remote Desktop"
msgstr "远程桌面"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:256
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr "远程桌面允许从另一个计算机查看和操控您的桌面。"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr "启用或禁用远程桌面连接至该计算机。"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:276
msgid "Remote Control"
msgstr "远程控制"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:277
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "允许远程连接操控该屏幕。"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:291
msgid "How to Connect"
msgstr "如何连接"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:292
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr "使用设备名称或远程桌面地址连接至该计算机。"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:311
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:338
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:383
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:324
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "远程桌面地址"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:354
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr "连接至该计算机需要用户名和密码。"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359
msgid "User Name"
msgstr "用户名"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:398
msgid "Verify Encryption"
msgstr "验证加密"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:437
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "加密指纹"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:438
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical."
msgstr "加密指纹可以在连接的客户端中看到且应一致。"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:469
msgid "Media Sharing"
msgstr "媒体共享"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:500
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "通过网络共享音乐、照片和视频。"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:513
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "共享"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "控制想要与其他用户共享的内容"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;共享;主机;名称;远程;桌面;介质;媒体;音频;视频;图片;照"
"片;电影;服务器;渲染;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "启用或禁用远程登录"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "启用或禁用远程登录需要认证"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
msgid "Click"
msgstr "点击"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
msgid "Hum"
msgstr "哼唱"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
msgid "String"
msgstr "弦乐"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
msgid "Swing"
msgstr "摇摆"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:373
msgid "Alert Sound"
msgstr "警报声"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:145
msgid "Balance"
msgstr "均衡"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:171
msgid "Fade"
msgstr "淡出"
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "选择扬声器"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "测试扬声器"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:213
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 panels/sound/cc-sound-panel.ui:216
msgid "Output Device"
msgstr "输出设备"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:106
msgid "Master volume"
msgstr "主音量"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:119
msgid "Output Volume"
msgstr "输出音量"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:197 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "重低音"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:219
msgid "No Output Devices"
msgstr "无输出设备"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231 panels/sound/cc-sound-panel.ui:340
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:253 panels/sound/cc-sound-panel.ui:343
msgid "Input Device"
msgstr "输入设备"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:324
msgid "Input Volume"
msgstr "输入音量"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:346
msgid "No Input Devices"
msgstr "无输入设备"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "音量级别"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:131
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr "声音"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "更改音频音量、音频输入输出和事件声音"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;声"
"卡;麦克风;话筒;音量;淡入淡出;均衡;蓝牙;耳机;耳麦;音频;输出;输入;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
msgid "Cursor Size"
msgstr "光标大小"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
msgid "Hearing"
msgstr "听觉"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
msgid "_Overamplification"
msgstr "超级音量(_O)"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss"
msgstr "允许音量超过 100%。这将导致音质下降"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
msgid "Visual Alerts"
msgstr "视觉警报"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "发出警报声时使用视觉提示"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "视觉警报(_V)"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "_Flash Area"
msgstr "闪烁区域(_F)"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
msgid "Entire Screen"
msgstr "整个屏幕"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
msgid "Entire Window"
msgstr "整个窗口"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
msgid "_Test Flash"
msgstr "测试闪烁(_T)"
#. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable
#. TRANSLATORS: Don't translate <a href='#'> and </a>
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgid "System volume can be adjusted in <a href='#'>Sound</a> settings."
msgstr "可以在<a href='#'>声音</a>设置中调节系统音量。"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "指向和点击"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "鼠标键(_M)"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "使用数字小键盘移动鼠标指针"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "定位指针(_L)"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "按左 Ctrl 键显示指针位置"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "双击延时(_D)"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:137
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:173
msgid "Short"
msgstr "短"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:140
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:192
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177
msgid "Long"
msgstr "长"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
msgid "Click Assist"
msgstr "点击助手"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "模拟副键点击(_S)"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "按住鼠标主键不放时触发副键点击"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:184
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "按键接受延迟"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
msgid "_Hover Click"
msgstr "悬停点击(_H)"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "指针悬停时触发点击"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
msgid "Motion Threshold"
msgstr "运动阈值"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
msgid "Small"
msgstr "小"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
msgid "Large"
msgstr "大"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22
msgid "_Accessibility Menu"
msgstr "辅助功能菜单(_A)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23
msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar"
msgstr "在顶栏显示辅助功能设置菜单"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35
msgid "_Seeing"
msgstr "视觉(_S)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:47
msgid "_Hearing"
msgstr "听觉(_H)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:59
msgid "_Typing"
msgstr "打字(_T)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "指向和点击(_P)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "更大"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "最大"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d 个像素"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
msgid "Seeing"
msgstr "视觉"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
msgid "_High Contrast"
msgstr "高对比度(_H)"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr "增加前台和后台界面元素的颜色对比度"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
msgid "_Reduce Animation"
msgstr "减少动画(_R)"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
msgstr "减少用户界面中的动画"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
msgid "_Large Text"
msgstr "大号文本(_L)"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "增大用户界面中的所有文字"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
msgid "_Cursor Size"
msgstr "指针大小(_C)"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr "可以增大指针,使其更容易看到"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:52
msgid "_Sound Keys"
msgstr "发声键(_S)"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:53
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr "数字键盘锁定或大小写锁定开启或关闭时发出蜂鸣声"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
msgid "_Overlay Scrollbars"
msgstr "叠加的滚动条(_O)"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:61
msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
msgstr "使用叠加在内容上并自动隐藏的滚动条"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73
msgid "Screen _Reader"
msgstr "屏幕朗读(_R)"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr "移动焦点时朗读显示的文本"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
msgid "_Screen Keyboard"
msgstr "屏幕键盘(_S)"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "使用屏幕键盘输入内容"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "通过键盘启用(_E)"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr "通过键盘打开或关闭辅助功能"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
msgid "Text Cursor"
msgstr "文本光标"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "光标闪烁(_C)"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "更改光标是否在文本字段中闪烁"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
msgid "_Blink Speed"
msgstr "闪烁速度(_B)"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
msgid "Blink Speed"
msgstr "闪烁速度"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
msgid "Test Entry"
msgstr "光标测试"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:87
msgid "Type to test"
msgstr "键入以测试"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98
msgid "Typing Assist"
msgstr "打字助手"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "重复键(_R)"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "按住某一键时重复该键"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "粘滞键(_S)"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr "将一系列按键当作组合键"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:165
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "同时按下两个键时禁用输入"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:170
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "按修饰键时蜂鸣"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178
msgid "S_low Keys"
msgstr "慢速键(_L)"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:179
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "在按下按键和接受按键之间添加延迟"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:207
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "按键时蜂鸣"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:212
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "按键被接受时蜂鸣"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:217
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "按键被拒绝时蜂鸣"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "重复键(_B)"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "忽略快速重复按键"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "桌面放大(_D)"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "放大整个屏幕"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
msgid "Magnifier"
msgstr "放大镜"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
msgid "Magnification Factor"
msgstr "放大比率"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51
msgid "_Magnifier View"
msgstr "放大镜视图"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:57
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "跟随鼠标指针"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76
msgid "Screen Area"
msgstr "屏幕区域"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:67
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "拓展到屏幕边缘外(_E)"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
msgid "Full Screen"
msgstr "全屏"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
msgid "Top Half"
msgstr "上半部分"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:82
msgid "Bottom Half"
msgstr "下半部分"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:83
msgid "Left Half"
msgstr "左半部分"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:84
msgid "Right Half"
msgstr "右半部分"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94
msgid "Follow Behavior"
msgstr "跟随行为"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
msgid "Moves with Contents"
msgstr "跟随内容移动"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:100
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "推动内容移动"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:101
msgid "Remains Centered"
msgstr "保持居中"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:113
msgid "Crosshairs"
msgstr "十字光标"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "覆盖鼠标指针(_O)"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130
msgid "Thickness"
msgstr "粗细"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134
msgid "Thin"
msgstr "细"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:135
msgid "Thick"
msgstr "粗"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:174
msgid "1/4 screen"
msgstr "1/4 屏幕"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:175
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 屏幕"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:176
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 屏幕"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212
msgid "Color Filters"
msgstr "色彩滤镜"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:216
msgid "_Inverted"
msgstr "反色(_I)"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:217
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "在放大镜区域内反转颜色"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:224
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:229
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:252
msgid "Low"
msgstr "低"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:230
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:253
msgid "High"
msgstr "高"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:276
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "辅助视觉、听觉、打字和指点操作"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;键盘;鼠标;无障碍;辅助功能;通用"
"访问;可访问;对比度;光标;指针;声音;缩放;屏幕;读取器;阅读器;大;高;巨大;文本;文"
"字;字体;大小;粘滞;按键;慢;回弹;鼠标;双击;点击;单击;延迟;速度;助手;重复;闪烁;"
"查找;本地;位置;可视化;视觉;听觉;音频;输入;打字;动画;"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "应与您登录提供商的网络地址相同。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217
msgid "Failed to add account"
msgstr "添加账号失败"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105
msgid "The passwords do not match."
msgstr "密码不匹配。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941
msgid "Failed to register account"
msgstr "注册用户失败"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "没有支持该域的验证方法"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120
msgid "Failed to join domain"
msgstr "加入域失败"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"登录名不正确。\n"
"请重试。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"登录密码不正确。\n"
"请重试。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "登录到域失败"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "找不到该域名,也许拼写有误?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:13
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "添加用户"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:135
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:164
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr ""
"管理员具有额外的能力,包括添加和删除用户、更改登录设置以及删除软件。家长控制"
"不能应用于管理员。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:153
msgid "User sets password on first login"
msgstr "用户在首次登录时设置密码"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:165
msgid "Set password now"
msgstr "现在设置密码"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:227
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:281
msgid "Enterprise Login"
msgstr "企业登录"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:282
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
msgstr "由企业或组织管理的用户账户。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:387
msgid "You are Offline"
msgstr "您已离线"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"企业登录允许在本设备上使用已有的、集中管理的用户账号。您也可以使用此账号访问"
"公司在互联网上的资源。"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:169
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "浏览更多图片"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr "选择文件…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "指纹管理器"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "指纹"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "您想要删除登记的指纹使指纹登录被禁用吗?"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "无指纹设备"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "无指纹设备"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "请确保设备已正常连接。"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "指纹设备"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "选择您想要配置的指纹设备"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "指纹登录"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr "指纹登录可以帮助您使用手指解锁并登录您的计算机"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "删除指纹(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "指纹登记"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "设备需要被请求执行该动作"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "设备正被另一个进程请求"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "您没有权限执行该动作"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "没有登记到指纹"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "注册时连接设备失败"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "连接指纹读取器失败"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "连接指纹守护程序失败"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "列出指纹失败:%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "删除已保存的指纹失败:%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "左手拇指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "左手中指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "左手食指(_L)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "左手无名指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "左手小指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "右手拇指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "右手中指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "右手食指(_R)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "右手无名指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "右手小指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "未知手指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "完成"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "指纹设备已断开连接"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "指纹设备存储已满"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "指纹是重复的"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "登记新指纹失败"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "登记过程初始化失败:%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "登记新指纹失败"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "停止登记过程失败:%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr "要登记指纹,请重复将手指举起然后放置在读取设备上的动作"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1014
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "重新登记该手指(_R)…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "扫描新指纹"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "释放指纹设备 %s 失败:%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1138
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "读取设备时出现问题"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "无法请求指纹设备 %s%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "获取指纹设备失败:%s"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127
msgid "Please choose another password."
msgstr "请选择另一个密码。"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136
msgid "Please type your current password again."
msgstr "请再次输入当前密码。"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Password could not be changed"
msgstr "无法更改密码"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34
msgid "Ch_ange"
msgstr "更改(_A)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53
msgid "Current Password"
msgstr "当前密码"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65
msgid "New Password"
msgstr "新建密码"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "允许用户下次登录时更改密码"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153
msgid "Set a password now"
msgstr "现在设置密码"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "无法自动加入此类域"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "无此域或 Realm"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "无法以 %s 的身份登录域 %s"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "无效密码,请重试"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "无法连接到 %s 域:%s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341
#, c-format
msgid "Failed to delete user: %s"
msgstr "删除用户失败:%s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:396
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:451
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:497
#, c-format
msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s"
msgstr "吊销远程管理的用户失败:%s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:537
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "移除 %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:545
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "您确定要吊销远程管理的账号 %s 吗?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:583
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "账号已禁用"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:591
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "下次登录时设置"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1025
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr "该面板必须解锁才能更改设置"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1094
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "删除选中的用户账号"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1098
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"要删除选中的用户账号,\n"
"请先点击 * 图标"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1250
msgid "Unlock to add users and change settings"
msgstr "解锁以添加用户和更改设置"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:74
msgid "Edit avatar"
msgstr "编辑头像"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:124
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "指纹登录(_F)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:133
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "自动登录(_U)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:139
msgid ""
"Automatic login opens the user account when the device starts, without "
"requiring authentication. Authentication is still required at other times, "
"such as when unlocking the screen."
msgstr ""
"自动登录会在设备启动时打开用户账号,无需身份验证。 其他时候仍然需要身份验证,"
"例如解锁屏幕时。"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157
msgid "_Administrator"
msgstr "管理员(_A)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:179
msgid "_Parental Controls"
msgstr "家长控制(_P)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:180
msgid "Open the Parental Controls app."
msgstr "打开家长控制应用。"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:214
msgid "Other Users"
msgstr "其它用户"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:232
msgid "_Remove User…"
msgstr "移除用户(_R)…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:243
msgid "Users cannot be removed while logged in"
msgstr "用户已登录时无法被移除"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
msgid "_Add User…"
msgstr "添加用户(_A)…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266
msgid "Error: Unable to Show User Settings"
msgstr "错误:无法显示用户设置"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
msgid "The system component `AccountsService` cannot be found"
msgstr "无法找到系统组件“AccountsService”"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:288
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been "
"removed."
msgstr "一旦用户的账号被删除,该用户将无法使用此设备。"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:300
msgid "Delete Files and Settings"
msgstr "删除文件和设置"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:321
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "添加或删除用户及更改密码"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;登录;名字;"
"名称;指纹;头像;标志;脸部;密码;家长控制;亮屏时间;应用限制;网络限制;占用;占用限"
"制;孩子;儿童;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "登记(_E)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "域管理员登录"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"要使用企业登录,需要在域中注册该计算机。\n"
"请要求网络管理员在此输入域密码。"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "域(_D)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "管理员名称(_N)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "管理员密码"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "管理用户账号"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "改变用户数据需要认证"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "新密码不能和旧密码相同。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "请改动一些字母和数字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "请进一步修改密码。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "不包含用户名的密码更安全。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "请勿在密码中使用您的名字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "请勿在密码中使用单词。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "请勿使用常用单词。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "请勿仅变更现有单词顺序。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "请使用更多数字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "请使用更多大写字母。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "请使用更多小写字母。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "请使用更多特殊字符,如标点符号。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "请混用字母、数字和标点符号。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "请避免重复相同的字符。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr "请避免重复相同类型的字符:你需要混合字母、数字和标点符号。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "请避免使用如 1234 或 abcd 的有规律序列。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr "需要更长的密码。请试着加入更多的字母、数字和标点符号。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "密码需要大小写字母混用并试着使用一到两个数字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "增加更多字母、数字和标点可进一步提高密码强度。"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "新密码太短"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "新密码太简单"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "新密码和旧密码太相似"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "新的密码最近已使用过。"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "新密码必须包含数字或特殊字符"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "新旧密码相同"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "密码在您首次认证后已经更改!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "新密码必须一定量不同的字符"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:150
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr "用户名只能包含小写英文字母a 至 z、数字和“-”、“_”符号"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:154
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "抱歉,该用户名不可用。请试下别的。"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:196
msgid "The username is too long."
msgstr "用户名太长。"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
msgid "Map Buttons"
msgstr "映射按键"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "将功能映射到按键"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"要编辑快捷键,请选择“发送按键”动作,按下键盘快捷键,然后输入新按键组合,或按"
"退格键清除。"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "请触摸屏幕上出现的标记以校准平板电脑。"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "检测到误点击,重新开始校准…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "按键 %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "应用程序定义"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "发送按键"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "切换显示器"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "显示屏幕帮助"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "数位板已挂载在笔记本屏幕上"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "数位板已挂载在外部显示器上"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
msgid "External tablet device"
msgstr "外部数位板设备"
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
msgid "External pad device"
msgstr "外部平板设备"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:644
msgid "All Displays"
msgstr "全部显示器"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "Tablet Mode"
msgstr "数位板模式"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "为笔使用绝对位置"
# 左撇子有歧视色彩。
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
msgid "Left Hand Orientation"
msgstr "惯用左手"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr "数位板和快捷按键已旋转为左手使用"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Map to Monitor"
msgstr "映射到显示器"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "保持宽高比"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr "仅使用数位板表面的一部分来保持显示器宽高比"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72
msgid "Calibrate"
msgstr "校准"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "No tablet detected"
msgstr "未检测到数位板"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
msgstr "请插入或打开您的 Wacom 数位板。"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "笔尖压感"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
msgid "Soft"
msgstr "软"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "笔尖压力"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
msgid "Firm"
msgstr "硬"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Button 1"
msgstr "按键 1"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
msgctxt "display setting"
msgid "Button 2"
msgstr "按键 2"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
msgctxt "display setting"
msgid "Button 3"
msgstr "按键 3"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "擦除压感"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
msgid "Eraser pressure"
msgstr "擦除压力"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "鼠标中键单击"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "鼠标右键单击"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Forward"
msgstr "前进"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "具有压感、倾斜和集成滑块的喷枪笔"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "具有压感、倾斜和旋转的喷枪笔"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgstr "具有压感和倾斜的标准笔"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
msgid "Standard stylus with pressure"
msgstr "具有压感的标准笔"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom 数位板"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "为绘图用平板设备设置按键映射并调整触控笔灵敏度"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr ""
"Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;数位板;绘图板;绘画板;手绘板;手写板;触控笔;橡"
"皮擦;擦除器;鼠标;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "新建快捷键…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "接入点"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "操作已取消"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>错误:</b>更改设置被拒绝"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>错误:</b>移动设备错误"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "未注册"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "已注册"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "漫游中"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "搜索中"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "已拒绝"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "调制解调器详细信息"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "调制解调器状态"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "运营商"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "网络类型"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "网络状态"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "所有号码"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "设备详细信息"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "仅 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "仅 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "仅 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "仅 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G、3G、4G、5G首选"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G、3G、4G首选、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G、3G首选、4G、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G首选、3G、4G、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G、3G、4G、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G、3G、4G首选"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G、3G首选、4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G首选、3G、4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G、3G、4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G、4G、5G首选"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G、4G首选、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G首选、4G、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G、4G、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G、4G、5G首选"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G、4G首选、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G首选、4G、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G、4G、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G、3G、5G首选"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G、3G首选、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G首选、3G、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G、3G、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G、4G首选"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G首选、4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G、4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G、4G首选"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G首选、4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G、4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G、3G首选"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G首选、3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G、3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G、5G首选"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G首选、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G、5G首选"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G首选、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "4G、5G首选"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G首选、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G、5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "解锁 SIM 卡"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "请提供 SIM 卡 %d 的 PIN 码"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "输入 PIN 以解锁您的 SIM 卡"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "请提供 SIM 卡 %d 的 PUK 码"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "输入 PUK 以解锁您的 SIM 卡"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "密码输入错误。您还有 %1$u 次尝试机会"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "您还有 %u 次尝试机会"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "密码输入错误。"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "PUK 码应为 8 位数字"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "输入新 PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "PIN 码应为 4 到 8 位数字"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "正在解锁……"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "无 SIM 卡"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "插入 SIM 卡以使用该调制解调器"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM 卡已锁定"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
msgid "_Mobile Data"
msgstr "移动数据(_M)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "使用移动网络访问数据"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
msgid "_Data Roaming"
msgstr "数据漫游(_D)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "漫游时使用移动数据"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:113
msgid "_Network Mode"
msgstr "网络模式(_N)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:120
msgid "N_etwork"
msgstr "网络(_E)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:130
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:144
msgid "_Access Point Names"
msgstr "接入点名称"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:153
msgid "_SIM Lock"
msgstr "SIM 锁(_S)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:154
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "使用 PIN 锁定 SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:163
msgid "M_odem Details"
msgstr "调制解调器详细信息(_O)"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "移动电话错误"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "没有到电话的连接"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "操作不允许"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "操作不支持"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM 卡未插入"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "需要 SIM PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "需要 SIM PUK"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM 卡失败"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM 卡忙"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "密码不正确"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "需要 SIM PIN2"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "需要 SIM PUK2"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "无网络服务"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "网络超时"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "不允许 GPRS 服务"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "此位置区域不允许漫游"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "未指定的 GPRS 错误"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "没有错误"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "操作已取消"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "拒绝访问"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "网络模式"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
msgid "Choose Network"
msgstr "选择网络"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "刷新网络提供商"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "启用移动网络"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "未找到 WWAN 适配器"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:75
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "请确保您拥有无线 Wan/蜂窝设备"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:116
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "无线 Wan 在飞行模式下已禁用"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:124
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "关闭飞行模式(_T)"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:155
msgid "Data Connection"
msgstr "数据连接"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:156
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "用于互联网的 SIM 卡"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM 锁"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "下一步(_N)"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "使用 PIN 锁定 SIM (_L)"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
msgid "Change PIN"
msgstr "更改 PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
msgid "New PIN"
msgstr "新 PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "输入当前 PIN 以更改 SIM 锁设置"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "移动网络"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "配置电话和移动数据连接"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;蜂窝;移动;无线;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "用来配置 GNOME 桌面的工具"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "“设置”是配置您的系统的主要界面。"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 项目"
#: shell/cc-application.c:64
msgid "Display version number"
msgstr "显示版本号"
#: shell/cc-application.c:65
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "启用详细模式"
#: shell/cc-application.c:66
msgid "Search for the string"
msgstr "搜索字符串"
#: shell/cc-application.c:67
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "列出所有面板名称并退出"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "Panel to display"
msgstr "要显示的面板"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[面板] [参数…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "设置分类"
#: shell/cc-panel-loader.c:282
msgid "Available panels:"
msgstr "可用面板:"
#: shell/cc-window.ui:51 shell/cc-window.ui:53
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"
#: shell/cc-window.ui:68
msgid "Search settings"
msgstr "搜索设置"
#: shell/cc-window.ui:110
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "警告:开发版本"
#: shell/cc-window.ui:111
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"该版本的 GNOME 设置仅适用于开发工作。您可能会遇到不正常的系统行为、数据丢失及"
"其他未预期的问题。 "
#: shell/cc-window.ui:122
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "显示帮助"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "面板"
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "后退到上个面板"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "取消搜索"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferences;Settings;首选项;设置;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "要打开最后面板的身份"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr "要打开最近面板的身份。未识别的值将被忽略,然后选中第一个面板。"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "运行开发版本的 GNOME 设置时显示警告"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "是否在运行开发版本的 GNOME 设置时显示警告。"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "窗口初始状态"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr "包含应用窗口初始宽度、高度和最大化状态的元组。"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u 路输出"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u 路输入"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882
msgid "System Sounds"
msgstr "系统声音"
#, c-format
#~ msgid "Could not load ui: %s"
#~ msgstr "无法载入界面:%s"
#~ msgid "All Settings"
#~ msgstr "全部设置"
#~ msgid "You cannot delete your own account."
#~ msgstr "不能删除自己的账号。"
#, c-format
#~ msgid "%s is still logged in"
#~ msgstr "%s 已经登录"
#~ msgid ""
#~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
#~ "inconsistent state."
#~ msgstr "删除已登录账号可能导致系统不一致。"
#~ msgid "Failed to contact the accounts service"
#~ msgstr "联系账号服务失败"
#~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
#~ msgstr "请确定账号服务已正确安装并启用。"
#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
#~ msgstr "更改需要重启会话才能生效"
#~ msgid "Restart Now"
#~ msgstr "现在重启"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "No Users Found"
#~ msgstr "未找到用户"
#~ msgid "Unlock to add a user account."
#~ msgstr "解锁以添加用户账号。"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "良好"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "合格"
#~ msgid "Poor"
#~ msgstr "较差"
#, c-format
#~ msgid "Battery %d"
#~ msgstr "电池 %d"
#, c-format
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Health Rating"
#~ msgstr "健康评分"
#~ msgid "Battery Capacity"
#~ msgstr "电池容量"
#~ msgid "_Battery Health"
#~ msgstr "电池健康(_B)"
#~ msgid "Battery Health"
#~ msgstr "电池健康"
#~ msgid ""
#~ "Current capacity indicates how much charge the battery can currently "
#~ "store, compared to when it was new."
#~ msgstr "当前容量提示了该电池与全新状态相比当前可以存储的充电容量。"
#~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;相机;摄像头;照片;视频;网络"
#~ "摄像头;锁定;私人;隐私;"
#~ msgid "Settings for automatically problem reporting"
#~ msgstr "自动问题报告设置"
#~ msgid "diagnostics;crash;"
#~ msgstr "diagnostics;crash;诊断;崩溃;"
#~ msgid "Device Security Status"
#~ msgstr "设备安全状态"
#~ msgid ""
#~ "Device security provides information about how protected your device is "
#~ "against security issues which target the hardware itself."
#~ msgstr "设备安全提供有关您的设备如何防范针对硬件的安全问题的信息。"
#~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:"
#~ msgstr "影响硬件安全的方面包括:"
#~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;"
#~ msgstr "• 硬件内置的安全特性;"
#~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;"
#~ msgstr "• 用于防范安全问题的硬件配置;"
#~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware."
#~ msgstr "• 直接运行在硬件上的软件的安全。"
#~ msgid ""
#~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
#~ "target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
#~ "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read "
#~ "data and implant malware."
#~ msgstr ""
#~ "影响硬件的安全威胁包括针对直接运行在硬件上的软件的恶意软件和病毒。它还包括"
#~ "物理篡改,例如与硬件进行物理连接以读取数据和植入恶意软件。"
#~ msgid ""
#~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
#~ "overall security status of the system and applications."
#~ msgstr "设备安全只是安全的一个方面,不代表系统和应用程序的总体安全状态。"
#~ msgid "Protection against hardware security threats"
#~ msgstr "防范硬件安全威胁"
#~ msgid ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;privacy;屏幕;锁;诊断;崩溃;私有;最近;临时;索引;名称;网络;"
#~ "认证;标志;身份;隐私;"
#~ msgid "location;gps;private;privacy;"
#~ msgstr "location;gps;private;privacy;位置;定位;私人;隐私;"
#~ msgid "microphone;recording;application;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "microphone;recording;application;privacy;麦克风;话筒;录制;应用程序;隐私;"
#~ msgid "Automatically lock the screen"
#~ msgstr "自动锁屏"
#~ msgid "screen;lock;private;privacy;"
#~ msgstr "screen;lock;private;privacy;屏幕;显示器;锁定;私人;隐私;"
#~ msgid "Thunderbolt;privacy;"
#~ msgstr "Thunderbolt;privacy;雷雳;雷电;隐私;"
#~ msgid "Control data and files that are kept on your device"
#~ msgstr "控制保存在您设备上的数据和文件"
#~ msgid ""
#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;"
#~ "retain;"
#~ msgstr ""
#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;"
#~ "retain;占用;最近;历史;文件;临时;私人;隐私;回收站;垃圾;清除;保留;"
#~ msgid "No apps"
#~ msgstr "没有应用"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "打开"
#~ msgid "Learn more about color management"
#~ msgstr "了解更多有关色彩管理的信息"
#~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
#~ msgstr "某些设置必须先解锁才能更改。"
#~ msgid "Ca_lls"
#~ msgstr "通话(_L)"
#~ msgid "Device Security Report"
#~ msgstr "设备安全报告"
#~ msgid "fwupd version:"
#~ msgstr "fwupd 版本:"
#~ msgid "Hardware model:"
#~ msgstr "硬件型号:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "操作系统:"
#~ msgid "Security level:"
#~ msgstr "安全等级:"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "测试"
#~ msgid "Runtime Tests"
#~ msgstr "运行时测试"
#~ msgid "Host security events"
#~ msgstr "主机安全事件"
#~ msgid ""
#~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github."
#~ "io/hsi.html"
#~ msgstr "关于此报告内容的详情,请参见 https://fwupd.github.io/hsi.html"
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "正在加载…"
#~ msgid "Pointer Assistance"
#~ msgstr "指针辅助"
#~ msgid "Tap to click"
#~ msgstr "轻触以点击"
#~ msgid "Cant Connect to Network"
#~ msgstr "无法连接到网络"
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a "
#~ "system administrator or the software vendor."
#~ msgstr ""
#~ "需要运行 NetworkManager 以查看或建立连接。请联系系统管理员或软件供应商。"
#~ msgid "Other Devices"
#~ msgstr "其他设备"
#, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "名为“%s”的文件已存在。"
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "替换(_R)"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "您希望用将要保存的 VPN 连接替换 %s 么?"
#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "无法导入 VPN 连接"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "无法将 VPN 连接“%s”导出到 %s。\n"
#~ "\n"
#~ "错误:%s。"
#~ msgid "Export VPN connection"
#~ msgstr "导出 VPN 连接"
#~ msgctxt "Wi-Fi Network"
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "忘记(_F)"
#~ msgid "Turn device off"
#~ msgstr "关闭设备"
#~ msgid "Connect to your data in the cloud"
#~ msgstr "连接您的云端数据"
#~ msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
#~ msgstr "无互联网连接——连接以设置新的在线帐号"
#~ msgid "Add an account"
#~ msgstr "添加帐号"
#~ msgid "Logout…"
#~ msgstr "注销…"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名称:"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to keep %ss files?"
#~ msgstr "要保留 %s 的文件吗?"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
#~ "around when deleting a user account."
#~ msgstr "删除用户时可以保留其主目录、电子邮件目录和临时文件。"
#~ msgid "_Keep Files"
#~ msgstr "保留文件(_K)"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "全名"
#~ msgid ""
#~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings "
#~ "for all users."
#~ msgstr "管理员可以增删用户,也能为所有用户更改设置。"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "本周"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "上周"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%b %e"
#~ msgstr "%b %e"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%b %e, %Y"
#~ msgstr "%Y %b %e"
#, c-format
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s — %s"
#~ msgstr "%s — %s"
#~ msgctxt "login date-time"
#~ msgid "%k:%M"
#~ msgstr "%k:%M"
#, c-format
#~ msgctxt "login date-time"
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s%s"
#~ msgid "Session Ended"
#~ msgstr "会话结束"
#~ msgid "Session Started"
#~ msgstr "会话开始"
#, c-format
#~ msgid "%s — Account Activity"
#~ msgstr "%s — 帐号活动"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "上页"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下页"
#~ msgid "Logged in"
#~ msgstr "已登录"
#~ msgid "Account Activity"
#~ msgstr "帐号活动"
#~ msgid "Test Your _Settings"
#~ msgstr "测试您的设置(_S)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If "
#~ "you are concerned about these permissions, consider removing this "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "%s 拥有以下内置权限。这些无法被更改。如果您在意这些权限,请考虑移除该应用"
#~ "程序。"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "应用程序"
#~ msgid "View Details"
#~ msgstr "查看详情"
#~ msgid "Built-in Permissions"
#~ msgstr "内置权限"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "应用程序"
#~ msgid "Camera is Turned Off"
#~ msgstr "摄像头已关闭"
#~ msgid "No applications can capture photos or video."
#~ msgstr "没有应用程序可以捕获照片或视频。"
#~ msgid ""
#~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. "
#~ "Disabling the camera may cause some applications to not function "
#~ "properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your camera."
#~ msgstr ""
#~ "使用摄像头允许应用程序拍摄照片和视频。禁用摄像头可能会导致一些应用程序功能"
#~ "无法正常使用。\n"
#~ "\n"
#~ "允许以下应用程序使用您的摄像头。"
#~ msgid "Protect your pictures"
#~ msgstr "保护您的图片"
#~ msgid "UTC%:::z"
#~ msgstr "UTC%:::z"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%p %-l:%M"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#, c-format
#~ msgctxt "timezone map"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Search for a city"
#~ msgstr "搜索城市"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "默认应用程序"
#~ msgid "Report your problems"
#~ msgstr "报告问题"
#, c-format
#~ msgid "Device conforms to HSI level %d"
#~ msgstr "设备遵从 HSI 级别 %d"
#~ msgid "Security Level 0"
#~ msgstr "安全级别 0"
#~ msgid ""
#~ "This device has no protection against hardware security issues. This "
#~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is "
#~ "recommended to contact your IT support provider."
#~ msgstr ""
#~ "该设备没有针对硬件安全问题的保护。这可能是因为硬件或固件配置问题。推荐联系"
#~ "您的 IT 支持提供者。"
#~ msgid "Security Level 1"
#~ msgstr "安全级别 1"
#~ msgid ""
#~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This "
#~ "is the lowest device security level and only provides protection against "
#~ "simple security threats."
#~ msgstr ""
#~ "该设备具有针对硬件安全问题的最小化保护。这是最低的设备安全级别且仅提供对简"
#~ "单安全威胁的保护。"
#~ msgid "Security Level 2"
#~ msgstr "安全级别 2"
#~ msgid "Security Level 3"
#~ msgstr "安全级别 3"
#~ msgid ""
#~ "This device has extended protection against hardware security issues. "
#~ "This is the highest device security level and provides protection against "
#~ "advanced security threats."
#~ msgstr ""
#~ "该设备具有针对硬件安全问题的扩展保护。这是最高的设备安全级别且提供了对高级"
#~ "安全威胁的保护。"
#~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
#~ msgstr "请联系您的硬件厂商获取有关安全更新的帮助。"
#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
#~ "settings, or by a support technician."
#~ msgstr ""
#~ "在该设备的 UEFI 固件设置中有可能会解决该问题,或寻求支持技术员的帮助。"
#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
#~ "settings."
#~ msgstr "在该设备的 UEFI 固件设置中有可能会解决该问题。"
#~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
#~ msgstr "支持技术员有可能会解决该问题。"
#~ msgid "Level 1"
#~ msgstr "1 级"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "2 级"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "3 级"
#~ msgid "Exposed to serious security threats."
#~ msgstr "暴露于严重的安全威胁。"
#~ msgid "Limited protection against simple security threats."
#~ msgstr "对简单安全威胁的有限保护。"
#~ msgid "Protected against common security threats."
#~ msgstr "对常见安全威胁的保护。"
#~ msgid "Comprehensive Protection"
#~ msgstr "全面保护"
#~ msgid "Firmware Write Protection"
#~ msgstr "固件写入保护"
#~ msgid "Firmware Write Protection Lock"
#~ msgstr "固件写入保护锁"
#~ msgid "Firmware BIOS Region"
#~ msgstr "固件 BIOS 区域"
#~ msgid "Firmware BIOS Descriptor"
#~ msgstr "固件 BIOS 描述符"
#~ msgid "Pre-boot DMA Protection"
#~ msgstr "预启动 DMA 保护"
#~ msgid "Intel BootGuard"
#~ msgstr "英特尔启动卫士"
#~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
#~ msgstr "英特尔启动卫士验证的启动"
#~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
#~ msgstr "英特尔启动卫士 ACM 保护"
#~ msgid "Intel BootGuard Error Policy"
#~ msgstr "英特尔启动卫士错误策略"
#~ msgid "Intel BootGuard Fuse"
#~ msgstr "英特尔启动卫士保险"
#~ msgid "Intel CET Enabled"
#~ msgstr "英特尔 CET 已启用"
#~ msgid "Intel CET Active"
#~ msgstr "英特尔 CET 已激活"
#~ msgid "Intel SMAP"
#~ msgstr "英特尔 SMAP"
#~ msgid "Encrypted RAM"
#~ msgstr "加密的内存"
#~ msgid "IOMMU Protection"
#~ msgstr "IOMMU 保护"
#~ msgid "Linux Kernel Lockdown"
#~ msgstr "Linux 内核封锁"
#~ msgid "Linux Swap"
#~ msgstr "Linux 交换空间"
#~ msgid "Suspend To RAM"
#~ msgstr "挂起到内存"
#~ msgid "Suspend To Idle"
#~ msgstr "挂起到空闲"
#~ msgid "UEFI Platform Key"
#~ msgstr "UEFI 平台密钥"
#~ msgid "UEFI Secure Boot"
#~ msgstr "UEFI 安全启动"
#~ msgid "TPM Platform Configuration"
#~ msgstr "TPM 平台配置"
#~ msgid "TPM Reconstruction"
#~ msgstr "TPM 复原"
#~ msgid "TPM v2.0"
#~ msgstr "TPM v2.0"
#~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
#~ msgstr "英特尔管理引擎厂商模式"
#~ msgid "Intel Management Engine Override"
#~ msgstr "英特尔管理引擎覆盖"
#~ msgid "Intel Management Engine Version"
#~ msgstr "英特尔管理引擎版本"
#~ msgid "Firmware Updates"
#~ msgstr "固件更新"
#~ msgid "Firmware Attestation"
#~ msgstr "固件认证"
#~ msgid "Firmware Updater Verification"
#~ msgstr "固件更新器验证"
#~ msgid "Platform Debugging"
#~ msgstr "平台调试"
#~ msgid "Processor Security Checks"
#~ msgstr "处理器安全检查"
#~ msgid "AMD Rollback Protection"
#~ msgstr "AMD 回滚保护"
#~ msgid "AMD Firmware Replay Protection"
#~ msgstr "AMD 固件重播保护"
#~ msgid "AMD Firmware Write Protection"
#~ msgstr "AMD 固件写入保护"
#~ msgid "Fused Platform"
#~ msgstr "已熔断的平台"
#~ msgid "Rename Device"
#~ msgstr "重命名设备"
#~ msgid ""
#~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over "
#~ "the network, or when pairing Bluetooth devices."
#~ msgstr "通过网络查看该设备或配对蓝牙设备时,设备名称用于标识该设备。"
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "设备名称"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "重命名(_R)"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "节"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "快捷键"
#~ msgid "Location Services Turned Off"
#~ msgstr "定位服务已关闭"
#~ msgid "No applications can obtain location information."
#~ msgstr "没有应用程序可以获取位置信息。"
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
#~ "and mobile broadband increases accuracy.\n"
#~ "\n"
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr ""
#~ "定位服务允许应用程序知晓您的位置。使用 Wi-Fi 和移动宽带增强精确度。\n"
#~ "\n"
#~ "使用 Mozilla 定位服务:<a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>隐私政策</a>\n"
#~ "\n"
#~ "允许以下应用程序测定您的位置。"
#~ msgid "Protect your location information"
#~ msgstr "保护您的位置信息"
#~ msgid "Microphone Turned Off"
#~ msgstr "麦克风已关闭"
#~ msgid "No applications can record sound."
#~ msgstr "未找到音频录制应用。"
#~ msgid ""
#~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
#~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
#~ "properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your microphone."
#~ msgstr ""
#~ "使用麦克风允许应用程序录制和监听音频。禁用麦克风可能会导致一些应用程序功能"
#~ "无法正常使用。\n"
#~ "\n"
#~ "允许下列应用程序使用您的麦克风。"
#~ msgid "Protect your conversations"
#~ msgstr "保护对话"
#~ msgid "Mouse Speed"
#~ msgstr "鼠标速度"
#~ msgid "Natural Scrolling"
#~ msgstr "自然滚动"
#~ msgid "Touchpad Speed"
#~ msgstr "触摸板速度"
#~ msgid "Two-finger Scrolling"
#~ msgstr "双指滚动"
#~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
#~ msgstr "尝试单击、双击、滚动"
#~ msgid "Five clicks, GEGL time!"
#~ msgstr "点击五次,开始 GEGL"
#~ msgid "Double click, primary button"
#~ msgstr "主键双击"
#~ msgid "Single click, primary button"
#~ msgstr "主键单击"
#~ msgid "Double click, middle button"
#~ msgstr "中键双击"
#~ msgid "Single click, middle button"
#~ msgstr "中键单击"
#~ msgid "Double click, secondary button"
#~ msgstr "副键双击"
#~ msgid "Single click, secondary button"
#~ msgstr "副键单击"
#~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
#~ msgstr "抱歉,发生错误。请联系软件提供商。"
#~ msgid "NetworkManager needs to be running."
#~ msgstr "需要运行 NetworkManager。"
#~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
#~ msgstr "停止热点并断开所有用户?"
#~ msgid "_Stop Hotspot"
#~ msgstr "停止热点(_S)"
#~ msgid "NetworkManager needs to be running"
#~ msgstr "需要运行 NetworkManager"
#~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
#~ msgstr "对于不可信的公共网络,不建议这样做。"
#~ msgid "_Socks Host"
#~ msgstr "Socks 主机(_S)"
#~ msgid "Socks proxy port"
#~ msgstr "SOCKS 代理端口"
#~ msgid "_Known Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "已知的 Wi-Fi 网络(_K)"
#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
#~ msgstr "802.1X 安全性里未定义的错误 (wpa-eap)"
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "未选择文件"
#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "验证 eap-method 文件时发生未知错误"
#~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
#~ msgstr "DER、PEM、PKCS#12 或 PGP 私钥"
#~ msgid "DER or PEM certificates"
#~ msgstr "DER 或 PEM 证书"
#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file"
#~ msgstr "缺失 EAP-FAST PAC 文件"
#~ msgid "PAC files (*.pac)"
#~ msgstr "PAC 文件(*.pac)"
#~ msgid "GTC"
#~ msgstr "GTC"
#~ msgid "MSCHAPv2"
#~ msgstr "MSCHAPv2"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "匿名"
#~ msgid "Authenticated"
#~ msgstr "已认证"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "两者"
#~ msgid "Anony_mous identity"
#~ msgstr "匿名身份(_M)"
#~ msgid "PAC _file"
#~ msgstr "PAC 文件(_F)"
#~ msgid "Choose a PAC file"
#~ msgstr "选择 PAC 文件"
#~ msgid "_Inner authentication"
#~ msgstr "内部认证(_I)"
#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
#~ msgstr "允许自动 PAC 配置(_V)"
#~ msgid "missing EAP-LEAP username"
#~ msgstr "缺失 EAP-LEAP 用户名"
#~ msgid "missing EAP-LEAP password"
#~ msgstr "缺失 EAP-LEAP 密码"
#~ msgid "_Username"
#~ msgstr "用户名(_U)"
#~ msgid "Sho_w password"
#~ msgstr "显示密码(_W)"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "无效的 EAP-PEAP CA 证书:%s"
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "无效的 EAP-PEAP CA 证书:未指定证书"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "Version 0"
#~ msgstr "版本 0"
#~ msgid "Version 1"
#~ msgstr "版本 1"
#~ msgid "C_A certificate"
#~ msgstr "C_A 证书"
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "选择 CA 证书"
#~ msgid "No CA certificate is _required"
#~ msgstr "不需要 CA 证书(_R)"
#~ msgid "PEAP _version"
#~ msgstr "PEAP 版本(_V)"
#~ msgid "missing EAP username"
#~ msgstr "缺失 EAP 用户名"
#~ msgid "missing EAP password"
#~ msgstr "缺失 EAP 密码"
#~ msgid "missing EAP-TLS identity"
#~ msgstr "缺失 EAP-TLS 身份"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "无效的 EAP-TLS CA 证书:%s"
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "无效的 EAP-TLS CA 证书:未指定证书"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "无效的 EAP-TLS CA 私钥:%s"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "无效的 EAP-TLS 用户证书:%s"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "未加密的私钥不安全"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "所选私钥似乎没有密码保护,这可能使您的安全凭据遭到泄露。请选择一个有密码保"
#~ "护的私钥。\n"
#~ "\n"
#~ "(您可以使用 openssl 来对私钥进行密码保护)"
#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "选择您的个人证书"
#~ msgid "I_dentity"
#~ msgstr "身份(_D)"
#~ msgid "_User certificate"
#~ msgstr "用户证书(_U)"
#~ msgid "_Private key password"
#~ msgstr "私钥密码(_P)"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "无效的 EAP-TTLS CA 证书:%s"
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "无效的 EAP-TTLS CA 证书:未指定证书"
#~ msgid "PAP"
#~ msgstr "PAP"
#~ msgid "MSCHAP"
#~ msgstr "MSCHAP"
#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
#~ msgstr "MSCHAPv2无 EAP"
#~ msgid "CHAP"
#~ msgstr "CHAP"
#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security"
#~ msgstr "验证 802.1X 安全性时发生未知错误"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "PWD"
#~ msgstr "PWD"
#~ msgid "FAST"
#~ msgstr "FAST"
#~ msgid "Tunneled TLS"
#~ msgstr "隧道 TLS"
#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
#~ msgstr "受保护的 EAP (PEAP)"
#~ msgid "Au_thentication"
#~ msgstr "认证(_T)"
#~ msgid "missing leap-username"
#~ msgstr "缺失 leap-username"
#~ msgid "missing leap-password"
#~ msgstr "缺失 leap-password"
#~ msgid "Wi-Fi password is missing."
#~ msgstr "Wi-Fi 密码缺失。"
#~ msgid "_Type"
#~ msgstr "类型(_T)"
#~ msgid "missing wep-key"
#~ msgstr "缺失 wep-key"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
#~ msgstr "无效的 wep-key%zu 长度的密钥只能包含十六进制数字"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii "
#~ "characters"
#~ msgstr "无效的 wep-key%zu 长度的密钥只能包含 ASCII 字符"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length "
#~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
#~ msgstr ""
#~ "无效的 wep-key错误的密钥长度 %zu。密钥必须为长度 5/13 (ASCII) 或者 "
#~ "10/26 (十六进制)"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
#~ msgstr "无效的 wep-key密码字段不能为空"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
#~ msgstr "无效的 wep-key密码字段必须短于 64 个字符"
#~ msgid "1 (Default)"
#~ msgstr "1默认"
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "共享密钥"
#~ msgid "_Key"
#~ msgstr "密钥(_K)"
#~ msgid "Sho_w key"
#~ msgstr "显示密钥(_W)"
#~ msgid "WEP inde_x"
#~ msgstr "WEP 索引(_X)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
#~ "digits"
#~ msgstr ""
#~ "无效的 wep-psk无效的密钥长度 %zu。必须为 [8,63] 字节或者 64 位十六进制数"
#~ "字"
#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
#~ msgstr "无效的 wep-psk无法将 64 字节作为十六进制来解析密钥"
#~ msgid ""
#~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
#~ msgstr "息屏后屏幕自动锁定的时间。"
#~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
#~ msgstr "在锁定屏幕上显示通知(_N)"
#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "屏幕设置"
#~ msgid "Application Search"
#~ msgstr "应用程序搜索"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "后"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "前"
# 对话框标题
#, c-format
#~ msgid "Testing %s"
#~ msgstr "测试 %s"
#~ msgid "Click a speaker to test"
#~ msgstr "单击扬声器进行测试"
#~ msgid "System Volume"
#~ msgstr "系统音量"
#~ msgid "Cursor Blinking"
#~ msgstr "光标闪烁"
#~ msgid "Cursor blinking speed"
#~ msgstr "光标闪烁速度"
#~ msgid "Secondary click delay"
#~ msgstr "副键点击延迟"
#~ msgid "D_elay:"
#~ msgstr "延迟(_E)"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "短"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "长"
#~ msgid "Repeat Keys"
#~ msgstr "重复"
#~ msgid "Repeat keys delay"
#~ msgstr "重复键延时"
#~ msgid "Repeat keys speed"
#~ msgstr "重复键速度"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "短"
#~ msgid "Slow keys typing delay"
#~ msgstr "慢速键输入延迟"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "长"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "短"
#~ msgid "Bounce keys typing delay"
#~ msgstr "重复键输入延迟"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "长"
#~ msgid "_Always Show Accessibility Menu"
#~ msgstr "始终显示辅助功能菜单(_A)"
#~ msgid "Enable A_nimations"
#~ msgstr "启用动画(_N)"
#~ msgid "C_ursor Size"
#~ msgstr "光标大小(_U)"
#~ msgid "R_epeat Keys"
#~ msgstr "重复键(_E)"
#~ msgid "Cursor _Blinking"
#~ msgstr "光标闪烁(_B)"
#~ msgid "_Typing Assist (AccessX)"
#~ msgstr "AccessX 打字助手(_T)"
#~ msgid "_Click Assist"
#~ msgstr "点击助手(_C)"
#~ msgid "Flash the entire _window"
#~ msgstr "闪烁整个窗口(_W)"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "短"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¼ Screen"
#~ msgstr "¼ 屏幕"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "½ Screen"
#~ msgstr "½ 屏幕"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¾ Screen"
#~ msgstr "¾ 屏幕"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "长"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "缩放选项"
#~ msgid "Magnifier Position:"
#~ msgstr "放大镜位置:"
#~ msgid "_Screen part:"
#~ msgstr "屏幕区域(_S)"
#~ msgid "Magnifier _extends outside of screen"
#~ msgstr "放大镜可延伸至屏幕外(_E)"
#~ msgid "_Keep magnifier cursor centered"
#~ msgstr "保持放大镜光标居中(_K)"
#~ msgid "_Crosshairs:"
#~ msgstr "十字光标(_C)"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "颜色(_L)"
#~ msgid "Color Effects:"
#~ msgstr "色彩效果:"
#~ msgid "_White on black:"
#~ msgstr "黑底白字(_W)"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Co_lor"
#~ msgstr "色彩(_L)"
#~ msgctxt "universal access, color"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "低"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "高"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "低"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "高"
#~ msgid "Color Effects"
#~ msgstr "色彩效果"
#~ msgid "Don't leave traces"
#~ msgstr "不留痕迹"
#~ msgid "Primary Menu"
#~ msgstr "主菜单"
#~ msgid "Error: unable to determine HSI level."
#~ msgstr "错误:无法确定 HSI 级别。"
#~ msgid "Error: unable to determine Incorrect HSI level."
#~ msgstr "错误:无法确定错误的 HSI 级别。"
#~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgstr "DER 或 PEM 证书 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgid "Add a Printer…"
#~ msgstr "添加打印机…"
#~ msgid "Drip"
#~ msgstr "雨滴"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "玻璃"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "声纳"
#~ msgid "No Protection"
#~ msgstr "无保护"
#~ msgid "Minimal Protection"
#~ msgstr "最小保护"
#~ msgid "Basic Protection"
#~ msgstr "基本保护"
#~ msgid "Extended Protection"
#~ msgstr "扩展保护"
#~ msgid "Minimal Security Protections"
#~ msgstr "最小安全保护"
#~ msgid "Basic Security Protections"
#~ msgstr "基本安全保护"
#~ msgid "Extended Security Protections"
#~ msgstr "扩展安全保护"
#~ msgid "SPI write"
#~ msgstr "SPI 写入"
#~ msgid "SPI lock"
#~ msgstr "SPI 锁定"
#~ msgid "SPI BIOS region"
#~ msgstr "SPI BIOS 区域"
#~ msgid "Pre-boot DMA protection is"
#~ msgstr "预启动 DMA 保护为"
#~ msgid "Kernel tainted"
#~ msgstr "内核感染"
#~ msgid "Suspend-to-ram"
#~ msgstr "挂起到内存"
#~ msgid "All TPM PCRs are"
#~ msgstr "所有 TPM PCR 为"
#~ msgid "MEI manufacturing mode"
#~ msgstr "MEI 制造商模式"
#~ msgid "MEI override"
#~ msgstr "MEI 覆盖"
#~ msgid "fwupd plugins"
#~ msgstr "fwupd 插件"
#~ msgid "Intel DCI debugger"
#~ msgstr "英特尔 DCI 调试器"
#~ msgid "IOMMU device protection enabled"
#~ msgstr "IOMMU 设备保护已启用"
#~ msgid "IOMMU device protection disabled"
#~ msgstr "IOMMU 设备保护已禁用"
#~ msgid "Kernel is no longer tainted"
#~ msgstr "内核不再被感染"
#~ msgid "Kernel is tainted"
#~ msgstr "内核已感染"
#~ msgid "Kernel lockdown disabled"
#~ msgstr "内核封锁已禁用"
#~ msgid "Kernel lockdown enabled"
#~ msgstr "内核封锁已启用"
#~ msgid "Pre-boot DMA protection is disabled"
#~ msgstr "预启动 DMA 保护已禁用"
#~ msgid "Pre-boot DMA protection is enabled"
#~ msgstr "预启动 DMA 保护已启用"
#~ msgid "Secure Boot disabled"
#~ msgstr "安全启动已禁用"
#~ msgid "Secure Boot enabled"
#~ msgstr "安全启动已启用"
#~ msgid "All TPM PCRs are valid"
#~ msgstr "所有 TPM PCR 已验证"
#~ msgid "All TPM PCRs are now valid"
#~ msgstr "所有 TPM PCR 现在已验证"
#~ msgid "A TPM PCR is now an invalid value"
#~ msgstr "一个 TPM PCR 现在为无效值"
#~ msgid "TPM PCR0 reconstruction is invalid"
#~ msgstr "TPM PCR0 复原无效"
#~ msgid "Lock your screen"
#~ msgstr "锁定屏幕"
#~ msgid "Secure Boot is Inactive"
#~ msgstr "安全启动未激活"
#~ msgid "Display Arrangement"
#~ msgstr "显示器布局"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "亮色"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "设置"
#~ msgid ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;"
#~ msgstr ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;屏幕;锁;诊断;崩溃;私;最近;临时;索引;名称;网络;认证;标志;"
#~ "身份;"
#~ msgid "Bark"
#~ msgstr "犬吠"
#~ msgid "GNOME Settings Sound Panel"
#~ msgstr "GNOME 设置声音面板"
#~ msgid "GNOME Settings Mouse &amp; Touchpad Panel"
#~ msgstr "GNOME 设置鼠标和触摸板面板"
#~ msgid "GNOME Settings Background Panel"
#~ msgstr "GNOME 设置背景面板"
#~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
#~ msgstr "GNOME 设置键盘面板"
#~ msgid "More Warm"
#~ msgstr "增加暖色"
#~ msgid "Less Warm"
#~ msgstr "减少暖色"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "上移"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "下移"
#~ msgid "%s VPN"
#~ msgstr "%s VPN"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "认证"
#~ msgid ""
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
#~ "connecting to %s"
#~ msgstr "屏幕共享允许远程用户查看或控制您的屏幕%s"
#~ msgid "_Screen Sharing"
#~ msgstr "屏幕共享(_S)"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "密码(_P)"
#~ msgid "_Show Password"
#~ msgstr "显示密码(_S)"
#~ msgid "Access Options"
#~ msgstr "访问选项"
#~ msgid "_New connections must ask for access"
#~ msgstr "建立新连接前必须询问访问权限(_N)"
#~ msgid "_Require a password"
#~ msgstr "需要密码(_R)"
#~ msgid "Show the screenshot UI"
#~ msgstr "显示截图界面"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "截图"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "对窗口进行截图"
#~ msgid "Show the screen recording UI"
#~ msgstr "显示录屏界面"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "标准"
#~ msgid "Account _Type"
#~ msgstr "帐号类型(_T)"
#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
#~ msgstr "允许用户下次登录时更改密码(_L)"
#~ msgid "Set a password _now"
#~ msgstr "现在设置密码(_N)"
#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
#~ msgstr "您必须在线以添加企业用户。"
#~ msgid "Take a Picture…"
#~ msgstr "拍张照片…"
#~ msgid "Your account"
#~ msgstr "您的帐号"
#~ msgid ""
#~ "To make changes,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "要进行更改,\n"
#~ "请先点击 * 图标"
#~ msgid "Create a user account"
#~ msgstr "创建用户帐号"
#~ msgid "User Icon"
#~ msgstr "用户图标"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "帐号设置"
#~ msgid "Authentication & Login"
#~ msgstr "认证与登录"
#~ msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
#~ msgstr "将作为您主文件夹的名称且不可再次更改。"
#~ msgid ""
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
#~ "on next login."
#~ msgstr "选择数字,日期和货币的格式。 更改将在下次登录时生效。"
#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "我的帐号"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "语言"
#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
#~ msgstr "窗口和网页使用的语言。"
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
#~ msgstr "重启会话以让更改生效"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "重启…"
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr "登录设置将对所有于本机登录的用户共享"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "输出:"
#~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
#~ msgstr "保持长宽比(黑边):"
#~ msgid "Map to single monitor"
#~ msgstr "映射到单个显示器"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d/%d"
#~ msgid "Display Mapping"
#~ msgstr "显示映射"
#~ msgid "Stylus"
#~ msgstr "触控笔"
#~ msgid "Tablet (absolute)"
#~ msgstr "数位板(绝对)"
#~ msgid "Touchpad (relative)"
#~ msgstr "触摸板(相对)"
#~ msgid "Tablet Preferences"
#~ msgstr "数位板首选项"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "帮助(_H)"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "蓝牙设置"
#~ msgid "Tracking Mode"
#~ msgstr "跟踪模式"
#~ msgid "Map Buttons…"
#~ msgstr "映射按键…"
#~ msgid "Adjust mouse settings"
#~ msgstr "调整鼠标设置"
#~ msgid "Adjust display resolution"
#~ msgstr "调整显示分辨率"
#~ msgid "Decouple Display"
#~ msgstr "显示器解耦"
#~ msgid "No stylus found"
#~ msgstr "未找到触控笔"
#~ msgid ""
#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
#~ msgstr "请将您的触控笔移到平板附近以进行配置"
#~ msgid "Top Button"
#~ msgstr "顶部按钮"
#~ msgid "Lower Button"
#~ msgstr "下部按钮"
#~ msgid "Lowest Button"
#~ msgstr "底部按钮"
# 与下面的剪贴板“位置”相对。
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
#~ msgstr "将屏幕截图保存到 $PICTURES 目录"
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
#~ msgstr "将选区截图保存到 $PICTURES 目录"
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "复制窗口截图到剪贴板"
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
#~ msgstr "复制选区截图到剪贴板"
#~ msgid "Record a short screencast"
#~ msgstr "记录一小段屏幕录像"
#~ msgid ""
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
#~ msgstr ""
#~ "控制活动概览中显示哪些搜索结果。搜索结果顺序也可以通过移动列表中的行排序进"
#~ "行更改。"
#~ msgid "Web Links"
#~ msgstr "网络链接"
#~ msgid "Git Links"
#~ msgstr "Git 链接"
#~ msgid "%s Links"
#~ msgstr "%s 链接"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "移除关联"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "链接"
#~ msgid "Hypertext Files"
#~ msgstr "超文本文件"
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "文本文件"
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "图像文件"
#~ msgid "Font Files"
#~ msgstr "字体文件"
#~ msgid "Archive Files"
#~ msgstr "归档文件"
#~ msgid "Package Files"
#~ msgstr "软件包文件"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "音频文件"
#~ msgid "Video Files"
#~ msgstr "视频文件"
#~ msgid "Permissions & Access"
#~ msgstr "权限和访问"
#~ msgid ""
#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions "
#~ "that it requires."
#~ msgstr "应用要求访问的数据和服务以及它需要的权限。"
#~ msgid "Cannot be changed"
#~ msgstr "无法被更改"
#~ msgid ""
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a "
#~ "href=\"privacy\">Privacy</a> Settings."
#~ msgstr "应用程序的各个权限可以在 <a href=\"privacy\">隐私</a> 设置中查看。"
# 左撇子有歧视色彩。
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "集成"
#~ msgid "Set Desktop Background"
#~ msgstr "设置桌面背景"
#~ msgid "Default Handlers"
#~ msgstr "默认处理程序"
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
#~ msgstr "应用程序打开的文件和链接类型。"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "占用"
#~ msgid "How much resources this application is using."
#~ msgstr "应用程序使用了多少资源。"
#~ msgid "Open in Software"
#~ msgstr "在“软件”中打开"
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "显示模式"
#~ msgid "Join Displays"
#~ msgstr "加入显示器"
#~ msgid ""
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
#~ "change its settings."
#~ msgstr "拖动显示器来匹配您的物理显示器布局。选择显示器可以改变其设置。"
#~ msgid "Active Display"
#~ msgstr "使用中的显示器"
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
#~ "and mobile broadband increases accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "定位服务允许应用得知您的地理定位。使用 Wi-Fi 和移动宽带可以提高精确度。"
#~ msgid ""
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>"
#~ msgstr ""
#~ "使用 Mozilla 定位服务:<a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>隐私策略</a>"
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr "允许以下应用程序确定您的位置。"
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
#~ msgstr "检测到膝上使用:性能模式不可用"
#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
#~ msgstr "硬件温度过高:性能模式不可用"
#~ msgid "Performance mode unavailable"
#~ msgstr "性能模式不可用"
#~ msgid "Sound Keys"
#~ msgstr "发声键"
#~ msgid "_Screen Reader"
#~ msgstr "屏幕朗读(_S)"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "活动"
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
#~ msgstr "上传文件失败:%s"
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
#~ msgstr "配置已上传到:"
#~ msgid "Write down this URL."
#~ msgstr "请记下此 URL。"
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
#~ msgstr "重启计算机并引导您日常使用的操作系统。"
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
#~ msgstr "在浏览器中输入该 URL 以下载和安装该配置。"
#~ msgid "Upload profile"
#~ msgstr "上传配置"
#~ msgid "Requires Internet connection"
#~ msgstr "需要互联网连接"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "选择全部(_A)"
#~ msgid "Double-click timeout"
#~ msgstr "双击超时"
#~ msgid "Suspend & Power Button"
#~ msgstr "挂起和关机按钮"
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
#~ msgstr "因为没有网络,一些服务已经禁用。"
#~ msgid "Unlocking..."
#~ msgstr "正在解锁…"
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
#~ msgstr ""
#~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;登录;名称;指纹;头像;标志;"
#~ "密码;"
#~ msgid "Balanced Power"
#~ msgstr "平衡"
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
#~ msgstr "键盘快捷键"
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
#~ msgstr "可以在键盘快捷键设置中修改"
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
#~ msgstr "按住并输入其他字符"
#~ msgid "_Screen Brightness"
#~ msgstr "屏幕亮度(_S)"
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
#~ msgstr "键盘亮度(_K)"
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
#~ msgstr "无操作时使屏幕变暗"
#~ msgid "_Blank Screen"
#~ msgstr "息屏(_B)"
#~ msgid "_Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi(_W)"
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
#~ msgstr "可以关闭 Wi-Fi 以节省电源。"
#~ msgid ""
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
#~ msgstr "可以关闭移动宽带LTE、4G、3G 等)以节省电源。"
#~ msgid "_Bluetooth"
#~ msgstr "蓝牙(_B)"
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
#~ msgstr "可以关闭蓝牙以节省电源。"
#~ msgid "Add…"
#~ msgstr "添加…"
#~ msgid "Left Alt"
#~ msgstr "左Alt键"
#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr "右Alt键"
#~ msgid "Left Super"
#~ msgstr "左Super徽标键"
#~ msgid "Right Super"
#~ msgstr "右Super徽标键"
#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "右Ctrl键"
#~ msgid "Alternative Characters Key"
#~ msgstr "替代的字符键"
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "切换至下一输入源的修饰键"
#~ msgctxt "keyboard key"
#~ msgid "Menu Key"
#~ msgstr "菜单键"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "正在充电"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "警告"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "低"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "充足"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "已充满"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "电池已耗尽"
#~ msgid "Previous source"
#~ msgstr "上个源"
#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Super+Shift+Space"
#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Super+Space"
#~ msgid "Left+Right Alt"
#~ msgstr "左+右 Alt"
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "密码"
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
#~ msgstr "添加用户及更改密码"
#~ msgid "Play and record sound"
#~ msgstr "播放和录制声音"
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgstr "使用mDNS / DNS-SDBonjour / zeroconf检测网络设备"
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
#~ msgstr "直接访问蓝牙硬件"
#~ msgid "Use your camera"
#~ msgstr "使用相机"
#~ msgid "Print documents"
#~ msgstr "打印文档"
#~ msgid "Use any connected joystick"
#~ msgstr "使用任何连接的操纵杆"
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
#~ msgstr "允许连接Docker服务"
#~ msgid "Configure network firewall"
#~ msgstr "配置网络防火墙"
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
#~ msgstr "设置和使用特权FUSE文件系统"
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
#~ msgstr "向硬件随机数生成器提供熵"
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
#~ msgstr "使用硬件生成的随机数"
#~ msgid "Access files in your home folder"
#~ msgstr "访问主文件夹中的文件"
#~ msgid "Access libvirt service"
#~ msgstr "访问libvirt服务"
#~ msgid "Change system language and region settings"
#~ msgstr "更改系统语言与区域设置"
#~ msgid "Change location settings and providers"
#~ msgstr "更改位置设置和提供者"
#~ msgid "access the media-hub service"
#~ msgstr "访问媒体中心服务"
#~ msgid "Use and configure modems"
#~ msgstr "使用和配置调制解调器"
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
#~ msgstr "阅读系统安装信息和磁盘配额"
#~ msgid "Control music and video players"
#~ msgstr "控制音视频播放器"
#~ msgid "Change low-level network settings"
#~ msgstr "更改底层网络设置"
#~ msgid ""
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
#~ msgstr "访问NetworkManager服务以读取和更改网络设置"
#~ msgid "Read access to network settings"
#~ msgstr "对网络设置的读取权限"
#~ msgid "Change network settings"
#~ msgstr "更改网络设置"
#~ msgid ""
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
#~ "telephony"
#~ msgstr "访问ofono服务以读取和更改电话网络设置"
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
#~ msgstr "控制Open vSwitch硬件"
#~ msgid "Read from CD/DVD"
#~ msgstr "从CD / DVD读取"
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
#~ msgstr "增减或修改密码"
#~ msgid ""
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
#~ "connections"
#~ msgstr "访问pppd和ppp设备以配置点对点协议连接"
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
#~ msgstr "暂停或结束系统上的任何进程"
#~ msgid "Access USB hardware directly"
#~ msgstr "直接访问USB硬件"
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
#~ msgstr "在可移动存储设备上读写文件"
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
#~ msgstr "阻止屏幕锁定"
#~ msgid "Access serial port hardware"
#~ msgstr "访问串行端口硬件"
#~ msgid "Restart or power off the device"
#~ msgstr "重新启动或关闭设备电源"
#~ msgid "Install, remove and configure software"
#~ msgstr "安装,删除和配置软件"
#~ msgid "Access Storage Framework service"
#~ msgstr "访问存储框架服务"
#~ msgid "Read process and system information"
#~ msgstr "读取过程和系统信息"
#~ msgid "Monitor and control any running program"
#~ msgstr "监视和控制任何正在运行的程序"
#~ msgid "Change the date and time"
#~ msgstr "更改日期、时间"
#~ msgid "Change time server settings"
#~ msgstr "更改时间服务器设置"
#~ msgid "Change the time zone"
#~ msgstr "更改时区"
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
#~ msgstr "访问用于配置磁盘和可移动媒体的UDisks2服务"
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "在Ubuntu Unity 8中读取/更改共享日历事件"
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "阅读/更改Ubuntu Unity 8中的共享联系人"
#~ msgid "Access energy usage data"
#~ msgstr "访问能源使用数据"
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
#~ msgstr "U2F设备的读/写访问已开启"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "设定背景和锁屏"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "设定背景"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "设定锁屏"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "移除背景"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr "报告以匿名方式发送,并清除了个人数据。"
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
#~ "system."
#~ msgstr "发送技术问题报告有助于我们改进此操作系统。"
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "要创建用户帐号,\n"
#~ "请先点击 * 图标"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "启用指纹登录"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "其他手指(_O)"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr "您的指纹已成功保存,从现在起可以使用指纹登录。"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr "您未被允许访问该设备。请联系系统管理员。"
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "发生了一个内部错误。"
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "要删除已登记的指纹吗?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "完成!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "无法访问设备“%s”"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "无法在设备“%s”上启动指纹采集"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "无法访问指纹读取器"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "请联系系统管理员以寻求帮助。"
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr "要启用指纹登录,您需要使用设备“%s”保存一个指纹。"
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "选择手指"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "版本 %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "系统名称"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "系统类型"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "磁盘"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "检查更新"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "网络代理"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "第 1 页"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "内部认证(_A)"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "第 2 页"
#~ msgid "Restrict background data usage"
#~ msgstr "限制后台数据的使用"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr "适用于有数据费用或限制的连接。"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "双绞线 (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "连接单元接口 (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "媒体独立接口 (MII)"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr "打开无线网热点将使您从 <b>%s</b> 断开。"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr "启用热点模式时无法通过无线网络访问互联网。"
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr "Wi-Fi 热点常用于在 Wi-Fi 上共享其互联网连接。"
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "自动连接(_C)"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "详细信息"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "显示密码(_A)"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "对其他用户可用"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "身份"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "地址(_A)"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "仅自动分配地址 (DHCP)"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "仅本地链路"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "忽略自动获取的路由(_I)"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "克隆的 MAC 地址(_C)"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "重置(_R)"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr "将这个连接的设置重置为默认值,但仍作为首选连接。"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr "删除关于这个网络的所有细节,不再尝试自动连接。"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "硬件"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "重置"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "已连接的设备"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "架构"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "通知弹窗(_P)"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "已占用"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "开启"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "开启"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "开启"
#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "用量及历史"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "隐私政策"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr "记住历史能够在下次使用时方便查找。这些条目永远不会通过网络共享。"
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "最近使用(_R)"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "保留历史(_H)"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr "离开时锁定屏幕可以保护隐私。"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "锁屏通知(_N)"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr "自动清理回收站和临时文件,避免计算机保存不必要的敏感信息。"
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "清理延时(_A)"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "发送软件的使用情况有助于我们向提供更准确的推荐,帮助改进软件。\n"
#~ "\n"
#~ "信息均为匿名收集,不会与他人分享。"
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "发送软件使用统计信息(_S)"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "相机(_C)"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr "保护个人信息并控制他人可见的信息"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "无可用区域"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "闪烁窗口标题栏(_W)"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "最近登录"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "背景(_B)"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "在一天内按时变化"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "平铺"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "缩放"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "居中"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "比例放大"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "填充"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "适合宽度"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "图片"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "无图片"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr "您添加到 %s 文件夹的图片将在此显示"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "关闭(_O)"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "自动挂起(_A)"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "按下电源按钮时(_W)"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "用户名不能以“-”开头。"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "连接/SSID"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgid "thunderbolt"
#~ msgstr "thunderbolt"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "org.gnome.Settings"
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
#~ msgid "Drag displays to match your setup."
#~ msgstr "拖动显示屏以达到您的设置。"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "最小"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "最大"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "重低音(_S)"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "配置(_P)"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "峰值检测"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "设备"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "%s 扬声器测试"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "选择音频输出设备(_H)"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "选中设备的设置:"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "选择音频输入设备(_H)"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "声音效果"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "内置"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "声音首选项"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "测试事件声音"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "来自主题"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "选择警报声音(_H)"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "停止"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "添加输入源"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "移除输入源"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "上移输入源"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "下移输入源"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "显示输入源键盘布局"
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "夜光(_N)"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "无法获取屏幕信息"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "GNOME 控制中心"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr "控制中心是 GNOME 用于配置桌面各方面设置的主要界面。"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "切换至上个输入源"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "切换至下个输入源"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "切换至下个源第二组快捷键"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "选项(_O)"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "标准"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "管理员"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "退出"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "硬件"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "英语(英国)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "英国"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "确认新密码(_V)"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "密码不匹配。"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "第 3 页"
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "显示摘要"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "背景"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "蓝牙"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "色彩"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "上盖已合上"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "镜像显示"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "副显示器"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "安排多个显示"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "逆时针旋转 90°"
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "旋转 180°"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "顺时针旋转 90°"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "大小"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr "在此显示器上显示顶栏和活动概览"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr "将该显示器与另一显示器合并以扩展工作空间"
# 左撇子有歧视色彩。
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "演示"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "只显示幻灯片和多媒体"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "在两块显示器上同时显示当前视图"
#~ msgid "Don't use this display"
#~ msgstr "不使用该显示器"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "安排多个显示(_A)"
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d 位(构建 ID%s"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d 位"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "总览"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "详细信息"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "基本系统"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;快捷键;重复;闪烁;"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "按 Esc 键取消。"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "服务器"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "删除 DNS 服务器"
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "对其他用户可用(_U)"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "防火墙区域(_Z)"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "默认"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "此区域定义了对连接的信任级别"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr "重置这个网络包括密码在内的设置,但仍作为首选连接"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr "删除关于这个网络的所有细节,不再尝试自动连接"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "网络"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "如果有无线网络以外的方式连接互联网,您可以配置无线热点并与他人共享网络连"
#~ "接。"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "添加配置(_A)…"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "手动"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "自动"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "组名"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "用作热点(_U)…"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "历史(_H)"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "通知条幅(_B)"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "通知"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "通知条幅"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "添加帐号"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "邮件"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "日历"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "联系人"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "聊天"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "创建帐号出错"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "确定要移除这个帐号吗?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "这不会将该帐号从服务器上移除。"
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "未设置在线帐号"
# 统一下翻译
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "添加一个帐号以让您的应用访问帐号的文档、邮件、联系人、日历、聊天等。"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "电源"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "正在配置"
# 以下几个level似乎译为“量”更好
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "碳粉量"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "耗材量"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "正在安装"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u 项活动任务"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "未检测到打印机。"
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "耗材"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "任务"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "显示任务(_J)"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "标签"
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "打印测试页(_T)"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "隐私"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "共享"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "通用辅助功能"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "请使用更多字母、数字和符号。"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "强度:较弱"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "强度:较低"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "强度:中等"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "强度:良好"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "强度:较高"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "禁用图像"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "浏览更多图片…"
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "已被 %s 使用"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "其他帐号"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "上键"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "下键"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Wacom 手写板"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "左环模式"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "左环模式 #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "右环模式 #%d"
# Touchstrip和touchring都是商标。
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "左 Touchstrip 模式"
# Touchstrip和touchring都是商标。
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "左 Touchstrip 模式 #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "右 Touchstrip"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "右 Touchstrip 模式 #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "左 Touchring 模式切换"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "右 Touchring 模式切换"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "左 Touchstrip 模式切换"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "右 Touchstrip 模式切换"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "模式切换 #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "左键 #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "右键 #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "上键 #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "底键 #%d"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "鼠标左键单击"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "向上滚动"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "向右滚动"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "硬件"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "系统"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Set Shortcut"
#~ msgstr "设置快捷键"
#~ msgid "Remove Shortcut"
#~ msgstr "移除快捷键"
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新按键组合,或按 Backspace 清除。"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<未知动作>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "%s 不能用作快捷键,否则将无法使用其进行正常输入。\n"
#~ "请组合 Ctrl、Alt 或 Shift 键再试一次"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "快捷键“%s”已被用于\n"
#~ "“%s”"
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr "如果您重新分配快捷键为“%s”快捷键“%s”将被禁用"
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "重新分配(_R)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
#~ msgstr "“%s”已占用快捷键“%s”您是否想将它自动设置为“%s”"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
#~ "disabled if you move forward."
#~ msgstr "快捷键 %s 已被分配给 %s ,如果继续,该快捷键将被禁用。"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "分配(_A)"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "绑定Bond 方式)"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "绑定Team 方式)"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "桥接"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "无法载入 VPN 插件"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "添加网络连接"
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "绑定从属设备Bond 方式)"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(无)"
#~ msgid "Bridge slaves"
#~ msgstr "桥接从属设备"
#~ msgid "Team slaves"
#~ msgstr "绑定从属设备Team 方式)"
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
#~ msgstr "InfiniBand 不支持已连接模式"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "未选择 CA 证书"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "不使用 CA 证书可能导致连接到不安全或恶意的无线网络。您要选择一个 CA 证书"
#~ "吗?"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "忽略"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "选择 CA 证书"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "每次询问密码(_K)"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "不再警告(_W)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "登录到帐号出错"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "凭据已过期。"
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "登录以启用此帐号。"
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "登录(_S)"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "其他"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "验证(_V)"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "登录历史"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "添加用户帐号"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "用户“%s”已存在。"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "时区(_Z)"
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "恢复打印"
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "暂停打印"
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "挂起"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "任务标题"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "任务状态"
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "用于获得您的位置信息"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密码:"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "色彩"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "延时(_D)"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "短"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "长"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "速度(_P)"
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "测试您的设置"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快"
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "左(_L)"
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "右(_R)"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "添加新打印机"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "无线设备需要消耗更多电"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "电量严重不足时(_C)"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr "蓝牙共享允许您使用带有蓝牙的设备共享文件"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "只从信任的设备接收"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "将接收的文件保存到下载文件夹"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "运行 %s --help 查看所有可用的命令行选项。\n"